All language subtitles for The White helmets 2016 720p Netflix Original WEBRip x264-TheRival
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,980
[aircraft approaching]
2
00:00:05,060 --> 00:00:06,420
[explosion]
3
00:00:08,420 --> 00:00:10,900
[people shouting in Arabic]
4
00:00:10,980 --> 00:00:12,580
[siren wailing]
5
00:00:19,820 --> 00:00:21,780
[shouting continues]
6
00:00:29,260 --> 00:00:31,620
[indistinct chatter]
7
00:00:36,580 --> 00:00:37,700
[man in English] Take and go.
8
00:00:40,620 --> 00:00:41,980
Take him, take him, take him, take him.
9
00:00:42,740 --> 00:00:44,460
[men chanting in Arabic]
10
00:00:47,660 --> 00:00:49,500
[explosion]
11
00:00:49,580 --> 00:00:52,380
[man yelling in Arabic]
12
00:01:46,660 --> 00:01:48,220
[speaking Arabic]
13
00:01:48,300 --> 00:01:52,460
[Khaled Farah in Arabic]
I am married,
and I have a daughter.
14
00:01:53,900 --> 00:01:54,940
[speaking Arabic]
15
00:01:55,020 --> 00:01:57,420
Her name is Amal.
16
00:01:57,500 --> 00:01:59,740
Kiss me, kiss me.
17
00:02:02,420 --> 00:02:04,940
Don't give Mom a hard time. Okay?
18
00:02:05,020 --> 00:02:06,100
[Amal crying]
19
00:02:06,180 --> 00:02:09,100
My family is very important to me.
20
00:02:10,220 --> 00:02:13,380
I'm always worrying about them.
21
00:02:14,260 --> 00:02:20,140
I have a strong belief in my work
for the White Helmets.
22
00:02:20,220 --> 00:02:23,740
And every time I'm on a rescue mission,
I think about them.
23
00:02:24,220 --> 00:02:25,500
Abu Omar!
24
00:02:27,340 --> 00:02:28,900
Abu Omar!
25
00:02:29,460 --> 00:02:30,540
[child calls out]
26
00:02:30,620 --> 00:02:34,060
Hello. Where is your dad?
Where is Abu Omar?
27
00:02:35,820 --> 00:02:38,420
-He's ready.
-Is he ready?
28
00:02:38,500 --> 00:02:41,860
Okay, tell him to come down
and we'll go to the center.
29
00:02:41,940 --> 00:02:48,500
The morale of the White Helmets
is always high.
30
00:02:49,460 --> 00:02:54,220
We are always ready
to respond to incidents.
31
00:02:55,140 --> 00:03:01,140
But we just hope that the bombing
and air strikes stop.
32
00:03:04,060 --> 00:03:07,660
Mom, where are you?
Do you need anything?
33
00:03:07,740 --> 00:03:09,140
[woman replies in Arabic]
34
00:03:09,220 --> 00:03:13,340
[Abu Omar]
We have to admit
that the situation in Syria
35
00:03:13,420 --> 00:03:16,180
is going from bad to worse.
36
00:03:16,260 --> 00:03:20,180
There is no solution on the horizon.
37
00:03:21,900 --> 00:03:25,940
The situation is sad.
Syria is sad.
38
00:03:32,380 --> 00:03:34,300
[Mohammed Farah reading]
39
00:03:39,020 --> 00:03:42,420
[Mohammed]
Before joining
the White Helmets,
40
00:03:42,500 --> 00:03:44,540
I was with an armed group.
41
00:03:45,260 --> 00:03:49,860
I fought for the opposition
for three months.
42
00:03:50,340 --> 00:03:56,260
But I saw that the regime's campaign
was targeting civilians.
43
00:03:56,340 --> 00:04:01,860
And I thought, "It is better to do
humanitarian work than to be armed.
44
00:04:01,940 --> 00:04:07,740
Better to rescue a soul
than to take one."
45
00:04:07,820 --> 00:04:11,140
[indistinct chatter]
46
00:04:19,260 --> 00:04:20,780
[all speaking Arabic]
47
00:04:28,900 --> 00:04:30,100
[man laughs]
48
00:04:31,540 --> 00:04:33,100
[men continue speaking Arabic]
49
00:04:33,180 --> 00:04:34,900
[aircraft approaching]
50
00:04:39,060 --> 00:04:42,100
[indistinct radio chatter]
51
00:04:44,420 --> 00:04:45,980
[yelling in Arabic]
52
00:04:57,180 --> 00:04:58,780
It's the Russians.
53
00:05:01,700 --> 00:05:03,180
[man] Come on, guys, quickly!
Go! Go!
54
00:05:03,260 --> 00:05:04,940
[horn honking]
55
00:05:16,220 --> 00:05:17,740
[man speaking Arabic]
56
00:05:17,820 --> 00:05:19,740
[honking continues]
57
00:05:25,300 --> 00:05:27,020
[speaking Arabic]
58
00:05:27,100 --> 00:05:29,500
[indistinct chatter]
59
00:05:34,420 --> 00:05:36,220
Make a turn and come back!
60
00:05:37,460 --> 00:05:44,260
We, the White Helmets, are the first
to arrive when there is bombing.
61
00:05:44,340 --> 00:05:46,980
-[indistinct chatter]
-[children crying]
62
00:05:51,260 --> 00:05:53,420
[clamoring]
63
00:06:04,980 --> 00:06:11,340
[Abu Omar]
If you don't have some courage,
you wouldn't continue doing what we do.
64
00:06:12,260 --> 00:06:13,420
[man] Go here!
65
00:06:15,980 --> 00:06:20,700
Any human being,
no matter who they are
66
00:06:20,780 --> 00:06:24,460
or which side they're on,
67
00:06:24,540 --> 00:06:28,300
if they need our help...
68
00:06:29,100 --> 00:06:32,020
it's our duty to save them.
69
00:06:35,660 --> 00:06:39,420
[Khaled] Does anybody need rescuing?
70
00:06:39,500 --> 00:06:41,060
There's nothing. Right?
71
00:06:41,140 --> 00:06:45,460
Abu Feras lives there,
but I don't know whether he was in or out.
72
00:06:45,540 --> 00:06:46,980
-[Khaled] Here?
-He's got an iron door.
73
00:06:47,060 --> 00:06:48,460
We can't get a sense
if he's in or not.
74
00:06:48,540 --> 00:06:52,180
[both speaking Arabic]
75
00:06:52,260 --> 00:06:54,380
Can we get in via your balcony?
76
00:06:54,460 --> 00:06:57,820
Whenever I'm on a rescue,
77
00:06:57,900 --> 00:07:01,060
I try as hard as possible
78
00:07:01,140 --> 00:07:05,420
to save every person under the rubble,
79
00:07:05,500 --> 00:07:08,500
whether they are young or old.
80
00:07:10,820 --> 00:07:15,420
I consider them all
81
00:07:15,500 --> 00:07:19,420
to be my family.
82
00:07:19,500 --> 00:07:21,780
He usually goes out during the day
and comes back at night.
83
00:07:21,860 --> 00:07:23,740
[Khaled] Okay, there's
nothing more upstairs, right?
84
00:07:23,820 --> 00:07:25,620
There's nothing,
but just check on Abu Mahmoud.
85
00:07:27,980 --> 00:07:29,260
Abu Mahmoud!
86
00:07:33,340 --> 00:07:35,060
[speaking Arabic]
87
00:07:39,260 --> 00:07:41,260
-There's no one here.
-[Khaled] Thank God.
88
00:07:41,340 --> 00:07:43,460
[continues speaking indistinctly]
89
00:07:43,540 --> 00:07:48,940
Brother, ask people about him
and keep an eye out for him.
90
00:07:49,020 --> 00:07:51,180
Don't forget about him.
91
00:07:51,260 --> 00:07:54,740
Whatever you need,
we're the White Helmets.
92
00:07:57,580 --> 00:07:59,100
[Abu Omar speaking Arabic]
93
00:07:59,180 --> 00:08:04,420
There are a number of injuries
and possibly two people killed.
94
00:08:11,940 --> 00:08:14,820
No, there is nothing more.
We're heading back to the center.
95
00:09:02,380 --> 00:09:03,660
[indistinct chatter]
96
00:09:16,540 --> 00:09:19,300
I have been with the White Helmets
for three years.
97
00:09:19,380 --> 00:09:22,060
I've seen many people
who have died in bombings.
98
00:09:22,140 --> 00:09:25,380
I've also seen many people
who were rescued alive.
99
00:09:25,460 --> 00:09:27,260
[indistinct chatter]
100
00:09:27,340 --> 00:09:32,580
Abu Waleed, give me a crowbar!
I want to look under the mattress.
101
00:09:33,500 --> 00:09:35,380
[indistinct chatter continues]
102
00:09:38,740 --> 00:09:41,900
[Khaled]
But the hardest thing
is seeing dead bodies.
103
00:09:43,940 --> 00:09:46,500
This affects me a lot.
104
00:09:46,580 --> 00:09:50,780
Guys, don't come closer.
Get me a corpse bag.
105
00:09:50,860 --> 00:09:54,340
But this is my duty and my job.
106
00:09:55,620 --> 00:09:59,060
I have to do it for the people,
for the civilians.
107
00:09:59,140 --> 00:10:01,700
Only her relatives, please.
108
00:10:03,700 --> 00:10:06,660
[man] People who are not doing anything,
please leave.
109
00:10:07,980 --> 00:10:09,940
[indistinct chatter]
110
00:10:13,260 --> 00:10:15,060
[man] Her hand is stuck.
111
00:10:15,140 --> 00:10:17,380
[indistinct chatter continues]
112
00:10:42,420 --> 00:10:44,460
[aircraft approaching]
113
00:10:59,220 --> 00:11:00,940
[clamoring]
114
00:11:01,020 --> 00:11:02,620
[explosion]
115
00:11:02,700 --> 00:11:04,340
[man 1] They've struck!
116
00:11:06,980 --> 00:11:08,300
[man 2] Get down!
117
00:11:11,980 --> 00:11:13,260
[man 1] On the ground!
118
00:11:15,060 --> 00:11:16,900
[clamoring]
119
00:11:17,820 --> 00:11:19,420
[explosions]
120
00:11:20,340 --> 00:11:22,300
[clamoring continues]
121
00:11:26,820 --> 00:11:28,820
[engine starting]
122
00:11:28,900 --> 00:11:30,820
[man yelling in Arabic]
123
00:11:36,260 --> 00:11:38,060
[siren wailing]
124
00:11:38,140 --> 00:11:43,100
[Mohammed]
The situation is very difficult
in Syria right now.
125
00:11:43,180 --> 00:11:48,180
Especially with Russia's intervention
to support the regime.
126
00:11:48,260 --> 00:11:52,540
They say that they are fighting ISIS,
127
00:11:52,620 --> 00:11:57,660
but they are targeting civilians.
128
00:11:57,740 --> 00:12:02,100
The casualties are rising daily.
129
00:12:02,180 --> 00:12:04,620
The bloodbath is not stopping.
130
00:12:05,820 --> 00:12:07,860
[siren wailing]
131
00:12:07,940 --> 00:12:09,700
[horn honking]
132
00:12:09,780 --> 00:12:15,180
I've lost two colleagues
very dear and precious to my heart.
133
00:12:19,420 --> 00:12:23,660
They were taking part
in a rescue of civilians.
134
00:12:24,780 --> 00:12:26,380
[explosion]
135
00:12:29,660 --> 00:12:33,980
A week before, we had all been together,
working, eating and drinking...
136
00:12:34,060 --> 00:12:36,740
and then they were dead.
137
00:12:36,820 --> 00:12:38,780
[clamoring]
138
00:12:38,860 --> 00:12:41,180
[Abu Omar]
Many of my colleagues
have been killed.
139
00:12:42,740 --> 00:12:45,700
In Aleppo city alone,
we've lost 30...
140
00:12:45,780 --> 00:12:48,540
Thirty White Helmets.
141
00:12:49,340 --> 00:12:51,380
[boy exclaiming sadly]
142
00:12:56,340 --> 00:13:00,420
All lives are precious and valuable.
143
00:13:01,340 --> 00:13:06,300
A child, even if he is not my son,
is like my son.
144
00:13:06,900 --> 00:13:08,460
I cannot explain it.
145
00:13:08,540 --> 00:13:15,140
As an example, I'll tell you a story
that happened to us in Aleppo.
146
00:13:16,740 --> 00:13:21,260
Two barrel bombs were dropped
in the Al-Ansari area.
147
00:13:27,060 --> 00:13:30,860
The first one left
a number of people wounded,
148
00:13:30,940 --> 00:13:36,140
but the second barrel bomb
killed a lot of people.
149
00:13:36,980 --> 00:13:39,100
We went into the area.
150
00:13:40,020 --> 00:13:44,380
It was like a small village
made of ten houses,
151
00:13:44,460 --> 00:13:48,260
and all the buildings
had been leveled to the ground.
152
00:13:49,500 --> 00:13:52,780
On that day,
our work was very hard
153
00:13:52,860 --> 00:13:57,020
and we worked for about 16 hours.
154
00:13:58,780 --> 00:14:03,940
[Abu Omar]
I thought that I
was searching under the rubble
155
00:14:04,020 --> 00:14:09,220
for a baby that had died.
156
00:14:10,700 --> 00:14:13,740
But all glory is to God.
157
00:14:13,820 --> 00:14:18,340
We were not meant to leave the area
without hearing a sound.
158
00:14:18,860 --> 00:14:20,420
When I heard the sound of a baby...
159
00:14:20,500 --> 00:14:21,540
[baby crying]
160
00:14:21,620 --> 00:14:26,260
...my feeling was indescribable.
161
00:14:26,340 --> 00:14:31,940
[Mohammed]
This gave us renewed strength
to continue to work.
162
00:14:32,020 --> 00:14:34,700
It gave us hope
that some people were still alive.
163
00:14:46,860 --> 00:14:48,460
[indistinct chatter]
164
00:14:53,820 --> 00:14:57,140
[Abu Omar]
After 16 hours
under the rubble,
165
00:14:57,220 --> 00:15:01,100
a baby less than a month old,
still alive...
166
00:15:02,060 --> 00:15:03,500
under the dust...
167
00:15:04,860 --> 00:15:08,380
under the ceilings
that had fallen on him...
168
00:15:08,460 --> 00:15:10,140
[baby crying]
169
00:15:11,780 --> 00:15:13,540
[indistinct chatter]
170
00:15:16,060 --> 00:15:17,900
[people cheering]
171
00:15:20,740 --> 00:15:23,940
[Mohammed]
We called him
the miracle baby.
172
00:15:24,020 --> 00:15:30,460
The baby was one week old
and at that time my son,
173
00:15:30,540 --> 00:15:34,100
Abdul Hameed,
was almost two weeks old.
174
00:15:34,180 --> 00:15:40,300
I don't know how it came to my mind,
but I imagined that this was my son.
175
00:15:40,380 --> 00:15:42,620
And I started to cry.
176
00:15:42,700 --> 00:15:45,620
I couldn't hold it in,
177
00:15:45,700 --> 00:15:48,020
and all my colleagues started to cry.
178
00:16:18,060 --> 00:16:20,220
[indistinct chatter]
179
00:16:30,980 --> 00:16:34,260
[speaking Arabic]
180
00:16:35,900 --> 00:16:40,380
The hope is that you guys will convey
the information you're learning
181
00:16:40,460 --> 00:16:45,180
to other White Helmets in Syria.
182
00:16:46,860 --> 00:16:52,980
We are under a lot of pressure right now
to train as many people as we can.
183
00:16:55,780 --> 00:16:57,540
God willing.
184
00:16:57,620 --> 00:16:59,580
[speaking Turkish]
185
00:17:06,900 --> 00:17:13,540
[in Arabic] Today, we will review
listening devices
186
00:17:13,620 --> 00:17:18,580
for locating people
trapped under the rubble.
187
00:17:20,900 --> 00:17:22,700
Can anybody hear me?
188
00:17:33,180 --> 00:17:34,340
Don't move.
189
00:17:35,900 --> 00:17:37,900
[man speaking Arabic]
190
00:17:37,980 --> 00:17:43,700
If you can't hear anything,
move the position of the sensor.
191
00:17:45,700 --> 00:17:52,180
[Khaled]
It's a hard feeling,
that you are away from your family...
192
00:17:53,740 --> 00:17:56,180
but life requires sacrifice.
193
00:17:58,060 --> 00:18:03,580
So now we are sacrificing a whole month
to gain expertise.
194
00:18:22,980 --> 00:18:24,740
[indistinct chatter]
195
00:18:33,300 --> 00:18:35,780
[speaking Arabic]
196
00:18:35,860 --> 00:18:41,540
[Abu Omar]
This training course means
that we'll gain a lot of experience.
197
00:18:42,660 --> 00:18:45,420
Our job depends on speed
and accuracy
198
00:18:45,500 --> 00:18:47,860
to be able to save lives
199
00:18:47,940 --> 00:18:53,580
and extract victims
from under the rubble.
200
00:18:59,860 --> 00:19:01,900
[man] Is anybody here from Hayyan?
201
00:19:02,900 --> 00:19:05,860
Two White Helmets
were killed from there.
202
00:19:05,940 --> 00:19:11,100
Guys, Marwan
and Ahmad Daboul were killed.
203
00:19:11,180 --> 00:19:13,140
And their brother is injured.
204
00:19:13,220 --> 00:19:17,380
The three are all White Helmets
from Hayyan.
205
00:19:20,500 --> 00:19:22,660
-Today?
-[man] Yesterday.
206
00:19:25,100 --> 00:19:27,900
All White Helmets are targeted.
207
00:19:29,220 --> 00:19:31,620
We're all targets.
208
00:19:37,180 --> 00:19:40,340
We were training on the ropes
when they sent us the news.
209
00:19:40,420 --> 00:19:42,620
Read the opening chapter
of the Qu'ran for their souls.
210
00:19:42,700 --> 00:19:44,180
May God accept them.
211
00:19:50,740 --> 00:19:53,260
[Abu Omar]
Everyone knows
the truth about Syria,
212
00:19:53,340 --> 00:19:57,140
but no one's been able to stop
the killing and fighting...
213
00:19:57,220 --> 00:20:01,860
or stop the bloodshed and the massacres
that are being committed.
214
00:20:09,460 --> 00:20:11,060
[anchor speaking Arabic on TV]
215
00:20:11,140 --> 00:20:17,140
[man on phone]
Early reports suggest
15 people have been killed so far.
216
00:20:18,820 --> 00:20:20,980
Is the area populated?
217
00:20:22,700 --> 00:20:27,940
A wedding hall was completely destroyed
and five or six buildings.
218
00:20:28,020 --> 00:20:32,580
Abu Omar wants to talk to you
219
00:20:32,660 --> 00:20:35,820
to check on his brother and son.
220
00:20:35,900 --> 00:20:39,700
They work in that area.
221
00:20:41,660 --> 00:20:42,700
Okay.
222
00:20:45,140 --> 00:20:46,340
Hello.
223
00:20:48,540 --> 00:20:50,180
Hello.
224
00:20:50,260 --> 00:20:55,740
I can't get hold of my brother or my son.
225
00:20:55,820 --> 00:21:01,100
I'm sorry to be bothering you,
226
00:21:01,180 --> 00:21:07,460
but please can you go and check on them
and then update me?
227
00:21:07,540 --> 00:21:10,900
Just go to my brother's, okay?
228
00:21:10,980 --> 00:21:17,860
And he will find my son.
229
00:21:20,420 --> 00:21:22,740
[reporter speaking Arabic on TV]
230
00:21:28,140 --> 00:21:34,180
This must be the strongest car bomb
to ever hit Aleppo.
231
00:21:34,260 --> 00:21:35,580
I didn't know who was speaking.
232
00:21:35,660 --> 00:21:36,660
Who?
233
00:21:36,740 --> 00:21:37,900
[Khaled] Listen to it.
234
00:21:37,980 --> 00:21:39,820
[speaking Arabic]
235
00:21:43,780 --> 00:21:44,820
My son.
236
00:21:45,740 --> 00:21:46,860
This is my son.
237
00:21:50,460 --> 00:21:53,500
[man]
In my whole life, I've never seen
so much destruction.
238
00:21:55,020 --> 00:21:57,020
This is my son.
239
00:21:57,100 --> 00:21:59,180
[Khaled] Yeah, thank God.
240
00:21:59,260 --> 00:22:02,020
But, brother,
what's really the difference
241
00:22:02,100 --> 00:22:06,220
between my son
and another person's?
242
00:22:06,300 --> 00:22:12,780
Aren't they all innocent?
What's their sin, whoever it is?
243
00:22:13,700 --> 00:22:15,980
[Khaled] ISIS on the ground
and the Russian planes from above.
244
00:22:16,060 --> 00:22:18,260
Six buildings...
245
00:22:18,340 --> 00:22:20,740
[men continue speaking Arabic]
246
00:22:25,220 --> 00:22:26,780
I feel cold.
247
00:22:26,860 --> 00:22:28,380
[sighs]
248
00:22:46,260 --> 00:22:47,740
[Khaled]
There is no war here.
249
00:22:49,100 --> 00:22:50,620
No devastation.
250
00:22:51,540 --> 00:22:52,860
No destruction.
251
00:22:54,300 --> 00:22:55,700
Just by crossing a border,
252
00:22:55,780 --> 00:22:57,940
it's so strange
how the situation can change.
253
00:23:25,500 --> 00:23:26,740
[Mohammed] If this was in Syria,
254
00:23:26,820 --> 00:23:31,260
it would have been dropping
cluster bombs from that height.
255
00:23:31,340 --> 00:23:32,860
We see so many cluster bombs.
256
00:23:32,940 --> 00:23:34,540
[man] Really?
257
00:23:34,620 --> 00:23:39,380
It would not drop barrel bombs,
because they want to cause more harm.
258
00:23:41,700 --> 00:23:42,740
[man 1] There is a sound...
259
00:23:42,820 --> 00:23:47,540
We can now differentiate between the sound
of military and civilian aircraft.
260
00:23:47,620 --> 00:23:49,620
[man 2] Take shelter, hero!
261
00:23:49,700 --> 00:23:53,700
[laughing] Where would I take shelter
in this building?
262
00:23:53,780 --> 00:23:58,620
If a barrel bomb fell here,
it would destroy the whole building!
263
00:23:58,700 --> 00:24:03,100
My son is almost two years old.
264
00:24:03,180 --> 00:24:04,900
He knows all about the war planes.
265
00:24:06,140 --> 00:24:11,660
When planes fly over
and there's an air strike...
266
00:24:11,740 --> 00:24:15,340
my son jumps up on my lap and says,
267
00:24:15,420 --> 00:24:17,660
"Daddy, a bomb."
268
00:24:41,540 --> 00:24:42,940
[man]
Allahu akbar.
269
00:24:45,420 --> 00:24:47,500
Allahu akbar.
270
00:24:47,580 --> 00:24:49,620
[siren blaring]
271
00:24:51,220 --> 00:24:53,700
[man] Now you will learn
272
00:24:53,780 --> 00:24:57,060
how you can give
a practical lesson to the trainees
273
00:24:57,140 --> 00:25:01,300
about putting out fires.
274
00:25:01,380 --> 00:25:03,220
What is the most important thing?
275
00:25:04,020 --> 00:25:05,100
Safety.
276
00:25:10,700 --> 00:25:14,140
[reporter on TV]
The suffering
of civilians has entered a new chapter
277
00:25:14,220 --> 00:25:16,300
with Russia's air campaign.
278
00:25:16,380 --> 00:25:21,180
There are record levels of shelling,
especially over Aleppo.
279
00:25:21,260 --> 00:25:25,460
[man on phone]
I am telling you,
about 200 air raids a day,
280
00:25:25,540 --> 00:25:30,460
and the new rockets
are not like the old ones.
281
00:25:31,380 --> 00:25:33,540
Two hundred air raids a day?
282
00:25:33,620 --> 00:25:37,020
And every rocket
is ruining a full neighborhood.
283
00:25:38,020 --> 00:25:40,020
[men speaking Arabic]
284
00:25:48,940 --> 00:25:51,060
[men shouting on phone]
285
00:25:55,540 --> 00:25:59,100
"You, White Helmets,
you are heroes. May God protect you."
286
00:25:59,180 --> 00:26:02,100
I am really worried,
287
00:26:02,180 --> 00:26:07,740
but I trust in God to protect my family
and my colleagues.
288
00:27:01,180 --> 00:27:03,220
[reporter in English]
The latest slaughter in Syria
289
00:27:03,300 --> 00:27:05,980
is a war crime, say France and Turkey.
290
00:27:06,060 --> 00:27:08,980
For the UN, missile attacks
on hospitals and schools
291
00:27:09,060 --> 00:27:12,940
in rebel-held areas
that left up to 50 civilians dead
292
00:27:13,020 --> 00:27:14,860
were a violation of international law.
293
00:27:14,940 --> 00:27:18,140
Médecins Sans Frontières says
either the Syrian government,
294
00:27:18,220 --> 00:27:21,060
or its main supporter Russia,
was responsible...
295
00:27:21,140 --> 00:27:23,220
[indistinct chatter]
296
00:27:25,500 --> 00:27:27,260
[Abu Omar in Arabic]
His brother is under the rubble,
297
00:27:27,340 --> 00:27:29,020
but his condition is not known yet.
298
00:27:29,100 --> 00:27:30,740
[man] Three people
are still under the rubble.
299
00:27:32,220 --> 00:27:33,620
Him and two of his colleagues.
300
00:27:33,700 --> 00:27:36,380
They were able to pull one out.
301
00:27:36,460 --> 00:27:39,140
There were four
in the hospital laboratory.
302
00:27:39,220 --> 00:27:42,660
They got one out,
but three are left.
303
00:27:42,740 --> 00:27:47,580
They just sent an announcement
with their names.
304
00:27:50,300 --> 00:27:54,100
I want him to cry.
It's better.
305
00:27:54,180 --> 00:27:56,900
I was in a situation similar to Abu Zaid.
306
00:27:56,980 --> 00:27:59,220
My brother was killed
five months ago.
307
00:27:59,300 --> 00:28:03,140
I had a training course
like this one in Istanbul.
308
00:28:03,220 --> 00:28:08,060
I went there and arrived in the morning.
You know, it's a long way.
309
00:28:08,140 --> 00:28:09,220
I slept a few hours.
310
00:28:09,300 --> 00:28:12,420
When I awoke, I asked my friend
to open the Internet for me,
311
00:28:12,500 --> 00:28:14,220
as I didn't know how.
312
00:28:15,260 --> 00:28:17,420
I had my brother's phone at the time.
313
00:28:17,500 --> 00:28:19,100
I got online
and saw my brother's photo. Dead.
314
00:28:19,180 --> 00:28:21,580
It was the first photo I had looked at.
315
00:28:24,060 --> 00:28:25,380
What's next, Ibrahim?
316
00:28:25,460 --> 00:28:27,500
[Ibrahim] We've stopped.
Done for the day.
317
00:28:27,580 --> 00:28:29,260
We're not able to do any work.
318
00:28:29,340 --> 00:28:31,540
-[Ibrahim] Emotionally, we can't.
-Yes, right.
319
00:28:33,060 --> 00:28:35,740
[man on phone]
We've just got two women out, alive.
320
00:28:35,820 --> 00:28:36,860
Do you understand me?
321
00:28:36,940 --> 00:28:41,820
And we got out Allaa Al-Halak
and another one with him, dead.
322
00:28:43,340 --> 00:28:47,220
Are you just listening
or are you speaking with him?
323
00:28:47,300 --> 00:28:49,060
[man] You talk with him, Abu Basheer.
324
00:28:51,900 --> 00:28:53,220
Oh, Hamid.
325
00:28:54,540 --> 00:28:58,500
Can you hear me?
I'm Abu Basheer.
326
00:28:58,580 --> 00:29:01,260
Tell us the news.
Has Abu Karmu been killed
327
00:29:01,340 --> 00:29:02,940
or have you pulled him out alive?
328
00:29:03,020 --> 00:29:04,500
Just tell us.
329
00:29:04,580 --> 00:29:07,340
His brother is confused
and does not know what to do.
330
00:29:08,820 --> 00:29:11,900
[Hamid]
Abu Basheer, just be patient
for 30 minutes more,
331
00:29:11,980 --> 00:29:13,540
and then call me back.
332
00:29:14,140 --> 00:29:18,700
I just spoke with the guys
to find out if people are still alive.
333
00:29:18,780 --> 00:29:19,820
[knocking on door]
334
00:29:19,900 --> 00:29:21,060
Listen to me.
335
00:29:21,140 --> 00:29:23,380
There were two killed.
336
00:29:23,460 --> 00:29:25,700
[all speaking in Arabic]
337
00:29:29,900 --> 00:29:36,580
He understood from you
that he is dead.
338
00:29:36,660 --> 00:29:39,380
Your brother is our brother.
God bless him.
339
00:29:41,100 --> 00:29:42,820
So you still haven't got him out?
340
00:29:43,420 --> 00:29:44,460
Nothing is clear yet.
341
00:29:44,540 --> 00:29:46,780
Thanks, brother,
and please do your best.
342
00:29:46,860 --> 00:29:51,740
I know we don't need to tell you,
but you are real heroes.
343
00:29:51,820 --> 00:29:54,140
[reporter speaking Arabic on TV]
344
00:30:01,620 --> 00:30:03,580
Today, they hit all the hospitals...
345
00:30:05,620 --> 00:30:07,740
in Aleppo and in Idlib.
346
00:30:08,660 --> 00:30:11,100
Now their targets are the hospitals.
347
00:30:11,180 --> 00:30:14,620
Are these today's victims
from the hospital?
348
00:30:14,700 --> 00:30:16,340
Updated nine minutes ago.
349
00:30:19,620 --> 00:30:21,580
His name is among them.
350
00:30:34,340 --> 00:30:37,820
[Islamic call to worship]
351
00:31:23,060 --> 00:31:24,900
[inaudible]
352
00:32:00,540 --> 00:32:03,300
[Mohammed]
Tomorrow will be better.
353
00:32:04,820 --> 00:32:09,740
We are always optimistic
that what's to come is better.
354
00:32:09,820 --> 00:32:12,660
Justice will prevail one day.
355
00:32:13,700 --> 00:32:15,460
[indistinct chatter]
356
00:32:26,180 --> 00:32:29,900
[Abu Omar]
Without hope,
what good is life?
357
00:32:33,660 --> 00:32:35,940
People will die without hope.
358
00:32:44,540 --> 00:32:48,740
It's a feeling of happiness.
359
00:32:49,380 --> 00:32:56,180
True happiness, you have to
experience it to understand.
360
00:32:56,740 --> 00:32:58,060
[speaking indistinctly]
361
00:32:58,740 --> 00:33:00,260
[speaking Arabic]
362
00:33:09,100 --> 00:33:10,340
[baby cooing]
363
00:33:11,460 --> 00:33:14,500
[Abu Omar]
An indescribable happiness.
364
00:33:14,580 --> 00:33:17,660
A baby that I haven't seen
for a year and a half.
365
00:33:20,300 --> 00:33:22,340
His is a very precious life.
366
00:33:25,580 --> 00:33:28,500
Do you know the feeling that you get
when you plant a small seed
367
00:33:28,580 --> 00:33:31,740
and it grows into a beautiful bush?
368
00:33:31,820 --> 00:33:34,540
That's how we feel
that this baby is still alive
369
00:33:34,620 --> 00:33:36,900
thanks to God and to our work.
370
00:33:38,780 --> 00:33:40,700
We feel very proud.
371
00:33:40,780 --> 00:33:43,260
[indistinct chatter]
372
00:33:55,860 --> 00:33:58,980
Thank God he's alive and doing well.
373
00:33:59,060 --> 00:34:00,980
[speaking Arabic]
374
00:34:07,460 --> 00:34:08,900
[speaking Arabic]
375
00:34:10,380 --> 00:34:14,940
[Abu Omar]
I've learned many lessons
from baby Mahmoud.
376
00:34:15,020 --> 00:34:18,540
Patience, persistence, hard work...
377
00:34:18,620 --> 00:34:22,180
and never to lose hope.
378
00:34:22,260 --> 00:34:24,060
If a person is destined to live,
379
00:34:24,140 --> 00:34:26,860
no matter what happens,
they will live.
380
00:34:32,940 --> 00:34:37,540
I have a lot of hopes
for my own daughter.
381
00:34:41,540 --> 00:34:44,180
I have a lot of dreams
for her, actually.
382
00:34:46,420 --> 00:34:51,580
When I come back from work
and I pick her up...
383
00:34:52,580 --> 00:34:56,380
I look at her and I'm very sad
384
00:34:56,460 --> 00:35:00,580
about the fate of children
who lost their lives during the shelling.
385
00:35:03,300 --> 00:35:06,700
But, at the same time,
I wish for her to fulfill her dreams...
386
00:35:09,300 --> 00:35:11,540
and grow up to be
many, many years old.
387
00:35:23,860 --> 00:35:25,420
[inaudible]
388
00:35:58,060 --> 00:36:01,620
[Abu Omar]
Every morning, I wake up
and do this work because it's my duty,
389
00:36:01,700 --> 00:36:04,060
my humanitarian duty.
390
00:36:04,740 --> 00:36:07,380
I will never quit
as long as I'm still alive.
391
00:36:09,220 --> 00:36:15,780
I'm willing to sacrifice my soul
for the sake of the people.
392
00:36:16,740 --> 00:36:18,260
This job is sacred.
393
00:36:20,700 --> 00:36:27,060
I am trying to do something
for the people
394
00:36:27,140 --> 00:36:29,020
and for my country.
395
00:36:48,860 --> 00:36:51,900
[Abu Omar]
In the White Helmets,
we have a motto...
396
00:36:53,940 --> 00:36:57,980
"To save a life
is to save all of humanity."
30672