All language subtitles for The Helen Morgan Story (1957) DVDRip XviD Wolfman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:13,954 PARA ELLA UN SOLO HOMBRE 2 00:01:32,680 --> 00:01:34,318 Los años 20... 3 00:01:34,840 --> 00:01:38,879 ... una década agitada que generó los bares clandestinos y los contrabandistas. 4 00:01:39,320 --> 00:01:41,436 Había una juventud furiosa con petacas... 5 00:01:41,600 --> 00:01:45,036 ... chicas jóvenes de pelo corto, rizos engominados y medias con ligueros. 6 00:01:45,680 --> 00:01:50,231 La Norteamérica joven fue seducida por las luces y el jazz de la gran ciudad. 7 00:01:50,400 --> 00:01:53,949 En su epicentro, la floreciente ciudad de Chicago... 8 00:01:54,120 --> 00:01:56,759 ... con su ansia de dinero rápido. 9 00:02:01,200 --> 00:02:03,760 Sea rico, tenga buena salud, prepárese para una buena jubilación... 10 00:02:03,920 --> 00:02:06,115 ...en la soleada Florida, donde las palmeras se balancean... 11 00:02:06,280 --> 00:02:07,952 ...y las chicas ríen y bailan. 12 00:02:08,120 --> 00:02:10,634 Sunny Acres, amigos. Muy bien, vale. 13 00:02:10,800 --> 00:02:14,156 Pasen... Disculpe. Joven, esta es la ínica tierra... 14 00:02:14,320 --> 00:02:16,390 ...que he visto con sex appeal. Y ahora, ¿qué? 15 00:02:23,440 --> 00:02:27,115 Me parece que este sitio se va a inundar en unos segundos. 16 00:02:27,280 --> 00:02:28,998 Como esas fincas que vende. 17 00:02:32,240 --> 00:02:34,356 - Larguémonos de aquí. - No se vayan, amigos. 18 00:02:34,520 --> 00:02:37,159 No se vayan. Solo me quedan unas pocas fincas. 19 00:02:37,320 --> 00:02:39,470 Compren ahora para la temporada festiva... 20 00:02:39,640 --> 00:02:42,791 ...donde reina el amor, la camaradería y la felicidad. 21 00:02:45,040 --> 00:02:47,474 Será mejor que te vayas, Helen. 22 00:03:00,400 --> 00:03:01,799 Dios, qué frío. 23 00:03:01,960 --> 00:03:04,235 Nos estropeas el nímero, Morgan. 24 00:03:04,400 --> 00:03:05,389 No dejas de empujar. 25 00:03:05,560 --> 00:03:07,596 ¿Crees que estás actuando en el Palace? 26 00:03:07,760 --> 00:03:09,352 Solo estoy emocionada. 27 00:03:09,520 --> 00:03:11,556 Aín no me acostumbro al mundo del espectáculo. 28 00:03:11,720 --> 00:03:13,995 ¿El mundo del espectáculo? Yo solo quería... 29 00:03:14,160 --> 00:03:17,709 ...irme de los campos de algodón, pero ahora no me parecen tan malos. 30 00:03:17,880 --> 00:03:19,916 Alabama, allá voy. 31 00:03:20,080 --> 00:03:21,832 Pensaba que las revistas musicales de cinco centavos eran malas... 32 00:03:22,000 --> 00:03:24,514 ...pero al menos no trabajábamos bajo la lluvia. 33 00:03:24,680 --> 00:03:26,796 No va a dejar de llover. ¿Nos vamos? 34 00:03:26,960 --> 00:03:28,791 ¿Lo tienes todo? ¿El paraguas? 35 00:03:28,960 --> 00:03:31,918 - Vale. Adiós, Morgan. - Adiós. 36 00:03:33,240 --> 00:03:34,229 Esperad un momento. 37 00:03:38,000 --> 00:03:40,434 Chicas, acabo de dejar el negocio inmobiliario. 38 00:03:40,600 --> 00:03:42,192 Voy a empezar un nuevo negocio. 39 00:03:42,360 --> 00:03:44,874 Menuda faena para el mundo del espectáculo. 40 00:03:45,040 --> 00:03:47,076 Aquí tenéis. Menos dos dólares por las faldas de paja. 41 00:03:47,240 --> 00:03:49,708 Vaya, gracias, amigo. ¿Me entiendes ahora, Morgan? 42 00:03:49,880 --> 00:03:52,599 Cuanto menos importantes son, más te explotan. 43 00:03:52,760 --> 00:03:53,909 - Adiós. - Adiós. 44 00:03:54,080 --> 00:03:55,832 Adiós, cariño. 45 00:03:56,000 --> 00:03:57,752 Cuídate. 46 00:04:00,880 --> 00:04:03,474 ¿Me alcanzas el vestido? 47 00:04:03,640 --> 00:04:05,153 Está allí. 48 00:04:09,200 --> 00:04:10,679 Gracias. 49 00:04:15,400 --> 00:04:17,960 Pareces bastante cansada. Creo que me pasé contigo. 50 00:04:18,120 --> 00:04:19,109 No me ha importado. 51 00:04:19,280 --> 00:04:22,078 Te agradezco que me dieras mi primera oportunidad de verdad. 52 00:04:22,240 --> 00:04:24,549 ¿Me agradeces esto? ¿Esta farsa de tercera? 53 00:04:24,720 --> 00:04:27,188 Deja de engañarte. Esto no es la farándula. 54 00:04:27,360 --> 00:04:30,158 Pues era mejor que mis anteriores empleos. 55 00:04:30,800 --> 00:04:32,916 Es inítil que te diga que vuelvas... 56 00:04:33,080 --> 00:04:35,548 ...a Paducah o Walla Walla o donde vivan tus padres. 57 00:04:35,720 --> 00:04:37,995 Es Danville, Illinois. Y no tengo parientes. 58 00:04:38,760 --> 00:04:41,513 Es curioso. Allí la gente solía mirarme con superioridad... 59 00:04:41,680 --> 00:04:44,478 ...como si fuera algo cazado por un gato. 60 00:04:45,240 --> 00:04:48,277 No sabes lo malos que pueden ser los rumores en un pueblo pequeño. 61 00:04:48,440 --> 00:04:50,271 Pues en una gran ciudad es el doble. 62 00:04:50,440 --> 00:04:52,510 Pero ya no tengo miedo. 63 00:04:52,680 --> 00:04:53,829 He dado el primer paso. 64 00:04:54,000 --> 00:04:56,309 Sé que tendré éxito. Lo conseguiré tarde o temprano. 65 00:04:56,480 --> 00:04:58,152 Claro que sí. 66 00:04:58,720 --> 00:05:01,518 Quiero agradecerte toda tu ayuda. 67 00:05:04,920 --> 00:05:06,672 Adiós, Larry. 68 00:05:07,280 --> 00:05:09,510 Espero que no sea una despedida para siempre. 69 00:05:09,680 --> 00:05:11,875 No, ya nos veremos. 70 00:05:12,480 --> 00:05:15,995 Gracias. Te debo dos dólares por la falda de paja. 71 00:05:17,040 --> 00:05:18,473 Olvídalo. 72 00:05:18,640 --> 00:05:21,029 Solo me costó un dólar. 73 00:05:22,800 --> 00:05:25,394 Recuerda, si puedo hacer algo por ti... 74 00:05:25,560 --> 00:05:27,278 Lo recordaré. 75 00:05:28,080 --> 00:05:31,834 Adiós, Larry. 76 00:05:37,880 --> 00:05:40,952 Espera un momento. Está cayendo un chaparrón. 77 00:05:41,120 --> 00:05:43,509 La parada del autobís no está muy lejos. 78 00:05:45,600 --> 00:05:46,794 ¿Por qué no te quedas aquí? 79 00:05:46,960 --> 00:05:48,552 - No, Larry. - ¿Adónde vas a ir? 80 00:05:48,720 --> 00:05:49,835 - Encontraré algín sitio. - Quédate. 81 00:05:50,000 --> 00:05:52,389 - Larry, no puedo. - Venga, ¿por qué no? No temas. 82 00:05:52,560 --> 00:05:54,710 - Por favor, Larry. - ¿No lo ves? Me gustas. 83 00:05:54,880 --> 00:05:56,199 Larry... 84 00:06:35,920 --> 00:06:38,036 Lo siento, nena. Sírvete tí el café. 85 00:06:38,200 --> 00:06:40,350 Ya nos veremos por ahí. Larry 86 00:06:55,760 --> 00:06:58,115 Eso es. Quiero apostar por Snowshoes en la cuarta. 87 00:06:58,280 --> 00:07:00,157 Sí. Dos a ganador. Eso es. 88 00:07:00,320 --> 00:07:02,754 Ya es suficiente. La íltima vez ni llegó a la meta. 89 00:07:02,920 --> 00:07:05,753 Señor Klingman, sé que puedo hacerlo mejor. Deme otra oportunidad. 90 00:07:05,920 --> 00:07:07,797 - Me voy a comer, jefe. - Vale. 91 00:07:07,960 --> 00:07:10,793 Escucha, déjale tu nombre a la señorita Jensen por si acaso. 92 00:07:10,960 --> 00:07:13,838 En la séptima carrera, quiero apostar por Firefly. 93 00:07:14,000 --> 00:07:16,070 Sí, dos, cuatro y cuatro. 94 00:07:16,240 --> 00:07:17,798 Eso es. 95 00:07:19,200 --> 00:07:21,509 No quiere que deje mi nombre, ¿verdad? 96 00:07:21,680 --> 00:07:25,434 No voy a mentirte, querida. Se archivará y se olvidará. 97 00:07:25,600 --> 00:07:27,750 ¿De dónde sacaste la canción que le cantaste a Klingman? 98 00:07:27,920 --> 00:07:30,480 Solía cantarla en las reuniones de la iglesia. 99 00:07:30,640 --> 00:07:32,358 Oye, querida, tienes una voz preciosa. 100 00:07:32,520 --> 00:07:35,671 No quiero contarte cuántas chicas han cruzado esa puerta. 101 00:07:35,840 --> 00:07:37,956 Si no consiguen un empleo, me piden un consejo. 102 00:07:38,120 --> 00:07:42,477 Mi primer consejo es que cambies de repertorio. 103 00:07:42,640 --> 00:07:45,996 Y el segundo es que olvides el primer consejo y vuelvas a tu casa. 104 00:07:46,160 --> 00:07:48,151 No voy a dejarlo ni a volverme a casa. 105 00:07:48,320 --> 00:07:50,231 ¿Por qué ibas a hacerlo? Yo tampoco lo hice. 106 00:07:50,400 --> 00:07:52,755 Toma, llévate esto al bar de Jim Finney. 107 00:07:54,000 --> 00:07:55,194 Quizá él pueda ayudarte. 108 00:07:55,360 --> 00:07:56,998 Muchas gracias. 109 00:07:57,160 --> 00:07:58,832 Eres un encanto. 110 00:07:59,000 --> 00:08:02,072 ¿Lo entiendes ahora, querida? Vete a casa. 111 00:08:26,000 --> 00:08:27,558 Sigue. No es la policía. 112 00:08:33,320 --> 00:08:35,675 Vamos, abre. Soy tu contrabandista preferido. 113 00:08:38,160 --> 00:08:39,752 Hola, Larry. Ben. 114 00:08:39,920 --> 00:08:42,229 - Finney, traemos licor del bueno. - ¿lmportado? 115 00:08:42,400 --> 00:08:44,834 Y tanto. Me he pasado toda la noche imprimiendo las etiquetas. 116 00:08:47,280 --> 00:08:48,554 Larry, pasa. 117 00:08:52,640 --> 00:08:55,712 Cuidado, muchachos. Ben, ya sabes dónde está. 118 00:08:55,880 --> 00:08:57,836 - Enséñaselo. - Ya he estado aquí antes. 119 00:08:58,000 --> 00:08:59,991 ¿Qué te pasa, chica? 120 00:09:00,640 --> 00:09:01,755 Nada. 121 00:09:01,920 --> 00:09:04,115 ¿Puede volver a empezar? 122 00:09:12,560 --> 00:09:15,154 - Has pedido seis cajas de whisky, ¿no? - Sí. 123 00:09:15,760 --> 00:09:17,079 La chica tiene talento. 124 00:09:17,240 --> 00:09:18,992 Su voz es un poco triste. 125 00:09:19,160 --> 00:09:20,878 Finney, estás sordo. 126 00:09:21,040 --> 00:09:22,917 Vale, la próxima semana, ¿qué ginebra quieres? 127 00:09:23,080 --> 00:09:26,197 Desde que trabajas para Whitey Krause, la ginebra está aflojando. 128 00:09:26,360 --> 00:09:29,875 Cuando yo sea el jefe, te traeré mercancía de la buena de Canadá. 129 00:09:30,040 --> 00:09:31,758 - ¿Qué clase de ginebra quieres? - De importación. 130 00:09:31,920 --> 00:09:33,956 - Tres cajas. - Dos. 131 00:09:34,120 --> 00:09:35,394 Dos cajas de ginebra normal. 132 00:09:35,560 --> 00:09:38,916 Normal, de importación. Todas salen de la misma bañera. 133 00:09:39,320 --> 00:09:40,992 Esa chica es buena. Tiene talento. 134 00:09:41,160 --> 00:09:42,309 ¿Quieres whisky escocés? 135 00:09:42,480 --> 00:09:44,516 ¿Esta vez lo tienes en botellas escocesas de verdad? 136 00:09:44,680 --> 00:09:46,989 Dos cajas de whisky escocés. 137 00:09:47,920 --> 00:09:49,831 Hazte un favor y contrata a la chica. 138 00:09:50,000 --> 00:09:52,150 Espero que tus licores sean mejores que tus consejos. 139 00:09:52,320 --> 00:09:54,072 Además, no me gustan las canciones tristes. 140 00:09:54,240 --> 00:09:57,277 ¿A qué te refieres? Los clientes beben más cuando lloran. 141 00:09:57,440 --> 00:09:58,793 Seiscientos cuarenta dólares. 142 00:10:14,160 --> 00:10:15,559 Escucha. 143 00:10:15,720 --> 00:10:19,508 Le diré a Whitey que te haga un descuento en cada caja si la contratas. 144 00:10:19,680 --> 00:10:21,796 ¿Por qué te importa esa chica? 145 00:10:22,200 --> 00:10:23,599 No me importa. Solo soy un amante de la mísica. 146 00:10:43,400 --> 00:10:45,277 El trabajo es tuyo, chica. 147 00:10:45,440 --> 00:10:47,908 ¿En serio? Pensaba que no estaba escuchando. 148 00:10:48,080 --> 00:10:50,833 Ven esta noche a las ocho. Yo te daré el vestido. 149 00:10:51,000 --> 00:10:53,753 Cobrarás 15 dólares a la semana y un diez por ciento del licor que vendas. 150 00:10:54,280 --> 00:10:56,191 Pero no bebo. Soy cantante. 151 00:10:56,360 --> 00:10:58,874 Pues canta para que la gente beba. 152 00:10:59,040 --> 00:11:01,190 ¿El señor Maddux ha tenido algo que ver con esto? 153 00:11:01,360 --> 00:11:02,509 ¿Maddux? ¿Quién es Maddux? 154 00:11:02,680 --> 00:11:04,432 ¿Quieres el trabajo o no? 155 00:11:04,600 --> 00:11:06,431 Sí. Muchas gracias, señor Finney. 156 00:11:06,600 --> 00:11:08,795 - Vendré a las ocho. - Sé puntual. 157 00:11:08,960 --> 00:11:10,473 Me alegro de que te lo diera, querida. 158 00:11:10,640 --> 00:11:11,914 Gracias. 159 00:11:48,720 --> 00:11:50,836 Ahí está. Es la del medio. 160 00:11:53,200 --> 00:11:54,952 ¿No hay chicas en Canadá? 161 00:11:55,120 --> 00:11:57,680 Pinta tanto en este tugurio como un burro con dos cabezas. 162 00:11:57,840 --> 00:12:00,559 Tí cumple con tu parte del trato. Es una buena tapadera. 163 00:12:00,720 --> 00:12:04,030 He cerrado el trato. Lo he arreglado todo con el decorador. 164 00:12:14,400 --> 00:12:17,039 Oye, chica, ven aquí. 165 00:12:17,200 --> 00:12:19,953 Vamos, bíscate a un hombre y empieza a pedir bebidas. 166 00:12:20,120 --> 00:12:21,633 Sí, señor. 167 00:12:22,800 --> 00:12:24,552 Hola, cariño. 168 00:12:24,720 --> 00:12:27,109 Cuando pidas algo, ¿quieres alcohol o té helado? 169 00:12:27,280 --> 00:12:29,032 Té helado. 170 00:12:38,800 --> 00:12:40,552 Ven aquí, nena. Corrámonos una juerga. 171 00:12:40,720 --> 00:12:42,950 - Suélteme. - Vaya, eres guapísima. 172 00:12:43,120 --> 00:12:47,033 Deberían poner una foto tuya en la entrada de este tugurio. Eres... 173 00:12:47,200 --> 00:12:49,634 Oye, ¿qué diablos...? 174 00:12:50,160 --> 00:12:51,639 Largo de... 175 00:12:51,800 --> 00:12:53,028 Basta ya. 176 00:13:03,760 --> 00:13:06,115 - Saca la basura. - Fuera de aquí, desgraciado. 177 00:13:06,280 --> 00:13:08,077 Encantado. 178 00:13:09,520 --> 00:13:10,509 Tranquila, nena. 179 00:13:10,680 --> 00:13:13,194 - ¿Por qué le pegas a mis clientes? - La estaba insultando. 180 00:13:13,360 --> 00:13:15,271 Si no pueden insultarla, no la quiero aquí. 181 00:13:15,440 --> 00:13:17,317 - Pues despídela. - No, por favor. 182 00:13:17,480 --> 00:13:20,677 Las chicas guapas solo traen problemas. Devuélveme el vestido. 183 00:13:20,840 --> 00:13:22,876 A ti no te quedará tan bien, Finney. 184 00:13:23,040 --> 00:13:24,029 ¿Larry? 185 00:13:24,200 --> 00:13:26,475 Whitey, ¿por qué no vemos el espectáculo y nos divertimos? 186 00:13:26,640 --> 00:13:28,392 Finney, una mesa para los chicos. 187 00:13:28,560 --> 00:13:30,039 Siéntate. 188 00:13:32,960 --> 00:13:36,396 No quieres trabajar en este agujero. Necesitas a alguien que te cuide. 189 00:13:36,560 --> 00:13:40,030 ¿ Y vas a ser tí? Qué gracioso. 190 00:13:40,200 --> 00:13:42,634 Larry, ¿adónde te fuiste? ¿Cómo pudiste dejarme solo una nota? 191 00:13:42,800 --> 00:13:45,633 Estaba contra las cuerdas. Te dije que lo sentía. 192 00:13:45,800 --> 00:13:47,756 No tanto como yo. 193 00:13:47,920 --> 00:13:50,115 ¿Quieres cantar para una panda de cerdos como esta? 194 00:13:50,280 --> 00:13:51,554 Ya te dije que lo siento. 195 00:13:51,720 --> 00:13:53,517 Quiero ayudarte. Ya tengo una idea. 196 00:13:53,680 --> 00:13:54,749 ¿Has estado en Canadá? 197 00:13:54,920 --> 00:13:56,717 ¿De qué estás hablando? ¿Qué pasa con nosotros? 198 00:13:56,880 --> 00:14:00,316 Esto es por ti, solo por ti, al cien por cien para ti. 199 00:14:00,480 --> 00:14:03,119 Podría abrirte las puertas de Nueva York, de la fama. 200 00:14:03,280 --> 00:14:05,157 Este es mi amigo Ben. Ben, ella es Helen Morgan. 201 00:14:05,320 --> 00:14:06,389 ¿Qué tal? 202 00:14:06,600 --> 00:14:07,669 Díselo. 203 00:14:07,840 --> 00:14:09,671 La idea es la leche. 204 00:14:09,840 --> 00:14:12,912 En Montreal celebran el concurso de belleza de Miss Canadá. 205 00:14:13,080 --> 00:14:15,913 Larry y yo somos los agentes publicitarios del evento. 206 00:14:16,080 --> 00:14:17,672 La ganadora recibe mil dólares... 207 00:14:17,840 --> 00:14:20,593 ...y un contrato de dos semanas en un gran musical de Broadway. 208 00:14:20,760 --> 00:14:23,593 Todo está arreglado para que lo ganes. 209 00:14:23,760 --> 00:14:24,875 No soy canadiense. 210 00:14:26,240 --> 00:14:30,392 No pone "hecha en Canadá" en los traseros de las chicas. 211 00:14:30,560 --> 00:14:32,232 ¿Qué me dices? 212 00:14:33,680 --> 00:14:35,272 No sé. 213 00:14:37,680 --> 00:14:40,194 La señorita Claudine Latour de Montreal... 214 00:14:40,360 --> 00:14:43,238 ...de la gran provincia de Quebec. 215 00:14:45,960 --> 00:14:50,431 La señorita Helen Morgan de Whitewood, Saskatchewan. 216 00:14:51,880 --> 00:14:55,873 La señorita Dolly Delaney de Kenora, Ontario. 217 00:14:56,040 --> 00:14:57,758 Una de nuestras chicas locales. 218 00:14:58,720 --> 00:14:59,709 Muchacho. 219 00:14:59,880 --> 00:15:02,792 Y por íltimo, la señorita Denise Rubiano... 220 00:15:02,960 --> 00:15:04,837 Manda este telegrama y espera la respuesta. 221 00:15:05,000 --> 00:15:06,592 Sí, señor. 222 00:15:07,520 --> 00:15:08,794 Aquí están todas, amigos. 223 00:15:08,960 --> 00:15:11,110 Un abanico de bellezas canadienses. 224 00:15:11,280 --> 00:15:13,635 Una de ellas saldrá de aquí siendo Miss Canadá. 225 00:15:13,800 --> 00:15:16,598 Dentro de unos momentos, los jueces tomarán su decisión. 226 00:15:16,760 --> 00:15:20,230 Pero para ser imparciales en la selección de Miss Canadá... 227 00:15:20,400 --> 00:15:23,676 ...le hemos pedido a un estadounidense que sea el presidente de los jueces. 228 00:15:23,840 --> 00:15:24,989 Todos le conocemos. 229 00:15:25,160 --> 00:15:29,153 Es un famoso abogado de Nueva York que visita asiduamente nuestro país. 230 00:15:29,320 --> 00:15:31,276 El señor Russell Wade. 231 00:15:35,760 --> 00:15:37,193 Traedlo aquí. 232 00:15:37,360 --> 00:15:39,510 ¿Aín no habéis acabado? ¿Por qué tardáis tanto? 233 00:15:39,680 --> 00:15:41,796 ¿Qué te preocupa? Tí no has hecho nada ilegal. 234 00:15:41,960 --> 00:15:45,157 Solo sabes que compramos el decorado de una obra que tuvo que cerrar. 235 00:15:45,320 --> 00:15:47,914 - Y lo mandamos a EE. UU. - Vale, pero daos prisa. 236 00:15:48,080 --> 00:15:50,435 Sería mejor mandar todo esto por camión. 237 00:15:50,600 --> 00:15:53,034 Sé lo que hago. Parece más legítimo en el tren. 238 00:15:54,200 --> 00:15:57,715 Damas y caballeros, los jueces ya han tomado una decisión. 239 00:15:57,880 --> 00:16:01,953 Les presento a su alteza real, Miss Canadá... 240 00:16:02,120 --> 00:16:06,033 ...Helen Morgan de Whitewood, Saskatchewan. 241 00:16:30,400 --> 00:16:34,313 Damas y caballeros, hay una gran animación en Montreal esta noche... 242 00:16:34,480 --> 00:16:37,199 ...donde una chica desconocida de Whitewood, Saskatchewan... 243 00:16:37,360 --> 00:16:41,194 ...ha sido coronada Miss Canadá. 244 00:16:43,800 --> 00:16:47,588 Aquí tienes, querida. Es mejor que la falda de paja que te regalé una vez. 245 00:16:47,760 --> 00:16:50,672 Es muy emocionante. No puedo creer que me esté pasando. 246 00:16:50,840 --> 00:16:52,910 - Le llaman de la sala de los jueces. - Gracias. 247 00:16:53,080 --> 00:16:56,197 Querrán darte el cheque de mil dólares y que firmes el contrato. 248 00:16:56,360 --> 00:16:57,349 ¿Eso crees? 249 00:16:57,520 --> 00:16:59,988 - Buena suerte. - Gracias. 250 00:17:03,080 --> 00:17:05,833 Señorita Morgan, esto es un poco embarazoso para mí. 251 00:17:06,000 --> 00:17:07,877 Uno de los periodistas lo comprobó por Teletipo... 252 00:17:08,040 --> 00:17:10,793 ...y afirma que nadie la conoce en Whitewood. 253 00:17:12,080 --> 00:17:13,957 ¿Es eso cierto, señorita Morgan? 254 00:17:18,240 --> 00:17:20,913 Ni siquiera soy canadiense. 255 00:17:21,080 --> 00:17:22,991 Soy de Illinois. 256 00:17:23,160 --> 00:17:27,153 De un estadounidense a otro, los dos estamos en un lío. 257 00:17:27,320 --> 00:17:28,639 ¿Qué me va a pasar? 258 00:17:28,800 --> 00:17:32,679 Será descalificada automáticamente. Tendrá que devolver los premios. 259 00:17:32,840 --> 00:17:35,593 Sí, sí, claro. Yo... 260 00:17:36,240 --> 00:17:38,310 Lo siento mucho. 261 00:17:38,480 --> 00:17:41,950 No por los premios, sino por el lío en que le he metido. 262 00:17:42,120 --> 00:17:45,669 Lo que me descoloca es por qué ha intentado una treta así. 263 00:17:45,840 --> 00:17:49,355 Quería una oportunidad en un musical de Nueva York. 264 00:17:51,160 --> 00:17:55,039 En mi profesión, es estupendo oír a alguien contar la verdad. 265 00:17:55,200 --> 00:17:57,191 ¿ Van a denunciarme o algo así? 266 00:17:58,320 --> 00:18:00,231 Creo que puedo sacarle de esta. 267 00:18:00,400 --> 00:18:03,597 No, podemos considerar el asunto zanjado. 268 00:18:03,760 --> 00:18:06,399 Muchas gracias, señor Wade. 269 00:18:06,960 --> 00:18:08,632 Ahora estoy más avergonzada que nunca. 270 00:18:08,800 --> 00:18:10,199 Olvídelo. 271 00:18:10,360 --> 00:18:12,874 Hay algo de lo que nunca tendrá que avergonzarse. 272 00:18:13,040 --> 00:18:16,715 Su aspecto. Es una chica muy guapa. 273 00:18:16,880 --> 00:18:18,393 Gracias. 274 00:18:26,640 --> 00:18:29,552 - ¿Este es el Car 90? - Sí, este de aquí. 275 00:18:29,720 --> 00:18:32,154 - Ben. - Dolly. 276 00:18:33,200 --> 00:18:36,237 Vaya, ya me da igual a quién beso. ¿Cómo estás? 277 00:18:36,400 --> 00:18:38,595 Sue, este es Ben Weaver, el chico del que te hablé. 278 00:18:38,760 --> 00:18:39,909 - Encantada. - ¿Qué tal? 279 00:18:40,080 --> 00:18:42,230 Hemos fracasado en todos los vodeviles de Canadá. 280 00:18:42,400 --> 00:18:45,198 Nos volvemos a Nueva York. ¿Qué estás haciendo tí? 281 00:18:45,360 --> 00:18:48,238 Cuando escribiste, cerré un trato para comprar el decorado de una obra. 282 00:18:48,400 --> 00:18:50,152 ¿Qué tejemaneje tienes entre manos? 283 00:18:50,320 --> 00:18:53,073 - Tenemos un pequeño negocio. - Helen. 284 00:18:53,520 --> 00:18:54,953 - Helen Morgan, ¿cómo estás? - Sue. 285 00:18:55,120 --> 00:18:57,350 - Compañeras, esta es Helen Morgan. - ¿Qué tal? 286 00:18:57,520 --> 00:18:59,078 Helen, te presento al difunto Songbird Trio. 287 00:18:59,240 --> 00:19:01,196 Coristas elegantes que desafinan cuando cantan. 288 00:19:01,360 --> 00:19:04,113 ¿Cómo estás? Vi en el periódico que casi ganaste Miss Canadá. 289 00:19:04,280 --> 00:19:06,475 - ¿Qué pasó? - Le robaron el título. 290 00:19:06,640 --> 00:19:07,755 Al tren. Todos al tren. 291 00:19:07,920 --> 00:19:09,638 - ¿ Vais en este? - Cuidado al subir. 292 00:19:09,800 --> 00:19:12,758 - Nos pondremos al día de camino. - Me alegro mucho de verte. 293 00:19:12,920 --> 00:19:15,275 Vamos. Todo está listo y preparado. 294 00:19:15,440 --> 00:19:16,714 - Estupendo. - Toma. 295 00:19:16,880 --> 00:19:18,108 Ya lo tengo. 296 00:19:27,600 --> 00:19:30,876 Pronto llegaremos a la frontera, cerca de las cataratas del Niágara. 297 00:19:31,040 --> 00:19:32,189 ¿Eso no te sugiere anda? 298 00:19:32,360 --> 00:19:34,351 Sí, si tienes un barril. 299 00:19:34,520 --> 00:19:35,999 Eres un caso. 300 00:19:36,160 --> 00:19:38,469 Dolly, te pido que me pongas las cadenas. 301 00:19:38,640 --> 00:19:42,155 Si sigues andando con ese granuja de Larry, sí que acabarás encadenado. 302 00:19:42,320 --> 00:19:46,279 Ben, ya sabes que con un anillo y un trabajo decente, te escucharé. 303 00:19:46,440 --> 00:19:47,429 Quizá. 304 00:19:47,600 --> 00:19:50,478 Debí de escribirle unas cien veces. 305 00:19:50,640 --> 00:19:55,077 Le escribí sin parar y nunca me contestó. 306 00:19:55,240 --> 00:19:58,835 ¿Por qué los hombres nunca aprecian que una chica guapa llore por ellos... 307 00:19:59,000 --> 00:20:01,195 ...hasta que son demasiado viejos? 308 00:20:01,360 --> 00:20:03,430 Es un joven, ¿verdad? 309 00:20:03,600 --> 00:20:05,511 Sí. 310 00:20:05,680 --> 00:20:07,830 Me trata de un modo... 311 00:20:08,000 --> 00:20:10,195 Hay un viejo dicho que dice: 312 00:20:10,360 --> 00:20:14,717 "Estas son las peores cosas: Estar en la cama y no dormir... 313 00:20:14,880 --> 00:20:17,030 ...esperar a alguien y que no venga... 314 00:20:17,200 --> 00:20:20,237 ...e intentar complacer a alguien y no conseguirlo". 315 00:20:20,400 --> 00:20:23,915 Vale, no eres Miss Canadá. No significará nada en tu vida. 316 00:20:24,080 --> 00:20:26,435 Pero ganaste y eso debería hacerte sentir bien. 317 00:20:26,600 --> 00:20:29,160 - Me lo robaron. - ¿ Y quién lo necesita? 318 00:20:29,760 --> 00:20:32,513 Oye, te lo compensaré de un modo u otro. Te lo prometo. 319 00:20:32,680 --> 00:20:35,911 A tu lado, las otras chicas parecían estar colgando la colada. 320 00:20:37,360 --> 00:20:43,435 ESTADOS UNIDOS ADUANAS E INMIGRAClÓN 321 00:20:44,160 --> 00:20:45,912 - ¿Ocurre algo? - No, nada. 322 00:20:46,080 --> 00:20:47,229 - ¿Es la frontera? - Sí. 323 00:20:47,400 --> 00:20:48,799 - ¿ Va todo bien? - No lo sé. 324 00:20:48,960 --> 00:20:51,520 - ¿Qué pasa? - Sé buena chica y cierra el pico. 325 00:20:51,680 --> 00:20:55,389 - Un momento. ¿Qué pasa? - Todo va bien. Quedaos ahí. 326 00:20:55,560 --> 00:20:58,313 - Estáis tramando algo. - ¡Cállate! 327 00:20:58,480 --> 00:20:59,959 Eres un granuja como él. 328 00:21:00,120 --> 00:21:02,076 Estoy loco por ti, pero voy a atizarte. 329 00:21:02,240 --> 00:21:04,356 Vamos, por favor. Pégame si te atreves, venga. 330 00:21:04,520 --> 00:21:06,317 Adentro. Todo va bien, Helen. 331 00:21:06,480 --> 00:21:09,836 Está un poco nerviosa. ¿Por qué necesitamos chicas en este trabajo? 332 00:21:10,000 --> 00:21:11,592 Ahí están. 333 00:21:11,760 --> 00:21:14,638 ¿Podemos hablar un momento? Somos de aduanas. 334 00:21:18,160 --> 00:21:20,071 - ¿Quién es Larry Maddux? - Soy yo. 335 00:21:20,240 --> 00:21:22,959 En la documentación aparece como director de un espectáculo, ¿no? 336 00:21:23,120 --> 00:21:25,554 - Eso es. - Acompáñeme. 337 00:21:25,720 --> 00:21:27,073 Bueno, ¿qué pasa? 338 00:21:27,240 --> 00:21:29,117 Sí, ¿qué sucede, agente? 339 00:21:34,120 --> 00:21:37,271 Huélalo. Y no me diga que es un desmaquillador nuevo. 340 00:21:37,440 --> 00:21:39,112 Vamos. 341 00:21:40,800 --> 00:21:43,678 WHISKY CANADIENSE 342 00:21:45,520 --> 00:21:46,919 Vamos, no seas tímido. 343 00:21:47,080 --> 00:21:48,991 DONACIONES PARA EL ALQUILER AQUÍ 344 00:21:49,360 --> 00:21:50,759 - Claro que sabe... - Hola. 345 00:21:50,920 --> 00:21:52,433 - Hola, Dolly. ...quién soy. 346 00:21:53,280 --> 00:21:54,474 ¿Qué clase de fiesta es esta? 347 00:21:54,640 --> 00:21:57,313 Hay que traer la bebida y además te piden dinero al entrar. 348 00:21:57,480 --> 00:21:58,799 Es una fiesta para el alquiler. 349 00:21:58,960 --> 00:22:02,430 Las chicas están sin blanca y si todos contribuimos, no las echarán. 350 00:22:02,600 --> 00:22:06,593 Eso me recuerda que tengo que hacer una fiesta del abrigo de visón. 351 00:22:06,760 --> 00:22:07,829 A comer todo el mundo. 352 00:22:08,000 --> 00:22:10,833 No os perdáis la especialidad de la casa: Arenques. 353 00:22:11,000 --> 00:22:13,230 Toma un trozo, Joe. Está bueno. 354 00:22:13,400 --> 00:22:15,868 Tí también, Stanislaus. 355 00:22:17,040 --> 00:22:18,519 No puedo alimentarme solo de arenques. 356 00:22:18,680 --> 00:22:20,477 Los esquimales lo hacen. 357 00:22:20,640 --> 00:22:21,959 ¿Qué es esto? ¿Malta o centeno? 358 00:22:22,120 --> 00:22:24,509 - ¿A qué sabe? - A detergente. 359 00:22:24,680 --> 00:22:25,795 Entonces es malta. 360 00:22:25,960 --> 00:22:28,474 El de centeno sabe a alcanfor. 361 00:22:32,200 --> 00:22:34,156 Catorce, diez, veinte... 362 00:22:34,320 --> 00:22:35,992 - ¿Catorce con cuarenta? - ¿Quieres un poco? 363 00:22:36,160 --> 00:22:38,276 ¿Qué pasa aquí? Teníamos 25 dólares. 364 00:22:38,440 --> 00:22:40,032 Acabado de darle diez dólares a ese chico. 365 00:22:40,200 --> 00:22:42,509 Mañana tiene una prueba para un papel en The Green Hat. 366 00:22:42,680 --> 00:22:44,875 Había empeñado el traje. Lo necesita para la prueba. 367 00:22:45,040 --> 00:22:47,190 La fiesta es para pagar el alquiler, no su vestuario. 368 00:22:47,360 --> 00:22:48,873 No te preocupes. 369 00:22:49,040 --> 00:22:51,679 - Hola a todos. - ¿Cuánto tiempo tiene el bebé? 370 00:22:51,840 --> 00:22:53,034 Con cuidado. 371 00:22:53,200 --> 00:22:54,872 Dos años. 372 00:22:55,040 --> 00:22:56,996 Embotellado. 373 00:22:59,800 --> 00:23:02,030 - Hola. - Hola. 374 00:23:02,520 --> 00:23:03,919 Hola. 375 00:23:05,080 --> 00:23:06,638 Vamos. 376 00:23:07,600 --> 00:23:10,990 Eddie. Has recibido mi carta. 377 00:23:11,160 --> 00:23:14,835 - Bueno, yo... - Dile que estás conmigo, cariño. 378 00:23:15,000 --> 00:23:17,468 Olvídalo. No es importante. 379 00:23:19,720 --> 00:23:21,995 Es una fiesta maravillosa, querida. Maravillosa. 380 00:23:22,160 --> 00:23:23,878 Estupenda. 381 00:23:26,720 --> 00:23:30,918 Prefiero que no se siente en el sofá. Es probable que manche los cojines. 382 00:23:31,080 --> 00:23:32,399 - Eres una... - Un momento. 383 00:23:32,560 --> 00:23:34,596 - No podrá salirse con la suya. - Tranquilízate. 384 00:23:34,760 --> 00:23:36,318 Dame eso. Ese licor es muy fuerte. 385 00:23:36,480 --> 00:23:39,074 Cariño, no vamos a estar las dos con caras largas, ¿no? 386 00:23:39,240 --> 00:23:40,355 Vamos a celebrar una fiesta. 387 00:23:40,520 --> 00:23:43,193 Vamos, Sue, ya has bebido suficiente. Dame eso. 388 00:23:45,360 --> 00:23:46,793 Sue. 389 00:23:48,880 --> 00:23:51,758 - Vigílala, ¿quieres? - ¿Por qué? ¿Qué pasa? 390 00:23:51,920 --> 00:23:54,957 El bueno de Ed ha venido con una chica nueva. 391 00:23:55,720 --> 00:23:57,551 Pobre muchacha. 392 00:23:58,240 --> 00:24:00,310 Lo que tenemos que soportar para conseguir unos pavos. 393 00:24:02,000 --> 00:24:05,675 - Benny ha vuelto a la ciudad. - Hola, Benny. 394 00:24:06,280 --> 00:24:09,511 Casualmente pasaba por aquí con algunos comestibles. 395 00:24:09,680 --> 00:24:11,113 Que seguramente habrás robado. 396 00:24:11,280 --> 00:24:14,078 No seguirás enfadada por esa travesura canadiense, ¿no? 397 00:24:14,240 --> 00:24:17,835 Larry se llevó la culpa, ¿no? Le dieron una buena paliza. 398 00:24:18,000 --> 00:24:20,389 Empezaron a presionarme tan deprisa que casi no me enteré. 399 00:24:20,560 --> 00:24:23,597 - No pude hacer nada por Larry. - ¿Cómo está? 400 00:24:23,760 --> 00:24:26,638 Le dieron una paliza tremenda. En la cara, las costillas... 401 00:24:26,800 --> 00:24:29,268 - Y cuando llegó la ambulancia... - ¿Una ambulancia? 402 00:24:29,440 --> 00:24:32,034 - ¿Dónde está? - En mi sitio, en tu corazón, preciosa. 403 00:24:32,200 --> 00:24:35,351 - Larry, ¿te encuentras bien? - Como nunca. 404 00:24:35,520 --> 00:24:38,318 Toma, encárgate de esto, Ben. 405 00:24:38,800 --> 00:24:40,791 Pero si tienes bien la cara. 406 00:24:40,960 --> 00:24:42,757 ¿Qué estáis tramando ahora? 407 00:24:42,920 --> 00:24:44,797 ¿A qué has venido? ¿Para atracarnos? 408 00:24:44,960 --> 00:24:47,110 Para el carro. Me estás poniendo de mal humor. 409 00:24:47,280 --> 00:24:48,349 Tus mentiras y tí. 410 00:24:48,520 --> 00:24:51,592 La íltima vez que te hice caso me liaste para el concurso de belleza. 411 00:24:51,760 --> 00:24:54,069 Solo me usaste para pasar licor de contrabando. 412 00:24:54,240 --> 00:24:56,993 Espera un momento. ¿Para qué te necesitaba? 413 00:24:57,160 --> 00:25:00,470 Whitey no quería que te llevase. Intentaba ayudarte. 414 00:25:00,680 --> 00:25:03,513 La ciudad está lista. Te la abriré como a una ostra. 415 00:25:03,680 --> 00:25:05,352 No me gustan las ostras ni tí tampoco. 416 00:25:05,520 --> 00:25:08,751 No quiero nada de ti. Déjame en paz. 417 00:25:10,200 --> 00:25:12,839 Esa chica está loca por ti. 418 00:25:19,640 --> 00:25:21,232 Ben, Ben, escucha. 419 00:25:21,400 --> 00:25:25,029 Esta es mi sinfonía del metro. Es muy moderna. Sin melodía. 420 00:25:25,200 --> 00:25:27,668 Me he pasado semanas en el metro escuchando los raíles. 421 00:25:27,840 --> 00:25:29,990 Estudio las caras y escucho los ruidos. 422 00:25:30,160 --> 00:25:32,390 Compongo la mísica, vuelvo a subirme y compongo más. 423 00:25:32,560 --> 00:25:35,313 Este es el sonido del metro. Escucha. 424 00:25:38,520 --> 00:25:41,353 La próxima vez coge el autobís. 425 00:25:41,520 --> 00:25:43,909 También tengo una sinfonía del autobís. 426 00:25:50,320 --> 00:25:52,436 Sue. 427 00:25:52,600 --> 00:25:54,238 ¿Sue? 428 00:26:01,720 --> 00:26:03,438 ¿Qué ha pasado? 429 00:26:05,360 --> 00:26:08,716 - Dios míos, no. - Vamos, Helen. 430 00:26:09,200 --> 00:26:10,315 Larguémonos de aquí. 431 00:26:10,480 --> 00:26:12,994 - No hubiera venido si pensara... - Hola, operadora. 432 00:26:13,160 --> 00:26:15,594 - Póngame con la policía. - Venga, todos a la calle. 433 00:26:15,760 --> 00:26:18,115 - Vamos, abajo. En marcha. - ¿La policía? 434 00:26:18,280 --> 00:26:19,508 Hola, policía. 435 00:26:19,680 --> 00:26:22,114 Ha habido un accidente. Vengan rápido. 436 00:26:22,280 --> 00:26:26,637 Esperar a alguien que no viene Intentar complacer y no complacer 437 00:26:57,400 --> 00:27:00,392 Ben y yo lo hemos aclarado todo. No habrá ningín problema. 438 00:27:00,560 --> 00:27:02,198 Bébetelo. 439 00:27:02,360 --> 00:27:04,715 Vamos, hará que te sientas mejor. 440 00:27:13,960 --> 00:27:16,315 ¿Sigues llorando? ¿Cuándo vas a madurar? 441 00:27:16,480 --> 00:27:18,789 - ¿Qué clase de persona eres? - Una viva. 442 00:27:18,960 --> 00:27:20,871 Esas son las ínicas que cuentan. 443 00:27:21,040 --> 00:27:24,157 Está muerta y lo siento, pero su vida era un desastre. 444 00:27:24,320 --> 00:27:26,276 Seguramente esté contenta de que su sufrimiento haya acabado. 445 00:27:26,440 --> 00:27:27,759 Pero yo no estoy muerto. 446 00:27:27,920 --> 00:27:31,310 Me he pasado la vida un paso por delante de la policía. 447 00:27:32,720 --> 00:27:34,438 ¿ Ves eso de ahí? 448 00:27:34,600 --> 00:27:36,750 No es más que una alcantarilla llena de ratas. 449 00:27:36,920 --> 00:27:38,273 Viven para traicionarte. 450 00:27:38,440 --> 00:27:41,000 Voy a darles un puñetazo y acabar con todas ellas. 451 00:27:41,160 --> 00:27:43,071 ¿Eso quieres en la vida? 452 00:27:43,240 --> 00:27:44,719 Oye, espera un momento. 453 00:27:44,880 --> 00:27:48,555 Me arrastré por el lodo en Francia. Me dieron muchas medallas. 454 00:27:48,720 --> 00:27:49,914 Pero no valen ni un centavo. 455 00:27:50,080 --> 00:27:53,629 A partir de ahora me preocupo por mí mismo, por Larry Maddux. 456 00:27:53,800 --> 00:27:55,199 Oye, Helen, tienes talento. 457 00:27:55,360 --> 00:27:58,193 Tienes una gran voz y sabes interpretar una canción. ¿ Y yo? 458 00:27:58,360 --> 00:28:01,636 Tengo un nuevo negocio con un montón de amigos nuevos. 459 00:28:01,800 --> 00:28:03,916 Algunos tienen sus propios clubes. Los conozco bien. 460 00:28:04,080 --> 00:28:07,675 El mejor sitio para empezar es el Blue Dragon. ¿Te suena? 461 00:28:07,840 --> 00:28:10,195 Recoge tus cosas y vete de aquí. Te vienes conmigo. 462 00:28:10,360 --> 00:28:12,078 - ¿Adónde? - Adonde vaya yo. 463 00:28:12,240 --> 00:28:14,629 ¿Me pides que me case contigo, Larry? 464 00:28:15,720 --> 00:28:17,551 Eso pensaba. 465 00:28:18,200 --> 00:28:22,239 - Larry, ¿no crees en nada? - En mí y en ti. 466 00:28:22,400 --> 00:28:25,198 - Pero yo voy en segundo lugar. - Sí. 467 00:28:27,600 --> 00:28:30,751 Sé lo que te carcome. Quieres ver tu nombre en una marquesina. 468 00:28:30,920 --> 00:28:33,275 Tengo la corazonada de que serás una gran estrella. 469 00:28:33,440 --> 00:28:35,112 Pero estaré a tu lado. 470 00:28:35,280 --> 00:28:38,158 ¿Qué clase de vida llevo? 471 00:28:38,320 --> 00:28:42,029 A veces siento que estoy en un agujero que cada vez es más hondo. 472 00:28:42,200 --> 00:28:45,033 Antes en Danville. Ahora contigo. 473 00:28:45,200 --> 00:28:47,760 Nada me va bien. 474 00:28:48,720 --> 00:28:50,472 Larry, abrázame. 475 00:28:50,640 --> 00:28:54,792 Dime que me quieres, que me deseas. Por favor. 476 00:28:58,160 --> 00:29:01,038 Me siento maldita. 477 00:29:01,200 --> 00:29:06,957 No solo por el suicido de Sue. Ha sido siempre así desde pequeña. 478 00:30:00,960 --> 00:30:03,235 - Los estamos calentando. - Si no dejo de temblar... 479 00:30:03,400 --> 00:30:06,790 ...no verán más que una mala imitación de Gilda Gray cantando. 480 00:30:06,960 --> 00:30:08,757 - ¿Estás nerviosa? - Sí. 481 00:30:09,360 --> 00:30:14,036 Espera. Utiliza esto. Tendrás algo que hacer con las manos. 482 00:30:14,200 --> 00:30:17,272 Y hazlo bien, ¿de acuerdo? Es el primer trabajo decente que tenemos. 483 00:30:17,440 --> 00:30:19,556 Vamos, chicas, poneos en fila. 484 00:30:20,560 --> 00:30:23,393 Recuerda, Tony, una mano frota a la otra. No lo olvides. 485 00:30:23,560 --> 00:30:26,916 - Yo te he traído a la chica. - Larry, ya te lo he dicho. 486 00:30:27,080 --> 00:30:29,071 Triunfe o no, no puedo comprarte la bebida a ti. 487 00:30:29,240 --> 00:30:31,356 Tengo que comprársela a Whitey. Es su territorio. 488 00:30:31,520 --> 00:30:33,829 Voy a montar una organización independiente. 489 00:30:34,000 --> 00:30:36,560 Vendo más barato y entrego más rápido. Y alcohol de verdad. 490 00:30:36,720 --> 00:30:39,393 Lo traigo desde el límite de cinco kilómetros de la costa de Jersey. 491 00:30:39,560 --> 00:30:40,675 Es alcohol auténtico. 492 00:30:40,840 --> 00:30:43,752 A Whitey no le gusta que sus chicos se independicen. 493 00:30:43,920 --> 00:30:46,150 ¿Por qué no le cuentas tu idea? 494 00:30:46,320 --> 00:30:48,675 No has venido a la reunión en las afueras. 495 00:30:51,440 --> 00:30:53,829 Tenía una más importante en el centro. Te dejo. 496 00:30:54,000 --> 00:30:56,992 - Quiero ser el jefe. - ¿Estás haciendo un trato con Tony? 497 00:30:57,160 --> 00:30:58,718 No, le dije que no aceptaba. 498 00:30:59,760 --> 00:31:03,230 No sé si soportaré que me abandones, Larry. 499 00:31:03,400 --> 00:31:06,915 Eres un hombre indispensable. Al menos, por el momento. 500 00:31:07,280 --> 00:31:10,113 - Tony nunca te compraría whisky. - No, jamás. 501 00:31:10,280 --> 00:31:12,840 Tony nunca haría nada para ofenderme. 502 00:31:13,000 --> 00:31:15,673 Y eso me ofendería mucho. 503 00:31:15,840 --> 00:31:19,116 He visto a muchos tipos tener grandes ideas debido a una chica. 504 00:31:19,440 --> 00:31:21,237 Los listos caen de la burra antes o después... 505 00:31:21,400 --> 00:31:23,960 ...y vuelven al trabajo para ganar dinero rápido. 506 00:31:24,120 --> 00:31:27,908 Sé listo. No quieres competir conmigo. 507 00:31:28,080 --> 00:31:31,277 Para demostrarte que soy maduro, voy a olvidar que has querido irte. 508 00:31:31,440 --> 00:31:34,352 En lo que a mí respecta, sigues trabajando para mí. 509 00:31:42,160 --> 00:31:46,199 Quizá no he sido claro, Whitey. Ya no trabajo para ti. 510 00:31:59,960 --> 00:32:02,713 Vamos, largo, los dos. 511 00:32:23,840 --> 00:32:25,273 Lo siento, Whitey, yo... 512 00:33:56,080 --> 00:33:58,116 ¿Larry ha vuelto para el segundo nímero, Dolly? 513 00:33:58,280 --> 00:34:00,396 - No, ¿por qué? - Estoy preocupada por él. 514 00:34:00,560 --> 00:34:03,438 Helen, deja de preocuparte por él y piensa en ti misma. 515 00:34:03,600 --> 00:34:07,070 Les has encantado. Vamos, ese es tu pie. 516 00:34:10,200 --> 00:34:12,998 No, sobre el piano. Eso ha sido genial. 517 00:34:42,640 --> 00:34:46,679 Somos agentes federales. Quedan detenidos por violar la ley seca. 518 00:34:46,840 --> 00:34:49,274 - Alto, no. - Lárgate de aquí. Escucha... 519 00:34:49,440 --> 00:34:52,113 - No pueden hacer esto. - Eso les decimos a ustedes. 520 00:34:52,280 --> 00:34:54,032 Vamos, adelante. 521 00:34:54,200 --> 00:34:56,395 No te preocupes por nada. Me ocuparé de ti. 522 00:34:56,560 --> 00:34:59,757 - Estarás bien en cuanto salgamos. - Gracias. 523 00:35:00,840 --> 00:35:01,955 Vale, espera un momento. 524 00:35:02,120 --> 00:35:04,076 Ella no tiene nada que ver con la venta de alcohol. 525 00:35:04,240 --> 00:35:06,800 - Es una cantante. - Vale, vuelve con los demás. 526 00:35:06,960 --> 00:35:08,951 Venga, chicas, vamos. 527 00:35:09,640 --> 00:35:10,629 Vamos, por aquí. 528 00:35:10,800 --> 00:35:13,439 ¿Quieres saber quién nos delató? Tu novio, Maddux. 529 00:35:13,600 --> 00:35:15,716 - Es mentira. - Menudo ojo tienes. 530 00:35:15,880 --> 00:35:17,996 Dispararía a su abuela por la espalda... 531 00:35:18,160 --> 00:35:20,594 ...y organizaría apuestas para ver de qué lado cae. 532 00:35:22,800 --> 00:35:26,190 Eh, chica. Es tu primera vez, ¿eh? 533 00:35:26,360 --> 00:35:29,033 Escucha, puedes salir bajo fianza. 534 00:35:29,200 --> 00:35:32,397 - Las demás lo han hecho. - ¿Fianza? ¿Cómo se consigue eso? 535 00:35:32,560 --> 00:35:36,758 Llama a tu abogado. Podrá sacarte fácilmente. 536 00:35:36,920 --> 00:35:40,230 - Oye, Jimmy. - ¿Qué pasa ahora? 537 00:35:42,320 --> 00:35:45,232 - La chica quiere usar sus derechos. - Baja la voz, Flossy. 538 00:35:45,400 --> 00:35:48,392 Tiene derecho a una llamada. Es la ley. 539 00:35:48,560 --> 00:35:51,120 Ni siquiera conozco a un abogado. Nunca lo he necesitado. 540 00:35:51,280 --> 00:35:52,838 Pues ahora sí. 541 00:35:53,000 --> 00:35:55,468 El juez Fowler es muy duro con los casos de bares clandestinos. 542 00:35:55,640 --> 00:35:57,551 Bares clandestinos. Sí. 543 00:35:57,720 --> 00:35:59,233 - Un momento. - Espera. 544 00:35:59,400 --> 00:36:01,356 Conozco a un abogado. 545 00:36:01,520 --> 00:36:04,159 - Wade, el señor Russell Wade. - El señor Russell Wade. 546 00:36:04,320 --> 00:36:05,548 - ¿Conoce al señor Wade? - Sí. 547 00:36:05,720 --> 00:36:07,278 - Sí. - ¿Le conoce de verdad? 548 00:36:07,440 --> 00:36:08,475 - Sí. - Sí. 549 00:36:08,640 --> 00:36:11,916 El teléfono es todo tuyo, princesa. 550 00:36:14,680 --> 00:36:18,514 Se ha ido. Adiós. 551 00:36:25,240 --> 00:36:26,912 Ahí lo tienen, caballeros. 552 00:36:27,080 --> 00:36:30,038 El nuevo proyecto de la Comisión Metropolitana. 553 00:36:30,200 --> 00:36:32,873 No creo que hayan visto otro proyecto... 554 00:36:33,040 --> 00:36:34,951 ...que haga más por embellecer su ciudad. 555 00:36:35,120 --> 00:36:38,829 O cree tantos empleos para los miembros de nuestro partido. 556 00:36:39,000 --> 00:36:40,877 - Disculpe, señor. - Dime, Johnson. 557 00:36:41,040 --> 00:36:44,715 Le llama una tal señorita Morgan. Dice que es un asunto legal urgente. 558 00:36:44,880 --> 00:36:47,394 No conozco a ninguna señorita Morgan. 559 00:36:47,560 --> 00:36:49,471 Dile que llame a mi despacho del centro. 560 00:36:49,640 --> 00:36:51,756 - De acuerdo, señor. - Esto... 561 00:36:51,920 --> 00:36:53,399 Morgan. 562 00:36:53,560 --> 00:36:56,074 - Johnson. - ¿Sí, señor? 563 00:36:56,240 --> 00:36:59,437 Disculpen, caballeros. Atenderé la llamada ahí. 564 00:36:59,600 --> 00:37:01,670 Desde luego. Esto es un gran proyecto. 565 00:37:03,640 --> 00:37:05,358 - Hola, señorita Morgan. - ¿Se acuerda de mí? 566 00:37:05,520 --> 00:37:07,829 - Claro que la recuerdo. - Estoy en el calabozo. 567 00:37:08,000 --> 00:37:09,831 - ¿En el calabozo? - Sí. 568 00:37:10,000 --> 00:37:12,560 - ¿A qué concurso de belleza se apuntó? - Fue por una redada. 569 00:37:12,720 --> 00:37:14,233 Bueno, no se preocupe. 570 00:37:14,400 --> 00:37:16,152 - ¿En qué comisaría está? - En la de la calle Center. 571 00:37:16,320 --> 00:37:18,390 Iré a ocuparme de usted inmediatamente. 572 00:37:18,560 --> 00:37:20,073 Gracias. 573 00:37:22,680 --> 00:37:24,272 YOUR BROADWAY AND MINE de Louis Sobol 574 00:37:24,440 --> 00:37:27,955 Helen Morgan, la bella cantante que salió del calabozo gracias... 575 00:37:28,120 --> 00:37:31,078 ...al gran abogado Russell Wade, en vez de cantar tras los barrotes... 576 00:37:31,240 --> 00:37:33,800 ...podemos verla embelesar a la gente todas las noches... 577 00:37:33,960 --> 00:37:35,598 ...en el bar musical de Pete Gassher en el Village... 578 00:37:50,960 --> 00:37:52,359 Buena suerte Russell 579 00:38:55,600 --> 00:39:00,071 Aquí me conocen por si quieres una copa. No, eso es todo. 580 00:39:00,240 --> 00:39:02,549 Siempre me llevas a unos sitios extraordinarios. 581 00:39:02,760 --> 00:39:05,957 Russell, en toda mi vida no había tenido a alguien como tí. 582 00:39:06,120 --> 00:39:08,793 Alguien a quien admirar, que me apoyara. 583 00:39:08,960 --> 00:39:10,632 Me has cambiado la vida. 584 00:39:11,200 --> 00:39:13,350 Y tí la mía. 585 00:39:14,440 --> 00:39:17,193 Helen, para esta tarde, tengo una idea maravillosa. 586 00:39:17,360 --> 00:39:19,430 Tengo que ir a grabar a las tres. 587 00:39:19,600 --> 00:39:22,876 Helen, has estado trabajando mucho. ¿Qué intentas demostrar? 588 00:39:23,040 --> 00:39:25,508 El trabajo no me importa, pero quedarme sin él sí. 589 00:39:26,880 --> 00:39:28,757 Sí, conozco esa sensación. 590 00:39:37,080 --> 00:39:40,390 Mientras dure, es genial ser alguien además de quien realmente soy. 591 00:39:40,560 --> 00:39:44,519 Un nombre brillando en la marquesina, mi foto en la página de espectáculos. 592 00:39:44,680 --> 00:39:46,511 Eres esa persona, Helen. 593 00:39:46,680 --> 00:39:48,636 Por eso tienes tanto éxito. 594 00:39:48,800 --> 00:39:52,998 Aunque tengas razón, eso no me ha dado la seguridad que tengo gracias a ti. 595 00:39:53,160 --> 00:39:56,118 Es lo más importante que he conocido. 596 00:39:58,840 --> 00:40:01,877 - Russell, no me estás escuchando. - ¿Qué? 597 00:40:02,040 --> 00:40:05,555 - Sí, pero... - ¿Qué sucede? 598 00:40:06,280 --> 00:40:08,032 Helen, discílpame un momento. 599 00:40:09,880 --> 00:40:11,791 Ahora mismo vuelvo. 600 00:40:32,800 --> 00:40:35,439 Es preciosa. ¿Quién es? 601 00:40:36,080 --> 00:40:37,911 Es mi esposa. 602 00:40:40,320 --> 00:40:41,514 Es muy guapa. 603 00:40:42,040 --> 00:40:43,917 No pienso usar ninguna de las típicas excusas... 604 00:40:44,080 --> 00:40:46,833 ...de por qué no te he hablado antes de ella. 605 00:40:47,000 --> 00:40:49,878 La auténtica razón es la obvia. Tenía miedo de perderte. 606 00:40:50,040 --> 00:40:51,871 Ahora es mejor que lo sepas. 607 00:40:52,040 --> 00:40:54,156 - ¿Ella lo sabe? - Sí. 608 00:40:54,320 --> 00:40:58,154 Desde hace algunos años, somos buenos amigos, nada más. 609 00:40:59,720 --> 00:41:01,870 Encontraremos la manera de solucionarlo, Helen. 610 00:41:02,040 --> 00:41:05,555 Cuando hayas tenido la ocasión de ordenar tu propia vida. 611 00:41:05,720 --> 00:41:07,438 No te preocupes por mí, Russell. 612 00:41:07,600 --> 00:41:10,990 Siempre me he relacionado con hombres que no eran para mí. 613 00:41:58,840 --> 00:42:02,515 Es muy bueno. Le contrataré para que cante en la boda. 614 00:42:10,560 --> 00:42:14,553 Parecéis un par de abejas en una pastelería. 615 00:42:14,720 --> 00:42:16,915 - ¿Qué celebráis? - Esto. 616 00:42:17,080 --> 00:42:19,799 - Un anillo de compromiso. - Me quedan 30 letras por pagar. 617 00:42:19,960 --> 00:42:22,190 Me alegro por ti, Dolly. 618 00:42:22,360 --> 00:42:25,909 Ben ha dejado el hampa, así que he cedido y le he dicho que sí. 619 00:42:26,080 --> 00:42:28,071 Os deseo mucha felicidad a los dos. 620 00:42:28,240 --> 00:42:30,276 - Alfredo, tráiganos champán. - Sí, señora. 621 00:42:30,440 --> 00:42:32,635 - Enseguida viene. El mejor. - Estupendo. 622 00:42:32,800 --> 00:42:36,156 Y siga trayendo. Lo celebraremos de verdad. 623 00:42:52,880 --> 00:42:55,553 Mira quién acaba de entrar. 624 00:42:59,080 --> 00:43:00,399 Espera aquí. 625 00:43:01,160 --> 00:43:04,596 - Hola, Dolly, hola, Ben. - Hola, Larry. 626 00:43:04,760 --> 00:43:06,273 - Hola, Helen. - Hola, Larry. 627 00:43:06,440 --> 00:43:08,351 Los dos estáis disfrutando a lo grande, ¿verdad? 628 00:43:08,520 --> 00:43:11,273 Este sitio es bastante distinto a esos antros del centro. 629 00:43:11,440 --> 00:43:15,433 Se parece en una cosa. El teléfono está en el vestíbulo para llamar a la poli. 630 00:43:16,160 --> 00:43:19,038 Enhorabuena a los dos. No, acabo de enterarme. 631 00:43:19,200 --> 00:43:21,760 Dentro de poco estaréis viviendo en una casita de vallas blancas... 632 00:43:21,920 --> 00:43:23,990 ...como en la portada de una partitura. 633 00:43:24,160 --> 00:43:26,390 Sí, Dolly quiere que ahorremos para comprar un gallinero. 634 00:43:26,560 --> 00:43:28,551 Siéntate, Larry. Tómate una copa. 635 00:43:28,720 --> 00:43:31,109 No, gracias. Ven a la barra, quiero hablar contigo. 636 00:43:31,280 --> 00:43:32,599 - Claro, Larry. - Siéntate. 637 00:43:32,760 --> 00:43:34,910 No te interesa lo que te pueda decir. 638 00:43:35,080 --> 00:43:37,992 Les pones un anillo en el dedo y ellas te ponen uno en la nariz. 639 00:43:38,160 --> 00:43:39,434 - Claro. - Iría contigo... 640 00:43:39,600 --> 00:43:41,750 ...pero me dedico a vender camiones de segunda mano. 641 00:43:41,920 --> 00:43:43,911 - Todo legal. - Vale... 642 00:43:44,080 --> 00:43:47,914 ...pero si alguna vez necesitas dinero extra, bíscame. 643 00:43:48,880 --> 00:43:51,792 Me alegro de haberte visto, Helen. 644 00:43:54,480 --> 00:43:56,869 Bueno, por vosotros dos. 645 00:43:57,040 --> 00:43:58,917 Mucha felicidad. 646 00:43:59,080 --> 00:44:00,479 Después te tocará a ti, Helen. 647 00:44:00,640 --> 00:44:04,713 He observado cómo te mira Wade. Se le cae la baba por ti. 648 00:44:06,320 --> 00:44:07,878 ¿No te gusta? 649 00:44:08,040 --> 00:44:10,998 Sigues loca por ese sinvergüenza de Larry. 650 00:44:12,200 --> 00:44:14,794 - Tienes los pies grandes. - Y tí la boca. 651 00:44:14,960 --> 00:44:16,234 - Alfredo. - Sí, señora. 652 00:44:16,400 --> 00:44:18,960 - Más champán. - Desde luego, señorita. 653 00:44:20,800 --> 00:44:24,873 - ¿Qué quieres beber, nena? - Algo que sea caro. 654 00:44:25,040 --> 00:44:27,873 - ¿Qué? - Champán. 655 00:44:28,040 --> 00:44:29,473 Champán. 656 00:44:33,120 --> 00:44:35,190 Seguro que todos se han dado cuenta de que esta noche nos honra... 657 00:44:35,360 --> 00:44:38,158 ...con su presencia una estrella de la canción de Broadway. 658 00:44:38,320 --> 00:44:40,675 Normalmente no me atrevería a molestarla, pero esta noche... 659 00:44:40,840 --> 00:44:43,912 ...voy a pedirle a Helen Morgan que nos obsequie con una canción. 660 00:44:48,160 --> 00:44:52,756 Mantenga el champán frío porque enseguida vuelvo. 661 00:45:05,640 --> 00:45:08,234 Muchas gracias, Rudy. 662 00:45:08,400 --> 00:45:12,075 Quiero dedicar esta canción a una pareja muy feliz. 663 00:45:12,240 --> 00:45:15,755 Mis mejores amigos, que se han comprometido esta noche. 664 00:48:19,440 --> 00:48:21,271 ¿Cómo has entrado? 665 00:48:21,440 --> 00:48:22,634 Tengo amigos. 666 00:48:22,800 --> 00:48:24,438 Siempre jugando con las cartas marcadas, ¿verdad? 667 00:48:24,600 --> 00:48:26,909 Si pudiera hacerlo, ahora no estaría aquí. 668 00:48:27,080 --> 00:48:29,833 ¿Qué pasa, Larry? ¿La pelirroja te mandó a paseo? 669 00:48:30,000 --> 00:48:32,833 - ¿O te remuerde la conciencia? - No, nada de eso. 670 00:48:33,000 --> 00:48:34,638 Oye, no puedo olvidarte. 671 00:48:34,800 --> 00:48:37,519 Veo tu cara en todas las chicas con las que estoy. ¿Eso no significa algo? 672 00:48:37,680 --> 00:48:40,877 Tras verte, no podía dormir. He estado andando por la calle. 673 00:48:41,040 --> 00:48:44,271 Solo tienes que presentarte. ¿Crees que es tan fácil? 674 00:48:44,440 --> 00:48:45,589 No lo sé. Dímelo tí. 675 00:48:45,760 --> 00:48:48,797 No me toques. No quiero sentir tus manos. Me haces daño. 676 00:48:48,960 --> 00:48:52,714 Una vez me gustaste y las cosas no han cambiado. 677 00:48:54,240 --> 00:48:56,231 No, Larry, no me sirve. Quiero olvidarte. 678 00:48:56,400 --> 00:48:57,435 ¿De verdad? 679 00:48:57,600 --> 00:49:00,160 Te he observado esta noche. No podías dejar de mirarme. 680 00:49:00,320 --> 00:49:04,393 Querías estar conmigo, igual que yo contigo. Por eso estoy aquí. 681 00:49:04,560 --> 00:49:07,757 Si me equivoco, dímelo y me iré. 682 00:49:07,920 --> 00:49:10,480 Vamos, dilo. Dime que me vaya. 683 00:49:11,920 --> 00:49:13,512 ¿Por qué siempre tienes que ser tí? 684 00:49:13,680 --> 00:49:15,910 - Porque te quiero. - ¿De qué forma? 685 00:49:16,080 --> 00:49:18,469 - De la que me sirva para tenerte. - ¿Casándonos? 686 00:49:18,640 --> 00:49:21,029 ¿Te ha pedido Wade que te cases con él? 687 00:49:21,200 --> 00:49:22,519 Vamos, déjalo. 688 00:49:22,680 --> 00:49:24,079 Estamos ligados el uno al otro. Estás dentro de mí. 689 00:49:24,240 --> 00:49:27,038 Puedes intentar escabullirte como una gatita, pero nada ha cambiado. 690 00:49:27,200 --> 00:49:29,077 Sigues siendo la chica solitaria que recogí en Chicago... 691 00:49:29,160 --> 00:49:31,674 ...y yo el mismo de la tienda. 692 00:49:33,840 --> 00:49:35,910 Te odio. 693 00:49:36,080 --> 00:49:39,117 Te odio, Larry. 694 00:49:52,040 --> 00:49:54,793 Cuando me puse a investigar ese edificio de la Calle 52... 695 00:49:54,960 --> 00:49:56,916 ...descubrí que es suyo. 696 00:49:57,080 --> 00:49:58,911 ¿Qué le interesa de esa propiedad? 697 00:49:59,080 --> 00:50:02,789 Es un sitio perfecto para abrir un club nocturno con clase. 698 00:50:02,960 --> 00:50:04,837 Un sitio pequeño, eso es lo mejor. 699 00:50:05,000 --> 00:50:07,275 Íntimo, esa es la palabra. Todo de muy buen gusto. 700 00:50:07,440 --> 00:50:11,831 Con alfombras tan gruesas que hacen falta zapatos de nieve para caminar. 701 00:50:12,000 --> 00:50:13,831 ¿ Y su intención es vender su licor allí? 702 00:50:14,000 --> 00:50:16,878 Claro que no. Usted es abogado. Sabe que eso va contra la ley. 703 00:50:17,040 --> 00:50:18,439 Aunque subiríamos los precios. 704 00:50:18,600 --> 00:50:21,717 De ese modo no vendría la chusma. 705 00:50:22,320 --> 00:50:24,709 ¿ Y qué beneficio sacaría usted de esto, señor Maddux? 706 00:50:24,880 --> 00:50:27,269 Seré el jefe. Yo dirigiré el club. 707 00:50:27,440 --> 00:50:29,556 Yo tengo los conocimientos, usted tiene la pasta. 708 00:50:29,720 --> 00:50:33,554 Quiero que parte de las ganancias vayan a mi beneficencia favorita: Larry Maddux. 709 00:50:33,720 --> 00:50:34,994 Me lo suponía. 710 00:50:35,160 --> 00:50:36,718 ¿Cómo ha dicho? 711 00:50:37,080 --> 00:50:40,709 En mi carrera como abogado he podido ayudar a hombres como usted. 712 00:50:40,880 --> 00:50:44,077 Hombres involucrados en actividades dudosas. 713 00:50:44,240 --> 00:50:47,118 Sería estípido si me asociara con uno de ellos a estas alturas. 714 00:50:47,280 --> 00:50:49,316 Sería estípido si no escucha una buena oferta... 715 00:50:49,480 --> 00:50:51,596 ...solo porque no seamos del mismo club social. 716 00:50:51,760 --> 00:50:52,875 Le he estado escuchando. 717 00:50:53,040 --> 00:50:56,430 - Pero también tengo los ojos abiertos. - ¿Por qué no me deja acabar? 718 00:50:56,600 --> 00:50:59,353 El local podría generar muchos ingresos. 719 00:51:00,040 --> 00:51:02,031 Conseguiré que una estrella cante allí permanentemente. 720 00:51:02,200 --> 00:51:03,679 La mayor estrella de la canción. 721 00:51:03,840 --> 00:51:05,114 ¿Sabe quién? 722 00:51:05,840 --> 00:51:09,355 Una amiga íntima suya, Helen Morgan. 723 00:51:16,080 --> 00:51:17,877 ¿Helen sabe algo de esto? 724 00:51:18,400 --> 00:51:20,152 Todavía no hay nada que saber. 725 00:51:20,320 --> 00:51:22,231 ¿O sí, señor Wade? 726 00:51:24,920 --> 00:51:27,354 Los dos coincidimos en que Helen se merece un descanso. 727 00:51:27,520 --> 00:51:30,637 A decir verdad, a ella no le van las redadas. 728 00:51:30,800 --> 00:51:32,552 El club le aportaría seguridad. 729 00:51:32,720 --> 00:51:34,870 Sería el primer trabajo por el que cobraría un porcentaje. 730 00:51:35,040 --> 00:51:37,918 Creo que le va muy bien. Canta en los mejores clubes. 731 00:51:38,080 --> 00:51:39,672 No se engañe, señor Wade. 732 00:51:39,840 --> 00:51:43,515 Un batín de terciopelo no es nada cuando sigues estando subcontratado. 733 00:51:46,160 --> 00:51:49,675 Señor Maddux, ¿qué tal se le da guardar secretos? 734 00:51:49,840 --> 00:51:52,912 Porque lo que yo haga por Helen debe hacerse con discreción. 735 00:51:53,080 --> 00:51:54,195 A eso me refería yo. 736 00:51:54,360 --> 00:51:55,839 Habla de ser socios silenciosos... 737 00:51:56,040 --> 00:51:58,110 ...y en este negocio sería invisible. 738 00:51:58,800 --> 00:52:00,677 ¿Se apunta? 739 00:52:01,720 --> 00:52:05,998 Vale, tráigame un contrato con la firma de Helen Morgan y seremos socios. 740 00:52:06,160 --> 00:52:07,752 Con una condición. 741 00:52:07,920 --> 00:52:11,310 Que mi nombre nunca se asocie con el local de ninguna manera. 742 00:52:11,480 --> 00:52:13,436 Me gusta cómo habla. 743 00:52:15,760 --> 00:52:18,638 Club de Helen Morgan 744 00:52:37,760 --> 00:52:39,273 Disculpa. Chica. 745 00:52:39,440 --> 00:52:40,919 Acabo de quedarme sin tabaco. 746 00:52:41,080 --> 00:52:44,550 Espera, ¿desde cuándo fumas cigarrillos? 747 00:52:47,480 --> 00:52:49,152 Buenas noches, señorita. 748 00:52:49,320 --> 00:52:50,958 Hola, Larry. 749 00:52:51,120 --> 00:52:52,553 Este sitio se está haciendo famoso. 750 00:52:52,720 --> 00:52:53,789 Es gente con mucha clase. 751 00:52:53,960 --> 00:52:55,313 - ¿Cómo estás, Dolly? - Bien. 752 00:52:55,480 --> 00:52:57,994 Cuánto dinero ensangrentado debe haber en esta sala, ¿eh? 753 00:52:58,160 --> 00:53:00,276 - Qué graciosa. - Tí y tus amigos, vamos. 754 00:53:00,440 --> 00:53:02,635 - Fred. - Hasta luego, Larry. 755 00:53:03,320 --> 00:53:05,072 Que nadie te ciegue con una buena propina. 756 00:53:05,240 --> 00:53:08,038 El señor Wade ha reservado la mesa uno. Va a venir con Ziegfeld. 757 00:53:08,200 --> 00:53:10,953 La mesa nímero uno seguirá reservada, señor Maddux. 758 00:53:11,360 --> 00:53:12,509 - ¿Señor? - Es Mark Hellinger. 759 00:53:12,680 --> 00:53:14,910 - ¿De verdad? - Que no le falte tabaco. 760 00:53:15,080 --> 00:53:16,877 Leo su columna a diario. 761 00:53:17,040 --> 00:53:20,669 Nena, con ese vestido no te hace falta saber leer. Vamos. 762 00:53:22,600 --> 00:53:24,875 Hola, señor Hellinger. 763 00:53:25,040 --> 00:53:26,314 Un obsequio de la casa. 764 00:53:28,400 --> 00:53:30,470 - Me alegro de verle, señor Wade. - Bien. 765 00:53:30,640 --> 00:53:32,551 - Señorita Herbert, el señor Maddux. - ¿Cómo está? 766 00:53:32,720 --> 00:53:34,278 - El señor Ziegfeld. - Encantado. 767 00:53:34,440 --> 00:53:36,556 Y el señor Kirk, el socio del señor Ziegfeld. 768 00:53:36,720 --> 00:53:38,039 ¿Ted? 769 00:53:39,600 --> 00:53:40,828 Gracias. 770 00:53:41,000 --> 00:53:43,639 ¿Qué le parece mi club? 771 00:53:43,800 --> 00:53:45,677 Es usted un joven admirable, señor Maddux. 772 00:53:45,840 --> 00:53:48,229 Un hijo de los tiempos, señor Wade. 773 00:53:48,560 --> 00:53:51,552 - Sammy, la mesa uno para Wade. - Sí, señor. 774 00:53:52,600 --> 00:53:54,750 - Hola, señor Ziegfeld, ¿qué tal? - Hola, Jimmy. 775 00:53:54,920 --> 00:53:56,638 Este es Jimmy McHugh, el pianista de la señorita Morgan. 776 00:53:56,800 --> 00:53:57,835 - Hola. - ¿Cómo está? 777 00:53:58,000 --> 00:53:59,433 Dicen que ha compuesto varias canciones nuevas. 778 00:53:59,600 --> 00:54:02,797 Sí, hoy oirá algunas, señor Ziegfeld. Espero que le gusten. 779 00:54:02,960 --> 00:54:04,552 - Gracias. - Por aquí, señor Ziegfeld. 780 00:54:04,720 --> 00:54:06,312 Gracias. 781 00:54:08,960 --> 00:54:10,154 Hola, Whitey. 782 00:54:10,320 --> 00:54:12,754 ¿ Vienes a codearte con gente elegante? 783 00:54:12,920 --> 00:54:17,710 Te va bien en mi negocio, pero no durarás mucho, Larry. 784 00:54:17,880 --> 00:54:20,838 Hay un nuevo agente federal que es realmente duro de pelar. 785 00:54:21,000 --> 00:54:21,989 ¿ Y? 786 00:54:22,160 --> 00:54:24,435 Se muere por causar una buena impresión en Washington. 787 00:54:24,600 --> 00:54:28,309 Tranquilo. Cada vez que llega un federal nuevo, se encuentra con un sobre. 788 00:54:28,480 --> 00:54:30,755 Larry, este es diferente. 789 00:54:30,920 --> 00:54:31,989 No acepta sobornos. 790 00:54:32,160 --> 00:54:34,913 Y puede hacer algo más que precintar un club. 791 00:54:35,080 --> 00:54:36,957 Sería una tragedia que empezara con tu club. 792 00:54:37,120 --> 00:54:39,156 - ¿Por qué haría algo así? - ¿Quién sabe? 793 00:54:39,320 --> 00:54:44,189 Solo necesita una orden judicial y un pajarito que le dé un chivatazo. 794 00:54:45,640 --> 00:54:46,629 - Sammy. - Sí, señor. 795 00:54:46,800 --> 00:54:50,998 Dale una buena mesa al señor Krause y todo el alpiste que pueda comer. 796 00:54:51,160 --> 00:54:53,549 Por aquí, señor Krause. 797 00:54:56,720 --> 00:54:57,755 - Gracias. - Toca bien. 798 00:54:57,920 --> 00:54:59,239 Larry, haré lo que pueda. 799 00:54:59,400 --> 00:55:00,913 Vaya, todo va genial. 800 00:55:01,080 --> 00:55:03,071 Ahí fuera no cabe ni una pestaña postiza. 801 00:55:03,240 --> 00:55:05,754 Tal y como van las cosas, tenemos el éxito garantizado. 802 00:55:05,920 --> 00:55:09,037 Tengo una sorpresa para ti, nena. Mi viejo amigo Ziegfeld ha venido. 803 00:55:09,200 --> 00:55:10,792 Nunca me has dicho que conocías a Ziegfeld. 804 00:55:10,960 --> 00:55:13,315 No, Ziggy y yo nos criamos en el mismo ascensor. 805 00:55:13,480 --> 00:55:15,198 - Vamos, ¿estás lista? - Eso creo. 806 00:55:15,360 --> 00:55:16,349 Deséame suerte. 807 00:55:16,520 --> 00:55:19,193 Nena, con tu talento, no necesitas suerte. 808 00:55:19,600 --> 00:55:21,511 Larry, la gente está esperando. 809 00:55:21,680 --> 00:55:22,795 Pues que esperen. 810 00:55:22,960 --> 00:55:24,313 Así cultivan la paciencia. 811 00:55:24,480 --> 00:55:26,596 Vamos, Larry. 812 00:55:26,760 --> 00:55:28,716 La están esperando, señorita Morgan. 813 00:55:28,880 --> 00:55:31,110 Luego seguiremos donde lo hemos dejado. 814 00:55:35,560 --> 00:55:37,391 Con su permiso... 815 00:55:37,560 --> 00:55:40,438 ...el Club de Helen Morgan se enorgullece de presentarles... 816 00:55:40,600 --> 00:55:42,830 ...a la señorita Helen Morgan. 817 00:57:57,520 --> 00:58:00,239 - Querida, te dije que lo harías genial. - Gracias, Dolly. 818 00:58:00,400 --> 00:58:03,358 - Has estado maravillosa. - Gracias, Ben. 819 00:58:05,560 --> 00:58:07,915 - Señorita Morgan, el señor Ziegfeld. - ¿Cómo está? 820 00:58:08,080 --> 00:58:09,149 Ha estado espléndida. 821 00:58:09,320 --> 00:58:11,834 Le deseo mucho éxito con su precioso nuevo local. 822 00:58:12,000 --> 00:58:14,673 - Gracias. - Helen, te has superado a ti misma. 823 00:58:14,840 --> 00:58:16,398 He montado este lugar para presumir de ella. 824 00:58:16,560 --> 00:58:18,357 Le doy la enhorabuena, señor Maddux. 825 00:58:18,520 --> 00:58:20,431 Debe de ser increíble tener un club nocturno propio. 826 00:58:20,600 --> 00:58:22,318 Sí, pero no engaño. 827 00:58:22,480 --> 00:58:24,277 No es como protagonizar un musical de Broadway. 828 00:58:24,440 --> 00:58:25,475 Eso es lo mejor. 829 00:58:25,640 --> 00:58:26,834 Por cierto... 830 00:58:27,000 --> 00:58:29,036 ...hay algo que quiero comentarle. 831 00:58:29,200 --> 00:58:32,636 Señor Maddux, ¿por qué no me enseña el resto del club? 832 00:58:34,520 --> 00:58:35,919 ¿Me permite? 833 00:58:39,920 --> 00:58:44,436 Señorita Morgan, ¿ha leído el nuevo libro de Edna Ferber, Teatro flotante? 834 00:58:44,600 --> 00:58:45,828 Sí. 835 00:58:46,000 --> 00:58:47,513 Como quizá sepa... 836 00:58:47,680 --> 00:58:50,399 ...Oscar Hammerstein lo ha adaptado para un musical. 837 00:58:50,560 --> 00:58:52,949 Y Jerry Kern ha compuesto una brillante partitura para él. 838 00:58:53,120 --> 00:58:55,714 Toda su mísica es maravillosa. 839 00:58:56,520 --> 00:58:59,956 He buscado entre cientos de chicas a la que pueda hacer el papel de Julie. 840 00:59:00,120 --> 00:59:03,271 Incluso hemos retrasado la producción hasta encontrarla. 841 00:59:03,760 --> 00:59:07,833 Pero después de escucharla, sé que he encontrado a Julie. 842 00:59:08,000 --> 00:59:08,989 ¿Cómo? 843 00:59:09,160 --> 00:59:11,833 Empezamos a ensayar en una semana y estrenamos en febrero. 844 00:59:12,000 --> 00:59:13,399 ¿Qué me dice, señorita Morgan? 845 00:59:13,560 --> 00:59:16,552 - Señor Ziegfeld, sujéteme fuerte. - ¿Cómo? 846 00:59:16,720 --> 00:59:19,109 Me voy a desmayar. 847 00:59:22,080 --> 00:59:24,640 TEATRO ZIEGFELD TEATRO FLOTANTE 848 00:59:35,960 --> 00:59:38,269 - Les has encantado. - Has estado maravillosa, Helen. 849 00:59:38,440 --> 00:59:41,193 - Espero que los críticos opinen así. - Cámbiate deprisa. 850 00:59:41,360 --> 00:59:44,875 Ziggy da una fiesta en su ático. Esperaremos las críticas allí. 851 00:59:45,680 --> 00:59:47,432 Esta noche se ha convertido en una estrella. 852 00:59:47,600 --> 00:59:48,749 En una gran estrella de Broadway. 853 00:59:48,920 --> 00:59:50,831 Sí, pero Ziggy me da pena. 854 00:59:51,000 --> 00:59:52,877 ÉI solo la tiene mientras dure este musical. 855 00:59:53,040 --> 00:59:55,918 Yo la tengo contratada en mi club permanentemente. 856 01:00:05,360 --> 01:00:06,793 Escucha lo que dice Burns Mantle. 857 01:00:06,960 --> 01:00:08,712 "Aín me considero un joven... 858 01:00:08,880 --> 01:00:10,916 ...pero Helen Morgan ha hecho que se me agoten los elogios... 859 01:00:11,080 --> 01:00:12,399 ...antes de llegar a viejo". 860 01:00:12,560 --> 01:00:13,788 Hola, señor Wade. 861 01:00:13,960 --> 01:00:16,235 The Graphic no tiene mucho que decir de este musical. 862 01:00:16,400 --> 01:00:17,833 Lo resume en una palabra. 863 01:00:18,000 --> 01:00:20,036 - ¿Cuál es, querida? - Magnífico. 864 01:00:20,200 --> 01:00:21,758 Después de lo que he sentido esta noche... 865 01:00:21,920 --> 01:00:24,718 ...desearía que todas estas luces formaran su nombre. 866 01:00:24,880 --> 01:00:26,598 Mademoiselle, ha cantado comme flamboyer. 867 01:00:26,760 --> 01:00:30,469 Como un corazón en llamas, como una antorcha ardiendo. 868 01:00:31,080 --> 01:00:32,798 Es lo ínico que sé decir. 869 01:00:32,960 --> 01:00:35,428 Le he dicho que en Europa la adorarían. 870 01:00:35,600 --> 01:00:37,591 Para ellos, sería como una esposa desolada... 871 01:00:37,760 --> 01:00:38,909 ...cantando al amor perdido. 872 01:00:39,080 --> 01:00:40,957 Se lo suplico. Permítame que le prepare una gira. 873 01:00:41,120 --> 01:00:42,599 Solo tendría que enviar un telegrama. 874 01:00:42,760 --> 01:00:44,876 Dubois, ¿intenta secuestrar a mi estrella? 875 01:00:45,040 --> 01:00:48,191 ¿Secuestrar? Disculpe, no conozco esa palabra. 876 01:00:48,360 --> 01:00:50,191 - Perdone. - Disculpen. 877 01:01:03,880 --> 01:01:05,916 Déjalo ya, Dawn. No crees problemas. 878 01:01:06,080 --> 01:01:07,069 ¿Por qué no? 879 01:01:07,240 --> 01:01:10,596 ¿Solo porque Helen haya tenido la suerte de camelarse a un pez gordo? 880 01:01:10,760 --> 01:01:12,876 ¿Es que es sagrada o qué? 881 01:01:13,040 --> 01:01:16,430 Todo el mundo sabe que el señor Wade está detrás de esto. Y además... 882 01:01:16,600 --> 01:01:20,878 ...Whitey Krause dice que Wade es el que ha montado el club para ella. 883 01:01:21,040 --> 01:01:22,234 - Dawn... - No, deja que siga. 884 01:01:22,400 --> 01:01:24,436 Sigue, ¿qué estabas diciendo sobre Russell Wade? 885 01:01:24,600 --> 01:01:27,034 Solo decía lo que todo el mundo en la ciudad sabe. 886 01:01:27,200 --> 01:01:29,555 Que Russell Wade es tu casero. 887 01:01:29,720 --> 01:01:30,755 Debes de estar borracha. 888 01:01:30,920 --> 01:01:33,832 No me pongas esos grandes ojos de niña pequeña. 889 01:01:34,000 --> 01:01:36,992 ¿Quién crees que puso el dinero para el flamante Club de Helen Morgan? 890 01:01:37,520 --> 01:01:40,318 - Larry Maddux. - ¿Larry? 891 01:01:40,480 --> 01:01:41,708 Eso tiene gracia. 892 01:01:41,880 --> 01:01:44,872 Pero si Larry no ha tenido ni más de dos centavos en su vida. 893 01:01:45,040 --> 01:01:46,234 Déjala en paz, Dawn. 894 01:01:46,400 --> 01:01:48,755 Ya es hora de que alguien te deje las cosas claras. 895 01:01:48,920 --> 01:01:51,036 Russell Wade es el dueño de tu club, querida. 896 01:01:51,200 --> 01:01:54,715 Y Larry solo intenta aprovecharse. 897 01:01:56,960 --> 01:01:58,632 Helen, espera. 898 01:01:59,400 --> 01:02:01,436 Dawn, no has debido decir eso. 899 01:02:02,320 --> 01:02:05,756 Créeme, Mark. Entre Helen y yo solo hay una buena amistad. 900 01:02:05,920 --> 01:02:07,558 Helen, has estado magnífica. 901 01:02:07,720 --> 01:02:10,439 - Les has encantado. De verdad. - Gracias, Mark. 902 01:02:10,600 --> 01:02:12,875 ¿Nos disculpas? Quisiera hablar con Russell. 903 01:02:13,040 --> 01:02:14,393 Por supuesto. Disculpa. 904 01:02:14,560 --> 01:02:16,039 Hasta luego. 905 01:02:20,240 --> 01:02:24,074 ¿Sucede algo malo? 906 01:02:24,720 --> 01:02:26,119 ¿Es cierto? 907 01:02:26,280 --> 01:02:28,919 ¿Que tí pusiste el dinero para el club? 908 01:02:31,240 --> 01:02:34,152 Sí, es cierto. No te mentiré. 909 01:02:34,320 --> 01:02:36,550 Tí pusiste el dinero. 910 01:02:37,320 --> 01:02:39,470 Créeme. Si lo hubiera sabido, no se me hubiera ocurrido... 911 01:02:39,640 --> 01:02:42,154 Esperaba que nadie lo supiera nunca. 912 01:02:43,560 --> 01:02:44,549 Debí darme cuenta... 913 01:02:44,720 --> 01:02:47,678 ...de que cuando se trata con gente así, alguien acaba sufriendo. 914 01:02:47,840 --> 01:02:49,671 Lo que él me ha hecho a mí es solo culpa mía. 915 01:02:49,840 --> 01:02:52,149 Pero esto, que haya sido capaz de usarte a través de mí... 916 01:02:52,320 --> 01:02:54,754 ...de arrastrarte a uno de sus tejemanejes... 917 01:02:54,920 --> 01:02:56,194 Nunca me lo perdonaré. 918 01:02:56,360 --> 01:02:57,873 Por favor, no te sientas así. 919 01:02:58,040 --> 01:03:03,194 Lamento que te hayas enterado, pero así he logrado lo que quería de Larry. 920 01:03:05,680 --> 01:03:07,671 La oportunidad de ayudarte. 921 01:03:12,760 --> 01:03:14,876 Lo mejor de estas críticas de Teatro flotante... 922 01:03:15,040 --> 01:03:17,508 ...es lo que van a hacer por nuestro club. 923 01:03:17,680 --> 01:03:18,908 Pondré mesas más pequeñas. 924 01:03:19,080 --> 01:03:21,514 Los clientes estarán apiñados y así harán amigos. 925 01:03:21,680 --> 01:03:24,148 - Buenas noches, Helen. - Espera, Russell. 926 01:03:24,320 --> 01:03:27,278 El señor Maddux tiene asuntos que tratar contigo. 927 01:03:32,640 --> 01:03:34,471 ¿Qué ves en él? 928 01:03:41,240 --> 01:03:43,276 Bueno, venga. Suéltalo ya. 929 01:03:43,440 --> 01:03:46,352 Esas palabras tiernas solo eran para hacerme firmar un contrato. 930 01:03:46,520 --> 01:03:47,509 ¿Eso te ha dicho? 931 01:03:47,680 --> 01:03:50,114 Siempre hay algo detrás de todo lo que haces. 932 01:03:50,280 --> 01:03:51,918 Como el club abierto con el dinero de Russell... 933 01:03:52,080 --> 01:03:54,548 ...y que nunca habrías conseguido de no haberme tenido a mí. 934 01:03:54,720 --> 01:03:56,073 ¿ Y qué? 935 01:03:56,240 --> 01:03:58,834 Tenemos un club y eres la estrella. Wade ha hecho una buena inversión. 936 01:03:59,000 --> 01:04:02,549 - Solo hay que sacarle provecho. - No, no vas a sacarle provecho. 937 01:04:02,720 --> 01:04:05,359 Se acabó el trato. Has ganado tu íltimo dólar conmigo. 938 01:04:05,520 --> 01:04:07,317 Has escogido un buen momento para dejarme. 939 01:04:07,480 --> 01:04:09,835 Cuando estás en la cima, donde te he puesto yo. 940 01:04:12,000 --> 01:04:14,116 Vamos, dime la verdad. ¿Estás enamorada de él? 941 01:04:14,280 --> 01:04:17,272 - Eso no tiene nada que ver. - ¿Sí o no? 942 01:04:17,880 --> 01:04:20,075 Quiero una respuesta a mi pregunta. ¿Sí o no? 943 01:04:20,240 --> 01:04:21,275 ¿ Y si lo estoy? 944 01:04:21,440 --> 01:04:23,556 No puedes darle una paliza como a tus rivales en el contrabando. 945 01:04:23,720 --> 01:04:25,756 - ¿Sí o no? - Sí. 946 01:04:27,200 --> 01:04:29,555 ¡Maldita golfa! No eres mejor que yo. 947 01:04:29,720 --> 01:04:33,030 Sabes que está casado. ¿Para qué intentas hacerle morder el anzuelo? 948 01:04:34,960 --> 01:04:37,030 Vamos, contéstame. 949 01:04:37,200 --> 01:04:38,235 Le quiero. 950 01:04:38,400 --> 01:04:40,311 Le quiero. 951 01:04:42,320 --> 01:04:43,548 Recuerda una cosa sobre mí. 952 01:04:43,720 --> 01:04:46,553 Nunca he suplicado nada a una chica en toda mi vida. 953 01:05:04,600 --> 01:05:06,238 Ya ha bebido bastante, señorita Morgan. 954 01:05:06,400 --> 01:05:08,960 Mide 1,5 metros, no puede meterse en una botella de 30 centímetros. 955 01:05:09,120 --> 01:05:10,758 ¿Qué tal si no bebe más? 956 01:05:10,920 --> 01:05:12,399 ¿Por Sammy? 957 01:05:12,560 --> 01:05:15,120 Una copa a tiempo ahorra nueve. 958 01:05:15,280 --> 01:05:16,395 Está bien. 959 01:05:16,560 --> 01:05:19,597 Está bien, señorita Morgan, pero que sea la íltima. 960 01:05:25,040 --> 01:05:29,670 Señorita Morgan, esa botella está llena de notas tristes. 961 01:05:36,920 --> 01:05:39,639 La están esperando fuera, señorita Morgan. 962 01:08:16,880 --> 01:08:20,077 Venga, no necesitas eso. 963 01:08:21,080 --> 01:08:22,069 Es curioso. 964 01:08:22,240 --> 01:08:24,913 Odié el alcohol la primera vez que lo probé. 965 01:08:25,080 --> 01:08:28,231 Deberías tomarte un descanso, Helen. Estás adelgazando. 966 01:08:28,680 --> 01:08:32,719 No quiero sermonearte, pero no quiero verte muerta por la bebida. 967 01:08:32,880 --> 01:08:36,316 Se me han acabado los somníferos. ¿Has comprado más? 968 01:08:37,400 --> 01:08:39,231 Sí. 969 01:08:42,200 --> 01:08:45,033 Deberías dormir un poco. Pareces cansada. 970 01:08:46,080 --> 01:08:50,153 Daré una fiesta con champán tras mi actuación nímero cien de mañana. 971 01:08:50,320 --> 01:08:52,072 Helen, tienes que empezar a ahorrar dinero. 972 01:08:52,240 --> 01:08:54,515 Lo gastas más deprisa de lo que lo ganas. 973 01:08:54,680 --> 01:08:57,877 No puedes ir dando propinas de cien dólares ni cheques en blanco. 974 01:08:58,040 --> 01:09:00,395 Sé que tengo que parar. 975 01:09:00,560 --> 01:09:02,869 ¿Sabes cuánta gente te debe dinero? 976 01:09:03,040 --> 01:09:05,395 Te deben más de diez mil dólares. 977 01:09:05,560 --> 01:09:06,879 ¿ Y sabes qué? 978 01:09:07,040 --> 01:09:09,315 No creo que te los paguen. 979 01:09:09,480 --> 01:09:10,799 Tí te gastas mucho en mí. 980 01:09:10,960 --> 01:09:13,520 Sabes que todo lo mío es tuyo. Ojalá tuviera más. 981 01:09:13,680 --> 01:09:15,557 Lo sé. 982 01:09:16,560 --> 01:09:17,993 ¿Quieres oír algo gracioso? 983 01:09:18,160 --> 01:09:19,354 ¿El qué? 984 01:09:19,520 --> 01:09:21,795 He leído algo en este libro... 985 01:09:21,960 --> 01:09:23,598 ...que me ha recordado a mí misma. 986 01:09:24,320 --> 01:09:27,118 Si una vela arde por ambos extremos 987 01:09:27,280 --> 01:09:28,872 No durará toda la noche 988 01:09:29,360 --> 01:09:33,194 Pero, amigos y enemigos 989 01:09:33,360 --> 01:09:35,191 Da una luz preciosa 990 01:09:38,160 --> 01:09:42,073 Lo que pasa es que no da una luz preciosa. No es nada bonita. 991 01:09:42,240 --> 01:09:45,835 Pero voy a recuperarme, Dolly. Lo haré, ya lo verás. Tengo que hacerlo. 992 01:09:46,000 --> 01:09:47,035 Sé que lo harás. 993 01:09:47,200 --> 01:09:48,872 No puedo seguir así. 994 01:09:49,040 --> 01:09:52,077 Siempre con miedo, siempre sola. 995 01:09:54,200 --> 01:09:57,192 Helen, ¿por qué no descansas un poco? Vamos. 996 01:09:57,360 --> 01:09:58,998 Échate. 997 01:10:02,520 --> 01:10:05,034 Prométeme que no vas a preocuparte, ¿quieres? 998 01:10:14,080 --> 01:10:16,435 - Alguien la espera, señorita Morgan. - Sí, lo sé. 999 01:10:16,600 --> 01:10:19,239 No te necesitaré durante un rato, June. 1000 01:10:25,480 --> 01:10:29,189 Lamento la espera, señora Wade. La obra se ha retrasado esta noche. 1001 01:10:29,360 --> 01:10:31,669 Pensé que sería mejor que habláramos aquí... 1002 01:10:31,840 --> 01:10:35,913 ...porque sé lo ocupada que estará entre el espectáculo y su club. 1003 01:10:38,920 --> 01:10:41,593 Iré directamente al grano, señorita Morgan. 1004 01:10:41,760 --> 01:10:44,115 Russell y yo hemos tenido un acuerdo durante algín tiempo. 1005 01:10:44,280 --> 01:10:46,714 He pasado por alto muchas cosas. 1006 01:10:46,880 --> 01:10:50,793 Pero quiero que sepa que llevo muchos años siendo la señora Wade. 1007 01:10:50,960 --> 01:10:53,872 Y mi intención es seguir siéndolo muchos más. 1008 01:10:54,040 --> 01:10:55,792 Creo que se precipita en sus conclusiones... 1009 01:10:55,960 --> 01:10:57,837 Es mejor que lo aclaremos ahora. 1010 01:10:58,000 --> 01:11:00,514 Mi marido tiene una brillante carrera por delante... 1011 01:11:00,680 --> 01:11:03,274 ...y su relación con usted empieza a ser de dominio píblico. 1012 01:11:03,760 --> 01:11:06,638 Si surge algín escándalo, me salpicaría a mí... 1013 01:11:06,800 --> 01:11:08,028 ...pero arruinaría a Russell... 1014 01:11:08,200 --> 01:11:09,952 ...tanto social como políticamente. 1015 01:11:10,720 --> 01:11:12,039 Espero que me haya comprendido. 1016 01:11:12,200 --> 01:11:15,397 No tengo intención de hacerle daño a Russell ni a usted. 1017 01:11:15,560 --> 01:11:20,839 Pues le sugiero que deje de verle porque nunca le daré el divorcio. 1018 01:11:21,400 --> 01:11:23,391 Le parecerá curioso que yo le diga... 1019 01:11:23,560 --> 01:11:26,711 ...que Russell es uno de los pocos amigos que he tenido nunca. 1020 01:11:27,480 --> 01:11:32,679 Los hombres casados no tienen mujeres como usted como amigas. 1021 01:11:33,640 --> 01:11:35,312 Buenas noches. 1022 01:11:55,600 --> 01:11:56,635 PATRULLA DE POLICÍA 1023 01:11:56,800 --> 01:11:58,995 No toque a mi esposa. 1024 01:12:02,440 --> 01:12:05,079 Arriba. 1025 01:12:05,240 --> 01:12:07,913 Vamos, dense prisa. 1026 01:12:11,840 --> 01:12:12,829 Basta. 1027 01:12:13,400 --> 01:12:15,595 ¡Basta! 1028 01:12:20,720 --> 01:12:22,153 ¡Basta! 1029 01:12:22,320 --> 01:12:23,355 Lo siento, señora. 1030 01:12:23,520 --> 01:12:27,672 Esta es la ínica manera que tiene el tío Sam de cerrar el club para siempre. 1031 01:12:44,320 --> 01:12:46,595 Vale, chicos, nos vamos. 1032 01:12:49,600 --> 01:12:50,953 Whitey. 1033 01:13:36,240 --> 01:13:37,992 Mala suerte. 1034 01:13:39,920 --> 01:13:42,036 Oye, oye, oye. 1035 01:13:44,080 --> 01:13:46,594 No es el fin del mundo, ¿verdad? 1036 01:13:47,880 --> 01:13:50,155 Mira, esta mañana... 1037 01:13:50,320 --> 01:13:53,198 ...estuve pensando en el nombre de un nuevo club para ti. 1038 01:13:53,360 --> 01:13:55,078 La casa de verano de Helen Morgan. 1039 01:13:55,240 --> 01:13:56,514 Suena bien, ¿verdad? 1040 01:13:56,680 --> 01:14:00,275 Abriremos este verano y hará que este lugar parezca un patio de niños. 1041 01:14:00,840 --> 01:14:04,071 Vamos, ¿qué dices? Dame luz verde. 1042 01:14:05,160 --> 01:14:06,991 Es inítil. 1043 01:14:07,480 --> 01:14:10,950 Todo lo que toco se estropea. 1044 01:14:11,120 --> 01:14:13,190 No sirve de nada. 1045 01:14:14,000 --> 01:14:19,028 Tengo que irme. Tengo que irme. 1046 01:14:20,800 --> 01:14:23,394 - No se mueva, por favor. - ¿Cuándo volverá, señorita Morgan? 1047 01:14:23,560 --> 01:14:26,916 - Cuando pueda sentar la cabeza. - ¿Quién es el afortunado? 1048 01:14:27,080 --> 01:14:28,308 Sin comentarios. 1049 01:14:28,480 --> 01:14:29,799 No se mueva, señorita Morgan. 1050 01:14:30,480 --> 01:14:33,358 - Buen viaje, señorita Morgan. - Bon voyage. 1051 01:14:33,520 --> 01:14:36,751 - Bon voyage. - Pasajeros a bordo. 1052 01:14:36,920 --> 01:14:39,036 LONDRES PALLADIUM 1053 01:15:56,160 --> 01:15:57,673 - Helen. - Helen. 1054 01:15:57,840 --> 01:15:59,990 - Dolly. - Hola, querida. 1055 01:16:00,160 --> 01:16:02,071 ¿Cómo estás, Ben? 1056 01:16:02,240 --> 01:16:03,719 - Está estupenda. - Y tí. 1057 01:16:03,880 --> 01:16:06,872 Dejad que os vea. El matrimonio os sienta bien. 1058 01:16:07,040 --> 01:16:09,076 Si encima estuviéramos de acuerdo, sería fantástico. 1059 01:16:09,240 --> 01:16:12,038 - ¿Su declaración, señorita Morgan? - Sí. 1060 01:16:12,920 --> 01:16:15,150 Ahora solo necesito esta bolsa. 1061 01:16:15,320 --> 01:16:16,958 El resto pueden enviarlo al hotel. 1062 01:16:17,120 --> 01:16:19,714 ¿AI hotel? ¿Qué hotel? ¿No te quedas con nosotros? 1063 01:16:19,880 --> 01:16:22,314 ¿Por qué quieres ir a ese miserable hotel... 1064 01:16:22,480 --> 01:16:24,391 ...cuando puedes quedarte en nuestro miserable piso? 1065 01:16:24,560 --> 01:16:25,788 - Déjalo ya. - Es broma. 1066 01:16:25,960 --> 01:16:28,952 Dolly te ha preparado un cuarto. Ha llenado el colchón de pétalos de rosa. 1067 01:16:29,120 --> 01:16:31,839 Sois muy amables al invitarme, pero es mejor que vaya al hotel. 1068 01:16:32,000 --> 01:16:35,117 - Tengo mucho que hacer. - Como quieras... 1069 01:16:35,280 --> 01:16:37,191 ...pero no dejes de venir a visitar nuestro club. 1070 01:16:37,360 --> 01:16:39,112 Será mejor que te des prisa, quizá lo cerremos pronto. 1071 01:16:39,280 --> 01:16:40,395 - ¿No está yendo bien? - No. 1072 01:16:40,560 --> 01:16:41,675 Estamos en recesión. 1073 01:16:41,840 --> 01:16:44,070 Y el Gold Spoon está en una de las zonas en declive. 1074 01:16:44,240 --> 01:16:47,516 Bien, señorita Morgan, firme aquí. 1075 01:16:47,680 --> 01:16:49,910 - ¿Has tenido un buen viaje? - Maravilloso. 1076 01:16:50,080 --> 01:16:52,594 - Espere, ¿qué está firmando? - Un autógrafo. 1077 01:16:52,760 --> 01:16:55,433 El señor Inspector, siempre aprovechándose. 1078 01:16:55,600 --> 01:16:58,478 Cuánto me alegro de que hayas vuelto a casa. 1079 01:17:01,760 --> 01:17:05,070 Disculpe, señorita Morgan. Un caballero lleva casi una hora esperándola. 1080 01:17:05,240 --> 01:17:06,798 Gracias. 1081 01:17:15,600 --> 01:17:17,272 Hola, Larry. 1082 01:17:18,560 --> 01:17:20,710 Estás estupenda, preciosa. No has cambiado nada. 1083 01:17:20,880 --> 01:17:23,633 Ni tí. Año y medio y ni una noticia tuya. 1084 01:17:23,800 --> 01:17:26,678 - Has estado de un lado para otro. - Sí. 1085 01:17:26,840 --> 01:17:30,515 No me creía que ibas a hospedarte en un tugurio como este. 1086 01:17:30,680 --> 01:17:33,592 A ti no parece haberte afectado la recesión. 1087 01:17:33,760 --> 01:17:35,318 Yo no he sido como esos idiotas... 1088 01:17:35,480 --> 01:17:38,438 ...que se han tirado por la ventana con cinta en el cuello. Yo no. 1089 01:17:38,600 --> 01:17:40,397 Ya me conoces. Nadar o hundirse. Obrar o morir. 1090 01:17:41,440 --> 01:17:43,590 Evitar y vivir es lo que yo estoy intentando aprender. 1091 01:17:44,240 --> 01:17:45,355 ¿Te refieres a mí? 1092 01:17:46,600 --> 01:17:48,556 Me refiero a muchas cosas. 1093 01:17:50,600 --> 01:17:53,160 Vamos, siéntate. Vamos a ponernos al día. 1094 01:17:53,320 --> 01:17:56,710 Solo un rato. Debo firmar el contrato para el nuevo musical esta tarde. 1095 01:17:56,880 --> 01:17:58,950 Igual que en los viejos tiempos. 1096 01:17:59,440 --> 01:18:02,000 Te he seguido por toda Europa en los periódicos. 1097 01:18:02,160 --> 01:18:03,229 Ha pasado mucho... 1098 01:18:03,680 --> 01:18:06,319 ...desde Miss Saskatchewan al aplauso de todo el continente. 1099 01:18:06,480 --> 01:18:07,754 Un aplauso amargo. 1100 01:18:07,920 --> 01:18:09,990 La gira ha tenido mucho éxito, pero la bolsa me ha arruinado. 1101 01:18:10,160 --> 01:18:12,628 Todo va a ir sobre ruedas. Tienes un nuevo espectáculo. 1102 01:18:12,800 --> 01:18:15,360 Y como siempre he dicho, vas a estar genial. 1103 01:18:15,520 --> 01:18:18,478 - ¿Quieren pedir ya? - Nada para comer, gracias. 1104 01:18:18,640 --> 01:18:21,552 ¿Sería posible que me sirviera un coñac doble? 1105 01:18:21,720 --> 01:18:24,712 Lo siento, pero este hotel cumple la ley. 1106 01:18:24,880 --> 01:18:27,792 ¿Todavía no han derogado esa ley? 1107 01:18:28,240 --> 01:18:30,674 Bueno, tráiganos un par de tazas de café, por favor. 1108 01:18:30,840 --> 01:18:32,558 Sin café. 1109 01:18:53,680 --> 01:18:55,796 Necesito más tiempo para pensármelo, Larry. 1110 01:18:55,960 --> 01:18:58,190 Benny, será como quitarle un caramelo a un niño. 1111 01:18:58,360 --> 01:19:01,033 Hay 25000 dólares en licor en el almacén de Whitey... 1112 01:19:01,200 --> 01:19:03,111 ...esperando a que vayamos a buscarlos, ¿verdad, Red? 1113 01:19:03,280 --> 01:19:05,316 Yo ya he aceptado. A mí no tienes que convencerme. 1114 01:19:05,480 --> 01:19:08,074 Lo dices como si fuera tan fácil, como robar una tienda de dulces. 1115 01:19:08,240 --> 01:19:11,118 Las tiendas de dulces son peligrosas. Esto está tirado. 1116 01:19:11,280 --> 01:19:13,157 - ¿Conoces a Willie el corredor? - Sí. 1117 01:19:13,320 --> 01:19:15,675 Willie se encargará del vigilante nocturno por 1100 pavos... 1118 01:19:15,840 --> 01:19:17,671 ...y Willie está con nosotros en esto. 1119 01:19:17,840 --> 01:19:19,751 Le dirá al vigilante que se vaya a dar una vuelta... 1120 01:19:19,920 --> 01:19:22,593 ...o a tomar un café y que deje la puerta abierta. 1121 01:19:22,760 --> 01:19:24,716 ¿ Y si se lo cuenta a Whitey por 1200 dólares? 1122 01:19:24,880 --> 01:19:26,950 ¿Cómo puedes confiar en un incompetente como él? 1123 01:19:27,120 --> 01:19:29,918 ¿Quieres confiar en mí? ¿Alguna vez te he dejado tirado? 1124 01:19:30,080 --> 01:19:32,196 - No es eso, Larry, pero... - Pero ¿qué? 1125 01:19:32,360 --> 01:19:34,920 Ahora eres un hombre casado. Tienes responsabilidades, ¿no? 1126 01:19:35,080 --> 01:19:38,789 ¿Sabes cuál sería tu parte por este trabajo? Cinco de los grandes. 1127 01:19:38,960 --> 01:19:42,316 Tendrías que trabajar aquí todo un año para ganar tanta pasta. 1128 01:19:42,880 --> 01:19:44,996 Vamos, ¿qué me dices? 1129 01:19:46,040 --> 01:19:48,349 Vale, pero como se entere Dolly... 1130 01:19:48,520 --> 01:19:53,071 Si se entera Dolly. Un día se va a asfixiar enredado en el delantal. 1131 01:21:16,240 --> 01:21:17,958 Justo a tiempo. 1132 01:21:48,400 --> 01:21:51,312 - Sal de aquí. - Vamos, Red. 1133 01:22:08,400 --> 01:22:09,833 ¡Red! 1134 01:22:11,080 --> 01:22:14,277 - Corre, Larry. - Red. 1135 01:23:36,320 --> 01:23:39,596 ¿Qué le pasa a Morgan? Solo funciona con cuatro cilindros. 1136 01:23:39,760 --> 01:23:41,637 Es la gasolina que usa. 1137 01:24:06,680 --> 01:24:09,240 Bueno, tomaos un descanso de diez minutos. 1138 01:24:09,400 --> 01:24:12,233 Un descanso de diez minutos. Eso es todo. 1139 01:24:15,560 --> 01:24:17,152 - La llaman por teléfono. - Gracias. 1140 01:24:17,320 --> 01:24:19,436 - Hola, señorita Morgan. - Hola, Johnny. 1141 01:24:19,600 --> 01:24:21,352 - Parece que será un éxito. - Eso espero. 1142 01:24:21,520 --> 01:24:24,159 Después de 20 años en esta profesión, los huelo a distancia. 1143 01:24:24,320 --> 01:24:27,198 Estoy buscando a Larry Maddux. ¿Le ha visto esta noche? 1144 01:24:27,360 --> 01:24:28,349 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 1145 01:24:28,520 --> 01:24:30,033 Es por un asunto. 1146 01:24:30,200 --> 01:24:32,475 Si tiene problemas, quiero saberlo. 1147 01:24:32,640 --> 01:24:34,312 Usted es un buen tipo, Johnny. Dígamelo. 1148 01:24:34,480 --> 01:24:37,358 A veces es difícil ser buen tipo y policía al mismo tiempo. 1149 01:24:37,520 --> 01:24:40,239 La están esperando al teléfono, señorita Morgan. 1150 01:24:40,640 --> 01:24:42,312 Espere un momento. 1151 01:24:49,480 --> 01:24:51,232 ¿Diga? 1152 01:24:52,080 --> 01:24:54,355 ¿Helen? Soy Ben. 1153 01:24:54,520 --> 01:24:56,590 Escucha. Han disparado a Larry. 1154 01:24:56,760 --> 01:24:59,149 He conseguido llevarle hasta el club. 1155 01:25:00,240 --> 01:25:02,800 Ven cuanto antes. No creo que sobreviva. 1156 01:25:04,640 --> 01:25:06,995 Se me había olvidado. 1157 01:25:08,120 --> 01:25:11,112 Dígale que lo siento y que enseguida voy para allá. 1158 01:25:11,280 --> 01:25:13,510 ¿Hay alguien ahí? ¿Un poli? 1159 01:25:15,720 --> 01:25:17,278 Sí, eso es. 1160 01:25:17,440 --> 01:25:19,715 Cantaré un par de canciones del espectáculo. 1161 01:25:19,880 --> 01:25:21,996 Quítatelo de encima. Por favor, ven cuanto antes. 1162 01:25:22,720 --> 01:25:24,517 Haré lo que pueda. 1163 01:25:30,920 --> 01:25:33,878 Se me había olvidado que había prometido ir al Gold Spoon... 1164 01:25:34,040 --> 01:25:35,758 ...a cantar un par de canciones esta noche. 1165 01:25:35,920 --> 01:25:37,956 Estupendo, la acompaño. Soy un gran admirador suyo. 1166 01:25:38,120 --> 01:25:41,112 Bueno, probablemente solo cantaré una canción. 1167 01:25:41,280 --> 01:25:43,635 Me basta. Tengo el coche fuera. 1168 01:25:43,800 --> 01:25:46,712 Está bien. Tardaré un segundo en cambiarme. 1169 01:25:58,320 --> 01:26:00,515 ¿Sí, señor? Hola, señor Haggerty. 1170 01:26:00,680 --> 01:26:02,159 Espere. Llamaré al jefe. 1171 01:26:02,320 --> 01:26:03,594 Es la policía. 1172 01:26:03,760 --> 01:26:06,069 No importa. Y no se molesten en esconder el alcohol. 1173 01:26:06,240 --> 01:26:07,753 Esta noche vengo a divertirme. 1174 01:26:07,920 --> 01:26:09,638 Claro, a divertirse. 1175 01:26:10,360 --> 01:26:11,793 ¿Cómo está, señora? 1176 01:26:11,960 --> 01:26:14,394 Solo a divertirse. Me encargaré de su abrigo. 1177 01:26:14,560 --> 01:26:16,710 - Gracias. - Guárdalos. 1178 01:26:16,880 --> 01:26:18,359 - Hola, Dolly. - Hola, Johnny. 1179 01:26:18,520 --> 01:26:19,999 Menuda sorpresa. 1180 01:26:20,160 --> 01:26:22,037 Será mejor que me prepare para mi nímero. 1181 01:26:22,200 --> 01:26:24,668 Ponte cómodo. Cuídale bien, Nick. 1182 01:26:24,840 --> 01:26:27,274 Sí, señora. Esta es la mejor mesa de la casa. 1183 01:26:27,440 --> 01:26:29,874 Siéntese y cuidaré bien de usted. 1184 01:26:30,040 --> 01:26:31,632 - Café, por favor. - ¿Con hielo? 1185 01:26:31,800 --> 01:26:33,711 Digo... ¿solo o con leche y azícar? 1186 01:26:33,880 --> 01:26:37,634 - Solo está bien. - Claro, un café solo. 1187 01:26:42,480 --> 01:26:44,516 - ¿Está muy grave? - Mucho. 1188 01:26:44,680 --> 01:26:46,079 No nos deja llamar a un médico. 1189 01:26:46,240 --> 01:26:48,674 Tienen que informar a la policía de todas las heridas de bala. 1190 01:26:48,840 --> 01:26:52,549 - Está ahí dentro. - Entretendré a Haggerty, pero no tardes. 1191 01:27:02,960 --> 01:27:04,518 Larry. 1192 01:27:06,520 --> 01:27:07,999 Larry. 1193 01:27:10,240 --> 01:27:11,912 Helen está aquí. 1194 01:27:14,040 --> 01:27:16,235 - ¿Cómo te has enterado? - Por Ben. 1195 01:27:16,400 --> 01:27:19,312 Ben, llévatela de aquí. No quiero mezclarla en esto. 1196 01:27:19,480 --> 01:27:21,789 - Déjame llamar a un médico. - No quiero un médico. 1197 01:27:21,960 --> 01:27:23,234 Sácame de aquí, Ben. 1198 01:27:23,800 --> 01:27:25,199 Déjame ayudarte, Larry. 1199 01:27:25,360 --> 01:27:28,397 No quiero ayuda. Lárgate de aquí. 1200 01:27:28,560 --> 01:27:29,754 Por favor, sácame de aquí. 1201 01:27:29,920 --> 01:27:32,388 No necesito a nadie. No quiero a nadie. 1202 01:27:32,680 --> 01:27:35,592 Dolly dice que suba ya antes de que Haggerty sospeche. 1203 01:27:35,760 --> 01:27:39,309 - Va a presentar su nímero. - Por favor, sácame... 1204 01:27:43,600 --> 01:27:45,272 Vamos, Helen. Será mejor que nos vayamos. 1205 01:27:45,440 --> 01:27:48,671 Lo siento. Ni estando así cede. 1206 01:27:48,840 --> 01:27:51,274 Ben, sácame de aquí. 1207 01:27:58,160 --> 01:28:00,196 - Dame una moneda, Ben. - Espera, Helen. 1208 01:28:00,360 --> 01:28:01,554 ¿Sabes lo que estás haciendo? 1209 01:28:01,720 --> 01:28:04,439 Si llamas a un médico ahora, encerrarán a Larry por mucho tiempo. 1210 01:28:04,600 --> 01:28:07,876 - No puedes hacerlo. - No voy a dejar que muera, Ben. 1211 01:28:09,400 --> 01:28:11,436 - Operadora. - Operadora. 1212 01:28:11,600 --> 01:28:13,670 Es una emergencia. Han disparado a un hombre. 1213 01:28:13,840 --> 01:28:17,116 Envíen una ambulancia al Gold Spoon en la calle Este 51. 1214 01:28:17,280 --> 01:28:18,918 Y dense prisa. 1215 01:28:21,040 --> 01:28:22,553 Esta noche tenemos algo especial. 1216 01:28:22,720 --> 01:28:24,312 La estrella Helen Morgan... 1217 01:28:24,480 --> 01:28:26,835 ...ha venido aquí directa desde los ensayos de su nuevo musical. 1218 01:28:27,000 --> 01:28:30,993 Y va a cantar para nosotros. Y lo hace por amor, por puro amor. 1219 01:28:31,160 --> 01:28:33,037 La señorita Helen Morgan. 1220 01:30:48,480 --> 01:30:50,948 Será mejor que se tome esto. 1221 01:30:51,600 --> 01:30:54,034 Tendrá que salir enseguida. 1222 01:30:54,200 --> 01:30:55,997 ¿Adónde? 1223 01:30:56,160 --> 01:30:59,277 Al espectáculo, señorita Morgan. Usted es la estrella. 1224 01:30:59,440 --> 01:31:03,592 - Brilla, brilla, estrellita. - Al escenario, señorita Morgan. 1225 01:31:03,760 --> 01:31:06,035 Querida, no puede salir así. 1226 01:31:06,200 --> 01:31:09,431 ¿Qué te pasa? Puedo cantar sentada o de pie... 1227 01:31:09,600 --> 01:31:12,319 ...borracha o serena, muerta o viva. 1228 01:31:12,480 --> 01:31:14,869 ¿ Y mi redecilla? 1229 01:31:18,200 --> 01:31:20,794 Ahora todo está perfecto. 1230 01:31:22,160 --> 01:31:24,390 Por favor, señorita Morgan. 1231 01:32:23,920 --> 01:32:27,356 MORGAN PARALIZA UNA FUNClÓN DE BROADWAY DESPLOMÁNDOSE 1232 01:32:28,200 --> 01:32:30,509 Mi periódico le pagará mucho por la verdadera historia... 1233 01:32:30,680 --> 01:32:33,513 ...entre Helen Morgan, Russell Wade y usted. 1234 01:32:34,160 --> 01:32:36,720 No sé si podría hacerle un hueco en mi agenda social. 1235 01:32:36,880 --> 01:32:39,110 No sea estípido. Ella le metió aquí, ¿no? 1236 01:32:39,280 --> 01:32:40,793 ¿Qué me dice, Maddux? 1237 01:32:40,960 --> 01:32:43,110 El dinero le vendrá bien cuando salga. 1238 01:32:43,280 --> 01:32:47,159 Mil pavos. Es tan fácil como encontrarlos en una cuneta. 1239 01:32:48,480 --> 01:32:52,109 Debo estar viejo. No podré agacharme tanto para recogerlos. 1240 01:32:52,880 --> 01:32:55,348 Vale, Charlie, vámonos. 1241 01:33:32,240 --> 01:33:33,593 ¿Helen? 1242 01:33:35,040 --> 01:33:38,669 Hola, Russell. ¿Qué tal por Washington? 1243 01:33:38,840 --> 01:33:41,400 He estado buscándote desde que volví. 1244 01:33:41,560 --> 01:33:43,152 Déjame llevarte a casa. 1245 01:33:43,320 --> 01:33:47,552 ¿Por qué no te vas y dejamos de torturarnos mutuamente? 1246 01:33:47,720 --> 01:33:50,359 Porque no puedo irme sin más. 1247 01:33:51,120 --> 01:33:53,350 ¿Qué quieres de mí? 1248 01:33:53,520 --> 01:33:57,798 No puedo explicarlo. Simplemente no puedo evitarlo. 1249 01:33:57,960 --> 01:33:59,791 Escíchame, cariño. 1250 01:33:59,960 --> 01:34:03,032 Me da igual lo que hayas hecho y lo que le haya pasado a Larry. 1251 01:34:03,200 --> 01:34:04,758 No puedo dejarte. 1252 01:34:05,160 --> 01:34:08,630 No se trata de ti o de Larry, sino de mí. 1253 01:34:08,800 --> 01:34:13,396 Solo de mí. Algo terrible está ocurriendo en mi interior. 1254 01:34:14,120 --> 01:34:17,590 Es como la noche en que mataron a mi padre. 1255 01:34:17,760 --> 01:34:20,558 Yo tenía once años y tenía la escarlatina. 1256 01:34:20,720 --> 01:34:24,395 Me quedé ciega durante un año. Mi padre solía decir: 1257 01:34:24,560 --> 01:34:28,075 "Yo seré los ojos de mi niña hasta que se ponga bien". 1258 01:34:29,720 --> 01:34:31,836 Cuando me dijeron que había muerto empecé a gritar: 1259 01:34:32,000 --> 01:34:35,549 "Socorro, que alguien me ayude". 1260 01:34:36,080 --> 01:34:39,834 Y anoche, me sentí sola otra vez. 1261 01:34:40,000 --> 01:34:41,911 Y escuché la voz en mi interior... 1262 01:34:42,080 --> 01:34:45,038 ...gritando: "Socorro, que alguien me ayude". 1263 01:34:46,120 --> 01:34:47,951 Te quiero. 1264 01:34:49,440 --> 01:34:53,035 Sí, lo sé. 1265 01:34:56,280 --> 01:35:01,991 Una vez leí una historia sobre una mujer casada con un borracho. 1266 01:35:02,160 --> 01:35:05,470 ÉI era un gran tipo y ella estaba loca por él. 1267 01:35:05,720 --> 01:35:10,077 ÉI no podía evitar ser un borracho y ella no podía evitar quererle. 1268 01:35:10,800 --> 01:35:13,712 Algo así es lo que había entre Larry y yo. 1269 01:35:13,880 --> 01:35:16,713 Tenemos que aguantar lo que nos toca. 1270 01:35:17,680 --> 01:35:19,591 ¿Hay algo que yo pueda hacer? 1271 01:35:24,840 --> 01:35:26,910 Ponme otra copa. 1272 01:35:45,480 --> 01:35:49,029 Señores y señoras de toda América, estas son las noticias. 1273 01:35:49,200 --> 01:35:52,272 Este periodista lamenta no tener noticias sobre Helen Morgan... 1274 01:35:52,440 --> 01:35:55,432 ...la estrella que se desplomó antes de que lo hiciera el telón... 1275 01:35:55,600 --> 01:35:57,158 ...en su espectáculo de la pasada primavera. 1276 01:35:57,320 --> 01:36:00,551 Sus preocupados amigos temen que haya desaparecido. 1277 01:36:00,720 --> 01:36:02,676 Noticias de París... 1278 01:36:35,520 --> 01:36:38,318 Patter Boy, quedan 2:40 para el programa. 1279 01:36:38,480 --> 01:36:42,951 Ahora toca música. Grandes éxitos del pasado. 1280 01:36:53,840 --> 01:36:56,957 - Escuche. Esa soy yo cantando. - ¿Qué? 1281 01:36:57,840 --> 01:37:02,391 Soy yo. Yo hice famosa esa canción. 1282 01:37:02,560 --> 01:37:05,438 Me aplaudieron durante diez minutos. 1283 01:37:05,600 --> 01:37:08,068 Vendí medio millón de discos. 1284 01:37:17,440 --> 01:37:21,228 ¿Qué tal si también nos bailas un poco? 1285 01:37:22,160 --> 01:37:24,435 Soy Helen Morgan, de verdad. 1286 01:37:24,600 --> 01:37:28,559 - Helen Morgan, la estrella. - Claro que sí. 1287 01:37:28,720 --> 01:37:32,156 Y yo la reina de Rumanía. 1288 01:37:33,520 --> 01:37:36,318 Usted me recuerda en Teatro flotante, ¿verdad? 1289 01:37:36,480 --> 01:37:39,950 Y mi club nocturno, el mejor de la ciudad. 1290 01:37:40,120 --> 01:37:41,348 Y cuando fui a Europa... 1291 01:37:41,520 --> 01:37:46,640 ...Ios príncipes se peleaban por abrirme la puerta del coche. 1292 01:37:46,800 --> 01:37:50,554 Recibí los aplausos de todo el continente. 1293 01:37:50,720 --> 01:37:51,709 Escuchad. 1294 01:38:08,400 --> 01:38:12,712 - Oye, no la imita tan mal. - Es malísima. 1295 01:38:12,880 --> 01:38:15,838 Cállate, borracha. Estás molestándome. 1296 01:38:17,440 --> 01:38:19,715 No me creen. 1297 01:38:19,880 --> 01:38:22,348 No reconocen a una gran estrella cuando la ven. 1298 01:38:22,520 --> 01:38:26,115 ¿Qué sabrá esta pandilla de vagos sobre los aplausos? 1299 01:38:26,280 --> 01:38:30,239 "Bravo, bravo", eso es lo que me solían decir. 1300 01:38:30,760 --> 01:38:33,877 Cóbrese lo que he derramado de la botella. 1301 01:38:34,040 --> 01:38:36,076 No importa, señorita Morgan. La casa invita. 1302 01:38:36,240 --> 01:38:38,470 La vi en el Palace una vez. 1303 01:38:47,760 --> 01:38:52,390 ¿Quién se cree que es? ¿Helen Morgan? 1304 01:40:22,960 --> 01:40:26,953 Un copa. ¿ Y la botella? 1305 01:40:27,120 --> 01:40:29,475 ¡Quiero una copa! 1306 01:40:29,640 --> 01:40:31,551 Por favor. 1307 01:40:34,400 --> 01:40:36,391 Por favor, una copa. 1308 01:40:36,560 --> 01:40:39,313 Dadme una copa, por favor. 1309 01:40:39,480 --> 01:40:41,630 Larry. ¡Larry! 1310 01:40:41,800 --> 01:40:44,553 Dentro de un rato. ¡Larry! 1311 01:40:44,720 --> 01:40:46,790 Han disparado a Larry. Socorro. 1312 01:40:46,960 --> 01:40:49,713 ¡Que alguien me ayude! 1313 01:40:49,880 --> 01:40:54,715 ¡No, no, no! 1314 01:41:01,520 --> 01:41:03,476 - Tome, señorita. - Gracias. 1315 01:41:06,640 --> 01:41:08,756 El caballero que te ha enviado esto te está esperando fuera. 1316 01:41:08,920 --> 01:41:10,797 ¿Quieres verle, Helen? 1317 01:41:28,280 --> 01:41:29,759 ¿Cómo estás? 1318 01:41:32,120 --> 01:41:34,714 Pensé que nunca volvería a verte, Larry. 1319 01:41:34,880 --> 01:41:39,271 Ya deberías saber que no puedes deshacerte de un granuja como yo. 1320 01:41:41,920 --> 01:41:45,037 Superarás esto enseguida. Apuesto por ello. 1321 01:41:45,960 --> 01:41:47,791 Es curioso, ¿sabes? 1322 01:41:47,960 --> 01:41:52,078 Todas esas canciones que cantaba sobre la soledad... Se hicieron realidad. 1323 01:41:52,240 --> 01:41:54,435 ¿De qué estás hablando? 1324 01:41:54,600 --> 01:41:58,309 Mírame. Acabo tirada en el suelo sin un amigo en el mundo. 1325 01:41:58,480 --> 01:42:01,677 Vale, sí, perdiste un asalto, pero ¿a quién no le pasa? 1326 01:42:01,840 --> 01:42:04,479 Pero lo importante es levantarse y seguir peleando. 1327 01:42:04,960 --> 01:42:06,598 ¿Para qué? 1328 01:42:06,760 --> 01:42:07,795 Bueno, no lo sé. 1329 01:42:07,960 --> 01:42:10,155 Tal vez por el millón de personas que acudía corriendo... 1330 01:42:10,320 --> 01:42:12,117 ...cada vez que ponían tu nombre en el cartel. 1331 01:42:12,280 --> 01:42:13,269 No te burles, Larry. 1332 01:42:14,400 --> 01:42:17,392 Siempre digo lo que pienso. Tengo los chichones para demostrarlo. 1333 01:42:18,000 --> 01:42:21,959 Incluso en los clubes más vulgares... 1334 01:42:22,480 --> 01:42:24,516 Estabas preciosa cuando cantabas en ellos. 1335 01:42:24,680 --> 01:42:27,513 Hacías que mucha gente se olvidara de este mundo de locos. 1336 01:42:27,760 --> 01:42:29,955 Y no sé qué es lo que tenías, nena... 1337 01:42:30,120 --> 01:42:32,680 ...pero yo no dejaría que se fuera al garete. 1338 01:42:33,000 --> 01:42:35,309 - No sé. - Yo sí. 1339 01:42:35,480 --> 01:42:37,948 Pero debes aclararte la mente. Tienes que aceptarte a tu misma. 1340 01:42:39,440 --> 01:42:43,194 Sí, de una forma u otra. 1341 01:42:45,200 --> 01:42:48,158 ¿ Y tí qué tal, Larry? ¿Sigues metido en líos? 1342 01:42:48,680 --> 01:42:51,399 - No, me va bien. - Eso espero. 1343 01:42:51,560 --> 01:42:55,997 Solo me he pasado por aquí un rato porque hay algo... 1344 01:42:56,160 --> 01:42:58,913 ...que llevo mucho tiempo queriendo decirte, pero... 1345 01:42:59,080 --> 01:43:00,957 No sabía qué palabras usar. 1346 01:43:01,120 --> 01:43:03,759 Es algo así, supongo... 1347 01:43:03,920 --> 01:43:07,993 Hay muchos tipos que han ido por el mal camino, como yo. 1348 01:43:10,880 --> 01:43:15,670 Pero a mi manera, Helen, te quiero. 1349 01:43:20,040 --> 01:43:22,952 Pensaba que llegarías a darte cuenta... 1350 01:43:23,120 --> 01:43:25,031 ...aunque nunca te lo dijera. 1351 01:43:25,480 --> 01:43:27,277 ¿Me crees? 1352 01:43:30,760 --> 01:43:34,309 - ¿ Vendrás a verme mañana? - Bueno, no lo sé. 1353 01:43:34,600 --> 01:43:36,909 Tal vez esté ocupado durante un tiempo. 1354 01:43:57,600 --> 01:43:59,272 Gracias, Haggerty. 1355 01:44:18,080 --> 01:44:19,115 Adiós, Maddux. 1356 01:44:19,280 --> 01:44:22,636 - Hasta pronto. - No confíes en ello. 1357 01:44:25,040 --> 01:44:27,952 - Hola, Benny. - Hola, Larry. 1358 01:44:28,120 --> 01:44:29,678 Me alegro de verte. 1359 01:44:29,840 --> 01:44:32,195 - Estás estupendo. Genial. - Un poco más viejo. 1360 01:44:32,360 --> 01:44:33,839 Sí, como yo. 1361 01:44:34,000 --> 01:44:36,719 - ¿El coche es tuyo? - Sí, las cosas me han ido bien. 1362 01:44:36,880 --> 01:44:38,632 Vamos a algín sitio a quemar estos harapos. 1363 01:44:38,800 --> 01:44:42,156 Eres el ínico tipo al que he visto llevar esas ropas de preso con clase. 1364 01:44:42,320 --> 01:44:43,355 ¿Cómo está Helen? 1365 01:44:43,520 --> 01:44:46,796 No muy mal, Larry. Sale del hospital la semana que viene. 1366 01:44:46,960 --> 01:44:49,155 Pero deberías saber que no es la misma Helen. 1367 01:44:49,320 --> 01:44:51,356 Siempre está triste y deprimida. 1368 01:44:51,520 --> 01:44:53,590 Bueno, creo que he salido justo a tiempo. 1369 01:44:53,760 --> 01:44:56,320 Venga, vamos a la ciudad como dos señores. 1370 01:45:00,240 --> 01:45:02,470 Vaya, esto es muy... ¿De quién es este? 1371 01:45:02,640 --> 01:45:05,393 "Florenz Ziegfeld". Vaya, vaya, vaya. 1372 01:45:05,560 --> 01:45:08,950 ¿ Y este? Rudy Vallee. ¿Qué te parece? 1373 01:45:09,200 --> 01:45:10,189 Las hermanas Duncan. 1374 01:45:10,360 --> 01:45:12,351 La señorita Morgan lleva unos días recibiéndolos. 1375 01:45:12,520 --> 01:45:14,875 Hace dos meses, el alcalde Walker le envió un ramo precioso. 1376 01:45:15,040 --> 01:45:17,270 Y Walter Winchell envió tulipanes. 1377 01:45:17,440 --> 01:45:19,351 ¿Qué tenemos aquí? 1378 01:45:19,520 --> 01:45:22,398 Al Jolson. Nunca se olvidan de una estrella como tí. 1379 01:45:22,560 --> 01:45:24,869 Larry, ¿por qué no te has ahorrado el dinero? 1380 01:45:25,040 --> 01:45:27,713 - ¿Cómo dices? - No me has engañado. 1381 01:45:27,880 --> 01:45:31,714 Todas de la misma floristería. Las tarjetas tienen la misma letra. 1382 01:45:31,880 --> 01:45:33,677 Sigues siendo un promotor. 1383 01:45:35,600 --> 01:45:37,431 No sé, huelen bien. 1384 01:45:37,600 --> 01:45:39,591 Seguro que muchos hubieran querido enviarte flores... 1385 01:45:39,760 --> 01:45:42,149 ...pero la gente está ocupada. - Sí, lo sé. 1386 01:45:43,240 --> 01:45:44,832 Es curioso. 1387 01:45:45,000 --> 01:45:47,912 El ínico hombre al que debí tachar de la lista hace años... 1388 01:45:48,080 --> 01:45:49,718 ...es el que aparece ahora. 1389 01:45:50,120 --> 01:45:56,275 Será mejor que no me taches de la lista ahora porque me ha llevado tiempo... 1390 01:45:56,440 --> 01:45:59,910 ...pero por fin me he dado cuenta de que tí vas primero. 1391 01:46:00,080 --> 01:46:02,310 - Buen intento, Larry. - No, de verdad, yo... 1392 01:46:02,480 --> 01:46:04,710 Tengo un taxi esperando abajo. 1393 01:46:04,920 --> 01:46:07,514 Di que sí y enseguida estamos ante el juez de paz. 1394 01:46:07,680 --> 01:46:09,193 ¿Qué me dices? 1395 01:46:10,120 --> 01:46:12,918 Si me lo hubieras dicho hace diez años... 1396 01:46:13,960 --> 01:46:15,279 Ahora es demasiado tarde. 1397 01:46:21,920 --> 01:46:23,717 ¿Sabes lo que necesitas? 1398 01:46:23,880 --> 01:46:26,952 Un largo paseo y un poco de aire fresco. 1399 01:46:28,280 --> 01:46:30,316 - ¿Estás lista? - Sí. 1400 01:46:30,480 --> 01:46:33,517 He ensayado mi sonrisa para salir de aquí esta mañana. 1401 01:46:49,040 --> 01:46:51,474 Espere aquí y no baje la bandera. 1402 01:46:54,440 --> 01:46:57,512 - ¿Por qué me has traído aquí? - Van a echarlo abajo. 1403 01:46:57,680 --> 01:47:00,592 - He pensado que te gustaría verlo. - ¿Para qué? 1404 01:47:00,760 --> 01:47:03,149 Por mi parte es como si nunca hubiera existido. 1405 01:47:03,320 --> 01:47:07,199 Deja de huir, ¿quieres, Helen? Sí que existió y era tuyo. 1406 01:47:07,360 --> 01:47:08,873 Vamos. 1407 01:47:10,480 --> 01:47:12,550 Venga, aín tengo la llave. 1408 01:47:38,080 --> 01:47:41,072 ¿Qué te ha hecho pensar que me gustaría volver aquí? 1409 01:47:41,360 --> 01:47:43,874 No sé... Por los viejos tiempos. 1410 01:47:44,040 --> 01:47:45,519 Me asusta. 1411 01:47:45,680 --> 01:47:49,593 Quizá sea porque nunca lo había visto tan vacío. 1412 01:48:07,040 --> 01:48:09,759 Ya te dije que lo echarían abajo. 1413 01:48:14,960 --> 01:48:16,837 A partir de ahora, tí vas primero. 1414 01:48:58,000 --> 01:49:01,754 Un amigo es alguien que te conoce, pero te quiere de todas formas. 1415 01:49:01,920 --> 01:49:06,152 Me dijeron que Helen creía que no tenía ningín amigo. 1416 01:49:06,320 --> 01:49:09,835 Y que el corazón de Broadway ha dejado de latir por ella. 1417 01:49:10,000 --> 01:49:12,639 Por eso estamos aquí esta noche. 1418 01:49:12,800 --> 01:49:17,715 Por una chica cuyas canciones de amor nos hacían olvidar el licor malo... 1419 01:49:17,880 --> 01:49:23,671 ...Ios contrabandistas y el oropel de los felices años 20. 1420 01:49:23,840 --> 01:49:26,673 Fue una época de equivocaciones. 1421 01:49:26,840 --> 01:49:30,628 Y Helen Morgan cometió algunos de los mayores de todos. 1422 01:49:32,400 --> 01:49:36,075 Pero su corazón y su cartera siempre estuvieron abiertos... 1423 01:49:36,240 --> 01:49:39,915 ...para mucha gente que necesitaba un amigo. 1424 01:49:40,480 --> 01:49:45,998 No sé cuántas bombillas hacen falta para deletrear el nombre de Helen Morgan. 1425 01:49:46,320 --> 01:49:49,073 Pero su nímero debe ser elevado... 1426 01:49:49,240 --> 01:49:53,677 ...porque incluso ahora que han dejado de brillar por ella... 1427 01:49:53,840 --> 01:49:58,152 ...siguen dejando un gran resplandor sobre Broadway. 1428 01:49:59,240 --> 01:50:04,951 Para mí y para todos los que amábamos las canciones que cantaba... 1429 01:50:05,120 --> 01:50:10,035 ...el trueno de los años 20 resonará siempre en la memoria de Broadway. 1430 01:50:10,200 --> 01:50:16,435 Y en algín sitio por encima de todo, se escucharán tristes y dulces notas... 1431 01:50:16,600 --> 01:50:20,878 ...de una gran chica sobre un piano de cola. 1432 01:50:21,200 --> 01:50:22,918 Helen Morgan. 1433 01:50:41,520 --> 01:50:44,830 No hay palabras que describan cómo me siento. 1434 01:50:47,600 --> 01:50:50,068 Helen, siempre hiciste tus mejores discursos... 1435 01:50:50,240 --> 01:50:52,708 ...sentada sobre un piano. Vamos. 1436 01:53:02,600 --> 01:53:04,591 Subtitulada por: SDI Media Group 109498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.