All language subtitles for The White helmets 2016 720p Netflix Original WEBRip x264-TheRival

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,980 [aircraft approaching] 2 00:00:05,060 --> 00:00:06,420 [explosion] 3 00:00:08,420 --> 00:00:10,900 [people shouting in Arabic] 4 00:00:10,980 --> 00:00:12,580 [siren wailing] 5 00:00:19,820 --> 00:00:21,780 [shouting continues] 6 00:00:29,260 --> 00:00:31,620 [indistinct chatter] 7 00:00:36,580 --> 00:00:37,700 [man in English] Take and go. 8 00:00:40,620 --> 00:00:41,980 Take him, take him, take him, take him. 9 00:00:42,740 --> 00:00:44,460 [men chanting in Arabic] 10 00:00:47,660 --> 00:00:49,500 [explosion] 11 00:00:49,580 --> 00:00:52,380 [man yelling in Arabic] 12 00:01:46,660 --> 00:01:48,220 [speaking Arabic] 13 00:01:48,300 --> 00:01:52,460 [Khaled Farah in Arabic] I am married, and I have a daughter. 14 00:01:53,900 --> 00:01:54,940 [speaking Arabic] 15 00:01:55,020 --> 00:01:57,420 Her name is Amal. 16 00:01:57,500 --> 00:01:59,740 Kiss me, kiss me. 17 00:02:02,420 --> 00:02:04,940 Don't give Mom a hard time. Okay? 18 00:02:05,020 --> 00:02:06,100 [Amal crying] 19 00:02:06,180 --> 00:02:09,100 My family is very important to me. 20 00:02:10,220 --> 00:02:13,380 I'm always worrying about them. 21 00:02:14,260 --> 00:02:20,140 I have a strong belief in my work for the White Helmets. 22 00:02:20,220 --> 00:02:23,740 And every time I'm on a rescue mission, I think about them. 23 00:02:24,220 --> 00:02:25,500 Abu Omar! 24 00:02:27,340 --> 00:02:28,900 Abu Omar! 25 00:02:29,460 --> 00:02:30,540 [child calls out] 26 00:02:30,620 --> 00:02:34,060 Hello. Where is your dad? Where is Abu Omar? 27 00:02:35,820 --> 00:02:38,420 -He's ready. -Is he ready? 28 00:02:38,500 --> 00:02:41,860 Okay, tell him to come down and we'll go to the center. 29 00:02:41,940 --> 00:02:48,500 The morale of the White Helmets is always high. 30 00:02:49,460 --> 00:02:54,220 We are always ready to respond to incidents. 31 00:02:55,140 --> 00:03:01,140 But we just hope that the bombing and air strikes stop. 32 00:03:04,060 --> 00:03:07,660 Mom, where are you? Do you need anything? 33 00:03:07,740 --> 00:03:09,140 [woman replies in Arabic] 34 00:03:09,220 --> 00:03:13,340 [Abu Omar] We have to admit that the situation in Syria 35 00:03:13,420 --> 00:03:16,180 is going from bad to worse. 36 00:03:16,260 --> 00:03:20,180 There is no solution on the horizon. 37 00:03:21,900 --> 00:03:25,940 The situation is sad. Syria is sad. 38 00:03:32,380 --> 00:03:34,300 [Mohammed Farah reading] 39 00:03:39,020 --> 00:03:42,420 [Mohammed] Before joining the White Helmets, 40 00:03:42,500 --> 00:03:44,540 I was with an armed group. 41 00:03:45,260 --> 00:03:49,860 I fought for the opposition for three months. 42 00:03:50,340 --> 00:03:56,260 But I saw that the regime's campaign was targeting civilians. 43 00:03:56,340 --> 00:04:01,860 And I thought, "It is better to do humanitarian work than to be armed. 44 00:04:01,940 --> 00:04:07,740 Better to rescue a soul than to take one." 45 00:04:07,820 --> 00:04:11,140 [indistinct chatter] 46 00:04:19,260 --> 00:04:20,780 [all speaking Arabic] 47 00:04:28,900 --> 00:04:30,100 [man laughs] 48 00:04:31,540 --> 00:04:33,100 [men continue speaking Arabic] 49 00:04:33,180 --> 00:04:34,900 [aircraft approaching] 50 00:04:39,060 --> 00:04:42,100 [indistinct radio chatter] 51 00:04:44,420 --> 00:04:45,980 [yelling in Arabic] 52 00:04:57,180 --> 00:04:58,780 It's the Russians. 53 00:05:01,700 --> 00:05:03,180 [man] Come on, guys, quickly! Go! Go! 54 00:05:03,260 --> 00:05:04,940 [horn honking] 55 00:05:16,220 --> 00:05:17,740 [man speaking Arabic] 56 00:05:17,820 --> 00:05:19,740 [honking continues] 57 00:05:25,300 --> 00:05:27,020 [speaking Arabic] 58 00:05:27,100 --> 00:05:29,500 [indistinct chatter] 59 00:05:34,420 --> 00:05:36,220 Make a turn and come back! 60 00:05:37,460 --> 00:05:44,260 We, the White Helmets, are the first to arrive when there is bombing. 61 00:05:44,340 --> 00:05:46,980 -[indistinct chatter] -[children crying] 62 00:05:51,260 --> 00:05:53,420 [clamoring] 63 00:06:04,980 --> 00:06:11,340 [Abu Omar] If you don't have some courage, you wouldn't continue doing what we do. 64 00:06:12,260 --> 00:06:13,420 [man] Go here! 65 00:06:15,980 --> 00:06:20,700 Any human being, no matter who they are 66 00:06:20,780 --> 00:06:24,460 or which side they're on, 67 00:06:24,540 --> 00:06:28,300 if they need our help... 68 00:06:29,100 --> 00:06:32,020 it's our duty to save them. 69 00:06:35,660 --> 00:06:39,420 [Khaled] Does anybody need rescuing? 70 00:06:39,500 --> 00:06:41,060 There's nothing. Right? 71 00:06:41,140 --> 00:06:45,460 Abu Feras lives there, but I don't know whether he was in or out. 72 00:06:45,540 --> 00:06:46,980 -[Khaled] Here? -He's got an iron door. 73 00:06:47,060 --> 00:06:48,460 We can't get a sense if he's in or not. 74 00:06:48,540 --> 00:06:52,180 [both speaking Arabic] 75 00:06:52,260 --> 00:06:54,380 Can we get in via your balcony? 76 00:06:54,460 --> 00:06:57,820 Whenever I'm on a rescue, 77 00:06:57,900 --> 00:07:01,060 I try as hard as possible 78 00:07:01,140 --> 00:07:05,420 to save every person under the rubble, 79 00:07:05,500 --> 00:07:08,500 whether they are young or old. 80 00:07:10,820 --> 00:07:15,420 I consider them all 81 00:07:15,500 --> 00:07:19,420 to be my family. 82 00:07:19,500 --> 00:07:21,780 He usually goes out during the day and comes back at night. 83 00:07:21,860 --> 00:07:23,740 [Khaled] Okay, there's nothing more upstairs, right? 84 00:07:23,820 --> 00:07:25,620 There's nothing, but just check on Abu Mahmoud. 85 00:07:27,980 --> 00:07:29,260 Abu Mahmoud! 86 00:07:33,340 --> 00:07:35,060 [speaking Arabic] 87 00:07:39,260 --> 00:07:41,260 -There's no one here. -[Khaled] Thank God. 88 00:07:41,340 --> 00:07:43,460 [continues speaking indistinctly] 89 00:07:43,540 --> 00:07:48,940 Brother, ask people about him and keep an eye out for him. 90 00:07:49,020 --> 00:07:51,180 Don't forget about him. 91 00:07:51,260 --> 00:07:54,740 Whatever you need, we're the White Helmets. 92 00:07:57,580 --> 00:07:59,100 [Abu Omar speaking Arabic] 93 00:07:59,180 --> 00:08:04,420 There are a number of injuries and possibly two people killed. 94 00:08:11,940 --> 00:08:14,820 No, there is nothing more. We're heading back to the center. 95 00:09:02,380 --> 00:09:03,660 [indistinct chatter] 96 00:09:16,540 --> 00:09:19,300 I have been with the White Helmets for three years. 97 00:09:19,380 --> 00:09:22,060 I've seen many people who have died in bombings. 98 00:09:22,140 --> 00:09:25,380 I've also seen many people who were rescued alive. 99 00:09:25,460 --> 00:09:27,260 [indistinct chatter] 100 00:09:27,340 --> 00:09:32,580 Abu Waleed, give me a crowbar! I want to look under the mattress. 101 00:09:33,500 --> 00:09:35,380 [indistinct chatter continues] 102 00:09:38,740 --> 00:09:41,900 [Khaled] But the hardest thing is seeing dead bodies. 103 00:09:43,940 --> 00:09:46,500 This affects me a lot. 104 00:09:46,580 --> 00:09:50,780 Guys, don't come closer. Get me a corpse bag. 105 00:09:50,860 --> 00:09:54,340 But this is my duty and my job. 106 00:09:55,620 --> 00:09:59,060 I have to do it for the people, for the civilians. 107 00:09:59,140 --> 00:10:01,700 Only her relatives, please. 108 00:10:03,700 --> 00:10:06,660 [man] People who are not doing anything, please leave. 109 00:10:07,980 --> 00:10:09,940 [indistinct chatter] 110 00:10:13,260 --> 00:10:15,060 [man] Her hand is stuck. 111 00:10:15,140 --> 00:10:17,380 [indistinct chatter continues] 112 00:10:42,420 --> 00:10:44,460 [aircraft approaching] 113 00:10:59,220 --> 00:11:00,940 [clamoring] 114 00:11:01,020 --> 00:11:02,620 [explosion] 115 00:11:02,700 --> 00:11:04,340 [man 1] They've struck! 116 00:11:06,980 --> 00:11:08,300 [man 2] Get down! 117 00:11:11,980 --> 00:11:13,260 [man 1] On the ground! 118 00:11:15,060 --> 00:11:16,900 [clamoring] 119 00:11:17,820 --> 00:11:19,420 [explosions] 120 00:11:20,340 --> 00:11:22,300 [clamoring continues] 121 00:11:26,820 --> 00:11:28,820 [engine starting] 122 00:11:28,900 --> 00:11:30,820 [man yelling in Arabic] 123 00:11:36,260 --> 00:11:38,060 [siren wailing] 124 00:11:38,140 --> 00:11:43,100 [Mohammed] The situation is very difficult in Syria right now. 125 00:11:43,180 --> 00:11:48,180 Especially with Russia's intervention to support the regime. 126 00:11:48,260 --> 00:11:52,540 They say that they are fighting ISIS, 127 00:11:52,620 --> 00:11:57,660 but they are targeting civilians. 128 00:11:57,740 --> 00:12:02,100 The casualties are rising daily. 129 00:12:02,180 --> 00:12:04,620 The bloodbath is not stopping. 130 00:12:05,820 --> 00:12:07,860 [siren wailing] 131 00:12:07,940 --> 00:12:09,700 [horn honking] 132 00:12:09,780 --> 00:12:15,180 I've lost two colleagues very dear and precious to my heart. 133 00:12:19,420 --> 00:12:23,660 They were taking part in a rescue of civilians. 134 00:12:24,780 --> 00:12:26,380 [explosion] 135 00:12:29,660 --> 00:12:33,980 A week before, we had all been together, working, eating and drinking... 136 00:12:34,060 --> 00:12:36,740 and then they were dead. 137 00:12:36,820 --> 00:12:38,780 [clamoring] 138 00:12:38,860 --> 00:12:41,180 [Abu Omar] Many of my colleagues have been killed. 139 00:12:42,740 --> 00:12:45,700 In Aleppo city alone, we've lost 30... 140 00:12:45,780 --> 00:12:48,540 Thirty White Helmets. 141 00:12:49,340 --> 00:12:51,380 [boy exclaiming sadly] 142 00:12:56,340 --> 00:13:00,420 All lives are precious and valuable. 143 00:13:01,340 --> 00:13:06,300 A child, even if he is not my son, is like my son. 144 00:13:06,900 --> 00:13:08,460 I cannot explain it. 145 00:13:08,540 --> 00:13:15,140 As an example, I'll tell you a story that happened to us in Aleppo. 146 00:13:16,740 --> 00:13:21,260 Two barrel bombs were dropped in the Al-Ansari area. 147 00:13:27,060 --> 00:13:30,860 The first one left a number of people wounded, 148 00:13:30,940 --> 00:13:36,140 but the second barrel bomb killed a lot of people. 149 00:13:36,980 --> 00:13:39,100 We went into the area. 150 00:13:40,020 --> 00:13:44,380 It was like a small village made of ten houses, 151 00:13:44,460 --> 00:13:48,260 and all the buildings had been leveled to the ground. 152 00:13:49,500 --> 00:13:52,780 On that day, our work was very hard 153 00:13:52,860 --> 00:13:57,020 and we worked for about 16 hours. 154 00:13:58,780 --> 00:14:03,940 [Abu Omar] I thought that I was searching under the rubble 155 00:14:04,020 --> 00:14:09,220 for a baby that had died. 156 00:14:10,700 --> 00:14:13,740 But all glory is to God. 157 00:14:13,820 --> 00:14:18,340 We were not meant to leave the area without hearing a sound. 158 00:14:18,860 --> 00:14:20,420 When I heard the sound of a baby... 159 00:14:20,500 --> 00:14:21,540 [baby crying] 160 00:14:21,620 --> 00:14:26,260 ...my feeling was indescribable. 161 00:14:26,340 --> 00:14:31,940 [Mohammed] This gave us renewed strength to continue to work. 162 00:14:32,020 --> 00:14:34,700 It gave us hope that some people were still alive. 163 00:14:46,860 --> 00:14:48,460 [indistinct chatter] 164 00:14:53,820 --> 00:14:57,140 [Abu Omar] After 16 hours under the rubble, 165 00:14:57,220 --> 00:15:01,100 a baby less than a month old, still alive... 166 00:15:02,060 --> 00:15:03,500 under the dust... 167 00:15:04,860 --> 00:15:08,380 under the ceilings that had fallen on him... 168 00:15:08,460 --> 00:15:10,140 [baby crying] 169 00:15:11,780 --> 00:15:13,540 [indistinct chatter] 170 00:15:16,060 --> 00:15:17,900 [people cheering] 171 00:15:20,740 --> 00:15:23,940 [Mohammed] We called him the miracle baby. 172 00:15:24,020 --> 00:15:30,460 The baby was one week old and at that time my son, 173 00:15:30,540 --> 00:15:34,100 Abdul Hameed, was almost two weeks old. 174 00:15:34,180 --> 00:15:40,300 I don't know how it came to my mind, but I imagined that this was my son. 175 00:15:40,380 --> 00:15:42,620 And I started to cry. 176 00:15:42,700 --> 00:15:45,620 I couldn't hold it in, 177 00:15:45,700 --> 00:15:48,020 and all my colleagues started to cry. 178 00:16:18,060 --> 00:16:20,220 [indistinct chatter] 179 00:16:30,980 --> 00:16:34,260 [speaking Arabic] 180 00:16:35,900 --> 00:16:40,380 The hope is that you guys will convey the information you're learning 181 00:16:40,460 --> 00:16:45,180 to other White Helmets in Syria. 182 00:16:46,860 --> 00:16:52,980 We are under a lot of pressure right now to train as many people as we can. 183 00:16:55,780 --> 00:16:57,540 God willing. 184 00:16:57,620 --> 00:16:59,580 [speaking Turkish] 185 00:17:06,900 --> 00:17:13,540 [in Arabic] Today, we will review listening devices 186 00:17:13,620 --> 00:17:18,580 for locating people trapped under the rubble. 187 00:17:20,900 --> 00:17:22,700 Can anybody hear me? 188 00:17:33,180 --> 00:17:34,340 Don't move. 189 00:17:35,900 --> 00:17:37,900 [man speaking Arabic] 190 00:17:37,980 --> 00:17:43,700 If you can't hear anything, move the position of the sensor. 191 00:17:45,700 --> 00:17:52,180 [Khaled] It's a hard feeling, that you are away from your family... 192 00:17:53,740 --> 00:17:56,180 but life requires sacrifice. 193 00:17:58,060 --> 00:18:03,580 So now we are sacrificing a whole month to gain expertise. 194 00:18:22,980 --> 00:18:24,740 [indistinct chatter] 195 00:18:33,300 --> 00:18:35,780 [speaking Arabic] 196 00:18:35,860 --> 00:18:41,540 [Abu Omar] This training course means that we'll gain a lot of experience. 197 00:18:42,660 --> 00:18:45,420 Our job depends on speed and accuracy 198 00:18:45,500 --> 00:18:47,860 to be able to save lives 199 00:18:47,940 --> 00:18:53,580 and extract victims from under the rubble. 200 00:18:59,860 --> 00:19:01,900 [man] Is anybody here from Hayyan? 201 00:19:02,900 --> 00:19:05,860 Two White Helmets were killed from there. 202 00:19:05,940 --> 00:19:11,100 Guys, Marwan and Ahmad Daboul were killed. 203 00:19:11,180 --> 00:19:13,140 And their brother is injured. 204 00:19:13,220 --> 00:19:17,380 The three are all White Helmets from Hayyan. 205 00:19:20,500 --> 00:19:22,660 -Today? -[man] Yesterday. 206 00:19:25,100 --> 00:19:27,900 All White Helmets are targeted. 207 00:19:29,220 --> 00:19:31,620 We're all targets. 208 00:19:37,180 --> 00:19:40,340 We were training on the ropes when they sent us the news. 209 00:19:40,420 --> 00:19:42,620 Read the opening chapter of the Qu'ran for their souls. 210 00:19:42,700 --> 00:19:44,180 May God accept them. 211 00:19:50,740 --> 00:19:53,260 [Abu Omar] Everyone knows the truth about Syria, 212 00:19:53,340 --> 00:19:57,140 but no one's been able to stop the killing and fighting... 213 00:19:57,220 --> 00:20:01,860 or stop the bloodshed and the massacres that are being committed. 214 00:20:09,460 --> 00:20:11,060 [anchor speaking Arabic on TV] 215 00:20:11,140 --> 00:20:17,140 [man on phone] Early reports suggest 15 people have been killed so far. 216 00:20:18,820 --> 00:20:20,980 Is the area populated? 217 00:20:22,700 --> 00:20:27,940 A wedding hall was completely destroyed and five or six buildings. 218 00:20:28,020 --> 00:20:32,580 Abu Omar wants to talk to you 219 00:20:32,660 --> 00:20:35,820 to check on his brother and son. 220 00:20:35,900 --> 00:20:39,700 They work in that area. 221 00:20:41,660 --> 00:20:42,700 Okay. 222 00:20:45,140 --> 00:20:46,340 Hello. 223 00:20:48,540 --> 00:20:50,180 Hello. 224 00:20:50,260 --> 00:20:55,740 I can't get hold of my brother or my son. 225 00:20:55,820 --> 00:21:01,100 I'm sorry to be bothering you, 226 00:21:01,180 --> 00:21:07,460 but please can you go and check on them and then update me? 227 00:21:07,540 --> 00:21:10,900 Just go to my brother's, okay? 228 00:21:10,980 --> 00:21:17,860 And he will find my son. 229 00:21:20,420 --> 00:21:22,740 [reporter speaking Arabic on TV] 230 00:21:28,140 --> 00:21:34,180 This must be the strongest car bomb to ever hit Aleppo. 231 00:21:34,260 --> 00:21:35,580 I didn't know who was speaking. 232 00:21:35,660 --> 00:21:36,660 Who? 233 00:21:36,740 --> 00:21:37,900 [Khaled] Listen to it. 234 00:21:37,980 --> 00:21:39,820 [speaking Arabic] 235 00:21:43,780 --> 00:21:44,820 My son. 236 00:21:45,740 --> 00:21:46,860 This is my son. 237 00:21:50,460 --> 00:21:53,500 [man] In my whole life, I've never seen so much destruction. 238 00:21:55,020 --> 00:21:57,020 This is my son. 239 00:21:57,100 --> 00:21:59,180 [Khaled] Yeah, thank God. 240 00:21:59,260 --> 00:22:02,020 But, brother, what's really the difference 241 00:22:02,100 --> 00:22:06,220 between my son and another person's? 242 00:22:06,300 --> 00:22:12,780 Aren't they all innocent? What's their sin, whoever it is? 243 00:22:13,700 --> 00:22:15,980 [Khaled] ISIS on the ground and the Russian planes from above. 244 00:22:16,060 --> 00:22:18,260 Six buildings... 245 00:22:18,340 --> 00:22:20,740 [men continue speaking Arabic] 246 00:22:25,220 --> 00:22:26,780 I feel cold. 247 00:22:26,860 --> 00:22:28,380 [sighs] 248 00:22:46,260 --> 00:22:47,740 [Khaled] There is no war here. 249 00:22:49,100 --> 00:22:50,620 No devastation. 250 00:22:51,540 --> 00:22:52,860 No destruction. 251 00:22:54,300 --> 00:22:55,700 Just by crossing a border, 252 00:22:55,780 --> 00:22:57,940 it's so strange how the situation can change. 253 00:23:25,500 --> 00:23:26,740 [Mohammed] If this was in Syria, 254 00:23:26,820 --> 00:23:31,260 it would have been dropping cluster bombs from that height. 255 00:23:31,340 --> 00:23:32,860 We see so many cluster bombs. 256 00:23:32,940 --> 00:23:34,540 [man] Really? 257 00:23:34,620 --> 00:23:39,380 It would not drop barrel bombs, because they want to cause more harm. 258 00:23:41,700 --> 00:23:42,740 [man 1] There is a sound... 259 00:23:42,820 --> 00:23:47,540 We can now differentiate between the sound of military and civilian aircraft. 260 00:23:47,620 --> 00:23:49,620 [man 2] Take shelter, hero! 261 00:23:49,700 --> 00:23:53,700 [laughing] Where would I take shelter in this building? 262 00:23:53,780 --> 00:23:58,620 If a barrel bomb fell here, it would destroy the whole building! 263 00:23:58,700 --> 00:24:03,100 My son is almost two years old. 264 00:24:03,180 --> 00:24:04,900 He knows all about the war planes. 265 00:24:06,140 --> 00:24:11,660 When planes fly over and there's an air strike... 266 00:24:11,740 --> 00:24:15,340 my son jumps up on my lap and says, 267 00:24:15,420 --> 00:24:17,660 "Daddy, a bomb." 268 00:24:41,540 --> 00:24:42,940 [man] Allahu akbar. 269 00:24:45,420 --> 00:24:47,500 Allahu akbar. 270 00:24:47,580 --> 00:24:49,620 [siren blaring] 271 00:24:51,220 --> 00:24:53,700 [man] Now you will learn 272 00:24:53,780 --> 00:24:57,060 how you can give a practical lesson to the trainees 273 00:24:57,140 --> 00:25:01,300 about putting out fires. 274 00:25:01,380 --> 00:25:03,220 What is the most important thing? 275 00:25:04,020 --> 00:25:05,100 Safety. 276 00:25:10,700 --> 00:25:14,140 [reporter on TV] The suffering of civilians has entered a new chapter 277 00:25:14,220 --> 00:25:16,300 with Russia's air campaign. 278 00:25:16,380 --> 00:25:21,180 There are record levels of shelling, especially over Aleppo. 279 00:25:21,260 --> 00:25:25,460 [man on phone] I am telling you, about 200 air raids a day, 280 00:25:25,540 --> 00:25:30,460 and the new rockets are not like the old ones. 281 00:25:31,380 --> 00:25:33,540 Two hundred air raids a day? 282 00:25:33,620 --> 00:25:37,020 And every rocket is ruining a full neighborhood. 283 00:25:38,020 --> 00:25:40,020 [men speaking Arabic] 284 00:25:48,940 --> 00:25:51,060 [men shouting on phone] 285 00:25:55,540 --> 00:25:59,100 "You, White Helmets, you are heroes. May God protect you." 286 00:25:59,180 --> 00:26:02,100 I am really worried, 287 00:26:02,180 --> 00:26:07,740 but I trust in God to protect my family and my colleagues. 288 00:27:01,180 --> 00:27:03,220 [reporter in English] The latest slaughter in Syria 289 00:27:03,300 --> 00:27:05,980 is a war crime, say France and Turkey. 290 00:27:06,060 --> 00:27:08,980 For the UN, missile attacks on hospitals and schools 291 00:27:09,060 --> 00:27:12,940 in rebel-held areas that left up to 50 civilians dead 292 00:27:13,020 --> 00:27:14,860 were a violation of international law. 293 00:27:14,940 --> 00:27:18,140 Médecins Sans Frontières says either the Syrian government, 294 00:27:18,220 --> 00:27:21,060 or its main supporter Russia, was responsible... 295 00:27:21,140 --> 00:27:23,220 [indistinct chatter] 296 00:27:25,500 --> 00:27:27,260 [Abu Omar in Arabic] His brother is under the rubble, 297 00:27:27,340 --> 00:27:29,020 but his condition is not known yet. 298 00:27:29,100 --> 00:27:30,740 [man] Three people are still under the rubble. 299 00:27:32,220 --> 00:27:33,620 Him and two of his colleagues. 300 00:27:33,700 --> 00:27:36,380 They were able to pull one out. 301 00:27:36,460 --> 00:27:39,140 There were four in the hospital laboratory. 302 00:27:39,220 --> 00:27:42,660 They got one out, but three are left. 303 00:27:42,740 --> 00:27:47,580 They just sent an announcement with their names. 304 00:27:50,300 --> 00:27:54,100 I want him to cry. It's better. 305 00:27:54,180 --> 00:27:56,900 I was in a situation similar to Abu Zaid. 306 00:27:56,980 --> 00:27:59,220 My brother was killed five months ago. 307 00:27:59,300 --> 00:28:03,140 I had a training course like this one in Istanbul. 308 00:28:03,220 --> 00:28:08,060 I went there and arrived in the morning. You know, it's a long way. 309 00:28:08,140 --> 00:28:09,220 I slept a few hours. 310 00:28:09,300 --> 00:28:12,420 When I awoke, I asked my friend to open the Internet for me, 311 00:28:12,500 --> 00:28:14,220 as I didn't know how. 312 00:28:15,260 --> 00:28:17,420 I had my brother's phone at the time. 313 00:28:17,500 --> 00:28:19,100 I got online and saw my brother's photo. Dead. 314 00:28:19,180 --> 00:28:21,580 It was the first photo I had looked at. 315 00:28:24,060 --> 00:28:25,380 What's next, Ibrahim? 316 00:28:25,460 --> 00:28:27,500 [Ibrahim] We've stopped. Done for the day. 317 00:28:27,580 --> 00:28:29,260 We're not able to do any work. 318 00:28:29,340 --> 00:28:31,540 -[Ibrahim] Emotionally, we can't. -Yes, right. 319 00:28:33,060 --> 00:28:35,740 [man on phone] We've just got two women out, alive. 320 00:28:35,820 --> 00:28:36,860 Do you understand me? 321 00:28:36,940 --> 00:28:41,820 And we got out Allaa Al-Halak and another one with him, dead. 322 00:28:43,340 --> 00:28:47,220 Are you just listening or are you speaking with him? 323 00:28:47,300 --> 00:28:49,060 [man] You talk with him, Abu Basheer. 324 00:28:51,900 --> 00:28:53,220 Oh, Hamid. 325 00:28:54,540 --> 00:28:58,500 Can you hear me? I'm Abu Basheer. 326 00:28:58,580 --> 00:29:01,260 Tell us the news. Has Abu Karmu been killed 327 00:29:01,340 --> 00:29:02,940 or have you pulled him out alive? 328 00:29:03,020 --> 00:29:04,500 Just tell us. 329 00:29:04,580 --> 00:29:07,340 His brother is confused and does not know what to do. 330 00:29:08,820 --> 00:29:11,900 [Hamid] Abu Basheer, just be patient for 30 minutes more, 331 00:29:11,980 --> 00:29:13,540 and then call me back. 332 00:29:14,140 --> 00:29:18,700 I just spoke with the guys to find out if people are still alive. 333 00:29:18,780 --> 00:29:19,820 [knocking on door] 334 00:29:19,900 --> 00:29:21,060 Listen to me. 335 00:29:21,140 --> 00:29:23,380 There were two killed. 336 00:29:23,460 --> 00:29:25,700 [all speaking in Arabic] 337 00:29:29,900 --> 00:29:36,580 He understood from you that he is dead. 338 00:29:36,660 --> 00:29:39,380 Your brother is our brother. God bless him. 339 00:29:41,100 --> 00:29:42,820 So you still haven't got him out? 340 00:29:43,420 --> 00:29:44,460 Nothing is clear yet. 341 00:29:44,540 --> 00:29:46,780 Thanks, brother, and please do your best. 342 00:29:46,860 --> 00:29:51,740 I know we don't need to tell you, but you are real heroes. 343 00:29:51,820 --> 00:29:54,140 [reporter speaking Arabic on TV] 344 00:30:01,620 --> 00:30:03,580 Today, they hit all the hospitals... 345 00:30:05,620 --> 00:30:07,740 in Aleppo and in Idlib. 346 00:30:08,660 --> 00:30:11,100 Now their targets are the hospitals. 347 00:30:11,180 --> 00:30:14,620 Are these today's victims from the hospital? 348 00:30:14,700 --> 00:30:16,340 Updated nine minutes ago. 349 00:30:19,620 --> 00:30:21,580 His name is among them. 350 00:30:34,340 --> 00:30:37,820 [Islamic call to worship] 351 00:31:23,060 --> 00:31:24,900 [inaudible] 352 00:32:00,540 --> 00:32:03,300 [Mohammed] Tomorrow will be better. 353 00:32:04,820 --> 00:32:09,740 We are always optimistic that what's to come is better. 354 00:32:09,820 --> 00:32:12,660 Justice will prevail one day. 355 00:32:13,700 --> 00:32:15,460 [indistinct chatter] 356 00:32:26,180 --> 00:32:29,900 [Abu Omar] Without hope, what good is life? 357 00:32:33,660 --> 00:32:35,940 People will die without hope. 358 00:32:44,540 --> 00:32:48,740 It's a feeling of happiness. 359 00:32:49,380 --> 00:32:56,180 True happiness, you have to experience it to understand. 360 00:32:56,740 --> 00:32:58,060 [speaking indistinctly] 361 00:32:58,740 --> 00:33:00,260 [speaking Arabic] 362 00:33:09,100 --> 00:33:10,340 [baby cooing] 363 00:33:11,460 --> 00:33:14,500 [Abu Omar] An indescribable happiness. 364 00:33:14,580 --> 00:33:17,660 A baby that I haven't seen for a year and a half. 365 00:33:20,300 --> 00:33:22,340 His is a very precious life. 366 00:33:25,580 --> 00:33:28,500 Do you know the feeling that you get when you plant a small seed 367 00:33:28,580 --> 00:33:31,740 and it grows into a beautiful bush? 368 00:33:31,820 --> 00:33:34,540 That's how we feel that this baby is still alive 369 00:33:34,620 --> 00:33:36,900 thanks to God and to our work. 370 00:33:38,780 --> 00:33:40,700 We feel very proud. 371 00:33:40,780 --> 00:33:43,260 [indistinct chatter] 372 00:33:55,860 --> 00:33:58,980 Thank God he's alive and doing well. 373 00:33:59,060 --> 00:34:00,980 [speaking Arabic] 374 00:34:07,460 --> 00:34:08,900 [speaking Arabic] 375 00:34:10,380 --> 00:34:14,940 [Abu Omar] I've learned many lessons from baby Mahmoud. 376 00:34:15,020 --> 00:34:18,540 Patience, persistence, hard work... 377 00:34:18,620 --> 00:34:22,180 and never to lose hope. 378 00:34:22,260 --> 00:34:24,060 If a person is destined to live, 379 00:34:24,140 --> 00:34:26,860 no matter what happens, they will live. 380 00:34:32,940 --> 00:34:37,540 I have a lot of hopes for my own daughter. 381 00:34:41,540 --> 00:34:44,180 I have a lot of dreams for her, actually. 382 00:34:46,420 --> 00:34:51,580 When I come back from work and I pick her up... 383 00:34:52,580 --> 00:34:56,380 I look at her and I'm very sad 384 00:34:56,460 --> 00:35:00,580 about the fate of children who lost their lives during the shelling. 385 00:35:03,300 --> 00:35:06,700 But, at the same time, I wish for her to fulfill her dreams... 386 00:35:09,300 --> 00:35:11,540 and grow up to be many, many years old. 387 00:35:23,860 --> 00:35:25,420 [inaudible] 388 00:35:58,060 --> 00:36:01,620 [Abu Omar] Every morning, I wake up and do this work because it's my duty, 389 00:36:01,700 --> 00:36:04,060 my humanitarian duty. 390 00:36:04,740 --> 00:36:07,380 I will never quit as long as I'm still alive. 391 00:36:09,220 --> 00:36:15,780 I'm willing to sacrifice my soul for the sake of the people. 392 00:36:16,740 --> 00:36:18,260 This job is sacred. 393 00:36:20,700 --> 00:36:27,060 I am trying to do something for the people 394 00:36:27,140 --> 00:36:29,020 and for my country. 395 00:36:48,860 --> 00:36:51,900 [Abu Omar] In the White Helmets, we have a motto... 396 00:36:53,940 --> 00:36:57,980 "To save a life is to save all of humanity." 30672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.