Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:13,954
PARA ELLA UN SOLO HOMBRE
2
00:01:32,680 --> 00:01:34,318
Los años 20...
3
00:01:34,840 --> 00:01:38,879
... una década agitada que generó losbares clandestinos y los contrabandistas.
4
00:01:39,320 --> 00:01:41,436
Había una juventud furiosacon petacas...
5
00:01:41,600 --> 00:01:45,036
... chicas jóvenes de pelo corto,rizos engominados y medias con ligueros.
6
00:01:45,680 --> 00:01:50,231
La Norteamérica joven fue seducidapor las luces y el jazz de la gran ciudad.
7
00:01:50,400 --> 00:01:53,949
En su epicentro,la floreciente ciudad de Chicago...
8
00:01:54,120 --> 00:01:56,759
... con su ansia de dinero rápido.
9
00:02:01,200 --> 00:02:03,760
Sea rico, tenga buena salud,
prepárese para una buena jubilación...
10
00:02:03,920 --> 00:02:06,115
...en la soleada Florida,
donde las palmeras se balancean...
11
00:02:06,280 --> 00:02:07,952
...y las chicas ríen y bailan.
12
00:02:08,120 --> 00:02:10,634
Sunny Acres, amigos.
Muy bien, vale.
13
00:02:10,800 --> 00:02:14,156
Pasen... Disculpe. Joven,
esta es la ínica tierra...
14
00:02:14,320 --> 00:02:16,390
...que he visto con sex appeal.
Y ahora, ¿qué?
15
00:02:23,440 --> 00:02:27,115
Me parece que este sitio se va a
inundar en unos segundos.
16
00:02:27,280 --> 00:02:28,998
Como esas fincas que vende.
17
00:02:32,240 --> 00:02:34,356
- Larguémonos de aquí.
- No se vayan, amigos.
18
00:02:34,520 --> 00:02:37,159
No se vayan.
Solo me quedan unas pocas fincas.
19
00:02:37,320 --> 00:02:39,470
Compren ahora
para la temporada festiva...
20
00:02:39,640 --> 00:02:42,791
...donde reina el amor,
la camaradería y la felicidad.
21
00:02:45,040 --> 00:02:47,474
Será mejor que te vayas, Helen.
22
00:03:00,400 --> 00:03:01,799
Dios, qué frío.
23
00:03:01,960 --> 00:03:04,235
Nos estropeas el nímero, Morgan.
24
00:03:04,400 --> 00:03:05,389
No dejas de empujar.
25
00:03:05,560 --> 00:03:07,596
¿Crees que estás actuando
en el Palace?
26
00:03:07,760 --> 00:03:09,352
Solo estoy emocionada.
27
00:03:09,520 --> 00:03:11,556
Aín no me acostumbro
al mundo del espectáculo.
28
00:03:11,720 --> 00:03:13,995
¿El mundo del espectáculo?
Yo solo quería...
29
00:03:14,160 --> 00:03:17,709
...irme de los campos de algodón,
pero ahora no me parecen tan malos.
30
00:03:17,880 --> 00:03:19,916
Alabama, allá voy.
31
00:03:20,080 --> 00:03:21,832
Pensaba que las revistas musicales
de cinco centavos eran malas...
32
00:03:22,000 --> 00:03:24,514
...pero al menos
no trabajábamos bajo la lluvia.
33
00:03:24,680 --> 00:03:26,796
No va a dejar de llover.
¿Nos vamos?
34
00:03:26,960 --> 00:03:28,791
¿Lo tienes todo? ¿El paraguas?
35
00:03:28,960 --> 00:03:31,918
- Vale. Adiós, Morgan.
- Adiós.
36
00:03:33,240 --> 00:03:34,229
Esperad un momento.
37
00:03:38,000 --> 00:03:40,434
Chicas, acabo de dejar
el negocio inmobiliario.
38
00:03:40,600 --> 00:03:42,192
Voy a empezar un nuevo negocio.
39
00:03:42,360 --> 00:03:44,874
Menuda faena
para el mundo del espectáculo.
40
00:03:45,040 --> 00:03:47,076
Aquí tenéis. Menos dos dólares
por las faldas de paja.
41
00:03:47,240 --> 00:03:49,708
Vaya, gracias, amigo.
¿Me entiendes ahora, Morgan?
42
00:03:49,880 --> 00:03:52,599
Cuanto menos importantes son,
más te explotan.
43
00:03:52,760 --> 00:03:53,909
- Adiós.
- Adiós.
44
00:03:54,080 --> 00:03:55,832
Adiós, cariño.
45
00:03:56,000 --> 00:03:57,752
Cuídate.
46
00:04:00,880 --> 00:04:03,474
¿Me alcanzas el vestido?
47
00:04:03,640 --> 00:04:05,153
Está allí.
48
00:04:09,200 --> 00:04:10,679
Gracias.
49
00:04:15,400 --> 00:04:17,960
Pareces bastante cansada.
Creo que me pasé contigo.
50
00:04:18,120 --> 00:04:19,109
No me ha importado.
51
00:04:19,280 --> 00:04:22,078
Te agradezco que me dieras
mi primera oportunidad de verdad.
52
00:04:22,240 --> 00:04:24,549
¿Me agradeces esto?
¿Esta farsa de tercera?
53
00:04:24,720 --> 00:04:27,188
Deja de engañarte.
Esto no es la farándula.
54
00:04:27,360 --> 00:04:30,158
Pues era mejor
que mis anteriores empleos.
55
00:04:30,800 --> 00:04:32,916
Es inítil que te diga
que vuelvas...
56
00:04:33,080 --> 00:04:35,548
...a Paducah o Walla Walla
o donde vivan tus padres.
57
00:04:35,720 --> 00:04:37,995
Es Danville, Illinois.
Y no tengo parientes.
58
00:04:38,760 --> 00:04:41,513
Es curioso. Allí la gente
solía mirarme con superioridad...
59
00:04:41,680 --> 00:04:44,478
...como si fuera algo
cazado por un gato.
60
00:04:45,240 --> 00:04:48,277
No sabes lo malos que pueden ser
los rumores en un pueblo pequeño.
61
00:04:48,440 --> 00:04:50,271
Pues en una gran ciudad
es el doble.
62
00:04:50,440 --> 00:04:52,510
Pero ya no tengo miedo.
63
00:04:52,680 --> 00:04:53,829
He dado el primer paso.
64
00:04:54,000 --> 00:04:56,309
Sé que tendré éxito.
Lo conseguiré tarde o temprano.
65
00:04:56,480 --> 00:04:58,152
Claro que sí.
66
00:04:58,720 --> 00:05:01,518
Quiero agradecerte
toda tu ayuda.
67
00:05:04,920 --> 00:05:06,672
Adiós, Larry.
68
00:05:07,280 --> 00:05:09,510
Espero que no sea
una despedida para siempre.
69
00:05:09,680 --> 00:05:11,875
No, ya nos veremos.
70
00:05:12,480 --> 00:05:15,995
Gracias. Te debo dos dólares
por la falda de paja.
71
00:05:17,040 --> 00:05:18,473
Olvídalo.
72
00:05:18,640 --> 00:05:21,029
Solo me costó un dólar.
73
00:05:22,800 --> 00:05:25,394
Recuerda, si puedo
hacer algo por ti...
74
00:05:25,560 --> 00:05:27,278
Lo recordaré.
75
00:05:28,080 --> 00:05:31,834
Adiós, Larry.
76
00:05:37,880 --> 00:05:40,952
Espera un momento.
Está cayendo un chaparrón.
77
00:05:41,120 --> 00:05:43,509
La parada del autobís
no está muy lejos.
78
00:05:45,600 --> 00:05:46,794
¿Por qué no te quedas aquí?
79
00:05:46,960 --> 00:05:48,552
- No, Larry.
- ¿Adónde vas a ir?
80
00:05:48,720 --> 00:05:49,835
- Encontraré algín sitio.
- Quédate.
81
00:05:50,000 --> 00:05:52,389
- Larry, no puedo.
- Venga, ¿por qué no? No temas.
82
00:05:52,560 --> 00:05:54,710
- Por favor, Larry.
- ¿No lo ves? Me gustas.
83
00:05:54,880 --> 00:05:56,199
Larry...
84
00:06:35,920 --> 00:06:38,036
Lo siento, nena.
Sírvete tí el café.
85
00:06:38,200 --> 00:06:40,350
Ya nos veremos por ahí.
Larry
86
00:06:55,760 --> 00:06:58,115
Eso es. Quiero apostar
por Snowshoes en la cuarta.
87
00:06:58,280 --> 00:07:00,157
Sí. Dos a ganador. Eso es.
88
00:07:00,320 --> 00:07:02,754
Ya es suficiente.
La íltima vez ni llegó a la meta.
89
00:07:02,920 --> 00:07:05,753
Señor Klingman, sé que puedo
hacerlo mejor. Deme otra oportunidad.
90
00:07:05,920 --> 00:07:07,797
- Me voy a comer, jefe.
- Vale.
91
00:07:07,960 --> 00:07:10,793
Escucha, déjale tu nombre
a la señorita Jensen por si acaso.
92
00:07:10,960 --> 00:07:13,838
En la séptima carrera,
quiero apostar por Firefly.
93
00:07:14,000 --> 00:07:16,070
Sí, dos, cuatro y cuatro.
94
00:07:16,240 --> 00:07:17,798
Eso es.
95
00:07:19,200 --> 00:07:21,509
No quiere que deje
mi nombre, ¿verdad?
96
00:07:21,680 --> 00:07:25,434
No voy a mentirte, querida.
Se archivará y se olvidará.
97
00:07:25,600 --> 00:07:27,750
¿De dónde sacaste la canción
que le cantaste a Klingman?
98
00:07:27,920 --> 00:07:30,480
Solía cantarla
en las reuniones de la iglesia.
99
00:07:30,640 --> 00:07:32,358
Oye, querida, tienes
una voz preciosa.
100
00:07:32,520 --> 00:07:35,671
No quiero contarte cuántas chicas
han cruzado esa puerta.
101
00:07:35,840 --> 00:07:37,956
Si no consiguen un empleo,
me piden un consejo.
102
00:07:38,120 --> 00:07:42,477
Mi primer consejo
es que cambies de repertorio.
103
00:07:42,640 --> 00:07:45,996
Y el segundo es que olvides
el primer consejo y vuelvas a tu casa.
104
00:07:46,160 --> 00:07:48,151
No voy a dejarlo
ni a volverme a casa.
105
00:07:48,320 --> 00:07:50,231
¿Por qué ibas a hacerlo?
Yo tampoco lo hice.
106
00:07:50,400 --> 00:07:52,755
Toma, llévate esto
al bar de Jim Finney.
107
00:07:54,000 --> 00:07:55,194
Quizá él pueda ayudarte.
108
00:07:55,360 --> 00:07:56,998
Muchas gracias.
109
00:07:57,160 --> 00:07:58,832
Eres un encanto.
110
00:07:59,000 --> 00:08:02,072
¿Lo entiendes ahora, querida?
Vete a casa.
111
00:08:26,000 --> 00:08:27,558
Sigue. No es la policía.
112
00:08:33,320 --> 00:08:35,675
Vamos, abre.
Soy tu contrabandista preferido.
113
00:08:38,160 --> 00:08:39,752
Hola, Larry. Ben.
114
00:08:39,920 --> 00:08:42,229
- Finney, traemos licor del bueno.
- ¿lmportado?
115
00:08:42,400 --> 00:08:44,834
Y tanto. Me he pasado toda
la noche imprimiendo las etiquetas.
116
00:08:47,280 --> 00:08:48,554
Larry, pasa.
117
00:08:52,640 --> 00:08:55,712
Cuidado, muchachos.
Ben, ya sabes dónde está.
118
00:08:55,880 --> 00:08:57,836
- Enséñaselo.
- Ya he estado aquí antes.
119
00:08:58,000 --> 00:08:59,991
¿Qué te pasa, chica?
120
00:09:00,640 --> 00:09:01,755
Nada.
121
00:09:01,920 --> 00:09:04,115
¿Puede volver a empezar?
122
00:09:12,560 --> 00:09:15,154
- Has pedido seis cajas de whisky, ¿no?
- Sí.
123
00:09:15,760 --> 00:09:17,079
La chica tiene talento.
124
00:09:17,240 --> 00:09:18,992
Su voz es un poco triste.
125
00:09:19,160 --> 00:09:20,878
Finney, estás sordo.
126
00:09:21,040 --> 00:09:22,917
Vale, la próxima semana,
¿qué ginebra quieres?
127
00:09:23,080 --> 00:09:26,197
Desde que trabajas para Whitey
Krause, la ginebra está aflojando.
128
00:09:26,360 --> 00:09:29,875
Cuando yo sea el jefe, te traeré
mercancía de la buena de Canadá.
129
00:09:30,040 --> 00:09:31,758
- ¿Qué clase de ginebra quieres?
- De importación.
130
00:09:31,920 --> 00:09:33,956
- Tres cajas.
- Dos.
131
00:09:34,120 --> 00:09:35,394
Dos cajas de ginebra normal.
132
00:09:35,560 --> 00:09:38,916
Normal, de importación.
Todas salen de la misma bañera.
133
00:09:39,320 --> 00:09:40,992
Esa chica es buena.
Tiene talento.
134
00:09:41,160 --> 00:09:42,309
¿Quieres whisky escocés?
135
00:09:42,480 --> 00:09:44,516
¿Esta vez lo tienes
en botellas escocesas de verdad?
136
00:09:44,680 --> 00:09:46,989
Dos cajas de whisky escocés.
137
00:09:47,920 --> 00:09:49,831
Hazte un favor y contrata a la chica.
138
00:09:50,000 --> 00:09:52,150
Espero que tus licores
sean mejores que tus consejos.
139
00:09:52,320 --> 00:09:54,072
Además, no me gustan
las canciones tristes.
140
00:09:54,240 --> 00:09:57,277
¿A qué te refieres? Los clientes
beben más cuando lloran.
141
00:09:57,440 --> 00:09:58,793
Seiscientos cuarenta dólares.
142
00:10:14,160 --> 00:10:15,559
Escucha.
143
00:10:15,720 --> 00:10:19,508
Le diré a Whitey que te haga un
descuento en cada caja si la contratas.
144
00:10:19,680 --> 00:10:21,796
¿Por qué te importa esa chica?
145
00:10:22,200 --> 00:10:23,599
No me importa.
Solo soy un amante de la mísica.
146
00:10:43,400 --> 00:10:45,277
El trabajo es tuyo, chica.
147
00:10:45,440 --> 00:10:47,908
¿En serio?
Pensaba que no estaba escuchando.
148
00:10:48,080 --> 00:10:50,833
Ven esta noche a las ocho.
Yo te daré el vestido.
149
00:10:51,000 --> 00:10:53,753
Cobrarás 15 dólares a la semana y
un diez por ciento del licor que vendas.
150
00:10:54,280 --> 00:10:56,191
Pero no bebo. Soy cantante.
151
00:10:56,360 --> 00:10:58,874
Pues canta para que la gente beba.
152
00:10:59,040 --> 00:11:01,190
¿El señor Maddux
ha tenido algo que ver con esto?
153
00:11:01,360 --> 00:11:02,509
¿Maddux? ¿Quién es Maddux?
154
00:11:02,680 --> 00:11:04,432
¿Quieres el trabajo o no?
155
00:11:04,600 --> 00:11:06,431
Sí. Muchas gracias, señor Finney.
156
00:11:06,600 --> 00:11:08,795
- Vendré a las ocho.
- Sé puntual.
157
00:11:08,960 --> 00:11:10,473
Me alegro de que te lo diera, querida.
158
00:11:10,640 --> 00:11:11,914
Gracias.
159
00:11:48,720 --> 00:11:50,836
Ahí está. Es la del medio.
160
00:11:53,200 --> 00:11:54,952
¿No hay chicas en Canadá?
161
00:11:55,120 --> 00:11:57,680
Pinta tanto en este tugurio
como un burro con dos cabezas.
162
00:11:57,840 --> 00:12:00,559
Tí cumple con tu parte del trato.
Es una buena tapadera.
163
00:12:00,720 --> 00:12:04,030
He cerrado el trato. Lo he arreglado
todo con el decorador.
164
00:12:14,400 --> 00:12:17,039
Oye, chica, ven aquí.
165
00:12:17,200 --> 00:12:19,953
Vamos, bíscate a un hombre
y empieza a pedir bebidas.
166
00:12:20,120 --> 00:12:21,633
Sí, señor.
167
00:12:22,800 --> 00:12:24,552
Hola, cariño.
168
00:12:24,720 --> 00:12:27,109
Cuando pidas algo,
¿quieres alcohol o té helado?
169
00:12:27,280 --> 00:12:29,032
Té helado.
170
00:12:38,800 --> 00:12:40,552
Ven aquí, nena.
Corrámonos una juerga.
171
00:12:40,720 --> 00:12:42,950
- Suélteme.
- Vaya, eres guapísima.
172
00:12:43,120 --> 00:12:47,033
Deberían poner una foto tuya
en la entrada de este tugurio. Eres...
173
00:12:47,200 --> 00:12:49,634
Oye, ¿qué diablos...?
174
00:12:50,160 --> 00:12:51,639
Largo de...
175
00:12:51,800 --> 00:12:53,028
Basta ya.
176
00:13:03,760 --> 00:13:06,115
- Saca la basura.
- Fuera de aquí, desgraciado.
177
00:13:06,280 --> 00:13:08,077
Encantado.
178
00:13:09,520 --> 00:13:10,509
Tranquila, nena.
179
00:13:10,680 --> 00:13:13,194
- ¿Por qué le pegas a mis clientes?
- La estaba insultando.
180
00:13:13,360 --> 00:13:15,271
Si no pueden insultarla,
no la quiero aquí.
181
00:13:15,440 --> 00:13:17,317
- Pues despídela.
- No, por favor.
182
00:13:17,480 --> 00:13:20,677
Las chicas guapas solo traen
problemas. Devuélveme el vestido.
183
00:13:20,840 --> 00:13:22,876
A ti no te quedará tan bien, Finney.
184
00:13:23,040 --> 00:13:24,029
¿Larry?
185
00:13:24,200 --> 00:13:26,475
Whitey, ¿por qué no vemos
el espectáculo y nos divertimos?
186
00:13:26,640 --> 00:13:28,392
Finney, una mesa para los chicos.
187
00:13:28,560 --> 00:13:30,039
Siéntate.
188
00:13:32,960 --> 00:13:36,396
No quieres trabajar en este agujero.
Necesitas a alguien que te cuide.
189
00:13:36,560 --> 00:13:40,030
¿ Y vas a ser tí? Qué gracioso.
190
00:13:40,200 --> 00:13:42,634
Larry, ¿adónde te fuiste?
¿Cómo pudiste dejarme solo una nota?
191
00:13:42,800 --> 00:13:45,633
Estaba contra las cuerdas.
Te dije que lo sentía.
192
00:13:45,800 --> 00:13:47,756
No tanto como yo.
193
00:13:47,920 --> 00:13:50,115
¿Quieres cantar para una panda
de cerdos como esta?
194
00:13:50,280 --> 00:13:51,554
Ya te dije que lo siento.
195
00:13:51,720 --> 00:13:53,517
Quiero ayudarte.
Ya tengo una idea.
196
00:13:53,680 --> 00:13:54,749
¿Has estado en Canadá?
197
00:13:54,920 --> 00:13:56,717
¿De qué estás hablando?
¿Qué pasa con nosotros?
198
00:13:56,880 --> 00:14:00,316
Esto es por ti, solo por ti,
al cien por cien para ti.
199
00:14:00,480 --> 00:14:03,119
Podría abrirte las puertas
de Nueva York, de la fama.
200
00:14:03,280 --> 00:14:05,157
Este es mi amigo Ben.
Ben, ella es Helen Morgan.
201
00:14:05,320 --> 00:14:06,389
¿Qué tal?
202
00:14:06,600 --> 00:14:07,669
Díselo.
203
00:14:07,840 --> 00:14:09,671
La idea es la leche.
204
00:14:09,840 --> 00:14:12,912
En Montreal celebran
el concurso de belleza de Miss Canadá.
205
00:14:13,080 --> 00:14:15,913
Larry y yo somos los agentes
publicitarios del evento.
206
00:14:16,080 --> 00:14:17,672
La ganadora
recibe mil dólares...
207
00:14:17,840 --> 00:14:20,593
...y un contrato de dos semanas
en un gran musical de Broadway.
208
00:14:20,760 --> 00:14:23,593
Todo está arreglado
para que lo ganes.
209
00:14:23,760 --> 00:14:24,875
No soy canadiense.
210
00:14:26,240 --> 00:14:30,392
No pone "hecha en Canadá"
en los traseros de las chicas.
211
00:14:30,560 --> 00:14:32,232
¿Qué me dices?
212
00:14:33,680 --> 00:14:35,272
No sé.
213
00:14:37,680 --> 00:14:40,194
La señorita Claudine Latour
de Montreal...
214
00:14:40,360 --> 00:14:43,238
...de la gran provincia de Quebec.
215
00:14:45,960 --> 00:14:50,431
La señorita Helen Morgan
de Whitewood, Saskatchewan.
216
00:14:51,880 --> 00:14:55,873
La señorita Dolly Delaney
de Kenora, Ontario.
217
00:14:56,040 --> 00:14:57,758
Una de nuestras chicas locales.
218
00:14:58,720 --> 00:14:59,709
Muchacho.
219
00:14:59,880 --> 00:15:02,792
Y por íltimo, la señorita
Denise Rubiano...
220
00:15:02,960 --> 00:15:04,837
Manda este telegrama
y espera la respuesta.
221
00:15:05,000 --> 00:15:06,592
Sí, señor.
222
00:15:07,520 --> 00:15:08,794
Aquí están todas, amigos.
223
00:15:08,960 --> 00:15:11,110
Un abanico de bellezas canadienses.
224
00:15:11,280 --> 00:15:13,635
Una de ellas saldrá de aquí
siendo Miss Canadá.
225
00:15:13,800 --> 00:15:16,598
Dentro de unos momentos,
los jueces tomarán su decisión.
226
00:15:16,760 --> 00:15:20,230
Pero para ser imparciales
en la selección de Miss Canadá...
227
00:15:20,400 --> 00:15:23,676
...le hemos pedido a un estadounidense
que sea el presidente de los jueces.
228
00:15:23,840 --> 00:15:24,989
Todos le conocemos.
229
00:15:25,160 --> 00:15:29,153
Es un famoso abogado de Nueva York
que visita asiduamente nuestro país.
230
00:15:29,320 --> 00:15:31,276
El señor Russell Wade.
231
00:15:35,760 --> 00:15:37,193
Traedlo aquí.
232
00:15:37,360 --> 00:15:39,510
¿Aín no habéis acabado?
¿Por qué tardáis tanto?
233
00:15:39,680 --> 00:15:41,796
¿Qué te preocupa?
Tí no has hecho nada ilegal.
234
00:15:41,960 --> 00:15:45,157
Solo sabes que compramos el decorado
de una obra que tuvo que cerrar.
235
00:15:45,320 --> 00:15:47,914
- Y lo mandamos a EE. UU.
- Vale, pero daos prisa.
236
00:15:48,080 --> 00:15:50,435
Sería mejor mandar
todo esto por camión.
237
00:15:50,600 --> 00:15:53,034
Sé lo que hago.
Parece más legítimo en el tren.
238
00:15:54,200 --> 00:15:57,715
Damas y caballeros, los jueces
ya han tomado una decisión.
239
00:15:57,880 --> 00:16:01,953
Les presento a su alteza real,
Miss Canadá...
240
00:16:02,120 --> 00:16:06,033
...Helen Morgan
de Whitewood, Saskatchewan.
241
00:16:30,400 --> 00:16:34,313
Damas y caballeros, hay una gran
animación en Montreal esta noche...
242
00:16:34,480 --> 00:16:37,199
...donde una chica desconocida
de Whitewood, Saskatchewan...
243
00:16:37,360 --> 00:16:41,194
...ha sido coronada Miss Canadá.
244
00:16:43,800 --> 00:16:47,588
Aquí tienes, querida. Es mejor que
la falda de paja que te regalé una vez.
245
00:16:47,760 --> 00:16:50,672
Es muy emocionante.
No puedo creer que me esté pasando.
246
00:16:50,840 --> 00:16:52,910
- Le llaman de la sala de los jueces.
- Gracias.
247
00:16:53,080 --> 00:16:56,197
Querrán darte el cheque de mil
dólares y que firmes el contrato.
248
00:16:56,360 --> 00:16:57,349
¿Eso crees?
249
00:16:57,520 --> 00:16:59,988
- Buena suerte.
- Gracias.
250
00:17:03,080 --> 00:17:05,833
Señorita Morgan, esto es
un poco embarazoso para mí.
251
00:17:06,000 --> 00:17:07,877
Uno de los periodistas
lo comprobó por Teletipo...
252
00:17:08,040 --> 00:17:10,793
...y afirma que nadie
la conoce en Whitewood.
253
00:17:12,080 --> 00:17:13,957
¿Es eso cierto, señorita Morgan?
254
00:17:18,240 --> 00:17:20,913
Ni siquiera soy canadiense.
255
00:17:21,080 --> 00:17:22,991
Soy de Illinois.
256
00:17:23,160 --> 00:17:27,153
De un estadounidense a otro,
los dos estamos en un lío.
257
00:17:27,320 --> 00:17:28,639
¿Qué me va a pasar?
258
00:17:28,800 --> 00:17:32,679
Será descalificada automáticamente.
Tendrá que devolver los premios.
259
00:17:32,840 --> 00:17:35,593
Sí, sí, claro. Yo...
260
00:17:36,240 --> 00:17:38,310
Lo siento mucho.
261
00:17:38,480 --> 00:17:41,950
No por los premios,
sino por el lío en que le he metido.
262
00:17:42,120 --> 00:17:45,669
Lo que me descoloca es
por qué ha intentado una treta así.
263
00:17:45,840 --> 00:17:49,355
Quería una oportunidad
en un musical de Nueva York.
264
00:17:51,160 --> 00:17:55,039
En mi profesión, es estupendo
oír a alguien contar la verdad.
265
00:17:55,200 --> 00:17:57,191
¿ Van a denunciarme o algo así?
266
00:17:58,320 --> 00:18:00,231
Creo que puedo sacarle de esta.
267
00:18:00,400 --> 00:18:03,597
No, podemos considerar
el asunto zanjado.
268
00:18:03,760 --> 00:18:06,399
Muchas gracias, señor Wade.
269
00:18:06,960 --> 00:18:08,632
Ahora estoy más avergonzada
que nunca.
270
00:18:08,800 --> 00:18:10,199
Olvídelo.
271
00:18:10,360 --> 00:18:12,874
Hay algo de lo que nunca
tendrá que avergonzarse.
272
00:18:13,040 --> 00:18:16,715
Su aspecto.
Es una chica muy guapa.
273
00:18:16,880 --> 00:18:18,393
Gracias.
274
00:18:26,640 --> 00:18:29,552
- ¿Este es el Car 90?
- Sí, este de aquí.
275
00:18:29,720 --> 00:18:32,154
- Ben.
- Dolly.
276
00:18:33,200 --> 00:18:36,237
Vaya, ya me da igual
a quién beso. ¿Cómo estás?
277
00:18:36,400 --> 00:18:38,595
Sue, este es Ben Weaver,
el chico del que te hablé.
278
00:18:38,760 --> 00:18:39,909
- Encantada.
- ¿Qué tal?
279
00:18:40,080 --> 00:18:42,230
Hemos fracasado en todos
los vodeviles de Canadá.
280
00:18:42,400 --> 00:18:45,198
Nos volvemos a Nueva York.
¿Qué estás haciendo tí?
281
00:18:45,360 --> 00:18:48,238
Cuando escribiste, cerré un trato
para comprar el decorado de una obra.
282
00:18:48,400 --> 00:18:50,152
¿Qué tejemaneje tienes entre manos?
283
00:18:50,320 --> 00:18:53,073
- Tenemos un pequeño negocio.
- Helen.
284
00:18:53,520 --> 00:18:54,953
- Helen Morgan, ¿cómo estás?
- Sue.
285
00:18:55,120 --> 00:18:57,350
- Compañeras, esta es Helen Morgan.
- ¿Qué tal?
286
00:18:57,520 --> 00:18:59,078
Helen, te presento
al difunto Songbird Trio.
287
00:18:59,240 --> 00:19:01,196
Coristas elegantes que desafinan
cuando cantan.
288
00:19:01,360 --> 00:19:04,113
¿Cómo estás? Vi en el periódico
que casi ganaste Miss Canadá.
289
00:19:04,280 --> 00:19:06,475
- ¿Qué pasó?
- Le robaron el título.
290
00:19:06,640 --> 00:19:07,755
Al tren. Todos al tren.
291
00:19:07,920 --> 00:19:09,638
- ¿ Vais en este?
- Cuidado al subir.
292
00:19:09,800 --> 00:19:12,758
- Nos pondremos al día de camino.
- Me alegro mucho de verte.
293
00:19:12,920 --> 00:19:15,275
Vamos. Todo está listo y preparado.
294
00:19:15,440 --> 00:19:16,714
- Estupendo.
- Toma.
295
00:19:16,880 --> 00:19:18,108
Ya lo tengo.
296
00:19:27,600 --> 00:19:30,876
Pronto llegaremos a la frontera,
cerca de las cataratas del Niágara.
297
00:19:31,040 --> 00:19:32,189
¿Eso no te sugiere anda?
298
00:19:32,360 --> 00:19:34,351
Sí, si tienes un barril.
299
00:19:34,520 --> 00:19:35,999
Eres un caso.
300
00:19:36,160 --> 00:19:38,469
Dolly, te pido que me pongas
las cadenas.
301
00:19:38,640 --> 00:19:42,155
Si sigues andando con ese granuja
de Larry, sí que acabarás encadenado.
302
00:19:42,320 --> 00:19:46,279
Ben, ya sabes que con un anillo
y un trabajo decente, te escucharé.
303
00:19:46,440 --> 00:19:47,429
Quizá.
304
00:19:47,600 --> 00:19:50,478
Debí de escribirle unas cien veces.
305
00:19:50,640 --> 00:19:55,077
Le escribí sin parar
y nunca me contestó.
306
00:19:55,240 --> 00:19:58,835
¿Por qué los hombres nunca aprecian
que una chica guapa llore por ellos...
307
00:19:59,000 --> 00:20:01,195
...hasta que son demasiado viejos?
308
00:20:01,360 --> 00:20:03,430
Es un joven, ¿verdad?
309
00:20:03,600 --> 00:20:05,511
Sí.
310
00:20:05,680 --> 00:20:07,830
Me trata de un modo...
311
00:20:08,000 --> 00:20:10,195
Hay un viejo dicho que dice:
312
00:20:10,360 --> 00:20:14,717
"Estas son las peores cosas:
Estar en la cama y no dormir...
313
00:20:14,880 --> 00:20:17,030
...esperar a alguien
y que no venga...
314
00:20:17,200 --> 00:20:20,237
...e intentar complacer
a alguien y no conseguirlo".
315
00:20:20,400 --> 00:20:23,915
Vale, no eres Miss Canadá.
No significará nada en tu vida.
316
00:20:24,080 --> 00:20:26,435
Pero ganaste y eso debería
hacerte sentir bien.
317
00:20:26,600 --> 00:20:29,160
- Me lo robaron.
- ¿ Y quién lo necesita?
318
00:20:29,760 --> 00:20:32,513
Oye, te lo compensaré
de un modo u otro. Te lo prometo.
319
00:20:32,680 --> 00:20:35,911
A tu lado, las otras chicas
parecían estar colgando la colada.
320
00:20:37,360 --> 00:20:43,435
ESTADOS UNIDOS
ADUANAS E INMIGRAClÓN
321
00:20:44,160 --> 00:20:45,912
- ¿Ocurre algo?
- No, nada.
322
00:20:46,080 --> 00:20:47,229
- ¿Es la frontera?
- Sí.
323
00:20:47,400 --> 00:20:48,799
- ¿ Va todo bien?
- No lo sé.
324
00:20:48,960 --> 00:20:51,520
- ¿Qué pasa?
- Sé buena chica y cierra el pico.
325
00:20:51,680 --> 00:20:55,389
- Un momento. ¿Qué pasa?
- Todo va bien. Quedaos ahí.
326
00:20:55,560 --> 00:20:58,313
- Estáis tramando algo.
- ¡Cállate!
327
00:20:58,480 --> 00:20:59,959
Eres un granuja como él.
328
00:21:00,120 --> 00:21:02,076
Estoy loco por ti,
pero voy a atizarte.
329
00:21:02,240 --> 00:21:04,356
Vamos, por favor.
Pégame si te atreves, venga.
330
00:21:04,520 --> 00:21:06,317
Adentro. Todo va bien, Helen.
331
00:21:06,480 --> 00:21:09,836
Está un poco nerviosa. ¿Por qué
necesitamos chicas en este trabajo?
332
00:21:10,000 --> 00:21:11,592
Ahí están.
333
00:21:11,760 --> 00:21:14,638
¿Podemos hablar un momento?
Somos de aduanas.
334
00:21:18,160 --> 00:21:20,071
- ¿Quién es Larry Maddux?
- Soy yo.
335
00:21:20,240 --> 00:21:22,959
En la documentación aparece
como director de un espectáculo, ¿no?
336
00:21:23,120 --> 00:21:25,554
- Eso es.
- Acompáñeme.
337
00:21:25,720 --> 00:21:27,073
Bueno, ¿qué pasa?
338
00:21:27,240 --> 00:21:29,117
Sí, ¿qué sucede, agente?
339
00:21:34,120 --> 00:21:37,271
Huélalo. Y no me diga
que es un desmaquillador nuevo.
340
00:21:37,440 --> 00:21:39,112
Vamos.
341
00:21:40,800 --> 00:21:43,678
WHISKY CANADIENSE
342
00:21:45,520 --> 00:21:46,919
Vamos, no seas tímido.
343
00:21:47,080 --> 00:21:48,991
DONACIONES PARA EL ALQUILER
AQUÍ
344
00:21:49,360 --> 00:21:50,759
- Claro que sabe...
- Hola.
345
00:21:50,920 --> 00:21:52,433
- Hola, Dolly.
...quién soy.
346
00:21:53,280 --> 00:21:54,474
¿Qué clase de fiesta es esta?
347
00:21:54,640 --> 00:21:57,313
Hay que traer la bebida
y además te piden dinero al entrar.
348
00:21:57,480 --> 00:21:58,799
Es una fiesta para el alquiler.
349
00:21:58,960 --> 00:22:02,430
Las chicas están sin blanca y si todos
contribuimos, no las echarán.
350
00:22:02,600 --> 00:22:06,593
Eso me recuerda que tengo que hacer
una fiesta del abrigo de visón.
351
00:22:06,760 --> 00:22:07,829
A comer todo el mundo.
352
00:22:08,000 --> 00:22:10,833
No os perdáis
la especialidad de la casa: Arenques.
353
00:22:11,000 --> 00:22:13,230
Toma un trozo, Joe. Está bueno.
354
00:22:13,400 --> 00:22:15,868
Tí también, Stanislaus.
355
00:22:17,040 --> 00:22:18,519
No puedo alimentarme
solo de arenques.
356
00:22:18,680 --> 00:22:20,477
Los esquimales lo hacen.
357
00:22:20,640 --> 00:22:21,959
¿Qué es esto?
¿Malta o centeno?
358
00:22:22,120 --> 00:22:24,509
- ¿A qué sabe?
- A detergente.
359
00:22:24,680 --> 00:22:25,795
Entonces es malta.
360
00:22:25,960 --> 00:22:28,474
El de centeno sabe a alcanfor.
361
00:22:32,200 --> 00:22:34,156
Catorce, diez, veinte...
362
00:22:34,320 --> 00:22:35,992
- ¿Catorce con cuarenta?
- ¿Quieres un poco?
363
00:22:36,160 --> 00:22:38,276
¿Qué pasa aquí? Teníamos 25 dólares.
364
00:22:38,440 --> 00:22:40,032
Acabado de darle
diez dólares a ese chico.
365
00:22:40,200 --> 00:22:42,509
Mañana tiene una prueba
para un papel en The Green Hat.
366
00:22:42,680 --> 00:22:44,875
Había empeñado el traje.
Lo necesita para la prueba.
367
00:22:45,040 --> 00:22:47,190
La fiesta es para pagar
el alquiler, no su vestuario.
368
00:22:47,360 --> 00:22:48,873
No te preocupes.
369
00:22:49,040 --> 00:22:51,679
- Hola a todos.
- ¿Cuánto tiempo tiene el bebé?
370
00:22:51,840 --> 00:22:53,034
Con cuidado.
371
00:22:53,200 --> 00:22:54,872
Dos años.
372
00:22:55,040 --> 00:22:56,996
Embotellado.
373
00:22:59,800 --> 00:23:02,030
- Hola.
- Hola.
374
00:23:02,520 --> 00:23:03,919
Hola.
375
00:23:05,080 --> 00:23:06,638
Vamos.
376
00:23:07,600 --> 00:23:10,990
Eddie. Has recibido mi carta.
377
00:23:11,160 --> 00:23:14,835
- Bueno, yo...
- Dile que estás conmigo, cariño.
378
00:23:15,000 --> 00:23:17,468
Olvídalo. No es importante.
379
00:23:19,720 --> 00:23:21,995
Es una fiesta maravillosa, querida.
Maravillosa.
380
00:23:22,160 --> 00:23:23,878
Estupenda.
381
00:23:26,720 --> 00:23:30,918
Prefiero que no se siente en el sofá.
Es probable que manche los cojines.
382
00:23:31,080 --> 00:23:32,399
- Eres una...
- Un momento.
383
00:23:32,560 --> 00:23:34,596
- No podrá salirse con la suya.
- Tranquilízate.
384
00:23:34,760 --> 00:23:36,318
Dame eso. Ese licor es muy fuerte.
385
00:23:36,480 --> 00:23:39,074
Cariño, no vamos a estar
las dos con caras largas, ¿no?
386
00:23:39,240 --> 00:23:40,355
Vamos a celebrar una fiesta.
387
00:23:40,520 --> 00:23:43,193
Vamos, Sue, ya has bebido
suficiente. Dame eso.
388
00:23:45,360 --> 00:23:46,793
Sue.
389
00:23:48,880 --> 00:23:51,758
- Vigílala, ¿quieres?
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
390
00:23:51,920 --> 00:23:54,957
El bueno de Ed ha venido
con una chica nueva.
391
00:23:55,720 --> 00:23:57,551
Pobre muchacha.
392
00:23:58,240 --> 00:24:00,310
Lo que tenemos que soportar
para conseguir unos pavos.
393
00:24:02,000 --> 00:24:05,675
- Benny ha vuelto a la ciudad.
- Hola, Benny.
394
00:24:06,280 --> 00:24:09,511
Casualmente pasaba por aquí
con algunos comestibles.
395
00:24:09,680 --> 00:24:11,113
Que seguramente habrás robado.
396
00:24:11,280 --> 00:24:14,078
No seguirás enfadada
por esa travesura canadiense, ¿no?
397
00:24:14,240 --> 00:24:17,835
Larry se llevó la culpa, ¿no?
Le dieron una buena paliza.
398
00:24:18,000 --> 00:24:20,389
Empezaron a presionarme tan
deprisa que casi no me enteré.
399
00:24:20,560 --> 00:24:23,597
- No pude hacer nada por Larry.
- ¿Cómo está?
400
00:24:23,760 --> 00:24:26,638
Le dieron una paliza tremenda.
En la cara, las costillas...
401
00:24:26,800 --> 00:24:29,268
- Y cuando llegó la ambulancia...
- ¿Una ambulancia?
402
00:24:29,440 --> 00:24:32,034
- ¿Dónde está?
- En mi sitio, en tu corazón, preciosa.
403
00:24:32,200 --> 00:24:35,351
- Larry, ¿te encuentras bien?
- Como nunca.
404
00:24:35,520 --> 00:24:38,318
Toma, encárgate de esto, Ben.
405
00:24:38,800 --> 00:24:40,791
Pero si tienes bien la cara.
406
00:24:40,960 --> 00:24:42,757
¿Qué estáis tramando ahora?
407
00:24:42,920 --> 00:24:44,797
¿A qué has venido?
¿Para atracarnos?
408
00:24:44,960 --> 00:24:47,110
Para el carro.
Me estás poniendo de mal humor.
409
00:24:47,280 --> 00:24:48,349
Tus mentiras y tí.
410
00:24:48,520 --> 00:24:51,592
La íltima vez que te hice caso
me liaste para el concurso de belleza.
411
00:24:51,760 --> 00:24:54,069
Solo me usaste para
pasar licor de contrabando.
412
00:24:54,240 --> 00:24:56,993
Espera un momento.
¿Para qué te necesitaba?
413
00:24:57,160 --> 00:25:00,470
Whitey no quería que te llevase.
Intentaba ayudarte.
414
00:25:00,680 --> 00:25:03,513
La ciudad está lista.
Te la abriré como a una ostra.
415
00:25:03,680 --> 00:25:05,352
No me gustan las ostras
ni tí tampoco.
416
00:25:05,520 --> 00:25:08,751
No quiero nada de ti.
Déjame en paz.
417
00:25:10,200 --> 00:25:12,839
Esa chica está loca por ti.
418
00:25:19,640 --> 00:25:21,232
Ben, Ben, escucha.
419
00:25:21,400 --> 00:25:25,029
Esta es mi sinfonía del metro.
Es muy moderna. Sin melodía.
420
00:25:25,200 --> 00:25:27,668
Me he pasado semanas en el metro
escuchando los raíles.
421
00:25:27,840 --> 00:25:29,990
Estudio las caras
y escucho los ruidos.
422
00:25:30,160 --> 00:25:32,390
Compongo la mísica, vuelvo
a subirme y compongo más.
423
00:25:32,560 --> 00:25:35,313
Este es el sonido del metro. Escucha.
424
00:25:38,520 --> 00:25:41,353
La próxima vez coge el autobís.
425
00:25:41,520 --> 00:25:43,909
También tengo
una sinfonía del autobís.
426
00:25:50,320 --> 00:25:52,436
Sue.
427
00:25:52,600 --> 00:25:54,238
¿Sue?
428
00:26:01,720 --> 00:26:03,438
¿Qué ha pasado?
429
00:26:05,360 --> 00:26:08,716
- Dios míos, no.
- Vamos, Helen.
430
00:26:09,200 --> 00:26:10,315
Larguémonos de aquí.
431
00:26:10,480 --> 00:26:12,994
- No hubiera venido si pensara...
- Hola, operadora.
432
00:26:13,160 --> 00:26:15,594
- Póngame con la policía.
- Venga, todos a la calle.
433
00:26:15,760 --> 00:26:18,115
- Vamos, abajo. En marcha.
- ¿La policía?
434
00:26:18,280 --> 00:26:19,508
Hola, policía.
435
00:26:19,680 --> 00:26:22,114
Ha habido un accidente. Vengan rápido.
436
00:26:22,280 --> 00:26:26,637
Esperar a alguien que no viene
Intentar complacer y no complacer
437
00:26:57,400 --> 00:27:00,392
Ben y yo lo hemos aclarado todo.
No habrá ningín problema.
438
00:27:00,560 --> 00:27:02,198
Bébetelo.
439
00:27:02,360 --> 00:27:04,715
Vamos, hará que te sientas mejor.
440
00:27:13,960 --> 00:27:16,315
¿Sigues llorando?
¿Cuándo vas a madurar?
441
00:27:16,480 --> 00:27:18,789
- ¿Qué clase de persona eres?
- Una viva.
442
00:27:18,960 --> 00:27:20,871
Esas son las ínicas que cuentan.
443
00:27:21,040 --> 00:27:24,157
Está muerta y lo siento,
pero su vida era un desastre.
444
00:27:24,320 --> 00:27:26,276
Seguramente esté contenta
de que su sufrimiento haya acabado.
445
00:27:26,440 --> 00:27:27,759
Pero yo no estoy muerto.
446
00:27:27,920 --> 00:27:31,310
Me he pasado la vida un paso
por delante de la policía.
447
00:27:32,720 --> 00:27:34,438
¿ Ves eso de ahí?
448
00:27:34,600 --> 00:27:36,750
No es más que una alcantarilla
llena de ratas.
449
00:27:36,920 --> 00:27:38,273
Viven para traicionarte.
450
00:27:38,440 --> 00:27:41,000
Voy a darles un puñetazo
y acabar con todas ellas.
451
00:27:41,160 --> 00:27:43,071
¿Eso quieres en la vida?
452
00:27:43,240 --> 00:27:44,719
Oye, espera un momento.
453
00:27:44,880 --> 00:27:48,555
Me arrastré por el lodo en Francia.
Me dieron muchas medallas.
454
00:27:48,720 --> 00:27:49,914
Pero no valen ni un centavo.
455
00:27:50,080 --> 00:27:53,629
A partir de ahora me preocupo
por mí mismo, por Larry Maddux.
456
00:27:53,800 --> 00:27:55,199
Oye, Helen, tienes talento.
457
00:27:55,360 --> 00:27:58,193
Tienes una gran voz y sabes
interpretar una canción. ¿ Y yo?
458
00:27:58,360 --> 00:28:01,636
Tengo un nuevo negocio
con un montón de amigos nuevos.
459
00:28:01,800 --> 00:28:03,916
Algunos tienen sus propios clubes.
Los conozco bien.
460
00:28:04,080 --> 00:28:07,675
El mejor sitio para empezar
es el Blue Dragon. ¿Te suena?
461
00:28:07,840 --> 00:28:10,195
Recoge tus cosas y vete
de aquí. Te vienes conmigo.
462
00:28:10,360 --> 00:28:12,078
- ¿Adónde?
- Adonde vaya yo.
463
00:28:12,240 --> 00:28:14,629
¿Me pides que me case
contigo, Larry?
464
00:28:15,720 --> 00:28:17,551
Eso pensaba.
465
00:28:18,200 --> 00:28:22,239
- Larry, ¿no crees en nada?
- En mí y en ti.
466
00:28:22,400 --> 00:28:25,198
- Pero yo voy en segundo lugar.
- Sí.
467
00:28:27,600 --> 00:28:30,751
Sé lo que te carcome. Quieres
ver tu nombre en una marquesina.
468
00:28:30,920 --> 00:28:33,275
Tengo la corazonada
de que serás una gran estrella.
469
00:28:33,440 --> 00:28:35,112
Pero estaré a tu lado.
470
00:28:35,280 --> 00:28:38,158
¿Qué clase de vida llevo?
471
00:28:38,320 --> 00:28:42,029
A veces siento que estoy en un agujero
que cada vez es más hondo.
472
00:28:42,200 --> 00:28:45,033
Antes en Danville. Ahora contigo.
473
00:28:45,200 --> 00:28:47,760
Nada me va bien.
474
00:28:48,720 --> 00:28:50,472
Larry, abrázame.
475
00:28:50,640 --> 00:28:54,792
Dime que me quieres,
que me deseas. Por favor.
476
00:28:58,160 --> 00:29:01,038
Me siento maldita.
477
00:29:01,200 --> 00:29:06,957
No solo por el suicido de Sue.
Ha sido siempre así desde pequeña.
478
00:30:00,960 --> 00:30:03,235
- Los estamos calentando.
- Si no dejo de temblar...
479
00:30:03,400 --> 00:30:06,790
...no verán más que una mala imitación
de Gilda Gray cantando.
480
00:30:06,960 --> 00:30:08,757
- ¿Estás nerviosa?
- Sí.
481
00:30:09,360 --> 00:30:14,036
Espera. Utiliza esto.
Tendrás algo que hacer con las manos.
482
00:30:14,200 --> 00:30:17,272
Y hazlo bien, ¿de acuerdo? Es el
primer trabajo decente que tenemos.
483
00:30:17,440 --> 00:30:19,556
Vamos, chicas,
poneos en fila.
484
00:30:20,560 --> 00:30:23,393
Recuerda, Tony, una mano
frota a la otra. No lo olvides.
485
00:30:23,560 --> 00:30:26,916
- Yo te he traído a la chica.
- Larry, ya te lo he dicho.
486
00:30:27,080 --> 00:30:29,071
Triunfe o no, no puedo comprarte
la bebida a ti.
487
00:30:29,240 --> 00:30:31,356
Tengo que comprársela a Whitey.
Es su territorio.
488
00:30:31,520 --> 00:30:33,829
Voy a montar
una organización independiente.
489
00:30:34,000 --> 00:30:36,560
Vendo más barato y entrego
más rápido. Y alcohol de verdad.
490
00:30:36,720 --> 00:30:39,393
Lo traigo desde el límite de cinco
kilómetros de la costa de Jersey.
491
00:30:39,560 --> 00:30:40,675
Es alcohol auténtico.
492
00:30:40,840 --> 00:30:43,752
A Whitey no le gusta
que sus chicos se independicen.
493
00:30:43,920 --> 00:30:46,150
¿Por qué no le cuentas tu idea?
494
00:30:46,320 --> 00:30:48,675
No has venido a la reunión
en las afueras.
495
00:30:51,440 --> 00:30:53,829
Tenía una más importante
en el centro. Te dejo.
496
00:30:54,000 --> 00:30:56,992
- Quiero ser el jefe.
- ¿Estás haciendo un trato con Tony?
497
00:30:57,160 --> 00:30:58,718
No, le dije que no aceptaba.
498
00:30:59,760 --> 00:31:03,230
No sé si soportaré
que me abandones, Larry.
499
00:31:03,400 --> 00:31:06,915
Eres un hombre indispensable.
Al menos, por el momento.
500
00:31:07,280 --> 00:31:10,113
- Tony nunca te compraría whisky.
- No, jamás.
501
00:31:10,280 --> 00:31:12,840
Tony nunca haría
nada para ofenderme.
502
00:31:13,000 --> 00:31:15,673
Y eso me ofendería mucho.
503
00:31:15,840 --> 00:31:19,116
He visto a muchos tipos tener
grandes ideas debido a una chica.
504
00:31:19,440 --> 00:31:21,237
Los listos caen de la burra
antes o después...
505
00:31:21,400 --> 00:31:23,960
...y vuelven al trabajo
para ganar dinero rápido.
506
00:31:24,120 --> 00:31:27,908
Sé listo. No quieres competir conmigo.
507
00:31:28,080 --> 00:31:31,277
Para demostrarte que soy maduro,
voy a olvidar que has querido irte.
508
00:31:31,440 --> 00:31:34,352
En lo que a mí respecta,
sigues trabajando para mí.
509
00:31:42,160 --> 00:31:46,199
Quizá no he sido claro, Whitey.
Ya no trabajo para ti.
510
00:31:59,960 --> 00:32:02,713
Vamos, largo, los dos.
511
00:32:23,840 --> 00:32:25,273
Lo siento, Whitey, yo...
512
00:33:56,080 --> 00:33:58,116
¿Larry ha vuelto
para el segundo nímero, Dolly?
513
00:33:58,280 --> 00:34:00,396
- No, ¿por qué?
- Estoy preocupada por él.
514
00:34:00,560 --> 00:34:03,438
Helen, deja de preocuparte por él
y piensa en ti misma.
515
00:34:03,600 --> 00:34:07,070
Les has encantado.
Vamos, ese es tu pie.
516
00:34:10,200 --> 00:34:12,998
No, sobre el piano.
Eso ha sido genial.
517
00:34:42,640 --> 00:34:46,679
Somos agentes federales. Quedan
detenidos por violar la ley seca.
518
00:34:46,840 --> 00:34:49,274
- Alto, no.
- Lárgate de aquí. Escucha...
519
00:34:49,440 --> 00:34:52,113
- No pueden hacer esto.
- Eso les decimos a ustedes.
520
00:34:52,280 --> 00:34:54,032
Vamos, adelante.
521
00:34:54,200 --> 00:34:56,395
No te preocupes por nada.
Me ocuparé de ti.
522
00:34:56,560 --> 00:34:59,757
- Estarás bien en cuanto salgamos.
- Gracias.
523
00:35:00,840 --> 00:35:01,955
Vale, espera un momento.
524
00:35:02,120 --> 00:35:04,076
Ella no tiene nada que ver
con la venta de alcohol.
525
00:35:04,240 --> 00:35:06,800
- Es una cantante.
- Vale, vuelve con los demás.
526
00:35:06,960 --> 00:35:08,951
Venga, chicas, vamos.
527
00:35:09,640 --> 00:35:10,629
Vamos, por aquí.
528
00:35:10,800 --> 00:35:13,439
¿Quieres saber quién nos delató?
Tu novio, Maddux.
529
00:35:13,600 --> 00:35:15,716
- Es mentira.
- Menudo ojo tienes.
530
00:35:15,880 --> 00:35:17,996
Dispararía a su abuela
por la espalda...
531
00:35:18,160 --> 00:35:20,594
...y organizaría apuestas
para ver de qué lado cae.
532
00:35:22,800 --> 00:35:26,190
Eh, chica. Es tu primera vez, ¿eh?
533
00:35:26,360 --> 00:35:29,033
Escucha, puedes salir bajo fianza.
534
00:35:29,200 --> 00:35:32,397
- Las demás lo han hecho.
- ¿Fianza? ¿Cómo se consigue eso?
535
00:35:32,560 --> 00:35:36,758
Llama a tu abogado.
Podrá sacarte fácilmente.
536
00:35:36,920 --> 00:35:40,230
- Oye, Jimmy.
- ¿Qué pasa ahora?
537
00:35:42,320 --> 00:35:45,232
- La chica quiere usar sus derechos.
- Baja la voz, Flossy.
538
00:35:45,400 --> 00:35:48,392
Tiene derecho a una llamada.
Es la ley.
539
00:35:48,560 --> 00:35:51,120
Ni siquiera conozco a un abogado.
Nunca lo he necesitado.
540
00:35:51,280 --> 00:35:52,838
Pues ahora sí.
541
00:35:53,000 --> 00:35:55,468
El juez Fowler es muy duro
con los casos de bares clandestinos.
542
00:35:55,640 --> 00:35:57,551
Bares clandestinos. Sí.
543
00:35:57,720 --> 00:35:59,233
- Un momento.
- Espera.
544
00:35:59,400 --> 00:36:01,356
Conozco a un abogado.
545
00:36:01,520 --> 00:36:04,159
- Wade, el señor Russell Wade.
- El señor Russell Wade.
546
00:36:04,320 --> 00:36:05,548
- ¿Conoce al señor Wade?
- Sí.
547
00:36:05,720 --> 00:36:07,278
- Sí.
- ¿Le conoce de verdad?
548
00:36:07,440 --> 00:36:08,475
- Sí.
- Sí.
549
00:36:08,640 --> 00:36:11,916
El teléfono es todo tuyo, princesa.
550
00:36:14,680 --> 00:36:18,514
Se ha ido. Adiós.
551
00:36:25,240 --> 00:36:26,912
Ahí lo tienen, caballeros.
552
00:36:27,080 --> 00:36:30,038
El nuevo proyecto
de la Comisión Metropolitana.
553
00:36:30,200 --> 00:36:32,873
No creo que hayan visto
otro proyecto...
554
00:36:33,040 --> 00:36:34,951
...que haga más
por embellecer su ciudad.
555
00:36:35,120 --> 00:36:38,829
O cree tantos empleos
para los miembros de nuestro partido.
556
00:36:39,000 --> 00:36:40,877
- Disculpe, señor.
- Dime, Johnson.
557
00:36:41,040 --> 00:36:44,715
Le llama una tal señorita Morgan.
Dice que es un asunto legal urgente.
558
00:36:44,880 --> 00:36:47,394
No conozco a ninguna señorita Morgan.
559
00:36:47,560 --> 00:36:49,471
Dile que llame
a mi despacho del centro.
560
00:36:49,640 --> 00:36:51,756
- De acuerdo, señor.
- Esto...
561
00:36:51,920 --> 00:36:53,399
Morgan.
562
00:36:53,560 --> 00:36:56,074
- Johnson.
- ¿Sí, señor?
563
00:36:56,240 --> 00:36:59,437
Disculpen, caballeros.
Atenderé la llamada ahí.
564
00:36:59,600 --> 00:37:01,670
Desde luego.
Esto es un gran proyecto.
565
00:37:03,640 --> 00:37:05,358
- Hola, señorita Morgan.
- ¿Se acuerda de mí?
566
00:37:05,520 --> 00:37:07,829
- Claro que la recuerdo.
- Estoy en el calabozo.
567
00:37:08,000 --> 00:37:09,831
- ¿En el calabozo?
- Sí.
568
00:37:10,000 --> 00:37:12,560
- ¿A qué concurso de belleza se apuntó?
- Fue por una redada.
569
00:37:12,720 --> 00:37:14,233
Bueno, no se preocupe.
570
00:37:14,400 --> 00:37:16,152
- ¿En qué comisaría está?
- En la de la calle Center.
571
00:37:16,320 --> 00:37:18,390
Iré a ocuparme de usted
inmediatamente.
572
00:37:18,560 --> 00:37:20,073
Gracias.
573
00:37:22,680 --> 00:37:24,272
YOUR BROADWAY AND MINE
de Louis Sobol
574
00:37:24,440 --> 00:37:27,955
Helen Morgan, la bella cantante
que salió del calabozo gracias...
575
00:37:28,120 --> 00:37:31,078
...al gran abogado Russell Wade,
en vez de cantar tras los barrotes...
576
00:37:31,240 --> 00:37:33,800
...podemos verla embelesar
a la gente todas las noches...
577
00:37:33,960 --> 00:37:35,598
...en el bar musical de Pete Gassher
en el Village...
578
00:37:50,960 --> 00:37:52,359
Buena suerte
Russell
579
00:38:55,600 --> 00:39:00,071
Aquí me conocen por si quieres
una copa. No, eso es todo.
580
00:39:00,240 --> 00:39:02,549
Siempre me llevas
a unos sitios extraordinarios.
581
00:39:02,760 --> 00:39:05,957
Russell, en toda mi vida
no había tenido a alguien como tí.
582
00:39:06,120 --> 00:39:08,793
Alguien a quien admirar, que me apoyara.
583
00:39:08,960 --> 00:39:10,632
Me has cambiado la vida.
584
00:39:11,200 --> 00:39:13,350
Y tí la mía.
585
00:39:14,440 --> 00:39:17,193
Helen, para esta tarde,
tengo una idea maravillosa.
586
00:39:17,360 --> 00:39:19,430
Tengo que ir a grabar a las tres.
587
00:39:19,600 --> 00:39:22,876
Helen, has estado trabajando mucho.
¿Qué intentas demostrar?
588
00:39:23,040 --> 00:39:25,508
El trabajo no me importa,
pero quedarme sin él sí.
589
00:39:26,880 --> 00:39:28,757
Sí, conozco esa sensación.
590
00:39:37,080 --> 00:39:40,390
Mientras dure, es genial ser alguien
además de quien realmente soy.
591
00:39:40,560 --> 00:39:44,519
Un nombre brillando en la marquesina,
mi foto en la página de espectáculos.
592
00:39:44,680 --> 00:39:46,511
Eres esa persona, Helen.
593
00:39:46,680 --> 00:39:48,636
Por eso tienes tanto éxito.
594
00:39:48,800 --> 00:39:52,998
Aunque tengas razón, eso no me ha dado
la seguridad que tengo gracias a ti.
595
00:39:53,160 --> 00:39:56,118
Es lo más importante
que he conocido.
596
00:39:58,840 --> 00:40:01,877
- Russell, no me estás escuchando.
- ¿Qué?
597
00:40:02,040 --> 00:40:05,555
- Sí, pero...
- ¿Qué sucede?
598
00:40:06,280 --> 00:40:08,032
Helen, discílpame un momento.
599
00:40:09,880 --> 00:40:11,791
Ahora mismo vuelvo.
600
00:40:32,800 --> 00:40:35,439
Es preciosa. ¿Quién es?
601
00:40:36,080 --> 00:40:37,911
Es mi esposa.
602
00:40:40,320 --> 00:40:41,514
Es muy guapa.
603
00:40:42,040 --> 00:40:43,917
No pienso usar ninguna
de las típicas excusas...
604
00:40:44,080 --> 00:40:46,833
...de por qué no te he hablado
antes de ella.
605
00:40:47,000 --> 00:40:49,878
La auténtica razón es la obvia.
Tenía miedo de perderte.
606
00:40:50,040 --> 00:40:51,871
Ahora es mejor que lo sepas.
607
00:40:52,040 --> 00:40:54,156
- ¿Ella lo sabe?
- Sí.
608
00:40:54,320 --> 00:40:58,154
Desde hace algunos años,
somos buenos amigos, nada más.
609
00:40:59,720 --> 00:41:01,870
Encontraremos la manera
de solucionarlo, Helen.
610
00:41:02,040 --> 00:41:05,555
Cuando hayas tenido la ocasión
de ordenar tu propia vida.
611
00:41:05,720 --> 00:41:07,438
No te preocupes por mí, Russell.
612
00:41:07,600 --> 00:41:10,990
Siempre me he relacionado
con hombres que no eran para mí.
613
00:41:58,840 --> 00:42:02,515
Es muy bueno. Le contrataré
para que cante en la boda.
614
00:42:10,560 --> 00:42:14,553
Parecéis un par de abejas
en una pastelería.
615
00:42:14,720 --> 00:42:16,915
- ¿Qué celebráis?
- Esto.
616
00:42:17,080 --> 00:42:19,799
- Un anillo de compromiso.
- Me quedan 30 letras por pagar.
617
00:42:19,960 --> 00:42:22,190
Me alegro por ti, Dolly.
618
00:42:22,360 --> 00:42:25,909
Ben ha dejado el hampa,
así que he cedido y le he dicho que sí.
619
00:42:26,080 --> 00:42:28,071
Os deseo
mucha felicidad a los dos.
620
00:42:28,240 --> 00:42:30,276
- Alfredo, tráiganos champán.
- Sí, señora.
621
00:42:30,440 --> 00:42:32,635
- Enseguida viene. El mejor.
- Estupendo.
622
00:42:32,800 --> 00:42:36,156
Y siga trayendo.
Lo celebraremos de verdad.
623
00:42:52,880 --> 00:42:55,553
Mira quién acaba de entrar.
624
00:42:59,080 --> 00:43:00,399
Espera aquí.
625
00:43:01,160 --> 00:43:04,596
- Hola, Dolly, hola, Ben.
- Hola, Larry.
626
00:43:04,760 --> 00:43:06,273
- Hola, Helen.
- Hola, Larry.
627
00:43:06,440 --> 00:43:08,351
Los dos estáis disfrutando
a lo grande, ¿verdad?
628
00:43:08,520 --> 00:43:11,273
Este sitio es bastante distinto
a esos antros del centro.
629
00:43:11,440 --> 00:43:15,433
Se parece en una cosa. El teléfono está
en el vestíbulo para llamar a la poli.
630
00:43:16,160 --> 00:43:19,038
Enhorabuena a los dos.
No, acabo de enterarme.
631
00:43:19,200 --> 00:43:21,760
Dentro de poco estaréis viviendo
en una casita de vallas blancas...
632
00:43:21,920 --> 00:43:23,990
...como en la portada
de una partitura.
633
00:43:24,160 --> 00:43:26,390
Sí, Dolly quiere que ahorremos
para comprar un gallinero.
634
00:43:26,560 --> 00:43:28,551
Siéntate, Larry.
Tómate una copa.
635
00:43:28,720 --> 00:43:31,109
No, gracias. Ven a la barra,
quiero hablar contigo.
636
00:43:31,280 --> 00:43:32,599
- Claro, Larry.
- Siéntate.
637
00:43:32,760 --> 00:43:34,910
No te interesa
lo que te pueda decir.
638
00:43:35,080 --> 00:43:37,992
Les pones un anillo en el dedo
y ellas te ponen uno en la nariz.
639
00:43:38,160 --> 00:43:39,434
- Claro.
- Iría contigo...
640
00:43:39,600 --> 00:43:41,750
...pero me dedico a vender
camiones de segunda mano.
641
00:43:41,920 --> 00:43:43,911
- Todo legal.
- Vale...
642
00:43:44,080 --> 00:43:47,914
...pero si alguna vez necesitas
dinero extra, bíscame.
643
00:43:48,880 --> 00:43:51,792
Me alegro de haberte visto, Helen.
644
00:43:54,480 --> 00:43:56,869
Bueno, por vosotros dos.
645
00:43:57,040 --> 00:43:58,917
Mucha felicidad.
646
00:43:59,080 --> 00:44:00,479
Después te tocará a ti, Helen.
647
00:44:00,640 --> 00:44:04,713
He observado cómo te mira Wade.
Se le cae la baba por ti.
648
00:44:06,320 --> 00:44:07,878
¿No te gusta?
649
00:44:08,040 --> 00:44:10,998
Sigues loca
por ese sinvergüenza de Larry.
650
00:44:12,200 --> 00:44:14,794
- Tienes los pies grandes.
- Y tí la boca.
651
00:44:14,960 --> 00:44:16,234
- Alfredo.
- Sí, señora.
652
00:44:16,400 --> 00:44:18,960
- Más champán.
- Desde luego, señorita.
653
00:44:20,800 --> 00:44:24,873
- ¿Qué quieres beber, nena?
- Algo que sea caro.
654
00:44:25,040 --> 00:44:27,873
- ¿Qué?
- Champán.
655
00:44:28,040 --> 00:44:29,473
Champán.
656
00:44:33,120 --> 00:44:35,190
Seguro que todos se han dado
cuenta de que esta noche nos honra...
657
00:44:35,360 --> 00:44:38,158
...con su presencia una estrella
de la canción de Broadway.
658
00:44:38,320 --> 00:44:40,675
Normalmente no me atrevería
a molestarla, pero esta noche...
659
00:44:40,840 --> 00:44:43,912
...voy a pedirle a Helen Morgan
que nos obsequie con una canción.
660
00:44:48,160 --> 00:44:52,756
Mantenga el champán frío
porque enseguida vuelvo.
661
00:45:05,640 --> 00:45:08,234
Muchas gracias, Rudy.
662
00:45:08,400 --> 00:45:12,075
Quiero dedicar esta canción
a una pareja muy feliz.
663
00:45:12,240 --> 00:45:15,755
Mis mejores amigos,
que se han comprometido esta noche.
664
00:48:19,440 --> 00:48:21,271
¿Cómo has entrado?
665
00:48:21,440 --> 00:48:22,634
Tengo amigos.
666
00:48:22,800 --> 00:48:24,438
Siempre jugando
con las cartas marcadas, ¿verdad?
667
00:48:24,600 --> 00:48:26,909
Si pudiera hacerlo,
ahora no estaría aquí.
668
00:48:27,080 --> 00:48:29,833
¿Qué pasa, Larry?
¿La pelirroja te mandó a paseo?
669
00:48:30,000 --> 00:48:32,833
- ¿O te remuerde la conciencia?
- No, nada de eso.
670
00:48:33,000 --> 00:48:34,638
Oye, no puedo olvidarte.
671
00:48:34,800 --> 00:48:37,519
Veo tu cara en todas las chicas con
las que estoy. ¿Eso no significa algo?
672
00:48:37,680 --> 00:48:40,877
Tras verte, no podía dormir.
He estado andando por la calle.
673
00:48:41,040 --> 00:48:44,271
Solo tienes que presentarte.
¿Crees que es tan fácil?
674
00:48:44,440 --> 00:48:45,589
No lo sé. Dímelo tí.
675
00:48:45,760 --> 00:48:48,797
No me toques. No quiero sentir
tus manos. Me haces daño.
676
00:48:48,960 --> 00:48:52,714
Una vez me gustaste
y las cosas no han cambiado.
677
00:48:54,240 --> 00:48:56,231
No, Larry, no me sirve.
Quiero olvidarte.
678
00:48:56,400 --> 00:48:57,435
¿De verdad?
679
00:48:57,600 --> 00:49:00,160
Te he observado esta noche.
No podías dejar de mirarme.
680
00:49:00,320 --> 00:49:04,393
Querías estar conmigo, igual
que yo contigo. Por eso estoy aquí.
681
00:49:04,560 --> 00:49:07,757
Si me equivoco,
dímelo y me iré.
682
00:49:07,920 --> 00:49:10,480
Vamos, dilo.
Dime que me vaya.
683
00:49:11,920 --> 00:49:13,512
¿Por qué siempre tienes que ser tí?
684
00:49:13,680 --> 00:49:15,910
- Porque te quiero.
- ¿De qué forma?
685
00:49:16,080 --> 00:49:18,469
- De la que me sirva para tenerte.
- ¿Casándonos?
686
00:49:18,640 --> 00:49:21,029
¿Te ha pedido Wade
que te cases con él?
687
00:49:21,200 --> 00:49:22,519
Vamos, déjalo.
688
00:49:22,680 --> 00:49:24,079
Estamos ligados el uno
al otro. Estás dentro de mí.
689
00:49:24,240 --> 00:49:27,038
Puedes intentar escabullirte como
una gatita, pero nada ha cambiado.
690
00:49:27,200 --> 00:49:29,077
Sigues siendo la chica solitaria
que recogí en Chicago...
691
00:49:29,160 --> 00:49:31,674
...y yo el mismo de la tienda.
692
00:49:33,840 --> 00:49:35,910
Te odio.
693
00:49:36,080 --> 00:49:39,117
Te odio, Larry.
694
00:49:52,040 --> 00:49:54,793
Cuando me puse a investigar
ese edificio de la Calle 52...
695
00:49:54,960 --> 00:49:56,916
...descubrí que es suyo.
696
00:49:57,080 --> 00:49:58,911
¿Qué le interesa de esa propiedad?
697
00:49:59,080 --> 00:50:02,789
Es un sitio perfecto para abrir
un club nocturno con clase.
698
00:50:02,960 --> 00:50:04,837
Un sitio pequeño, eso es lo mejor.
699
00:50:05,000 --> 00:50:07,275
Íntimo, esa es la palabra.
Todo de muy buen gusto.
700
00:50:07,440 --> 00:50:11,831
Con alfombras tan gruesas que hacen
falta zapatos de nieve para caminar.
701
00:50:12,000 --> 00:50:13,831
¿ Y su intención es vender su licor allí?
702
00:50:14,000 --> 00:50:16,878
Claro que no. Usted es abogado.
Sabe que eso va contra la ley.
703
00:50:17,040 --> 00:50:18,439
Aunque subiríamos los precios.
704
00:50:18,600 --> 00:50:21,717
De ese modo no vendría la chusma.
705
00:50:22,320 --> 00:50:24,709
¿ Y qué beneficio sacaría
usted de esto, señor Maddux?
706
00:50:24,880 --> 00:50:27,269
Seré el jefe. Yo dirigiré el club.
707
00:50:27,440 --> 00:50:29,556
Yo tengo los conocimientos,
usted tiene la pasta.
708
00:50:29,720 --> 00:50:33,554
Quiero que parte de las ganancias vayan
a mi beneficencia favorita: Larry Maddux.
709
00:50:33,720 --> 00:50:34,994
Me lo suponía.
710
00:50:35,160 --> 00:50:36,718
¿Cómo ha dicho?
711
00:50:37,080 --> 00:50:40,709
En mi carrera como abogado he podido
ayudar a hombres como usted.
712
00:50:40,880 --> 00:50:44,077
Hombres involucrados
en actividades dudosas.
713
00:50:44,240 --> 00:50:47,118
Sería estípido si me asociara
con uno de ellos a estas alturas.
714
00:50:47,280 --> 00:50:49,316
Sería estípido si no escucha
una buena oferta...
715
00:50:49,480 --> 00:50:51,596
...solo porque no seamos
del mismo club social.
716
00:50:51,760 --> 00:50:52,875
Le he estado escuchando.
717
00:50:53,040 --> 00:50:56,430
- Pero también tengo los ojos abiertos.
- ¿Por qué no me deja acabar?
718
00:50:56,600 --> 00:50:59,353
El local podría generar
muchos ingresos.
719
00:51:00,040 --> 00:51:02,031
Conseguiré que una estrella
cante allí permanentemente.
720
00:51:02,200 --> 00:51:03,679
La mayor estrella de la canción.
721
00:51:03,840 --> 00:51:05,114
¿Sabe quién?
722
00:51:05,840 --> 00:51:09,355
Una amiga íntima suya, Helen Morgan.
723
00:51:16,080 --> 00:51:17,877
¿Helen sabe algo de esto?
724
00:51:18,400 --> 00:51:20,152
Todavía no hay nada que saber.
725
00:51:20,320 --> 00:51:22,231
¿O sí, señor Wade?
726
00:51:24,920 --> 00:51:27,354
Los dos coincidimos
en que Helen se merece un descanso.
727
00:51:27,520 --> 00:51:30,637
A decir verdad,
a ella no le van las redadas.
728
00:51:30,800 --> 00:51:32,552
El club le aportaría seguridad.
729
00:51:32,720 --> 00:51:34,870
Sería el primer trabajo
por el que cobraría un porcentaje.
730
00:51:35,040 --> 00:51:37,918
Creo que le va muy bien.
Canta en los mejores clubes.
731
00:51:38,080 --> 00:51:39,672
No se engañe, señor Wade.
732
00:51:39,840 --> 00:51:43,515
Un batín de terciopelo no es nada
cuando sigues estando subcontratado.
733
00:51:46,160 --> 00:51:49,675
Señor Maddux, ¿qué tal
se le da guardar secretos?
734
00:51:49,840 --> 00:51:52,912
Porque lo que yo haga por Helen
debe hacerse con discreción.
735
00:51:53,080 --> 00:51:54,195
A eso me refería yo.
736
00:51:54,360 --> 00:51:55,839
Habla de ser socios silenciosos...
737
00:51:56,040 --> 00:51:58,110
...y en este negocio sería invisible.
738
00:51:58,800 --> 00:52:00,677
¿Se apunta?
739
00:52:01,720 --> 00:52:05,998
Vale, tráigame un contrato con la firma
de Helen Morgan y seremos socios.
740
00:52:06,160 --> 00:52:07,752
Con una condición.
741
00:52:07,920 --> 00:52:11,310
Que mi nombre nunca se asocie
con el local de ninguna manera.
742
00:52:11,480 --> 00:52:13,436
Me gusta cómo habla.
743
00:52:15,760 --> 00:52:18,638
Club de Helen Morgan
744
00:52:37,760 --> 00:52:39,273
Disculpa. Chica.
745
00:52:39,440 --> 00:52:40,919
Acabo de quedarme sin tabaco.
746
00:52:41,080 --> 00:52:44,550
Espera,
¿desde cuándo fumas cigarrillos?
747
00:52:47,480 --> 00:52:49,152
Buenas noches, señorita.
748
00:52:49,320 --> 00:52:50,958
Hola, Larry.
749
00:52:51,120 --> 00:52:52,553
Este sitio se está haciendo famoso.
750
00:52:52,720 --> 00:52:53,789
Es gente con mucha clase.
751
00:52:53,960 --> 00:52:55,313
- ¿Cómo estás, Dolly?
- Bien.
752
00:52:55,480 --> 00:52:57,994
Cuánto dinero ensangrentado
debe haber en esta sala, ¿eh?
753
00:52:58,160 --> 00:53:00,276
- Qué graciosa.
- Tí y tus amigos, vamos.
754
00:53:00,440 --> 00:53:02,635
- Fred.
- Hasta luego, Larry.
755
00:53:03,320 --> 00:53:05,072
Que nadie te ciegue
con una buena propina.
756
00:53:05,240 --> 00:53:08,038
El señor Wade ha reservado la mesa uno.
Va a venir con Ziegfeld.
757
00:53:08,200 --> 00:53:10,953
La mesa nímero uno
seguirá reservada, señor Maddux.
758
00:53:11,360 --> 00:53:12,509
- ¿Señor?
- Es Mark Hellinger.
759
00:53:12,680 --> 00:53:14,910
- ¿De verdad?
- Que no le falte tabaco.
760
00:53:15,080 --> 00:53:16,877
Leo su columna a diario.
761
00:53:17,040 --> 00:53:20,669
Nena, con ese vestido
no te hace falta saber leer. Vamos.
762
00:53:22,600 --> 00:53:24,875
Hola, señor Hellinger.
763
00:53:25,040 --> 00:53:26,314
Un obsequio de la casa.
764
00:53:28,400 --> 00:53:30,470
- Me alegro de verle, señor Wade.
- Bien.
765
00:53:30,640 --> 00:53:32,551
- Señorita Herbert, el señor Maddux.
- ¿Cómo está?
766
00:53:32,720 --> 00:53:34,278
- El señor Ziegfeld.
- Encantado.
767
00:53:34,440 --> 00:53:36,556
Y el señor Kirk,
el socio del señor Ziegfeld.
768
00:53:36,720 --> 00:53:38,039
¿Ted?
769
00:53:39,600 --> 00:53:40,828
Gracias.
770
00:53:41,000 --> 00:53:43,639
¿Qué le parece mi club?
771
00:53:43,800 --> 00:53:45,677
Es usted un joven admirable,
señor Maddux.
772
00:53:45,840 --> 00:53:48,229
Un hijo de los tiempos, señor Wade.
773
00:53:48,560 --> 00:53:51,552
- Sammy, la mesa uno para Wade.
- Sí, señor.
774
00:53:52,600 --> 00:53:54,750
- Hola, señor Ziegfeld, ¿qué tal?
- Hola, Jimmy.
775
00:53:54,920 --> 00:53:56,638
Este es Jimmy McHugh,
el pianista de la señorita Morgan.
776
00:53:56,800 --> 00:53:57,835
- Hola.
- ¿Cómo está?
777
00:53:58,000 --> 00:53:59,433
Dicen que ha compuesto
varias canciones nuevas.
778
00:53:59,600 --> 00:54:02,797
Sí, hoy oirá algunas, señor Ziegfeld.
Espero que le gusten.
779
00:54:02,960 --> 00:54:04,552
- Gracias.
- Por aquí, señor Ziegfeld.
780
00:54:04,720 --> 00:54:06,312
Gracias.
781
00:54:08,960 --> 00:54:10,154
Hola, Whitey.
782
00:54:10,320 --> 00:54:12,754
¿ Vienes a codearte
con gente elegante?
783
00:54:12,920 --> 00:54:17,710
Te va bien en mi negocio,
pero no durarás mucho, Larry.
784
00:54:17,880 --> 00:54:20,838
Hay un nuevo agente federal
que es realmente duro de pelar.
785
00:54:21,000 --> 00:54:21,989
¿ Y?
786
00:54:22,160 --> 00:54:24,435
Se muere por causar
una buena impresión en Washington.
787
00:54:24,600 --> 00:54:28,309
Tranquilo. Cada vez que llega un federal
nuevo, se encuentra con un sobre.
788
00:54:28,480 --> 00:54:30,755
Larry, este es diferente.
789
00:54:30,920 --> 00:54:31,989
No acepta sobornos.
790
00:54:32,160 --> 00:54:34,913
Y puede hacer algo más
que precintar un club.
791
00:54:35,080 --> 00:54:36,957
Sería una tragedia
que empezara con tu club.
792
00:54:37,120 --> 00:54:39,156
- ¿Por qué haría algo así?
- ¿Quién sabe?
793
00:54:39,320 --> 00:54:44,189
Solo necesita una orden judicial
y un pajarito que le dé un chivatazo.
794
00:54:45,640 --> 00:54:46,629
- Sammy.
- Sí, señor.
795
00:54:46,800 --> 00:54:50,998
Dale una buena mesa al señor Krause
y todo el alpiste que pueda comer.
796
00:54:51,160 --> 00:54:53,549
Por aquí, señor Krause.
797
00:54:56,720 --> 00:54:57,755
- Gracias.
- Toca bien.
798
00:54:57,920 --> 00:54:59,239
Larry, haré lo que pueda.
799
00:54:59,400 --> 00:55:00,913
Vaya, todo va genial.
800
00:55:01,080 --> 00:55:03,071
Ahí fuera
no cabe ni una pestaña postiza.
801
00:55:03,240 --> 00:55:05,754
Tal y como van las cosas,
tenemos el éxito garantizado.
802
00:55:05,920 --> 00:55:09,037
Tengo una sorpresa para ti, nena.
Mi viejo amigo Ziegfeld ha venido.
803
00:55:09,200 --> 00:55:10,792
Nunca me has dicho
que conocías a Ziegfeld.
804
00:55:10,960 --> 00:55:13,315
No, Ziggy y yo nos criamos
en el mismo ascensor.
805
00:55:13,480 --> 00:55:15,198
- Vamos, ¿estás lista?
- Eso creo.
806
00:55:15,360 --> 00:55:16,349
Deséame suerte.
807
00:55:16,520 --> 00:55:19,193
Nena, con tu talento,
no necesitas suerte.
808
00:55:19,600 --> 00:55:21,511
Larry, la gente está esperando.
809
00:55:21,680 --> 00:55:22,795
Pues que esperen.
810
00:55:22,960 --> 00:55:24,313
Así cultivan la paciencia.
811
00:55:24,480 --> 00:55:26,596
Vamos, Larry.
812
00:55:26,760 --> 00:55:28,716
La están esperando, señorita Morgan.
813
00:55:28,880 --> 00:55:31,110
Luego seguiremos
donde lo hemos dejado.
814
00:55:35,560 --> 00:55:37,391
Con su permiso...
815
00:55:37,560 --> 00:55:40,438
...el Club de Helen Morgan se
enorgullece de presentarles...
816
00:55:40,600 --> 00:55:42,830
...a la señorita Helen Morgan.
817
00:57:57,520 --> 00:58:00,239
- Querida, te dije que lo harías genial.
- Gracias, Dolly.
818
00:58:00,400 --> 00:58:03,358
- Has estado maravillosa.
- Gracias, Ben.
819
00:58:05,560 --> 00:58:07,915
- Señorita Morgan, el señor Ziegfeld.
- ¿Cómo está?
820
00:58:08,080 --> 00:58:09,149
Ha estado espléndida.
821
00:58:09,320 --> 00:58:11,834
Le deseo mucho éxito
con su precioso nuevo local.
822
00:58:12,000 --> 00:58:14,673
- Gracias.
- Helen, te has superado a ti misma.
823
00:58:14,840 --> 00:58:16,398
He montado este lugar
para presumir de ella.
824
00:58:16,560 --> 00:58:18,357
Le doy la enhorabuena,
señor Maddux.
825
00:58:18,520 --> 00:58:20,431
Debe de ser increíble
tener un club nocturno propio.
826
00:58:20,600 --> 00:58:22,318
Sí, pero no engaño.
827
00:58:22,480 --> 00:58:24,277
No es como protagonizar
un musical de Broadway.
828
00:58:24,440 --> 00:58:25,475
Eso es lo mejor.
829
00:58:25,640 --> 00:58:26,834
Por cierto...
830
00:58:27,000 --> 00:58:29,036
...hay algo que quiero comentarle.
831
00:58:29,200 --> 00:58:32,636
Señor Maddux, ¿por qué
no me enseña el resto del club?
832
00:58:34,520 --> 00:58:35,919
¿Me permite?
833
00:58:39,920 --> 00:58:44,436
Señorita Morgan, ¿ha leído el nuevo
libro de Edna Ferber, Teatro flotante?
834
00:58:44,600 --> 00:58:45,828
Sí.
835
00:58:46,000 --> 00:58:47,513
Como quizá sepa...
836
00:58:47,680 --> 00:58:50,399
...Oscar Hammerstein
lo ha adaptado para un musical.
837
00:58:50,560 --> 00:58:52,949
Y Jerry Kern ha compuesto
una brillante partitura para él.
838
00:58:53,120 --> 00:58:55,714
Toda su mísica es maravillosa.
839
00:58:56,520 --> 00:58:59,956
He buscado entre cientos de chicas
a la que pueda hacer el papel de Julie.
840
00:59:00,120 --> 00:59:03,271
Incluso hemos retrasado
la producción hasta encontrarla.
841
00:59:03,760 --> 00:59:07,833
Pero después de escucharla,
sé que he encontrado a Julie.
842
00:59:08,000 --> 00:59:08,989
¿Cómo?
843
00:59:09,160 --> 00:59:11,833
Empezamos a ensayar en una semana
y estrenamos en febrero.
844
00:59:12,000 --> 00:59:13,399
¿Qué me dice, señorita Morgan?
845
00:59:13,560 --> 00:59:16,552
- Señor Ziegfeld, sujéteme fuerte.
- ¿Cómo?
846
00:59:16,720 --> 00:59:19,109
Me voy a desmayar.
847
00:59:22,080 --> 00:59:24,640
TEATRO ZIEGFELD
TEATRO FLOTANTE
848
00:59:35,960 --> 00:59:38,269
- Les has encantado.
- Has estado maravillosa, Helen.
849
00:59:38,440 --> 00:59:41,193
- Espero que los críticos opinen así.
- Cámbiate deprisa.
850
00:59:41,360 --> 00:59:44,875
Ziggy da una fiesta en su ático.
Esperaremos las críticas allí.
851
00:59:45,680 --> 00:59:47,432
Esta noche
se ha convertido en una estrella.
852
00:59:47,600 --> 00:59:48,749
En una gran estrella de Broadway.
853
00:59:48,920 --> 00:59:50,831
Sí, pero Ziggy me da pena.
854
00:59:51,000 --> 00:59:52,877
ÉI solo la tiene
mientras dure este musical.
855
00:59:53,040 --> 00:59:55,918
Yo la tengo contratada
en mi club permanentemente.
856
01:00:05,360 --> 01:00:06,793
Escucha lo que dice Burns Mantle.
857
01:00:06,960 --> 01:00:08,712
"Aín me considero un joven...
858
01:00:08,880 --> 01:00:10,916
...pero Helen Morgan ha hecho que
se me agoten los elogios...
859
01:00:11,080 --> 01:00:12,399
...antes de llegar a viejo".
860
01:00:12,560 --> 01:00:13,788
Hola, señor Wade.
861
01:00:13,960 --> 01:00:16,235
The Graphic no tiene
mucho que decir de este musical.
862
01:00:16,400 --> 01:00:17,833
Lo resume en una palabra.
863
01:00:18,000 --> 01:00:20,036
- ¿Cuál es, querida?
- Magnífico.
864
01:00:20,200 --> 01:00:21,758
Después de lo que he sentido
esta noche...
865
01:00:21,920 --> 01:00:24,718
...desearía que todas estas luces
formaran su nombre.
866
01:00:24,880 --> 01:00:26,598
Mademoiselle,
ha cantado comme flamboyer.
867
01:00:26,760 --> 01:00:30,469
Como un corazón en llamas,
como una antorcha ardiendo.
868
01:00:31,080 --> 01:00:32,798
Es lo ínico que sé decir.
869
01:00:32,960 --> 01:00:35,428
Le he dicho
que en Europa la adorarían.
870
01:00:35,600 --> 01:00:37,591
Para ellos, sería
como una esposa desolada...
871
01:00:37,760 --> 01:00:38,909
...cantando al amor perdido.
872
01:00:39,080 --> 01:00:40,957
Se lo suplico.
Permítame que le prepare una gira.
873
01:00:41,120 --> 01:00:42,599
Solo tendría que enviar un telegrama.
874
01:00:42,760 --> 01:00:44,876
Dubois, ¿intenta secuestrar
a mi estrella?
875
01:00:45,040 --> 01:00:48,191
¿Secuestrar? Disculpe,
no conozco esa palabra.
876
01:00:48,360 --> 01:00:50,191
- Perdone.
- Disculpen.
877
01:01:03,880 --> 01:01:05,916
Déjalo ya, Dawn.
No crees problemas.
878
01:01:06,080 --> 01:01:07,069
¿Por qué no?
879
01:01:07,240 --> 01:01:10,596
¿Solo porque Helen haya tenido
la suerte de camelarse a un pez gordo?
880
01:01:10,760 --> 01:01:12,876
¿Es que es sagrada o qué?
881
01:01:13,040 --> 01:01:16,430
Todo el mundo sabe que el señor Wade
está detrás de esto. Y además...
882
01:01:16,600 --> 01:01:20,878
...Whitey Krause dice que Wade
es el que ha montado el club para ella.
883
01:01:21,040 --> 01:01:22,234
- Dawn...
- No, deja que siga.
884
01:01:22,400 --> 01:01:24,436
Sigue, ¿qué estabas diciendo
sobre Russell Wade?
885
01:01:24,600 --> 01:01:27,034
Solo decía lo que todo
el mundo en la ciudad sabe.
886
01:01:27,200 --> 01:01:29,555
Que Russell Wade es tu casero.
887
01:01:29,720 --> 01:01:30,755
Debes de estar borracha.
888
01:01:30,920 --> 01:01:33,832
No me pongas esos grandes
ojos de niña pequeña.
889
01:01:34,000 --> 01:01:36,992
¿Quién crees que puso el dinero
para el flamante Club de Helen Morgan?
890
01:01:37,520 --> 01:01:40,318
- Larry Maddux.
- ¿Larry?
891
01:01:40,480 --> 01:01:41,708
Eso tiene gracia.
892
01:01:41,880 --> 01:01:44,872
Pero si Larry no ha tenido
ni más de dos centavos en su vida.
893
01:01:45,040 --> 01:01:46,234
Déjala en paz, Dawn.
894
01:01:46,400 --> 01:01:48,755
Ya es hora de que alguien
te deje las cosas claras.
895
01:01:48,920 --> 01:01:51,036
Russell Wade es el dueño
de tu club, querida.
896
01:01:51,200 --> 01:01:54,715
Y Larry solo intenta aprovecharse.
897
01:01:56,960 --> 01:01:58,632
Helen, espera.
898
01:01:59,400 --> 01:02:01,436
Dawn, no has debido decir eso.
899
01:02:02,320 --> 01:02:05,756
Créeme, Mark. Entre Helen y yo
solo hay una buena amistad.
900
01:02:05,920 --> 01:02:07,558
Helen, has estado magnífica.
901
01:02:07,720 --> 01:02:10,439
- Les has encantado. De verdad.
- Gracias, Mark.
902
01:02:10,600 --> 01:02:12,875
¿Nos disculpas?
Quisiera hablar con Russell.
903
01:02:13,040 --> 01:02:14,393
Por supuesto. Disculpa.
904
01:02:14,560 --> 01:02:16,039
Hasta luego.
905
01:02:20,240 --> 01:02:24,074
¿Sucede algo malo?
906
01:02:24,720 --> 01:02:26,119
¿Es cierto?
907
01:02:26,280 --> 01:02:28,919
¿Que tí pusiste
el dinero para el club?
908
01:02:31,240 --> 01:02:34,152
Sí, es cierto. No te mentiré.
909
01:02:34,320 --> 01:02:36,550
Tí pusiste el dinero.
910
01:02:37,320 --> 01:02:39,470
Créeme. Si lo hubiera sabido,
no se me hubiera ocurrido...
911
01:02:39,640 --> 01:02:42,154
Esperaba que nadie
lo supiera nunca.
912
01:02:43,560 --> 01:02:44,549
Debí darme cuenta...
913
01:02:44,720 --> 01:02:47,678
...de que cuando se trata
con gente así, alguien acaba sufriendo.
914
01:02:47,840 --> 01:02:49,671
Lo que él me ha hecho a mí
es solo culpa mía.
915
01:02:49,840 --> 01:02:52,149
Pero esto, que haya sido capaz
de usarte a través de mí...
916
01:02:52,320 --> 01:02:54,754
...de arrastrarte
a uno de sus tejemanejes...
917
01:02:54,920 --> 01:02:56,194
Nunca me lo perdonaré.
918
01:02:56,360 --> 01:02:57,873
Por favor, no te sientas así.
919
01:02:58,040 --> 01:03:03,194
Lamento que te hayas enterado, pero
así he logrado lo que quería de Larry.
920
01:03:05,680 --> 01:03:07,671
La oportunidad de ayudarte.
921
01:03:12,760 --> 01:03:14,876
Lo mejor de estas críticas
de Teatro flotante...
922
01:03:15,040 --> 01:03:17,508
...es lo que van a hacer
por nuestro club.
923
01:03:17,680 --> 01:03:18,908
Pondré mesas más pequeñas.
924
01:03:19,080 --> 01:03:21,514
Los clientes estarán apiñados
y así harán amigos.
925
01:03:21,680 --> 01:03:24,148
- Buenas noches, Helen.
- Espera, Russell.
926
01:03:24,320 --> 01:03:27,278
El señor Maddux tiene
asuntos que tratar contigo.
927
01:03:32,640 --> 01:03:34,471
¿Qué ves en él?
928
01:03:41,240 --> 01:03:43,276
Bueno, venga. Suéltalo ya.
929
01:03:43,440 --> 01:03:46,352
Esas palabras tiernas solo eran
para hacerme firmar un contrato.
930
01:03:46,520 --> 01:03:47,509
¿Eso te ha dicho?
931
01:03:47,680 --> 01:03:50,114
Siempre hay algo
detrás de todo lo que haces.
932
01:03:50,280 --> 01:03:51,918
Como el club abierto
con el dinero de Russell...
933
01:03:52,080 --> 01:03:54,548
...y que nunca habrías conseguido
de no haberme tenido a mí.
934
01:03:54,720 --> 01:03:56,073
¿ Y qué?
935
01:03:56,240 --> 01:03:58,834
Tenemos un club y eres la estrella.
Wade ha hecho una buena inversión.
936
01:03:59,000 --> 01:04:02,549
- Solo hay que sacarle provecho.
- No, no vas a sacarle provecho.
937
01:04:02,720 --> 01:04:05,359
Se acabó el trato. Has ganado
tu íltimo dólar conmigo.
938
01:04:05,520 --> 01:04:07,317
Has escogido
un buen momento para dejarme.
939
01:04:07,480 --> 01:04:09,835
Cuando estás en la cima,
donde te he puesto yo.
940
01:04:12,000 --> 01:04:14,116
Vamos, dime la verdad.
¿Estás enamorada de él?
941
01:04:14,280 --> 01:04:17,272
- Eso no tiene nada que ver.
- ¿Sí o no?
942
01:04:17,880 --> 01:04:20,075
Quiero una respuesta
a mi pregunta. ¿Sí o no?
943
01:04:20,240 --> 01:04:21,275
¿ Y si lo estoy?
944
01:04:21,440 --> 01:04:23,556
No puedes darle una paliza
como a tus rivales en el contrabando.
945
01:04:23,720 --> 01:04:25,756
- ¿Sí o no?
- Sí.
946
01:04:27,200 --> 01:04:29,555
¡Maldita golfa!
No eres mejor que yo.
947
01:04:29,720 --> 01:04:33,030
Sabes que está casado. ¿Para qué
intentas hacerle morder el anzuelo?
948
01:04:34,960 --> 01:04:37,030
Vamos, contéstame.
949
01:04:37,200 --> 01:04:38,235
Le quiero.
950
01:04:38,400 --> 01:04:40,311
Le quiero.
951
01:04:42,320 --> 01:04:43,548
Recuerda una cosa sobre mí.
952
01:04:43,720 --> 01:04:46,553
Nunca he suplicado nada
a una chica en toda mi vida.
953
01:05:04,600 --> 01:05:06,238
Ya ha bebido bastante,
señorita Morgan.
954
01:05:06,400 --> 01:05:08,960
Mide 1,5 metros, no puede meterse
en una botella de 30 centímetros.
955
01:05:09,120 --> 01:05:10,758
¿Qué tal si no bebe más?
956
01:05:10,920 --> 01:05:12,399
¿Por Sammy?
957
01:05:12,560 --> 01:05:15,120
Una copa a tiempo ahorra nueve.
958
01:05:15,280 --> 01:05:16,395
Está bien.
959
01:05:16,560 --> 01:05:19,597
Está bien, señorita Morgan,
pero que sea la íltima.
960
01:05:25,040 --> 01:05:29,670
Señorita Morgan, esa botella
está llena de notas tristes.
961
01:05:36,920 --> 01:05:39,639
La están esperando fuera,
señorita Morgan.
962
01:08:16,880 --> 01:08:20,077
Venga, no necesitas eso.
963
01:08:21,080 --> 01:08:22,069
Es curioso.
964
01:08:22,240 --> 01:08:24,913
Odié el alcohol
la primera vez que lo probé.
965
01:08:25,080 --> 01:08:28,231
Deberías tomarte un descanso, Helen.
Estás adelgazando.
966
01:08:28,680 --> 01:08:32,719
No quiero sermonearte, pero no
quiero verte muerta por la bebida.
967
01:08:32,880 --> 01:08:36,316
Se me han acabado los somníferos.
¿Has comprado más?
968
01:08:37,400 --> 01:08:39,231
Sí.
969
01:08:42,200 --> 01:08:45,033
Deberías dormir un poco.
Pareces cansada.
970
01:08:46,080 --> 01:08:50,153
Daré una fiesta con champán tras
mi actuación nímero cien de mañana.
971
01:08:50,320 --> 01:08:52,072
Helen, tienes que empezar
a ahorrar dinero.
972
01:08:52,240 --> 01:08:54,515
Lo gastas más deprisa
de lo que lo ganas.
973
01:08:54,680 --> 01:08:57,877
No puedes ir dando propinas
de cien dólares ni cheques en blanco.
974
01:08:58,040 --> 01:09:00,395
Sé que tengo que parar.
975
01:09:00,560 --> 01:09:02,869
¿Sabes cuánta gente
te debe dinero?
976
01:09:03,040 --> 01:09:05,395
Te deben más de diez mil dólares.
977
01:09:05,560 --> 01:09:06,879
¿ Y sabes qué?
978
01:09:07,040 --> 01:09:09,315
No creo que te los paguen.
979
01:09:09,480 --> 01:09:10,799
Tí te gastas mucho en mí.
980
01:09:10,960 --> 01:09:13,520
Sabes que todo lo mío es tuyo.
Ojalá tuviera más.
981
01:09:13,680 --> 01:09:15,557
Lo sé.
982
01:09:16,560 --> 01:09:17,993
¿Quieres oír algo gracioso?
983
01:09:18,160 --> 01:09:19,354
¿El qué?
984
01:09:19,520 --> 01:09:21,795
He leído algo en este libro...
985
01:09:21,960 --> 01:09:23,598
...que me ha recordado a mí misma.
986
01:09:24,320 --> 01:09:27,118
Si una vela arde por ambos extremos
987
01:09:27,280 --> 01:09:28,872
No durará toda la noche
988
01:09:29,360 --> 01:09:33,194
Pero, amigos y enemigos
989
01:09:33,360 --> 01:09:35,191
Da una luz preciosa
990
01:09:38,160 --> 01:09:42,073
Lo que pasa es que no da
una luz preciosa. No es nada bonita.
991
01:09:42,240 --> 01:09:45,835
Pero voy a recuperarme, Dolly.
Lo haré, ya lo verás. Tengo que hacerlo.
992
01:09:46,000 --> 01:09:47,035
Sé que lo harás.
993
01:09:47,200 --> 01:09:48,872
No puedo seguir así.
994
01:09:49,040 --> 01:09:52,077
Siempre con miedo, siempre sola.
995
01:09:54,200 --> 01:09:57,192
Helen, ¿por qué no descansas
un poco? Vamos.
996
01:09:57,360 --> 01:09:58,998
Échate.
997
01:10:02,520 --> 01:10:05,034
Prométeme que no vas
a preocuparte, ¿quieres?
998
01:10:14,080 --> 01:10:16,435
- Alguien la espera, señorita Morgan.
- Sí, lo sé.
999
01:10:16,600 --> 01:10:19,239
No te necesitaré
durante un rato, June.
1000
01:10:25,480 --> 01:10:29,189
Lamento la espera, señora Wade.
La obra se ha retrasado esta noche.
1001
01:10:29,360 --> 01:10:31,669
Pensé que sería mejor
que habláramos aquí...
1002
01:10:31,840 --> 01:10:35,913
...porque sé lo ocupada que estará
entre el espectáculo y su club.
1003
01:10:38,920 --> 01:10:41,593
Iré directamente al grano,
señorita Morgan.
1004
01:10:41,760 --> 01:10:44,115
Russell y yo hemos tenido
un acuerdo durante algín tiempo.
1005
01:10:44,280 --> 01:10:46,714
He pasado por alto muchas cosas.
1006
01:10:46,880 --> 01:10:50,793
Pero quiero que sepa que llevo
muchos años siendo la señora Wade.
1007
01:10:50,960 --> 01:10:53,872
Y mi intención es seguir
siéndolo muchos más.
1008
01:10:54,040 --> 01:10:55,792
Creo que se precipita
en sus conclusiones...
1009
01:10:55,960 --> 01:10:57,837
Es mejor que lo aclaremos ahora.
1010
01:10:58,000 --> 01:11:00,514
Mi marido tiene
una brillante carrera por delante...
1011
01:11:00,680 --> 01:11:03,274
...y su relación con usted
empieza a ser de dominio píblico.
1012
01:11:03,760 --> 01:11:06,638
Si surge algín escándalo,
me salpicaría a mí...
1013
01:11:06,800 --> 01:11:08,028
...pero arruinaría a Russell...
1014
01:11:08,200 --> 01:11:09,952
...tanto social como políticamente.
1015
01:11:10,720 --> 01:11:12,039
Espero que me haya comprendido.
1016
01:11:12,200 --> 01:11:15,397
No tengo intención de hacerle
daño a Russell ni a usted.
1017
01:11:15,560 --> 01:11:20,839
Pues le sugiero que deje de verle
porque nunca le daré el divorcio.
1018
01:11:21,400 --> 01:11:23,391
Le parecerá curioso
que yo le diga...
1019
01:11:23,560 --> 01:11:26,711
...que Russell es uno de los pocos
amigos que he tenido nunca.
1020
01:11:27,480 --> 01:11:32,679
Los hombres casados no tienen
mujeres como usted como amigas.
1021
01:11:33,640 --> 01:11:35,312
Buenas noches.
1022
01:11:55,600 --> 01:11:56,635
PATRULLA DE POLICÍA
1023
01:11:56,800 --> 01:11:58,995
No toque a mi esposa.
1024
01:12:02,440 --> 01:12:05,079
Arriba.
1025
01:12:05,240 --> 01:12:07,913
Vamos, dense prisa.
1026
01:12:11,840 --> 01:12:12,829
Basta.
1027
01:12:13,400 --> 01:12:15,595
¡Basta!
1028
01:12:20,720 --> 01:12:22,153
¡Basta!
1029
01:12:22,320 --> 01:12:23,355
Lo siento, señora.
1030
01:12:23,520 --> 01:12:27,672
Esta es la ínica manera que tiene el
tío Sam de cerrar el club para siempre.
1031
01:12:44,320 --> 01:12:46,595
Vale, chicos, nos vamos.
1032
01:12:49,600 --> 01:12:50,953
Whitey.
1033
01:13:36,240 --> 01:13:37,992
Mala suerte.
1034
01:13:39,920 --> 01:13:42,036
Oye, oye, oye.
1035
01:13:44,080 --> 01:13:46,594
No es el fin del mundo, ¿verdad?
1036
01:13:47,880 --> 01:13:50,155
Mira, esta mañana...
1037
01:13:50,320 --> 01:13:53,198
...estuve pensando en el nombre
de un nuevo club para ti.
1038
01:13:53,360 --> 01:13:55,078
La casa de verano de Helen Morgan.
1039
01:13:55,240 --> 01:13:56,514
Suena bien, ¿verdad?
1040
01:13:56,680 --> 01:14:00,275
Abriremos este verano y hará que
este lugar parezca un patio de niños.
1041
01:14:00,840 --> 01:14:04,071
Vamos, ¿qué dices?
Dame luz verde.
1042
01:14:05,160 --> 01:14:06,991
Es inítil.
1043
01:14:07,480 --> 01:14:10,950
Todo lo que toco se estropea.
1044
01:14:11,120 --> 01:14:13,190
No sirve de nada.
1045
01:14:14,000 --> 01:14:19,028
Tengo que irme.
Tengo que irme.
1046
01:14:20,800 --> 01:14:23,394
- No se mueva, por favor.
- ¿Cuándo volverá, señorita Morgan?
1047
01:14:23,560 --> 01:14:26,916
- Cuando pueda sentar la cabeza.
- ¿Quién es el afortunado?
1048
01:14:27,080 --> 01:14:28,308
Sin comentarios.
1049
01:14:28,480 --> 01:14:29,799
No se mueva, señorita Morgan.
1050
01:14:30,480 --> 01:14:33,358
- Buen viaje, señorita Morgan.
- Bon voyage.
1051
01:14:33,520 --> 01:14:36,751
- Bon voyage.
- Pasajeros a bordo.
1052
01:14:36,920 --> 01:14:39,036
LONDRES
PALLADIUM
1053
01:15:56,160 --> 01:15:57,673
- Helen.
- Helen.
1054
01:15:57,840 --> 01:15:59,990
- Dolly.
- Hola, querida.
1055
01:16:00,160 --> 01:16:02,071
¿Cómo estás, Ben?
1056
01:16:02,240 --> 01:16:03,719
- Está estupenda.
- Y tí.
1057
01:16:03,880 --> 01:16:06,872
Dejad que os vea.
El matrimonio os sienta bien.
1058
01:16:07,040 --> 01:16:09,076
Si encima estuviéramos
de acuerdo, sería fantástico.
1059
01:16:09,240 --> 01:16:12,038
- ¿Su declaración, señorita Morgan?
- Sí.
1060
01:16:12,920 --> 01:16:15,150
Ahora solo necesito esta bolsa.
1061
01:16:15,320 --> 01:16:16,958
El resto pueden enviarlo al hotel.
1062
01:16:17,120 --> 01:16:19,714
¿AI hotel? ¿Qué hotel?
¿No te quedas con nosotros?
1063
01:16:19,880 --> 01:16:22,314
¿Por qué quieres ir
a ese miserable hotel...
1064
01:16:22,480 --> 01:16:24,391
...cuando puedes quedarte
en nuestro miserable piso?
1065
01:16:24,560 --> 01:16:25,788
- Déjalo ya.
- Es broma.
1066
01:16:25,960 --> 01:16:28,952
Dolly te ha preparado un cuarto. Ha
llenado el colchón de pétalos de rosa.
1067
01:16:29,120 --> 01:16:31,839
Sois muy amables al invitarme,
pero es mejor que vaya al hotel.
1068
01:16:32,000 --> 01:16:35,117
- Tengo mucho que hacer.
- Como quieras...
1069
01:16:35,280 --> 01:16:37,191
...pero no dejes de venir
a visitar nuestro club.
1070
01:16:37,360 --> 01:16:39,112
Será mejor que te des prisa,
quizá lo cerremos pronto.
1071
01:16:39,280 --> 01:16:40,395
- ¿No está yendo bien?
- No.
1072
01:16:40,560 --> 01:16:41,675
Estamos en recesión.
1073
01:16:41,840 --> 01:16:44,070
Y el Gold Spoon está
en una de las zonas en declive.
1074
01:16:44,240 --> 01:16:47,516
Bien, señorita Morgan, firme aquí.
1075
01:16:47,680 --> 01:16:49,910
- ¿Has tenido un buen viaje?
- Maravilloso.
1076
01:16:50,080 --> 01:16:52,594
- Espere, ¿qué está firmando?
- Un autógrafo.
1077
01:16:52,760 --> 01:16:55,433
El señor Inspector,
siempre aprovechándose.
1078
01:16:55,600 --> 01:16:58,478
Cuánto me alegro
de que hayas vuelto a casa.
1079
01:17:01,760 --> 01:17:05,070
Disculpe, señorita Morgan. Un caballero
lleva casi una hora esperándola.
1080
01:17:05,240 --> 01:17:06,798
Gracias.
1081
01:17:15,600 --> 01:17:17,272
Hola, Larry.
1082
01:17:18,560 --> 01:17:20,710
Estás estupenda, preciosa.
No has cambiado nada.
1083
01:17:20,880 --> 01:17:23,633
Ni tí. Año y medio
y ni una noticia tuya.
1084
01:17:23,800 --> 01:17:26,678
- Has estado de un lado para otro.
- Sí.
1085
01:17:26,840 --> 01:17:30,515
No me creía que ibas a hospedarte
en un tugurio como este.
1086
01:17:30,680 --> 01:17:33,592
A ti no parece
haberte afectado la recesión.
1087
01:17:33,760 --> 01:17:35,318
Yo no he sido como esos idiotas...
1088
01:17:35,480 --> 01:17:38,438
...que se han tirado por la ventana
con cinta en el cuello. Yo no.
1089
01:17:38,600 --> 01:17:40,397
Ya me conoces.
Nadar o hundirse. Obrar o morir.
1090
01:17:41,440 --> 01:17:43,590
Evitar y vivir es lo que yo
estoy intentando aprender.
1091
01:17:44,240 --> 01:17:45,355
¿Te refieres a mí?
1092
01:17:46,600 --> 01:17:48,556
Me refiero a muchas cosas.
1093
01:17:50,600 --> 01:17:53,160
Vamos, siéntate.
Vamos a ponernos al día.
1094
01:17:53,320 --> 01:17:56,710
Solo un rato. Debo firmar el contrato
para el nuevo musical esta tarde.
1095
01:17:56,880 --> 01:17:58,950
Igual que en los viejos tiempos.
1096
01:17:59,440 --> 01:18:02,000
Te he seguido por toda Europa
en los periódicos.
1097
01:18:02,160 --> 01:18:03,229
Ha pasado mucho...
1098
01:18:03,680 --> 01:18:06,319
...desde Miss Saskatchewan
al aplauso de todo el continente.
1099
01:18:06,480 --> 01:18:07,754
Un aplauso amargo.
1100
01:18:07,920 --> 01:18:09,990
La gira ha tenido mucho éxito,
pero la bolsa me ha arruinado.
1101
01:18:10,160 --> 01:18:12,628
Todo va a ir sobre ruedas.
Tienes un nuevo espectáculo.
1102
01:18:12,800 --> 01:18:15,360
Y como siempre he dicho,
vas a estar genial.
1103
01:18:15,520 --> 01:18:18,478
- ¿Quieren pedir ya?
- Nada para comer, gracias.
1104
01:18:18,640 --> 01:18:21,552
¿Sería posible que me sirviera
un coñac doble?
1105
01:18:21,720 --> 01:18:24,712
Lo siento, pero este hotel
cumple la ley.
1106
01:18:24,880 --> 01:18:27,792
¿Todavía no han derogado esa ley?
1107
01:18:28,240 --> 01:18:30,674
Bueno, tráiganos un par de tazas
de café, por favor.
1108
01:18:30,840 --> 01:18:32,558
Sin café.
1109
01:18:53,680 --> 01:18:55,796
Necesito más tiempo
para pensármelo, Larry.
1110
01:18:55,960 --> 01:18:58,190
Benny, será como quitarle
un caramelo a un niño.
1111
01:18:58,360 --> 01:19:01,033
Hay 25000 dólares en licor
en el almacén de Whitey...
1112
01:19:01,200 --> 01:19:03,111
...esperando a que vayamos
a buscarlos, ¿verdad, Red?
1113
01:19:03,280 --> 01:19:05,316
Yo ya he aceptado.
A mí no tienes que convencerme.
1114
01:19:05,480 --> 01:19:08,074
Lo dices como si fuera tan fácil,
como robar una tienda de dulces.
1115
01:19:08,240 --> 01:19:11,118
Las tiendas de dulces son peligrosas.
Esto está tirado.
1116
01:19:11,280 --> 01:19:13,157
- ¿Conoces a Willie el corredor?
- Sí.
1117
01:19:13,320 --> 01:19:15,675
Willie se encargará del vigilante
nocturno por 1100 pavos...
1118
01:19:15,840 --> 01:19:17,671
...y Willie está con nosotros en esto.
1119
01:19:17,840 --> 01:19:19,751
Le dirá al vigilante
que se vaya a dar una vuelta...
1120
01:19:19,920 --> 01:19:22,593
...o a tomar un café
y que deje la puerta abierta.
1121
01:19:22,760 --> 01:19:24,716
¿ Y si se lo cuenta a Whitey
por 1200 dólares?
1122
01:19:24,880 --> 01:19:26,950
¿Cómo puedes confiar
en un incompetente como él?
1123
01:19:27,120 --> 01:19:29,918
¿Quieres confiar en mí?
¿Alguna vez te he dejado tirado?
1124
01:19:30,080 --> 01:19:32,196
- No es eso, Larry, pero...
- Pero ¿qué?
1125
01:19:32,360 --> 01:19:34,920
Ahora eres un hombre casado.
Tienes responsabilidades, ¿no?
1126
01:19:35,080 --> 01:19:38,789
¿Sabes cuál sería tu parte
por este trabajo? Cinco de los grandes.
1127
01:19:38,960 --> 01:19:42,316
Tendrías que trabajar aquí todo
un año para ganar tanta pasta.
1128
01:19:42,880 --> 01:19:44,996
Vamos, ¿qué me dices?
1129
01:19:46,040 --> 01:19:48,349
Vale, pero como se entere Dolly...
1130
01:19:48,520 --> 01:19:53,071
Si se entera Dolly. Un día se va
a asfixiar enredado en el delantal.
1131
01:21:16,240 --> 01:21:17,958
Justo a tiempo.
1132
01:21:48,400 --> 01:21:51,312
- Sal de aquí.
- Vamos, Red.
1133
01:22:08,400 --> 01:22:09,833
¡Red!
1134
01:22:11,080 --> 01:22:14,277
- Corre, Larry.
- Red.
1135
01:23:36,320 --> 01:23:39,596
¿Qué le pasa a Morgan?
Solo funciona con cuatro cilindros.
1136
01:23:39,760 --> 01:23:41,637
Es la gasolina que usa.
1137
01:24:06,680 --> 01:24:09,240
Bueno, tomaos un descanso
de diez minutos.
1138
01:24:09,400 --> 01:24:12,233
Un descanso de diez minutos.
Eso es todo.
1139
01:24:15,560 --> 01:24:17,152
- La llaman por teléfono.
- Gracias.
1140
01:24:17,320 --> 01:24:19,436
- Hola, señorita Morgan.
- Hola, Johnny.
1141
01:24:19,600 --> 01:24:21,352
- Parece que será un éxito.
- Eso espero.
1142
01:24:21,520 --> 01:24:24,159
Después de 20 años en esta profesión,
los huelo a distancia.
1143
01:24:24,320 --> 01:24:27,198
Estoy buscando a Larry Maddux.
¿Le ha visto esta noche?
1144
01:24:27,360 --> 01:24:28,349
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
1145
01:24:28,520 --> 01:24:30,033
Es por un asunto.
1146
01:24:30,200 --> 01:24:32,475
Si tiene problemas, quiero saberlo.
1147
01:24:32,640 --> 01:24:34,312
Usted es un buen tipo, Johnny.
Dígamelo.
1148
01:24:34,480 --> 01:24:37,358
A veces es difícil ser buen tipo
y policía al mismo tiempo.
1149
01:24:37,520 --> 01:24:40,239
La están esperando
al teléfono, señorita Morgan.
1150
01:24:40,640 --> 01:24:42,312
Espere un momento.
1151
01:24:49,480 --> 01:24:51,232
¿Diga?
1152
01:24:52,080 --> 01:24:54,355
¿Helen? Soy Ben.
1153
01:24:54,520 --> 01:24:56,590
Escucha. Han disparado a Larry.
1154
01:24:56,760 --> 01:24:59,149
He conseguido
llevarle hasta el club.
1155
01:25:00,240 --> 01:25:02,800
Ven cuanto antes.
No creo que sobreviva.
1156
01:25:04,640 --> 01:25:06,995
Se me había olvidado.
1157
01:25:08,120 --> 01:25:11,112
Dígale que lo siento
y que enseguida voy para allá.
1158
01:25:11,280 --> 01:25:13,510
¿Hay alguien ahí? ¿Un poli?
1159
01:25:15,720 --> 01:25:17,278
Sí, eso es.
1160
01:25:17,440 --> 01:25:19,715
Cantaré un par de canciones
del espectáculo.
1161
01:25:19,880 --> 01:25:21,996
Quítatelo de encima.
Por favor, ven cuanto antes.
1162
01:25:22,720 --> 01:25:24,517
Haré lo que pueda.
1163
01:25:30,920 --> 01:25:33,878
Se me había olvidado que había
prometido ir al Gold Spoon...
1164
01:25:34,040 --> 01:25:35,758
...a cantar un par
de canciones esta noche.
1165
01:25:35,920 --> 01:25:37,956
Estupendo, la acompaño.
Soy un gran admirador suyo.
1166
01:25:38,120 --> 01:25:41,112
Bueno, probablemente
solo cantaré una canción.
1167
01:25:41,280 --> 01:25:43,635
Me basta. Tengo el coche fuera.
1168
01:25:43,800 --> 01:25:46,712
Está bien. Tardaré
un segundo en cambiarme.
1169
01:25:58,320 --> 01:26:00,515
¿Sí, señor? Hola, señor Haggerty.
1170
01:26:00,680 --> 01:26:02,159
Espere. Llamaré al jefe.
1171
01:26:02,320 --> 01:26:03,594
Es la policía.
1172
01:26:03,760 --> 01:26:06,069
No importa. Y no se molesten
en esconder el alcohol.
1173
01:26:06,240 --> 01:26:07,753
Esta noche vengo a divertirme.
1174
01:26:07,920 --> 01:26:09,638
Claro, a divertirse.
1175
01:26:10,360 --> 01:26:11,793
¿Cómo está, señora?
1176
01:26:11,960 --> 01:26:14,394
Solo a divertirse.
Me encargaré de su abrigo.
1177
01:26:14,560 --> 01:26:16,710
- Gracias.
- Guárdalos.
1178
01:26:16,880 --> 01:26:18,359
- Hola, Dolly.
- Hola, Johnny.
1179
01:26:18,520 --> 01:26:19,999
Menuda sorpresa.
1180
01:26:20,160 --> 01:26:22,037
Será mejor
que me prepare para mi nímero.
1181
01:26:22,200 --> 01:26:24,668
Ponte cómodo.
Cuídale bien, Nick.
1182
01:26:24,840 --> 01:26:27,274
Sí, señora. Esta es
la mejor mesa de la casa.
1183
01:26:27,440 --> 01:26:29,874
Siéntese
y cuidaré bien de usted.
1184
01:26:30,040 --> 01:26:31,632
- Café, por favor.
- ¿Con hielo?
1185
01:26:31,800 --> 01:26:33,711
Digo... ¿solo o con leche y azícar?
1186
01:26:33,880 --> 01:26:37,634
- Solo está bien.
- Claro, un café solo.
1187
01:26:42,480 --> 01:26:44,516
- ¿Está muy grave?
- Mucho.
1188
01:26:44,680 --> 01:26:46,079
No nos deja llamar a un médico.
1189
01:26:46,240 --> 01:26:48,674
Tienen que informar a la policía
de todas las heridas de bala.
1190
01:26:48,840 --> 01:26:52,549
- Está ahí dentro.
- Entretendré a Haggerty, pero no tardes.
1191
01:27:02,960 --> 01:27:04,518
Larry.
1192
01:27:06,520 --> 01:27:07,999
Larry.
1193
01:27:10,240 --> 01:27:11,912
Helen está aquí.
1194
01:27:14,040 --> 01:27:16,235
- ¿Cómo te has enterado?
- Por Ben.
1195
01:27:16,400 --> 01:27:19,312
Ben, llévatela de aquí.
No quiero mezclarla en esto.
1196
01:27:19,480 --> 01:27:21,789
- Déjame llamar a un médico.
- No quiero un médico.
1197
01:27:21,960 --> 01:27:23,234
Sácame de aquí, Ben.
1198
01:27:23,800 --> 01:27:25,199
Déjame ayudarte, Larry.
1199
01:27:25,360 --> 01:27:28,397
No quiero ayuda.
Lárgate de aquí.
1200
01:27:28,560 --> 01:27:29,754
Por favor, sácame de aquí.
1201
01:27:29,920 --> 01:27:32,388
No necesito a nadie.
No quiero a nadie.
1202
01:27:32,680 --> 01:27:35,592
Dolly dice que suba ya
antes de que Haggerty sospeche.
1203
01:27:35,760 --> 01:27:39,309
- Va a presentar su nímero.
- Por favor, sácame...
1204
01:27:43,600 --> 01:27:45,272
Vamos, Helen.
Será mejor que nos vayamos.
1205
01:27:45,440 --> 01:27:48,671
Lo siento.
Ni estando así cede.
1206
01:27:48,840 --> 01:27:51,274
Ben, sácame de aquí.
1207
01:27:58,160 --> 01:28:00,196
- Dame una moneda, Ben.
- Espera, Helen.
1208
01:28:00,360 --> 01:28:01,554
¿Sabes lo que estás haciendo?
1209
01:28:01,720 --> 01:28:04,439
Si llamas a un médico ahora,
encerrarán a Larry por mucho tiempo.
1210
01:28:04,600 --> 01:28:07,876
- No puedes hacerlo.
- No voy a dejar que muera, Ben.
1211
01:28:09,400 --> 01:28:11,436
- Operadora.
- Operadora.
1212
01:28:11,600 --> 01:28:13,670
Es una emergencia.
Han disparado a un hombre.
1213
01:28:13,840 --> 01:28:17,116
Envíen una ambulancia
al Gold Spoon en la calle Este 51.
1214
01:28:17,280 --> 01:28:18,918
Y dense prisa.
1215
01:28:21,040 --> 01:28:22,553
Esta noche tenemos algo especial.
1216
01:28:22,720 --> 01:28:24,312
La estrella Helen Morgan...
1217
01:28:24,480 --> 01:28:26,835
...ha venido aquí directa desde
los ensayos de su nuevo musical.
1218
01:28:27,000 --> 01:28:30,993
Y va a cantar para nosotros.
Y lo hace por amor, por puro amor.
1219
01:28:31,160 --> 01:28:33,037
La señorita Helen Morgan.
1220
01:30:48,480 --> 01:30:50,948
Será mejor que se tome esto.
1221
01:30:51,600 --> 01:30:54,034
Tendrá que salir enseguida.
1222
01:30:54,200 --> 01:30:55,997
¿Adónde?
1223
01:30:56,160 --> 01:30:59,277
Al espectáculo, señorita Morgan.
Usted es la estrella.
1224
01:30:59,440 --> 01:31:03,592
- Brilla, brilla, estrellita.
- Al escenario, señorita Morgan.
1225
01:31:03,760 --> 01:31:06,035
Querida, no puede salir así.
1226
01:31:06,200 --> 01:31:09,431
¿Qué te pasa? Puedo cantar
sentada o de pie...
1227
01:31:09,600 --> 01:31:12,319
...borracha o serena,
muerta o viva.
1228
01:31:12,480 --> 01:31:14,869
¿ Y mi redecilla?
1229
01:31:18,200 --> 01:31:20,794
Ahora todo está perfecto.
1230
01:31:22,160 --> 01:31:24,390
Por favor, señorita Morgan.
1231
01:32:23,920 --> 01:32:27,356
MORGAN PARALIZA UNA FUNClÓN
DE BROADWAY DESPLOMÁNDOSE
1232
01:32:28,200 --> 01:32:30,509
Mi periódico le pagará mucho
por la verdadera historia...
1233
01:32:30,680 --> 01:32:33,513
...entre Helen Morgan,
Russell Wade y usted.
1234
01:32:34,160 --> 01:32:36,720
No sé si podría hacerle
un hueco en mi agenda social.
1235
01:32:36,880 --> 01:32:39,110
No sea estípido.
Ella le metió aquí, ¿no?
1236
01:32:39,280 --> 01:32:40,793
¿Qué me dice, Maddux?
1237
01:32:40,960 --> 01:32:43,110
El dinero le vendrá bien cuando salga.
1238
01:32:43,280 --> 01:32:47,159
Mil pavos. Es tan fácil
como encontrarlos en una cuneta.
1239
01:32:48,480 --> 01:32:52,109
Debo estar viejo. No podré
agacharme tanto para recogerlos.
1240
01:32:52,880 --> 01:32:55,348
Vale, Charlie, vámonos.
1241
01:33:32,240 --> 01:33:33,593
¿Helen?
1242
01:33:35,040 --> 01:33:38,669
Hola, Russell.
¿Qué tal por Washington?
1243
01:33:38,840 --> 01:33:41,400
He estado buscándote
desde que volví.
1244
01:33:41,560 --> 01:33:43,152
Déjame llevarte a casa.
1245
01:33:43,320 --> 01:33:47,552
¿Por qué no te vas y dejamos
de torturarnos mutuamente?
1246
01:33:47,720 --> 01:33:50,359
Porque no puedo irme sin más.
1247
01:33:51,120 --> 01:33:53,350
¿Qué quieres de mí?
1248
01:33:53,520 --> 01:33:57,798
No puedo explicarlo.
Simplemente no puedo evitarlo.
1249
01:33:57,960 --> 01:33:59,791
Escíchame, cariño.
1250
01:33:59,960 --> 01:34:03,032
Me da igual lo que hayas hecho y
lo que le haya pasado a Larry.
1251
01:34:03,200 --> 01:34:04,758
No puedo dejarte.
1252
01:34:05,160 --> 01:34:08,630
No se trata de ti o de Larry,
sino de mí.
1253
01:34:08,800 --> 01:34:13,396
Solo de mí. Algo terrible
está ocurriendo en mi interior.
1254
01:34:14,120 --> 01:34:17,590
Es como la noche
en que mataron a mi padre.
1255
01:34:17,760 --> 01:34:20,558
Yo tenía once años
y tenía la escarlatina.
1256
01:34:20,720 --> 01:34:24,395
Me quedé ciega durante un año.
Mi padre solía decir:
1257
01:34:24,560 --> 01:34:28,075
"Yo seré los ojos de mi niña
hasta que se ponga bien".
1258
01:34:29,720 --> 01:34:31,836
Cuando me dijeron que había
muerto empecé a gritar:
1259
01:34:32,000 --> 01:34:35,549
"Socorro, que alguien me ayude".
1260
01:34:36,080 --> 01:34:39,834
Y anoche, me sentí sola otra vez.
1261
01:34:40,000 --> 01:34:41,911
Y escuché la voz en mi interior...
1262
01:34:42,080 --> 01:34:45,038
...gritando:
"Socorro, que alguien me ayude".
1263
01:34:46,120 --> 01:34:47,951
Te quiero.
1264
01:34:49,440 --> 01:34:53,035
Sí, lo sé.
1265
01:34:56,280 --> 01:35:01,991
Una vez leí una historia sobre una
mujer casada con un borracho.
1266
01:35:02,160 --> 01:35:05,470
ÉI era un gran tipo
y ella estaba loca por él.
1267
01:35:05,720 --> 01:35:10,077
ÉI no podía evitar ser un borracho
y ella no podía evitar quererle.
1268
01:35:10,800 --> 01:35:13,712
Algo así es lo que había
entre Larry y yo.
1269
01:35:13,880 --> 01:35:16,713
Tenemos que aguantar
lo que nos toca.
1270
01:35:17,680 --> 01:35:19,591
¿Hay algo que yo pueda hacer?
1271
01:35:24,840 --> 01:35:26,910
Ponme otra copa.
1272
01:35:45,480 --> 01:35:49,029
Señores y señoras de toda América,
estas son las noticias.
1273
01:35:49,200 --> 01:35:52,272
Este periodista lamenta no tener
noticias sobre Helen Morgan...
1274
01:35:52,440 --> 01:35:55,432
...la estrella que se desplomó
antes de que lo hiciera el telón...
1275
01:35:55,600 --> 01:35:57,158
...en su espectáculo
de la pasada primavera.
1276
01:35:57,320 --> 01:36:00,551
Sus preocupados amigos
temen que haya desaparecido.
1277
01:36:00,720 --> 01:36:02,676
Noticias de París...
1278
01:36:35,520 --> 01:36:38,318
Patter Boy,quedan 2:40 para el programa.
1279
01:36:38,480 --> 01:36:42,951
Ahora toca música.Grandes éxitos del pasado.
1280
01:36:53,840 --> 01:36:56,957
- Escuche. Esa soy yo cantando.
- ¿Qué?
1281
01:36:57,840 --> 01:37:02,391
Soy yo. Yo hice famosa esa canción.
1282
01:37:02,560 --> 01:37:05,438
Me aplaudieron durante diez minutos.
1283
01:37:05,600 --> 01:37:08,068
Vendí medio millón de discos.
1284
01:37:17,440 --> 01:37:21,228
¿Qué tal si también
nos bailas un poco?
1285
01:37:22,160 --> 01:37:24,435
Soy Helen Morgan, de verdad.
1286
01:37:24,600 --> 01:37:28,559
- Helen Morgan, la estrella.
- Claro que sí.
1287
01:37:28,720 --> 01:37:32,156
Y yo la reina de Rumanía.
1288
01:37:33,520 --> 01:37:36,318
Usted me recuerda
en Teatro flotante, ¿verdad?
1289
01:37:36,480 --> 01:37:39,950
Y mi club nocturno,
el mejor de la ciudad.
1290
01:37:40,120 --> 01:37:41,348
Y cuando fui a Europa...
1291
01:37:41,520 --> 01:37:46,640
...Ios príncipes se peleaban
por abrirme la puerta del coche.
1292
01:37:46,800 --> 01:37:50,554
Recibí los aplausos
de todo el continente.
1293
01:37:50,720 --> 01:37:51,709
Escuchad.
1294
01:38:08,400 --> 01:38:12,712
- Oye, no la imita tan mal.
- Es malísima.
1295
01:38:12,880 --> 01:38:15,838
Cállate, borracha.
Estás molestándome.
1296
01:38:17,440 --> 01:38:19,715
No me creen.
1297
01:38:19,880 --> 01:38:22,348
No reconocen
a una gran estrella cuando la ven.
1298
01:38:22,520 --> 01:38:26,115
¿Qué sabrá esta pandilla
de vagos sobre los aplausos?
1299
01:38:26,280 --> 01:38:30,239
"Bravo, bravo",
eso es lo que me solían decir.
1300
01:38:30,760 --> 01:38:33,877
Cóbrese lo que he derramado
de la botella.
1301
01:38:34,040 --> 01:38:36,076
No importa, señorita Morgan.
La casa invita.
1302
01:38:36,240 --> 01:38:38,470
La vi en el Palace una vez.
1303
01:38:47,760 --> 01:38:52,390
¿Quién se cree que es?
¿Helen Morgan?
1304
01:40:22,960 --> 01:40:26,953
Un copa. ¿ Y la botella?
1305
01:40:27,120 --> 01:40:29,475
¡Quiero una copa!
1306
01:40:29,640 --> 01:40:31,551
Por favor.
1307
01:40:34,400 --> 01:40:36,391
Por favor, una copa.
1308
01:40:36,560 --> 01:40:39,313
Dadme una copa, por favor.
1309
01:40:39,480 --> 01:40:41,630
Larry. ¡Larry!
1310
01:40:41,800 --> 01:40:44,553
Dentro de un rato. ¡Larry!
1311
01:40:44,720 --> 01:40:46,790
Han disparado a Larry. Socorro.
1312
01:40:46,960 --> 01:40:49,713
¡Que alguien me ayude!
1313
01:40:49,880 --> 01:40:54,715
¡No, no, no!
1314
01:41:01,520 --> 01:41:03,476
- Tome, señorita.
- Gracias.
1315
01:41:06,640 --> 01:41:08,756
El caballero que te ha enviado
esto te está esperando fuera.
1316
01:41:08,920 --> 01:41:10,797
¿Quieres verle, Helen?
1317
01:41:28,280 --> 01:41:29,759
¿Cómo estás?
1318
01:41:32,120 --> 01:41:34,714
Pensé que nunca volvería
a verte, Larry.
1319
01:41:34,880 --> 01:41:39,271
Ya deberías saber que no puedes
deshacerte de un granuja como yo.
1320
01:41:41,920 --> 01:41:45,037
Superarás esto enseguida.
Apuesto por ello.
1321
01:41:45,960 --> 01:41:47,791
Es curioso, ¿sabes?
1322
01:41:47,960 --> 01:41:52,078
Todas esas canciones que cantaba
sobre la soledad... Se hicieron realidad.
1323
01:41:52,240 --> 01:41:54,435
¿De qué estás hablando?
1324
01:41:54,600 --> 01:41:58,309
Mírame. Acabo tirada en el suelo
sin un amigo en el mundo.
1325
01:41:58,480 --> 01:42:01,677
Vale, sí, perdiste un asalto,
pero ¿a quién no le pasa?
1326
01:42:01,840 --> 01:42:04,479
Pero lo importante
es levantarse y seguir peleando.
1327
01:42:04,960 --> 01:42:06,598
¿Para qué?
1328
01:42:06,760 --> 01:42:07,795
Bueno, no lo sé.
1329
01:42:07,960 --> 01:42:10,155
Tal vez por el millón de personas
que acudía corriendo...
1330
01:42:10,320 --> 01:42:12,117
...cada vez que ponían
tu nombre en el cartel.
1331
01:42:12,280 --> 01:42:13,269
No te burles, Larry.
1332
01:42:14,400 --> 01:42:17,392
Siempre digo lo que pienso.
Tengo los chichones para demostrarlo.
1333
01:42:18,000 --> 01:42:21,959
Incluso en los clubes más vulgares...
1334
01:42:22,480 --> 01:42:24,516
Estabas preciosa
cuando cantabas en ellos.
1335
01:42:24,680 --> 01:42:27,513
Hacías que mucha gente
se olvidara de este mundo de locos.
1336
01:42:27,760 --> 01:42:29,955
Y no sé qué es lo que tenías, nena...
1337
01:42:30,120 --> 01:42:32,680
...pero yo no dejaría
que se fuera al garete.
1338
01:42:33,000 --> 01:42:35,309
- No sé.
- Yo sí.
1339
01:42:35,480 --> 01:42:37,948
Pero debes aclararte la mente.
Tienes que aceptarte a tu misma.
1340
01:42:39,440 --> 01:42:43,194
Sí, de una forma u otra.
1341
01:42:45,200 --> 01:42:48,158
¿ Y tí qué tal, Larry?
¿Sigues metido en líos?
1342
01:42:48,680 --> 01:42:51,399
- No, me va bien.
- Eso espero.
1343
01:42:51,560 --> 01:42:55,997
Solo me he pasado por aquí
un rato porque hay algo...
1344
01:42:56,160 --> 01:42:58,913
...que llevo mucho tiempo
queriendo decirte, pero...
1345
01:42:59,080 --> 01:43:00,957
No sabía qué palabras usar.
1346
01:43:01,120 --> 01:43:03,759
Es algo así, supongo...
1347
01:43:03,920 --> 01:43:07,993
Hay muchos tipos que han ido
por el mal camino, como yo.
1348
01:43:10,880 --> 01:43:15,670
Pero a mi manera, Helen, te quiero.
1349
01:43:20,040 --> 01:43:22,952
Pensaba que llegarías
a darte cuenta...
1350
01:43:23,120 --> 01:43:25,031
...aunque nunca te lo dijera.
1351
01:43:25,480 --> 01:43:27,277
¿Me crees?
1352
01:43:30,760 --> 01:43:34,309
- ¿ Vendrás a verme mañana?
- Bueno, no lo sé.
1353
01:43:34,600 --> 01:43:36,909
Tal vez esté ocupado durante un tiempo.
1354
01:43:57,600 --> 01:43:59,272
Gracias, Haggerty.
1355
01:44:18,080 --> 01:44:19,115
Adiós, Maddux.
1356
01:44:19,280 --> 01:44:22,636
- Hasta pronto.
- No confíes en ello.
1357
01:44:25,040 --> 01:44:27,952
- Hola, Benny.
- Hola, Larry.
1358
01:44:28,120 --> 01:44:29,678
Me alegro de verte.
1359
01:44:29,840 --> 01:44:32,195
- Estás estupendo. Genial.
- Un poco más viejo.
1360
01:44:32,360 --> 01:44:33,839
Sí, como yo.
1361
01:44:34,000 --> 01:44:36,719
- ¿El coche es tuyo?
- Sí, las cosas me han ido bien.
1362
01:44:36,880 --> 01:44:38,632
Vamos a algín sitio
a quemar estos harapos.
1363
01:44:38,800 --> 01:44:42,156
Eres el ínico tipo al que he visto llevar
esas ropas de preso con clase.
1364
01:44:42,320 --> 01:44:43,355
¿Cómo está Helen?
1365
01:44:43,520 --> 01:44:46,796
No muy mal, Larry. Sale
del hospital la semana que viene.
1366
01:44:46,960 --> 01:44:49,155
Pero deberías saber
que no es la misma Helen.
1367
01:44:49,320 --> 01:44:51,356
Siempre está triste y deprimida.
1368
01:44:51,520 --> 01:44:53,590
Bueno, creo que he salido
justo a tiempo.
1369
01:44:53,760 --> 01:44:56,320
Venga, vamos
a la ciudad como dos señores.
1370
01:45:00,240 --> 01:45:02,470
Vaya, esto es muy...
¿De quién es este?
1371
01:45:02,640 --> 01:45:05,393
"Florenz Ziegfeld".
Vaya, vaya, vaya.
1372
01:45:05,560 --> 01:45:08,950
¿ Y este? Rudy Vallee.
¿Qué te parece?
1373
01:45:09,200 --> 01:45:10,189
Las hermanas Duncan.
1374
01:45:10,360 --> 01:45:12,351
La señorita Morgan lleva
unos días recibiéndolos.
1375
01:45:12,520 --> 01:45:14,875
Hace dos meses, el alcalde Walker
le envió un ramo precioso.
1376
01:45:15,040 --> 01:45:17,270
Y Walter Winchell envió tulipanes.
1377
01:45:17,440 --> 01:45:19,351
¿Qué tenemos aquí?
1378
01:45:19,520 --> 01:45:22,398
Al Jolson. Nunca
se olvidan de una estrella como tí.
1379
01:45:22,560 --> 01:45:24,869
Larry, ¿por qué no te has
ahorrado el dinero?
1380
01:45:25,040 --> 01:45:27,713
- ¿Cómo dices?
- No me has engañado.
1381
01:45:27,880 --> 01:45:31,714
Todas de la misma floristería.
Las tarjetas tienen la misma letra.
1382
01:45:31,880 --> 01:45:33,677
Sigues siendo un promotor.
1383
01:45:35,600 --> 01:45:37,431
No sé, huelen bien.
1384
01:45:37,600 --> 01:45:39,591
Seguro que muchos hubieran
querido enviarte flores...
1385
01:45:39,760 --> 01:45:42,149
...pero la gente está ocupada.
- Sí, lo sé.
1386
01:45:43,240 --> 01:45:44,832
Es curioso.
1387
01:45:45,000 --> 01:45:47,912
El ínico hombre al que debí
tachar de la lista hace años...
1388
01:45:48,080 --> 01:45:49,718
...es el que aparece ahora.
1389
01:45:50,120 --> 01:45:56,275
Será mejor que no me taches de la lista
ahora porque me ha llevado tiempo...
1390
01:45:56,440 --> 01:45:59,910
...pero por fin me he dado cuenta
de que tí vas primero.
1391
01:46:00,080 --> 01:46:02,310
- Buen intento, Larry.
- No, de verdad, yo...
1392
01:46:02,480 --> 01:46:04,710
Tengo un taxi esperando abajo.
1393
01:46:04,920 --> 01:46:07,514
Di que sí y enseguida estamos
ante el juez de paz.
1394
01:46:07,680 --> 01:46:09,193
¿Qué me dices?
1395
01:46:10,120 --> 01:46:12,918
Si me lo hubieras dicho
hace diez años...
1396
01:46:13,960 --> 01:46:15,279
Ahora es demasiado tarde.
1397
01:46:21,920 --> 01:46:23,717
¿Sabes lo que necesitas?
1398
01:46:23,880 --> 01:46:26,952
Un largo paseo
y un poco de aire fresco.
1399
01:46:28,280 --> 01:46:30,316
- ¿Estás lista?
- Sí.
1400
01:46:30,480 --> 01:46:33,517
He ensayado mi sonrisa
para salir de aquí esta mañana.
1401
01:46:49,040 --> 01:46:51,474
Espere aquí y no baje la bandera.
1402
01:46:54,440 --> 01:46:57,512
- ¿Por qué me has traído aquí?
- Van a echarlo abajo.
1403
01:46:57,680 --> 01:47:00,592
- He pensado que te gustaría verlo.
- ¿Para qué?
1404
01:47:00,760 --> 01:47:03,149
Por mi parte es como
si nunca hubiera existido.
1405
01:47:03,320 --> 01:47:07,199
Deja de huir, ¿quieres, Helen?
Sí que existió y era tuyo.
1406
01:47:07,360 --> 01:47:08,873
Vamos.
1407
01:47:10,480 --> 01:47:12,550
Venga, aín tengo la llave.
1408
01:47:38,080 --> 01:47:41,072
¿Qué te ha hecho pensar
que me gustaría volver aquí?
1409
01:47:41,360 --> 01:47:43,874
No sé... Por los viejos tiempos.
1410
01:47:44,040 --> 01:47:45,519
Me asusta.
1411
01:47:45,680 --> 01:47:49,593
Quizá sea porque nunca
lo había visto tan vacío.
1412
01:48:07,040 --> 01:48:09,759
Ya te dije que lo echarían abajo.
1413
01:48:14,960 --> 01:48:16,837
A partir de ahora,
tí vas primero.
1414
01:48:58,000 --> 01:49:01,754
Un amigo es alguien que te conoce,
pero te quiere de todas formas.
1415
01:49:01,920 --> 01:49:06,152
Me dijeron que Helen creía
que no tenía ningín amigo.
1416
01:49:06,320 --> 01:49:09,835
Y que el corazón de Broadway
ha dejado de latir por ella.
1417
01:49:10,000 --> 01:49:12,639
Por eso estamos aquí esta noche.
1418
01:49:12,800 --> 01:49:17,715
Por una chica cuyas canciones de amor
nos hacían olvidar el licor malo...
1419
01:49:17,880 --> 01:49:23,671
...Ios contrabandistas y el oropel
de los felices años 20.
1420
01:49:23,840 --> 01:49:26,673
Fue una época de equivocaciones.
1421
01:49:26,840 --> 01:49:30,628
Y Helen Morgan cometió
algunos de los mayores de todos.
1422
01:49:32,400 --> 01:49:36,075
Pero su corazón y su cartera
siempre estuvieron abiertos...
1423
01:49:36,240 --> 01:49:39,915
...para mucha gente
que necesitaba un amigo.
1424
01:49:40,480 --> 01:49:45,998
No sé cuántas bombillas hacen falta para
deletrear el nombre de Helen Morgan.
1425
01:49:46,320 --> 01:49:49,073
Pero su nímero debe ser elevado...
1426
01:49:49,240 --> 01:49:53,677
...porque incluso ahora
que han dejado de brillar por ella...
1427
01:49:53,840 --> 01:49:58,152
...siguen dejando un gran resplandor
sobre Broadway.
1428
01:49:59,240 --> 01:50:04,951
Para mí y para todos los que amábamos
las canciones que cantaba...
1429
01:50:05,120 --> 01:50:10,035
...el trueno de los años 20 resonará
siempre en la memoria de Broadway.
1430
01:50:10,200 --> 01:50:16,435
Y en algín sitio por encima de todo,
se escucharán tristes y dulces notas...
1431
01:50:16,600 --> 01:50:20,878
...de una gran chica
sobre un piano de cola.
1432
01:50:21,200 --> 01:50:22,918
Helen Morgan.
1433
01:50:41,520 --> 01:50:44,830
No hay palabras
que describan cómo me siento.
1434
01:50:47,600 --> 01:50:50,068
Helen, siempre hiciste tus
mejores discursos...
1435
01:50:50,240 --> 01:50:52,708
...sentada sobre un piano. Vamos.
1436
01:53:02,600 --> 01:53:04,591
Subtitulada por:
SDI Media Group
109498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.