Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,950 --> 00:00:15,030
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
2
00:01:35,190 --> 00:01:38,880
[The Golden Eyes]
3
00:01:38,880 --> 00:01:41,760
[Episode Two]
4
00:02:11,970 --> 00:02:17,880
[Emperor Kang Xi]
5
00:02:18,680 --> 00:02:21,750
[Emperor Kang Xi : Part Two]
6
00:02:24,150 --> 00:02:27,550
[Twenty-six: Request granted for all memorials on marriage; Main battleship advance only lacking in wind]
7
00:02:30,590 --> 00:02:32,070
[Emperor Kang Xi]
8
00:02:35,990 --> 00:02:41,560
[Twenty-six: Request granted for all memorials on marriage; Main battleship advance only lacking in wind]
9
00:02:48,660 --> 00:02:50,290
[Emperor Kang Xi]
10
00:03:22,110 --> 00:03:23,210
[Soho]
11
00:03:23,630 --> 00:03:24,810
[Beijing Hotel]
12
00:03:24,810 --> 00:03:26,310
[Long live People's Republic of China! Long live united people of the world!]
13
00:03:28,960 --> 00:03:34,540
[Panjiayuan Shopping Center]
14
00:03:34,540 --> 00:03:37,390
What are you dawdling for? Hurry up!
15
00:03:39,340 --> 00:03:41,840
It's really busy today.
16
00:03:50,060 --> 00:03:52,020
Cheap goods! Cheap goods! Little Brother, come look!
17
00:03:52,020 --> 00:03:54,820
Come look! Come look! All are good stuff!
18
00:04:00,470 --> 00:04:03,600
Take a look. Look at this.
19
00:04:10,620 --> 00:04:11,700
What's your offer?
20
00:04:11,700 --> 00:04:13,330
¥50. ($10 USD)
21
00:04:14,730 --> 00:04:16,700
Young Man, what are you selling?
22
00:04:16,700 --> 00:04:18,720
Just go around and take a look.
23
00:04:18,720 --> 00:04:20,700
- I'll make it a little bit cheaper.
- Let's go somewhere else to look.
- No, thank you.
24
00:04:20,700 --> 00:04:22,160
Boss, are you buying any items?
25
00:04:22,160 --> 00:04:24,350
Of course. Of course.
26
00:04:26,020 --> 00:04:28,330
Here, look at this one.
27
00:04:29,440 --> 00:04:32,520
Leave. Leave. You better just sell it somewhere else.
28
00:04:32,520 --> 00:04:34,540
But I didn't even name a price yet!
29
00:04:34,540 --> 00:04:36,990
Young Man, don't block my business.
30
00:04:36,990 --> 00:04:38,150
Go. Go.
31
00:04:38,150 --> 00:04:40,280
Go somewhere else to look.
32
00:04:43,760 --> 00:04:46,180
I have a top quality good. Are you buying?
33
00:04:46,180 --> 00:04:48,480
Of course!
34
00:04:48,480 --> 00:04:50,100
This kind of thing?
35
00:04:50,100 --> 00:04:52,100
I have better ones here.
36
00:04:57,340 --> 00:05:02,150
Bing Bing, this shop in Panjiayuan still has some valuable things.
37
00:05:02,150 --> 00:05:04,420
You can take whatever you like.
38
00:05:05,570 --> 00:05:09,300
Mr. Xu thinks highly of you. You can casually choose whatever you like.
39
00:05:09,300 --> 00:05:11,150
This is?
40
00:05:11,150 --> 00:05:14,950
This is Qin Xuanbing, Miss Qin.
41
00:05:16,440 --> 00:05:18,320
Miss Qin, what kind of things do you like?
42
00:05:18,320 --> 00:05:22,440
Jewelry, pottery, calligraphy?
43
00:05:23,990 --> 00:05:25,340
I'll just go around and take a look.
44
00:05:25,340 --> 00:05:27,880
Boss Qian, you don't need to especially take care of me.
45
00:05:27,880 --> 00:05:29,870
Bing Bing,
46
00:05:29,870 --> 00:05:31,470
this is Boss Qian.
47
00:05:31,470 --> 00:05:35,350
He is an expert and authority here in Panjiayuan.
48
00:05:35,350 --> 00:05:38,150
Whosoever comes here has to extend honor to him.
49
00:05:38,150 --> 00:05:39,640
What expert and authority?
50
00:05:39,640 --> 00:05:41,950
That's just to pretend in front of others.
51
00:05:41,950 --> 00:05:45,070
I just work for Mr. Xu... no, not really.
52
00:05:45,070 --> 00:05:49,180
I'm just a booi slave in Mr. Xu's home.
( Booi are the hereditary servile people during the Manchu Dynasty )
53
00:05:49,180 --> 00:05:52,270
This... Boss Qian is really good at making jokes.
54
00:05:52,270 --> 00:05:55,500
I'm done making the tea. How about you first try some?
55
00:05:55,500 --> 00:05:56,960
What type of tea is this?
56
00:05:56,960 --> 00:06:00,120
This is my honored guest. Take out my own tea leaves.
57
00:06:00,120 --> 00:06:02,880
My eyesight is really bad. Excuse me for being disrespectful.
58
00:06:02,880 --> 00:06:06,220
Miss Qin, do whatever you want. I'll be back in a moment.
59
00:06:17,420 --> 00:06:21,420
I've always heard that the Panjiayuan is an interesting place to go.
60
00:06:21,420 --> 00:06:25,050
Now that you brought me here today, I can see that it's true.
61
00:06:25,050 --> 00:06:28,650
In coming here to Beijing this time, you've taken me to a lot of fun places.
62
00:06:28,650 --> 00:06:30,630
Thank you.
63
00:06:30,630 --> 00:06:32,550
No need to be polite with me.
64
00:06:32,550 --> 00:06:34,860
As long as you're happy, that's all that matters.
65
00:06:39,850 --> 00:06:41,060
Boss,
66
00:06:41,060 --> 00:06:44,760
I have an item that is over a hundred years old. Are you interested?
67
00:06:44,760 --> 00:06:47,740
Oh? Let me take a look.
68
00:06:51,970 --> 00:06:53,780
Look here.
69
00:06:56,870 --> 00:06:58,700
What's your price?
70
00:07:00,280 --> 00:07:03,560
Did you see that? He knows the real thing.
71
00:07:03,560 --> 00:07:05,670
You name a price, okay?
72
00:07:12,310 --> 00:07:14,450
Five kuai.
73
00:07:15,610 --> 00:07:17,560
How much?
74
00:07:17,560 --> 00:07:19,540
- Five kuai?
- Yes.
75
00:07:21,040 --> 00:07:25,270
With you, 5 kuai is ¥50,000, right?
($7,500,00 USD)
76
00:07:26,910 --> 00:07:29,520
Brother.
77
00:07:29,520 --> 00:07:31,430
Your item right here
78
00:07:32,440 --> 00:07:33,890
is only worth this much (¥5 = $10 USD).
79
00:07:33,890 --> 00:07:36,340
If you think that this is ¥50,000,
80
00:07:36,340 --> 00:07:38,180
then that's fine, too.
81
00:07:38,870 --> 00:07:39,900
No, wait.
82
00:07:39,900 --> 00:07:42,580
This is an item that is over a hundred years old!
83
00:07:42,580 --> 00:07:43,910
And it's only worth ¥5?
84
00:07:43,910 --> 00:07:46,450
Don't joke with me!
85
00:07:47,510 --> 00:07:50,120
Your item is really only worth this much!
86
00:07:50,120 --> 00:07:53,870
Brother, are you done joking with me?
87
00:07:53,870 --> 00:07:57,550
Why don't you do this? Go ask around the whole Panjiayuan.
88
00:07:57,550 --> 00:08:00,570
If there is anyone that would be willing to offer more than this,
89
00:08:00,570 --> 00:08:03,220
I'll pay you double the price.
90
00:08:03,220 --> 00:08:06,570
Isn't double the price only ¥10? ($1,50 USD)
91
00:08:16,220 --> 00:08:18,510
Come on, let's go back.
92
00:08:48,880 --> 00:08:50,560
- Boss.
- Yes?
93
00:08:50,560 --> 00:08:52,740
Are you selling that?
94
00:08:52,740 --> 00:08:55,700
This? I'm not selling.
95
00:08:57,720 --> 00:09:01,540
I keep this katydid for my own fun.
(T/N: long-horned grasshopper)
96
00:09:01,540 --> 00:09:03,770
However,
97
00:09:03,770 --> 00:09:06,420
if you really are interested in it,
98
00:09:07,100 --> 00:09:08,290
I'll give it to you for ¥2,000.
($300 USD)
99
00:09:08,290 --> 00:09:09,710
Deal?
100
00:09:09,710 --> 00:09:11,650
Two thousand!
101
00:09:11,650 --> 00:09:12,830
What are you doing?
102
00:09:12,830 --> 00:09:14,340
We're here to make money,
103
00:09:14,340 --> 00:09:17,150
not to spend it!
104
00:09:21,540 --> 00:09:25,850
Mr. Xu, this one is different from those you've brought back last time.
105
00:09:25,850 --> 00:09:28,760
Although those were also top grade,
106
00:09:28,760 --> 00:09:30,810
they were folk kilns.
107
00:09:30,810 --> 00:09:34,280
This is pure official kiln.
108
00:09:34,280 --> 00:09:36,810
Can she be the same as the others before?
109
00:09:36,810 --> 00:09:39,320
The ones before are only playthings.
110
00:09:39,320 --> 00:09:41,630
This one is of a compatible background to me.
111
00:09:41,630 --> 00:09:43,620
Their family is into international trading.
112
00:09:43,620 --> 00:09:47,740
Not only is she beautiful, she has bearing.
113
00:09:47,740 --> 00:09:51,080
The ones before were not even at the same level as her.
114
00:09:53,030 --> 00:09:56,100
Where is that kiln going?
115
00:09:56,100 --> 00:09:58,280
I'll go see.
116
00:09:59,670 --> 00:10:00,720
- Let's go!
- Hey!
117
00:10:00,720 --> 00:10:04,630
Brother, come back! Don't leave yet!
118
00:10:04,630 --> 00:10:07,190
You seem sincere.
119
00:10:08,060 --> 00:10:09,670
Six hundred, and you can take it away.
120
00:10:09,670 --> 00:10:13,450
Five, just ¥5, is that fine?
121
00:10:16,050 --> 00:10:17,530
Here, I'll buy it.
122
00:10:17,530 --> 00:10:20,090
No, why are you buying that?
123
00:10:20,090 --> 00:10:22,290
I could see history from it.
124
00:10:22,290 --> 00:10:23,560
I also saw it!
125
00:10:23,560 --> 00:10:26,490
I saw your future, too! What a fool you are to be tricked of ¥600. ($90,00 USD)
126
00:10:26,490 --> 00:10:29,300
Boss, can you sell that to me?
127
00:10:29,300 --> 00:10:31,550
Oh? Sorry.
128
00:10:31,550 --> 00:10:34,120
This brother already bought it.
129
00:10:36,680 --> 00:10:39,970
Friend, name a price.
130
00:10:43,170 --> 00:10:44,840
Mr. Zhuang,
131
00:10:44,840 --> 00:10:47,760
my friend really likes that item of yours.
132
00:10:47,760 --> 00:10:50,950
But I know that a gentleman does not rob others of what they like.
133
00:10:50,950 --> 00:10:52,900
I can pay double the price
134
00:10:52,900 --> 00:10:56,740
to buy this... bottle gourd.
135
00:11:01,200 --> 00:11:03,710
But I'm not planning on selling this?
136
00:11:04,790 --> 00:11:06,860
Sell!
137
00:11:06,860 --> 00:11:08,020
It's not that we're not selling,
138
00:11:08,020 --> 00:11:11,530
we just need to negotiate a good price. Right?
139
00:11:11,530 --> 00:11:12,690
All right.
140
00:11:12,690 --> 00:11:15,080
Pleas name a price then.
141
00:11:25,170 --> 00:11:27,630
Five thousand?
142
00:11:28,690 --> 00:11:30,940
Fifty thousand.
143
00:11:31,560 --> 00:11:34,930
Young guy, are you a Leo?
144
00:11:34,930 --> 00:11:36,980
Why are you showering me with meteor rain?
145
00:11:36,980 --> 00:11:40,530
Starting with such a high price, who will be able to afford it?
146
00:11:41,870 --> 00:11:45,720
Just one look and I know that you're a person with taste.
147
00:11:45,720 --> 00:11:48,750
To be honest, we have lots of good things with us.
148
00:11:48,750 --> 00:11:52,210
I just happen to have an antique with me, too.
149
00:11:52,210 --> 00:11:55,480
It's centuries old. Guaranteed to be so old.
150
00:11:56,240 --> 00:11:59,380
If you are interested,
151
00:11:59,380 --> 00:12:02,260
why not buy both?
152
00:12:02,260 --> 00:12:05,080
If you take this, we can give you
153
00:12:05,080 --> 00:12:09,150
that gourd as an add-on. How about it?
154
00:12:09,150 --> 00:12:12,530
How great is this deal?!
155
00:12:12,530 --> 00:12:16,550
You'll be able to get a good item and even amuse the pretty lady.
156
00:12:16,550 --> 00:12:19,830
Both sides are satisfied, right?
157
00:12:19,830 --> 00:12:22,780
I... would try to mediate.
158
00:12:22,780 --> 00:12:25,760
If this deal is made, it will benefit both parties.
159
00:12:25,760 --> 00:12:29,730
Mr. Zhuang, why not take a step back?
160
00:12:29,730 --> 00:12:32,740
Ten thousand yuan ($1,500 USD), how about it?
161
00:12:40,890 --> 00:12:43,200
I really am not planning on selling this.
162
00:12:43,200 --> 00:12:46,350
Brother Zhuang, just how many minutes have passed?
163
00:12:46,350 --> 00:12:48,850
After just taking a few steps and going around our shop,
164
00:12:48,850 --> 00:12:52,180
the thing in your hand has already increased more than ten times its original price.
165
00:12:52,180 --> 00:12:55,460
If you still don't name a price, it will be ruined in your hands.
166
00:12:55,460 --> 00:12:58,270
If you want ¥50,000, then I'll pay ¥50,000.
167
00:12:58,270 --> 00:13:02,710
It's just a little amount. It's rare that Bing Bing likes something.
168
00:13:02,710 --> 00:13:05,090
Isn't it just a black bottle gourd?
169
00:13:14,370 --> 00:13:16,460
This isn't black.
170
00:13:17,750 --> 00:13:19,550
It's red.
171
00:13:20,970 --> 00:13:23,180
Is there something wrong with your eyes?
172
00:13:24,370 --> 00:13:26,620
That is clearly black.
173
00:13:26,620 --> 00:13:30,220
Tell me. Where is it red?
174
00:13:43,330 --> 00:13:46,410
It might actually be red.
175
00:13:49,170 --> 00:13:51,050
- Uncle De.
- Uncle De is here.
176
00:13:51,050 --> 00:13:54,060
Uncle De is here!
177
00:13:54,060 --> 00:13:58,170
- Uncle De.
- Boss Qian, it's been a long time since we met. Why did you come to honor my little shop with your presence?
178
00:13:58,170 --> 00:14:00,730
I'm just walking around. How is your business?
179
00:14:00,730 --> 00:14:02,650
By the luck you bring, it's quite good.
180
00:14:02,650 --> 00:14:04,580
That's great.
181
00:14:04,580 --> 00:14:07,080
Let me see.
182
00:14:20,510 --> 00:14:22,870
Who is that?
183
00:14:22,870 --> 00:14:26,460
Uncle De, an elder. Professor at the History Department of Beijing University.
184
00:14:26,460 --> 00:14:29,920
He's an expert and authority on the restoration of cultural relics.
185
00:14:44,560 --> 00:14:46,410
Zhuang Rui,
186
00:14:47,310 --> 00:14:51,210
looks like your stay in Ling He Pawnshop for the past year had not been wasted.
187
00:14:51,210 --> 00:14:56,350
Not bad. If I didn't pay close attention, I wouldn't be able to see it, either.
188
00:14:57,110 --> 00:15:03,320
How is it? Are you planning to keep this for yourself, or going to put it out?
189
00:15:03,320 --> 00:15:05,490
Out! Out! Uncle De.
190
00:15:05,490 --> 00:15:08,160
Can you name a price?
191
00:15:08,160 --> 00:15:11,320
Uncle De, if you like it, I'll gift it to you.
192
00:15:11,320 --> 00:15:14,180
No way. No way.
193
00:15:14,180 --> 00:15:17,190
If you really want to sell it, how about this?
194
00:15:17,190 --> 00:15:19,590
I'll give you ¥100,000.
($15,000 USD)
195
00:15:23,410 --> 00:15:26,360
Does this rotten black bottle gourd really cost ¥100,000?
196
00:15:26,950 --> 00:15:30,550
This isn't black. It's red.
197
00:15:30,550 --> 00:15:33,120
I'm sorry, am I color blind?
198
00:15:33,120 --> 00:15:35,900
Or can't all of you tell the difference between red and black?
199
00:15:35,900 --> 00:15:40,510
Uncle De, based on what you said then, this is a good thing?
200
00:15:42,330 --> 00:15:45,300
Zhuang Rui, do you want to wash it?
201
00:15:45,300 --> 00:15:48,680
- I'll listen to Uncle De.
- I'll make the decision for you then.
202
00:15:48,680 --> 00:15:52,190
Boss Qian, may I borrow your Chinese wood oil and the finest gauze that you have here.
203
00:15:52,190 --> 00:15:53,810
Okay.
204
00:16:13,510 --> 00:16:15,610
Do you want to do it?
205
00:16:15,610 --> 00:16:17,450
Uncle De, you can do it.
206
00:16:42,050 --> 00:16:52,130
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
207
00:16:53,610 --> 00:16:56,960
Isn't this a Sanhe Liu?
(Qing Dynasty antique made by a person by the surname of Liu who lives in Shahe and exclusively distributed by a person named Zhang San)
208
00:17:04,410 --> 00:17:08,620
Zhuang Rui, how were you able to identify it?
209
00:17:08,620 --> 00:17:12,320
Just a feeling. It feels very similar to that bajian (an item that aristocrats usually hold/rubs/play with to pass away the time)
210
00:17:12,320 --> 00:17:14,190
you gave me.
211
00:17:17,020 --> 00:17:20,250
That bajian and this bottle gourd were made around the same year.
212
00:17:20,250 --> 00:17:23,170
They were made in the late period of Emperor Guangxu.
213
00:17:25,350 --> 00:17:27,460
Would Boss Qian like to have a look?
214
00:17:27,460 --> 00:17:31,340
Take it. Have a look.
215
00:17:38,190 --> 00:17:40,190
Everything is right.
216
00:17:41,070 --> 00:17:43,220
Everything is right.
217
00:17:44,890 --> 00:17:47,550
This young fellow,
218
00:17:47,550 --> 00:17:49,430
his eyesight is not bad.
219
00:17:49,430 --> 00:17:54,060
So, as I said just now, ¥100,000 is a cheap price. You got a cheap deal!
220
00:17:54,060 --> 00:17:57,610
That was really a very cheap deal!
221
00:17:58,800 --> 00:18:03,050
Regarding this Sanhe Liu, what is it all about?
222
00:18:03,050 --> 00:18:06,630
Boss Qian, can you explain quickly to Bing Bing what is Sanhe Liu?
223
00:18:06,630 --> 00:18:10,870
This San... Uncle De is here.
224
00:18:10,870 --> 00:18:12,510
How can I show off the little knowledge that I have in front of the expert?
225
00:18:12,510 --> 00:18:16,010
- Of course, it must be Uncle De.
- Okay. Okay, I will explain.
226
00:18:16,010 --> 00:18:21,210
In early times, katydids and bottle gourds are the play things of the aristocratic and imperial families.
227
00:18:21,210 --> 00:18:25,650
Later, when it spread to the common people, the first person to start to make bottle gourds was Sanhe Liu.
228
00:18:25,650 --> 00:18:28,250
Those used by the aristocratic and imperial families were called official molds.
229
00:18:28,250 --> 00:18:31,440
But the bottle gourds made by Sanhe Liu were different from the official molds.
230
00:18:31,440 --> 00:18:35,310
The bodies of his bottle gourds were loose, smooth, and understated.
231
00:18:35,310 --> 00:18:38,760
The katydid could live comfortably inside, and the sense of resonance was also good.
232
00:18:38,760 --> 00:18:43,770
So its calls were bright and clear, and this was very important. This is what it is all about.
233
00:18:44,450 --> 00:18:47,300
For such a treasure,
234
00:18:47,300 --> 00:18:51,740
I sold it for ¥600!
($90,00)
235
00:18:51,740 --> 00:18:54,940
You regret it, right? There's no more chance now.
236
00:18:55,810 --> 00:18:58,770
Why don't we sell it?
237
00:18:58,770 --> 00:19:01,830
- I already promised to gift it to Uncle De.
- No. That won't do.
238
00:19:01,830 --> 00:19:04,820
Just now, when I called ¥100,000, that's already taking advantage of you.
239
00:19:04,820 --> 00:19:07,280
Now, the truth about this bottle gourd is revealed.
240
00:19:07,280 --> 00:19:09,510
It is worth far more than ¥100,000.
241
00:19:09,510 --> 00:19:11,740
I'll buy it for ¥300,000.
($45,000)
242
00:19:13,810 --> 00:19:17,780
What ever Bing Bing likes, I'll always buy.
243
00:19:19,220 --> 00:19:22,850
Three... Three hundred thousand?! Consider it.
244
00:19:22,850 --> 00:19:26,760
A Sanhe Liu bottle gourd that's been appraised by Uncle De,
245
00:19:26,760 --> 00:19:29,560
¥300,000 is a good price.
246
00:19:29,560 --> 00:19:33,060
- I'll pay ¥600,000! ($100,000)
- What?!
247
00:19:38,280 --> 00:19:41,640
Brother, I'll buy this bottle gourd back for ¥600,000.
248
00:19:41,640 --> 00:19:45,730
In between, you made a profit of a thousand times. That's really not bad!
249
00:19:45,730 --> 00:19:49,090
- Isn't it so?
- Yes! Yes!
250
00:19:49,090 --> 00:19:51,010
¥800,000. ($120,000)
251
00:19:51,750 --> 00:19:56,460
¥800,000?! ¥800,000 works. Okay.
252
00:19:56,460 --> 00:19:58,720
Do you still want to increase the price?
253
00:20:01,860 --> 00:20:03,410
I definitely will get this bottle gourd today.
254
00:20:03,410 --> 00:20:06,690
- Okay. Okay, Bro...
- Bing Bing,
255
00:20:06,690 --> 00:20:10,990
as long as you like it, I will buy it for you.
256
00:20:15,600 --> 00:20:18,870
I think you like that katydid more, right?
257
00:20:18,870 --> 00:20:22,960
Why don't I gift the katydid to you?
258
00:20:22,960 --> 00:20:24,750
Thank you.
259
00:20:26,940 --> 00:20:30,520
Okay, I'll go off first, everyone.
260
00:20:30,520 --> 00:20:32,700
Uncle De, please take care.
261
00:20:32,700 --> 00:20:35,560
- I won't see you out.
- Please take care.
262
00:20:36,720 --> 00:20:38,670
The house I'm staying at is not even as expensive as that gourd the katydid stays in.
263
00:20:38,670 --> 00:20:42,160
Uncle De, I bought the bottle gourd for ¥600.
264
00:20:42,160 --> 00:20:46,180
Now that I sold it for so much money, shouldn't I compensate something to that seller?
265
00:20:47,550 --> 00:20:49,870
We have an old rule in the antique field that has been around for centuries.
266
00:20:49,870 --> 00:20:51,630
When you have sold it, let go. The goods are delivered and the bill is cleared.
267
00:20:51,630 --> 00:20:54,950
Those who did not make good judgement and got something bad are quite common.
268
00:20:54,950 --> 00:20:58,070
- Don't think too much about it. Just keep working hard.
- That's right.
269
00:20:58,070 --> 00:21:01,010
- Okay.
- Uncle De.
270
00:21:01,010 --> 00:21:04,720
I have something good here.
271
00:21:05,610 --> 00:21:08,950
An antique that is more than a hundred years old. Really old!
272
00:21:08,950 --> 00:21:12,650
Please take a look. Is it good? Is it good?
273
00:21:12,650 --> 00:21:16,430
It's good, really good.
274
00:21:16,430 --> 00:21:19,330
Keep it well for your own pleasure.
275
00:21:19,330 --> 00:21:21,810
How much is it worth?
276
00:21:21,810 --> 00:21:24,560
It's not worth as much as that katydid.
277
00:21:27,620 --> 00:21:29,780
Remember to collect the money.
278
00:21:33,410 --> 00:21:35,570
Ones, tens,
279
00:21:35,570 --> 00:21:38,520
hundreds, thousands...
280
00:21:38,520 --> 00:21:40,040
Ones, tens, hundreds,
281
00:21:40,040 --> 00:21:41,950
- thousands, ten thousands,
- No. No.
282
00:21:41,950 --> 00:21:44,190
hundred thousands, millions,
283
00:21:44,190 --> 00:21:46,520
thousand...
284
00:21:46,520 --> 00:21:50,810
No, you've got it all wrong. You should start counting from the decimal. Do it this way.
285
00:21:50,810 --> 00:21:55,280
Ones, tens, hundreds, thousands, ten thousands, hundred thousands.
286
00:21:55,280 --> 00:21:59,550
Let's count again. Ones, tens, hundreds, thousands, ten thousands,
287
00:21:59,550 --> 00:22:02,200
hundred thousands! Xiao Rui,
288
00:22:02,200 --> 00:22:05,300
we are rich from now on!
289
00:22:07,500 --> 00:22:11,050
- Okay. Okay. Keep calm. Keep calm.
- That's right. We're rich now.
290
00:22:11,050 --> 00:22:14,540
We must keep a low profile. Let's eat something delicious tonight.
291
00:22:14,540 --> 00:22:17,060
That we must!
292
00:22:17,060 --> 00:22:19,640
- Let's go. Let's go and get a bicycle.
- What?
293
00:22:19,640 --> 00:22:21,650
Get a bicycle.
294
00:22:22,310 --> 00:22:24,300
Is a bicycle suitable for us?
295
00:22:24,300 --> 00:22:26,880
Then we'll get two bicycles.
296
00:22:26,880 --> 00:22:31,220
We should get a taxi. A special taxi; a limousine.
297
00:22:31,220 --> 00:22:34,430
- Let's go.
- A limousine is expensive.
298
00:22:44,500 --> 00:22:45,700
You...
299
00:22:45,700 --> 00:22:49,900
How were you able to discover that bottle gourd today?
300
00:22:51,080 --> 00:22:54,090
Feeling. It's really just a feeling.
301
00:22:54,900 --> 00:22:56,700
That is to say,
302
00:22:56,700 --> 00:23:01,200
you did learn quite a lot of real things these last few years when you were in the History Department of Peking University and Ling He Pawnshop.
303
00:23:02,300 --> 00:23:05,700
That's not correct. If you were really that incredible,
304
00:23:05,700 --> 00:23:08,100
why were you in such a bad state previously?
305
00:23:08,100 --> 00:23:09,100
I...
306
00:23:09,100 --> 00:23:11,100
Looks like it's still because of me.
307
00:23:11,900 --> 00:23:15,100
If I hadn't insisted that you go to that Panjiayuan,
308
00:23:15,100 --> 00:23:18,900
would you have scored such a big scoop?
309
00:23:18,900 --> 00:23:23,300
That is to say, I'm your lucky charm.
310
00:23:23,300 --> 00:23:25,400
You have to treat me better.
311
00:23:28,300 --> 00:23:30,400
Coming! Coming!
312
00:23:30,400 --> 00:23:32,900
Coming! Coming!
313
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Hello, here's your take-away.
314
00:23:40,900 --> 00:23:42,900
- Thank you.
- Thank you.
315
00:23:44,100 --> 00:23:46,300
How many things did you actually order?
316
00:23:49,300 --> 00:23:50,900
I ordered a few bottles of beer.
317
00:23:50,900 --> 00:23:53,500
Special craft beer. Not only must we get full from the food, we must be satisfied with drinks.
318
00:23:53,500 --> 00:23:55,900
That makes it more perfect.
319
00:24:05,700 --> 00:24:07,500
Forget it. You don't even drink.
320
00:24:10,700 --> 00:24:12,300
Happy.
321
00:24:17,700 --> 00:24:19,700
I have to take a photo to send to my friends.
322
00:24:19,700 --> 00:24:21,300
So much food.
323
00:24:23,300 --> 00:24:26,000
[RMB ¥200,000 has been transferred to your savings account ending with 8023. Jian She Bank]
($30,000 USD)
324
00:24:32,900 --> 00:24:34,900
Xiao Rui, why did you...
325
00:24:36,100 --> 00:24:38,300
Didn't you say that when we have money, you'll pay the rent,
326
00:24:38,300 --> 00:24:41,300
pay up your debts, and everything will be okay?
327
00:24:41,300 --> 00:24:42,900
So go and pay.
328
00:24:44,300 --> 00:24:46,900
But this is your money. I can't take your...
329
00:24:46,900 --> 00:24:48,500
What yours or mine?
330
00:24:48,500 --> 00:24:53,000
Didn't you say that your are my luck charm and want me to treat you better?
331
00:24:59,100 --> 00:25:02,500
Then, there's nothing I can repay you with.
332
00:25:02,500 --> 00:25:06,000
That... I'll give the snuff bottle to you.
333
00:25:07,500 --> 00:25:09,700
Snuff bottle?
334
00:25:09,700 --> 00:25:11,100
It's an antique.
335
00:25:11,100 --> 00:25:13,100
From some centuries old dynasty.
336
00:25:14,300 --> 00:25:16,100
A very old stuff!
337
00:25:25,700 --> 00:25:28,500
I feel that it's really strange.
338
00:25:28,500 --> 00:25:31,500
Why didn't they take the expensive things,
339
00:25:31,500 --> 00:25:34,600
and just set their eyes on this small piece of translucent jade?
340
00:25:39,000 --> 00:25:41,100
Aren't you always boasting that you're very incredible?
341
00:25:41,100 --> 00:25:44,100
Help me take a look and see what's going on.
342
00:25:55,300 --> 00:25:57,100
Can you or can't you?
343
00:25:57,100 --> 00:26:00,300
I have already finished drinking my soup. Did you see anything?
344
00:26:00,300 --> 00:26:01,500
I have another way of doing it.
345
00:26:01,500 --> 00:26:03,500
No need to have another way.
346
00:26:03,500 --> 00:26:06,800
Based on your standard, how did you get the nerve to start a shop in Panjiayuan?
347
00:26:07,900 --> 00:26:10,650
Why don't we go and see my grandfather?
348
00:26:11,500 --> 00:26:12,900
Your grandfather?
349
00:26:12,900 --> 00:26:14,100
That's right.
350
00:26:14,100 --> 00:26:17,700
My grandfather is really smart. He's an expert in the authentication of jade and precious stone.
351
00:26:17,700 --> 00:26:21,700
If he claims to be the second, no one would dare to say he's the first.
352
00:26:22,700 --> 00:26:25,300
But this broken jade is evidence.
353
00:26:25,300 --> 00:26:27,700
You can't just bring it out casually.
354
00:26:27,700 --> 00:26:31,100
Why don't we do this? Come and look for me tomorrow.
355
00:26:31,100 --> 00:26:34,600
- I will complete a procedure and the two of us will go together.
- Okay.
356
00:27:24,300 --> 00:27:27,400
What are you doing? Why aren't you already sleeping at this late hour?
357
00:27:31,700 --> 00:27:35,000
[What to do if you're having visual hallucinations]
358
00:27:37,700 --> 00:27:39,000
Xiao Rui,
359
00:27:40,000 --> 00:27:43,500
this is not a hallucination. It's real.
360
00:27:43,500 --> 00:27:47,300
The two of us really made ¥800,000.
($120,000 USD)
361
00:27:48,700 --> 00:27:51,900
Come, let's count together.
362
00:27:51,900 --> 00:27:53,300
Look.
363
00:27:54,900 --> 00:28:01,300
Ones, tens, hundreds, thousands, ten thousands,
364
00:28:01,300 --> 00:28:03,300
hundred thousands.
365
00:28:07,500 --> 00:28:10,700
Okay, don't think about it anymore. Go to bed quickly.
366
00:28:29,500 --> 00:28:31,700
Feifei, don't ride too fast.
367
00:28:42,900 --> 00:28:44,700
Let me tell you. If we do it properly,
368
00:28:44,700 --> 00:28:47,100
we would definitely be able to earn money. Do you know that?
369
00:28:47,900 --> 00:28:50,600
You just won't listen to me. This will definitely work.
370
00:28:54,900 --> 00:28:56,400
I can't.
371
00:28:57,300 --> 00:28:58,900
You can.
372
00:28:58,900 --> 00:29:00,800
I really can't.
373
00:29:03,900 --> 00:29:05,700
You definitely can.
374
00:29:06,900 --> 00:29:10,100
I can't make the right identification every time.
375
00:29:10,100 --> 00:29:14,100
You don't need to make the right identification every time. One time out of ten is sufficient.
376
00:29:14,100 --> 00:29:17,300
Do you know that old man Marx once said that
377
00:29:17,300 --> 00:29:19,300
this...
378
00:29:19,300 --> 00:29:21,900
If there's a profit of 50%,
379
00:29:21,900 --> 00:29:24,500
take the risk and invest.
380
00:29:24,500 --> 00:29:26,700
If there's a profit of 100%,
381
00:29:26,700 --> 00:29:30,100
they can then trample on all the laws in the world.
382
00:29:31,700 --> 00:29:33,900
If there's 300%,
383
00:29:33,900 --> 00:29:36,300
they would take the risk of having their heads cut off.
384
00:29:36,300 --> 00:29:39,900
You... Let me count.
385
00:29:39,900 --> 00:29:42,900
This is a rate of return of 100,000%!
386
00:29:42,900 --> 00:29:47,100
So, even if it's climbing a mountain of swords or plunging into a sea of flames, we will still go!
387
00:29:47,100 --> 00:29:49,300
Just talk. Don't spit out your saliva, okay?
388
00:29:49,300 --> 00:29:50,900
Okay.
389
00:29:50,900 --> 00:29:53,200
Breakfast is here.
390
00:29:54,100 --> 00:29:56,300
We have agreed, okay?
391
00:29:56,300 --> 00:29:58,300
We'll make a trip to Panjiayuan today.
392
00:29:58,300 --> 00:30:00,500
If we continue to develop according to this trend of ours,
393
00:30:00,500 --> 00:30:03,300
we will become national husbands, wrong.
394
00:30:03,300 --> 00:30:05,900
It's fathers of all the people very soon!
395
00:30:17,000 --> 00:30:18,700
Breakfast is here.
396
00:30:25,900 --> 00:30:26,900
Let's eat.
397
00:30:26,900 --> 00:30:28,500
Have you ordered too much again?
398
00:30:28,500 --> 00:30:30,700
Isn't it wasteful?
399
00:30:30,700 --> 00:30:32,900
Is it too much? Is it wasteful?
400
00:30:32,900 --> 00:30:35,700
I only ordered four cups of soy milk.
401
00:30:35,700 --> 00:30:38,500
This is the standard for rich people like us.
402
00:30:39,900 --> 00:30:43,300
We will make up for all those breakfast that
403
00:30:43,300 --> 00:30:45,400
we didn't get the chance to eat.
404
00:30:47,000 --> 00:30:49,500
There's nothing I can do about it!
405
00:30:49,500 --> 00:30:52,500
We are rich now.
406
00:30:52,500 --> 00:30:55,900
We need to speak in this tone of voice. Eat!
407
00:31:00,900 --> 00:31:03,100
I'll just drink one cup.
408
00:31:12,900 --> 00:31:14,500
[Lin Chun Qing]
409
00:31:20,900 --> 00:31:22,800
[Closed]
410
00:31:39,600 --> 00:31:42,100
There's not much real value in this thing.
411
00:31:42,100 --> 00:31:44,300
It's just an ordinary piece of translucent jade.
412
00:31:44,300 --> 00:31:48,100
In ancient times, people carved this kind of jade into eyes.
413
00:31:48,100 --> 00:31:50,900
Furthermore, this is not a good piece of jade.
414
00:31:50,900 --> 00:31:53,300
It's an ordinary piece of green-white jade.
415
00:31:56,680 --> 00:31:59,190
Your skills are not bad.
416
00:32:00,850 --> 00:32:02,710
But...
417
00:32:03,500 --> 00:32:07,100
this kind of jade is usually carved into a pair.
418
00:32:07,100 --> 00:32:11,300
This is the left eye. There should be a right eye.
419
00:32:11,300 --> 00:32:13,100
- Grandfather Gu.
- Yes?
420
00:32:13,100 --> 00:32:16,600
Are they then trying to match it into a pair?
421
00:32:18,100 --> 00:32:22,700
Isn't there a saying like this, that only cultural relics that are in pairs are valuable?
422
00:32:22,700 --> 00:32:23,770
This thing,
423
00:32:23,800 --> 00:32:27,300
it would not be worth much even if you match it into a pair.
424
00:32:27,300 --> 00:32:29,400
[Yi Ming Hall]
425
00:32:33,900 --> 00:32:36,400
[District One] [Row 21 , Nos 1 - 23]
426
00:32:45,300 --> 00:32:48,900
What are you doing? Can't you see that there are people here?
427
00:32:48,900 --> 00:32:51,300
No, the two of you have been looking for half a day.
428
00:32:52,100 --> 00:32:53,500
Are you buying or not?
429
00:32:53,500 --> 00:32:56,900
No, I'll buy if I see something I like.
430
00:32:56,900 --> 00:33:00,300
So novel. My shop is full of good things.
431
00:33:00,300 --> 00:33:01,900
Can you afford them?
432
00:33:01,900 --> 00:33:03,800
Can we afford them?
433
00:33:04,700 --> 00:33:08,900
Hello! Hello! Welcome! Welcome! Welcome!
434
00:33:08,900 --> 00:33:11,100
Come! Come!
435
00:33:11,100 --> 00:33:13,300
That...
436
00:33:13,300 --> 00:33:15,300
He is looking for Yuan dynasty blue and white porcelains.
437
00:33:15,300 --> 00:33:17,300
Yuan blue and white porcelains!
438
00:33:19,500 --> 00:33:21,700
What is the price range?
439
00:33:23,300 --> 00:33:25,100
He doesn't look terribly rich,
440
00:33:25,100 --> 00:33:28,100
but I think around one million USD shouldn't be a problem.
441
00:33:28,100 --> 00:33:30,300
Okay. Okay.
442
00:33:30,300 --> 00:33:37,500
You could buy the most authentic blue and white here.
443
00:33:37,500 --> 00:33:42,300
- They are the best in Beijing...
- Wow.
- Very good.
444
00:33:42,300 --> 00:33:44,800
- Very good.
- ...and in China.
445
00:34:38,550 --> 00:34:41,210
Grandfather, thank you so much for all the hard work for today.
446
00:34:41,210 --> 00:34:44,670
Not at all. Let me tell you this. When one gets old,
447
00:34:44,670 --> 00:34:48,300
we need to expend some spare energy and contribute to society.
448
00:34:48,300 --> 00:34:51,860
As the common saying goes, "Life is not just drifting along as we know."
449
00:34:51,860 --> 00:34:53,890
- There is—
- Grandfather!
450
00:34:53,890 --> 00:34:58,630
Can you drift along first and play your game? I'm going to send Feifei off.
451
00:34:58,630 --> 00:35:01,630
Grandfather, I'll join you in your game next time.
452
00:35:01,630 --> 00:35:04,510
- Okay!
- We're going now!
453
00:35:07,220 --> 00:35:11,520
This fellow! He dares to make use of me to go after a girl!
454
00:35:42,700 --> 00:35:46,980
Feifei, that...
455
00:35:46,980 --> 00:35:50,090
Shall we go for a hotpot meal later?
456
00:35:57,140 --> 00:35:59,070
Feifei, what is it?
457
00:36:08,930 --> 00:36:12,030
Feifei, wait for me!
458
00:36:12,790 --> 00:36:18,640
Look, it's made...Yuan Dynasty.
459
00:36:18,640 --> 00:36:23,060
- It's very good.
- This kind of operation still exists?
460
00:36:23,730 --> 00:36:27,660
Why aren't the two of you gone yet? Go! Go! Go!
461
00:36:27,660 --> 00:36:31,210
There're no real goods in this store. All the things are fake.
462
00:36:31,210 --> 00:36:36,160
I'm sure that trash is not blue and white porcelain, just a copy.
463
00:36:36,160 --> 00:36:37,870
Thank you.
464
00:36:39,270 --> 00:36:43,480
- Why has he left?
- These two fellow said that your vase is a fake.
465
00:36:44,000 --> 00:36:45,800
Rascal! Stop!
466
00:36:45,800 --> 00:36:47,850
- Quickly, let's go!
- Stop!
467
00:36:47,850 --> 00:36:52,780
- What do you want?
- Rascal! Do you know that the two of you are in trouble today?
468
00:36:52,780 --> 00:36:55,620
Give me ¥10,000 quickly and that porcelain vase is yours!
($1,500 USD)
469
00:36:55,620 --> 00:36:58,550
How can there be such unreasonable terms still?
470
00:36:58,550 --> 00:37:00,740
Why should I spend money to buy a fake?
471
00:37:00,740 --> 00:37:03,060
What are you talking about? Fake?
472
00:37:03,060 --> 00:37:05,060
That was a real Yuan blue and white porcelain!
473
00:37:05,060 --> 00:37:07,260
Who told you it's a fake? What do you know? What do you know?
474
00:37:07,260 --> 00:37:09,370
I know. Do you know?
475
00:37:10,150 --> 00:37:14,200
Let me tell you this. Give me the money quickly, or you won't walk out of Panjiayuan today!
476
00:37:14,200 --> 00:37:17,080
Hey, do you think rich people like us are fools?
477
00:37:17,080 --> 00:37:20,270
- Quickly, release you hand. Would you believe that I'll dial 110?
- Who are you?
478
00:37:20,270 --> 00:37:23,480
What did you say? You're going to dial 110?
479
00:37:23,480 --> 00:37:25,240
- You ruined my business and you want to dial 110?
- Hey!
480
00:37:25,240 --> 00:37:28,060
- Don't use force!
- Would you believe that I'll beat you up so badly, you'll be disabled? You're going to dial 110?
481
00:37:28,060 --> 00:37:31,010
You have to pay the price for fraudulent practice of creating fake ware! Let go of me!
482
00:37:31,010 --> 00:37:34,670
Don't behave like that. Let's talk about it.
483
00:37:34,670 --> 00:37:36,770
Let go of me!
484
00:37:36,770 --> 00:37:40,000
- Out of the way! Out of the way!
- Police Officer Miao! Police Officer Miao!
485
00:37:40,000 --> 00:37:41,140
They are trying to trick a foreigner.
486
00:37:41,140 --> 00:37:43,900
- Let go of me!
- When I discovered what he was doing, he wanted me to compensate him.
487
00:37:43,900 --> 00:37:46,310
Police Officer Miao! Police Officer Miao!
488
00:37:46,310 --> 00:37:49,480
Aren't you going to investigate? You're the police!
489
00:37:49,480 --> 00:37:52,940
Are you the police comrade? Police comrade, this is what happened.
490
00:37:52,940 --> 00:37:54,620
I was going about doing my business in my shop.
491
00:37:54,620 --> 00:37:57,070
The two of them just came out of no where and ruined my business.
492
00:37:57,070 --> 00:37:58,810
Say, shouldn't they compensate me a little?
493
00:37:58,810 --> 00:38:01,470
Do you think I don't know what tricks you're up to?
494
00:38:01,470 --> 00:38:04,350
Do you want to go to the police station with me to clarify everything?
495
00:38:06,750 --> 00:38:08,950
Okay, what the government said is correct.
496
00:38:08,950 --> 00:38:11,040
Just take it that it's my bad luck. Bad luck.
497
00:38:11,040 --> 00:38:13,240
It's my bad luck.
498
00:38:13,890 --> 00:38:15,800
He was so aggressive.
499
00:38:17,260 --> 00:38:18,820
- Thank you, Police Officer Miao.
- You...
500
00:38:18,820 --> 00:38:21,120
Come over here.
501
00:38:26,420 --> 00:38:28,350
Speak. What is it this time?
502
00:38:28,350 --> 00:38:30,940
What do you want me to say, Police Comrade?
503
00:38:31,750 --> 00:38:35,130
You were there when the pawn shop was burglarized.
504
00:38:35,130 --> 00:38:40,000
Today, I'm pursuing a suspect. When I almost caught him, you blocked me.
505
00:38:40,000 --> 00:38:42,620
Don't tell me that this is also a coincidence?
506
00:38:42,620 --> 00:38:45,520
I don't know why, either. It's just so coincidental!
507
00:38:45,520 --> 00:38:47,760
Coincidence.
508
00:38:47,760 --> 00:38:49,890
Sister Police.
509
00:38:53,620 --> 00:38:55,640
It's comrade.
510
00:38:55,640 --> 00:38:59,030
Police Comrade, it is true that the two of us were out here shopping.
511
00:38:59,030 --> 00:39:01,510
There was an argument with the shopkeeper earlier.
512
00:39:01,510 --> 00:39:05,730
But, as you saw it, it had nothing to do with us.
513
00:39:08,030 --> 00:39:10,200
- Go.
- Let's go.
514
00:39:10,200 --> 00:39:11,830
Wait!
515
00:39:20,700 --> 00:39:22,870
Add your WeChat here.
516
00:39:25,010 --> 00:39:26,550
Okay.
517
00:39:37,930 --> 00:39:40,000
Can we go now?
518
00:39:40,560 --> 00:39:42,410
You can.
519
00:39:45,230 --> 00:39:49,020
Sister Police, no, Comrade, that...
520
00:39:49,020 --> 00:39:51,110
Can I add my WeChat, too?
521
00:39:57,240 --> 00:39:59,110
Feifei!
522
00:40:00,680 --> 00:40:02,860
Found you at last.
523
00:40:04,070 --> 00:40:05,810
Let's go.
524
00:40:17,180 --> 00:40:19,310
- Feifei!
- Speak.
525
00:40:19,310 --> 00:40:22,210
Let me ask you this. What's your relationship with that fellow earlier?
526
00:40:22,210 --> 00:40:24,950
Related to a case. Don't ask useless questions.
527
00:40:28,690 --> 00:40:30,050
Catch them!
528
00:40:30,050 --> 00:40:32,830
- Don't move!
- What are you guys doing?!
529
00:40:49,490 --> 00:40:54,010
Beat you to death! Beat you to death! Feifei! Get lost!
530
00:41:20,330 --> 00:41:23,340
Quickly! Get into the van quickly!
531
00:41:24,050 --> 00:41:26,670
The police will surely arrest you!
532
00:41:35,220 --> 00:41:37,380
One, ten, hundred, thousand, ten thousand,
533
00:41:37,380 --> 00:41:41,130
- hundred thousand.
- We are rich from now onwards!
534
00:41:46,810 --> 00:41:50,800
♫ The sky loses its color ♫
535
00:41:50,800 --> 00:41:54,810
♫ It's all the rain's fault ♫
536
00:41:54,810 --> 00:42:02,830
♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫
537
00:42:02,830 --> 00:42:07,260
♫ Love is an apple ♫
538
00:42:07,260 --> 00:42:11,160
♫ Only after taking a bite did I know ♫
539
00:42:11,160 --> 00:42:14,060
♫ That everything about the Garden of Eden ♫
540
00:42:14,060 --> 00:42:18,720
♫ Is true ♫
541
00:42:18,720 --> 00:42:26,270
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
542
00:42:26,270 --> 00:42:34,260
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
543
00:42:34,260 --> 00:42:42,330
♫ I want to be the only person in your heart ♫
544
00:42:42,330 --> 00:42:50,470
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
545
00:42:52,200 --> 00:43:02,130
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
546
00:43:10,900 --> 00:43:14,690
♫ My dream is hazy ♫
547
00:43:14,690 --> 00:43:18,890
♫ All because of you ♫
548
00:43:18,890 --> 00:43:27,230
♫ The rare rainbows are just refraction from my glistening tears ♫
549
00:43:27,230 --> 00:43:31,080
♫ What's strange is ♫
550
00:43:31,080 --> 00:43:34,880
♫ I'm not sad at all ♫
551
00:43:34,880 --> 00:43:37,810
♫ The feelings when I weep ♫
552
00:43:37,810 --> 00:43:42,470
♫ is actually bliss ♫
553
00:43:42,470 --> 00:43:50,260
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
554
00:43:50,260 --> 00:43:58,350
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
555
00:43:58,350 --> 00:44:06,330
♫ I want to be the only person in your heart ♫
556
00:44:06,330 --> 00:44:14,610
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
557
00:44:14,610 --> 00:44:22,360
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
558
00:44:22,360 --> 00:44:30,480
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
559
00:44:30,480 --> 00:44:38,350
♫ I want to be the only person in your heart ♫
560
00:44:38,350 --> 00:44:47,210
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
561
00:44:47,210 --> 00:44:51,460
♫ The feeling when I weep ♫
562
00:44:51,460 --> 00:44:59,640
♫ is actually bliss ♫
47708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.