All language subtitles for Techiné-1979-Les soeurs Bronte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,590 --> 00:00:26,590 All were treated like beasts. 2 00:00:27,040 --> 00:00:31,420 Men, women and children. All put to work in the woollen mills. 3 00:00:32,200 --> 00:00:36,940 From sunrise to sunset they worked like animals. 4 00:00:37,760 --> 00:00:42,220 When that's your life and you only you get a fixed wage, 5 00:00:42,990 --> 00:00:47,700 it's not surprising if you start drinking or gambling. 6 00:00:49,320 --> 00:00:54,480 They do it to feel they are alive. 7 00:00:55,320 --> 00:01:01,360 The Bront‘ sisters saw it all and scrawled it down in their illegible script. 8 00:01:32,000 --> 00:01:36,680 The Bront‘ Sisters 9 00:03:12,070 --> 00:03:16,040 Would you like to come and see? It's finished! 10 00:03:54,760 --> 00:03:58,970 The similarities are striking! You are a true artist. 11 00:03:59,720 --> 00:04:02,880 I'm very pleased, Branny. Very pleased. 12 00:04:03,470 --> 00:04:07,650 Anne and Emily, I got immediately. Charlotte and I were more difficult. 13 00:04:08,390 --> 00:04:13,420 But it's exactly right. Exactly! We have an artist in the family. 14 00:04:56,150 --> 00:05:00,330 Emily, your jacket and trousers are filthy again. 15 00:05:01,040 --> 00:05:03,600 Walking around on the heath dressed like a boy! 16 00:05:03,960 --> 00:05:05,400 You look like a scarecrow. 17 00:05:06,000 --> 00:05:09,160 Your Aunt thinks it's obscene! 18 00:05:17,270 --> 00:05:20,960 When I have pants on, I can go faster and farther. 19 00:05:25,710 --> 00:05:29,260 The places I go, there's no one to see me. 20 00:05:48,070 --> 00:05:51,800 Look Emily... See what a fine wild rose this is. 21 00:05:56,240 --> 00:05:59,210 It's called the Hanger Rose. 22 00:05:59,800 --> 00:06:03,130 - Do you like it? - No. 23 00:06:03,760 --> 00:06:06,500 I prefer this holly bush. 24 00:06:07,000 --> 00:06:07,800 The holly? 25 00:06:08,960 --> 00:06:12,440 That's an unkempt and gloomy and dreary plant... 26 00:06:12,950 --> 00:06:16,050 You see only the outside. 27 00:06:16,630 --> 00:06:20,460 You're only fascinated by that wild rose because it's flourishing. 28 00:06:21,150 --> 00:06:25,130 Soon it will lose all it's flowers, because it always peaks prematurely. 29 00:06:25,830 --> 00:06:30,960 Will you still like this rose in winter? Holly is green throughout the year. 30 00:06:31,830 --> 00:06:36,620 Wild roses are like love, a love that will never flourish again. 31 00:06:37,440 --> 00:06:41,760 I despise it. I spit on love and all it's vanity. 32 00:06:53,150 --> 00:06:56,990 This holly is like friendship, 33 00:07:05,200 --> 00:07:08,820 it lasts through the winter. 34 00:07:27,920 --> 00:07:31,610 "Charlotte is working in Aunt's room. Anne and I write. 35 00:07:32,270 --> 00:07:36,590 "Anne writes a poem which begins: "The evening is beautiful in the sunlight." 36 00:07:37,360 --> 00:07:40,760 "I'm writing about Augustus Almeda. 37 00:07:41,390 --> 00:07:45,930 "It's a nice, cool day, some grey clouds but the sun shines. 38 00:07:46,710 --> 00:07:49,110 "Aunt works in the little room. 39 00:07:49,590 --> 00:07:53,630 "Papa's out. Tabby's in the kitchen." 40 00:07:54,360 --> 00:07:57,720 And Branwell? Write that he's met the sculptor Leyland. 41 00:07:58,360 --> 00:08:02,530 What did he say in his letter? 42 00:08:03,240 --> 00:08:05,040 In his letter he says... 43 00:08:08,440 --> 00:08:09,920 He says... 44 00:08:11,150 --> 00:08:14,920 "I would like to resemble him. He is very talented. 45 00:08:17,230 --> 00:08:19,940 "Elegant... 46 00:08:20,470 --> 00:08:23,210 "Casual... 47 00:08:25,320 --> 00:08:29,040 "Something special radiates from him. 48 00:08:29,710 --> 00:08:34,350 "A person who's completely himself, and absolutely true." 49 00:08:36,040 --> 00:08:41,520 I'd like to give you my address. In case you're ever passing through. 50 00:08:41,710 --> 00:08:45,690 - It's not so far away. - And the world is small. 51 00:08:47,280 --> 00:08:49,700 It would be an honour if you came to see me. 52 00:08:50,200 --> 00:08:52,410 I could introduce you to my sisters. 53 00:08:52,840 --> 00:08:55,880 I dare not hope for some time in your company. 54 00:08:56,880 --> 00:08:57,840 Even a drink would suffice. 55 00:08:59,440 --> 00:09:03,900 You should be more audacious. Let me refute your claim... 56 00:09:16,200 --> 00:09:19,780 "I needed a city, even a small city like Bradford, 57 00:09:20,440 --> 00:09:23,730 "to asses my chances in this world. 58 00:09:24,350 --> 00:09:27,270 "Joe Leyland says I need to find my voice. 59 00:09:27,830 --> 00:09:31,590 "So that I no longer waver between painting and poetry. 60 00:09:32,280 --> 00:09:35,220 "I've seen his strongest work at the museum... 61 00:09:36,640 --> 00:09:39,820 "Satan in Milton's Paradise Lost". 62 00:09:40,440 --> 00:09:44,610 "If such a man believes in me, that's my great honour. 63 00:09:53,080 --> 00:09:57,320 "He makes portraits quickly, as they all do today with Calotype Plates, 64 00:09:57,920 --> 00:09:59,200 "in this new device. 65 00:10:00,280 --> 00:10:02,080 "My portraits cannot compete with his. 66 00:10:02,830 --> 00:10:06,450 "So I have shown him my poem "The Kingdom of Gondal". 67 00:10:07,110 --> 00:10:10,340 In such a man we can confide only a small part of our secrets." 68 00:10:15,400 --> 00:10:17,890 My talent can only flourish if it is recognised. 69 00:10:18,400 --> 00:10:20,790 I will become famous. 70 00:10:24,110 --> 00:10:27,590 You don't know what life in a city is. 71 00:10:34,320 --> 00:10:38,730 The difference is as great as between life and death or day and night. 72 00:10:42,440 --> 00:10:45,200 Here you rot as you would in a cellar. 73 00:10:49,680 --> 00:10:54,340 Rotting like potatoes in the ground. In the city everything happens faster. 74 00:11:01,640 --> 00:11:03,890 Listen carefully, Charlotte, 75 00:11:05,230 --> 00:11:08,050 You have not yet learned the rules of society. 76 00:11:08,590 --> 00:11:11,790 But Leyland, the great Joe Leyland, will show me one by one 77 00:11:12,400 --> 00:11:16,400 and when they are known, they will radiate my triumph. 78 00:11:20,320 --> 00:11:24,950 That is my plan, I will follow it with all my might. 79 00:11:25,720 --> 00:11:28,880 - That's the form my life will take. - Stop a while, Branny. You're tiring us. 80 00:11:29,120 --> 00:11:30,040 Branwell? 81 00:11:31,520 --> 00:11:33,860 Do you get the smell of sulphur? 82 00:11:34,320 --> 00:11:35,560 Emily... 83 00:11:37,360 --> 00:11:38,640 Emily, should I allow him in? 84 00:11:38,710 --> 00:11:41,730 - Not while I'm here. - Who is it? 85 00:11:42,320 --> 00:11:43,640 It's John Brown, the sexton. 86 00:11:44,880 --> 00:11:46,320 I don't think he will come in. 87 00:11:47,840 --> 00:11:52,080 Probably not little sister. As I annoy you, I'll go out for fresh air. Will do me good. 88 00:11:52,160 --> 00:11:53,760 Branwell! 89 00:11:56,680 --> 00:11:58,930 What is it, big sister? 90 00:12:21,710 --> 00:12:25,750 Fresh Air? Pubs are so smoky you can't see your own thumb. 91 00:12:57,560 --> 00:13:00,400 What are you doing at this hour? 92 00:13:00,950 --> 00:13:03,910 Are you feeling unwell? Emily answer me, are you sick? 93 00:13:05,640 --> 00:13:08,900 Don't worry, Charlotte. I'm just fine. 94 00:13:10,440 --> 00:13:13,070 I'm often awake at night. 95 00:13:13,590 --> 00:13:17,180 Please go to bed! You have to work with Tabby in the morning. 96 00:13:17,520 --> 00:13:18,960 I'm waiting for Branwell. 97 00:13:19,440 --> 00:13:22,120 I don't want him to wake Father and Aunt coming in. 98 00:13:25,320 --> 00:13:29,530 And you? Why are you up at this hour of the night? 99 00:13:30,280 --> 00:13:34,530 You're waiting for Branwell? So it's you that will let him in? 100 00:13:36,400 --> 00:13:41,180 I thought he asked Tabby to let him in. This is all a bit strange. 101 00:13:41,990 --> 00:13:45,440 You are strange yourself. 102 00:13:46,800 --> 00:13:49,600 Has something happened? 103 00:13:52,800 --> 00:13:54,550 Yes... 104 00:13:54,950 --> 00:13:57,560 Does it concern Branwell? 105 00:14:00,710 --> 00:14:03,870 In a way... 106 00:14:06,280 --> 00:14:10,280 - What is it? - A letter. 107 00:14:10,990 --> 00:14:16,120 Not an ordinary letter. A letter that keeps me from sleep. 108 00:14:16,990 --> 00:14:21,200 A letter from Southey. 109 00:14:21,950 --> 00:14:26,370 That is wonderful! Branwell will be extremely pleased. 110 00:14:28,160 --> 00:14:33,210 After all the poems he's sent, he finally gets a reply. 111 00:14:34,070 --> 00:14:38,350 Charlotte, we have to surprise him. 112 00:14:39,710 --> 00:14:42,910 Charlotte? 113 00:14:43,520 --> 00:14:46,430 You are odd. 114 00:14:46,990 --> 00:14:49,970 Have you read it? 115 00:14:50,560 --> 00:14:54,040 It's full of praise. 116 00:14:54,680 --> 00:14:57,770 I couldn't sleep. I kept reading the letter. 117 00:14:58,350 --> 00:15:03,070 - It's not addressed to Branwell. - It's not addressed to him? 118 00:15:03,870 --> 00:15:07,100 My God, I'm stupid. You wrote to him as well. 119 00:15:07,710 --> 00:15:12,350 Under the pseudonym. But he realised that I'm a woman. 120 00:15:13,160 --> 00:15:15,790 You might like to read it. 121 00:15:20,870 --> 00:15:24,320 "You evidently possess the talents of a poet. 122 00:15:24,950 --> 00:15:28,820 "I'm not depreciating it when I say that in these times it's not rare. 123 00:15:29,520 --> 00:15:33,080 "Whom ever is ambitious of distinction in this way, 124 00:15:33,360 --> 00:15:35,120 "ought to be prepared for disappointment. 125 00:15:35,280 --> 00:15:40,470 "Literature is my profession and I must give you a warning: 126 00:15:42,800 --> 00:15:46,370 "You must only write poetry for the pleasure of writing. 127 00:15:47,040 --> 00:15:50,410 "Not to compete against another, nor to achieve fame. 128 00:15:51,040 --> 00:15:53,490 "Literature is not an occupation for women. 129 00:15:53,960 --> 00:15:55,960 "The more she is engaged in her proper duties, 130 00:15:56,240 --> 00:15:58,520 "the less time she will have for writing. 131 00:15:58,960 --> 00:16:00,920 "Though I say write only as a pastime, 132 00:16:01,200 --> 00:16:03,880 "do not think I disparage the gift you possess..." 133 00:16:12,160 --> 00:16:14,900 Emily! 134 00:16:25,990 --> 00:16:30,180 So, I am met by my two sisters of charity. How wonderful! 135 00:16:32,040 --> 00:16:36,210 How wonderful. What were you two devising? 136 00:16:39,560 --> 00:16:43,910 You were pouring over some pages you found fascinating. 137 00:16:44,680 --> 00:16:49,420 We were reading Father's sermon of forgiveness from last Sunday again. 138 00:16:52,030 --> 00:16:57,230 Matthew 18:21. To think I still listen to that drivel. 139 00:16:58,120 --> 00:17:01,230 Be quiet, Branwell. They'll hear you. 140 00:17:51,990 --> 00:17:54,880 Looking ahead, four years from this day. 141 00:17:56,600 --> 00:18:02,460 I wonder where we are and who we are at that time. 142 00:18:03,440 --> 00:18:06,270 We must hope for the best. 143 00:18:07,520 --> 00:18:12,800 I think in four years from this day, we're here, and we're fully satisfied. 144 00:18:13,080 --> 00:18:17,400 I think we'll have gone somewhere else all together. 145 00:18:18,160 --> 00:18:20,160 Where? 146 00:18:21,710 --> 00:18:24,270 Charlotte and I work. 147 00:18:24,790 --> 00:18:29,330 But Emily, who stays at home, is just as occupied us. 148 00:18:30,120 --> 00:18:34,690 I make the same errors as four years ago, but now I'm more experienced. 149 00:18:35,470 --> 00:18:38,310 I'm my own mistress. 150 00:18:38,880 --> 00:18:41,750 I can't forget "The Kingdom of Gondal". 151 00:18:42,360 --> 00:18:47,270 I wonder, if in four years those characters will occupy our time so much... 152 00:18:48,120 --> 00:18:50,280 Miss Bront‘... 153 00:18:50,750 --> 00:18:56,590 Pardon me, but the children are alone. It's time to bring them home. 154 00:19:00,080 --> 00:19:03,050 I wouldn't call on you otherwise. 155 00:19:19,550 --> 00:19:21,800 Be nice now Marie. Say the word for me. 156 00:19:22,310 --> 00:19:27,540 Will you read me the story of Tom Titten when I go to bed? 157 00:19:28,440 --> 00:19:31,270 Only if you say the word. 158 00:19:36,000 --> 00:19:38,720 Marie, say it, so we can finish. 159 00:19:40,200 --> 00:19:40,840 No. 160 00:19:58,790 --> 00:20:01,700 Have some more tea. A biscuit? 161 00:20:04,710 --> 00:20:08,710 We must have something special to offer... 162 00:20:13,880 --> 00:20:18,660 We read French but not enough to teach it. 163 00:20:19,470 --> 00:20:22,450 Our German is even worse, and music theory we lack entirely. 164 00:20:23,000 --> 00:20:25,080 We need to perfect it. 165 00:20:26,240 --> 00:20:29,520 My student's parents say half year on the continent is enough. 166 00:20:29,600 --> 00:20:34,380 I couldn't support that. I'm Protestant and very English. 167 00:20:35,200 --> 00:20:38,240 Among Jesuits and Papists... 168 00:20:38,560 --> 00:20:40,240 Only half a year, Aunt. 169 00:20:40,880 --> 00:20:42,880 We've got to know someone in Brussels 170 00:20:43,120 --> 00:20:43,920 who's very exited by the idea. 171 00:20:44,030 --> 00:20:47,130 Something like that would cost a fortune! 172 00:20:50,030 --> 00:20:54,770 Just Emily and I will travel. Anne will come later. 173 00:20:55,600 --> 00:21:00,340 Miss Willer will help us so that you won't have to support us fully. 174 00:21:01,160 --> 00:21:03,880 We just need something to cover travel and food. 175 00:21:04,720 --> 00:21:05,840 What does your father think? 176 00:21:06,240 --> 00:21:08,480 Is he happy to support such an ambitious project? 177 00:21:08,760 --> 00:21:10,080 Audacious even? 178 00:21:11,120 --> 00:21:13,200 Who could progress in the world without ambition? 179 00:21:13,880 --> 00:21:16,320 I know that we have talent. 180 00:21:16,680 --> 00:21:20,760 I think we should use it, even if it doesn't become something big. 181 00:21:20,840 --> 00:21:22,240 But still something. 182 00:21:24,400 --> 00:21:27,700 Emily! Come closer. 183 00:21:31,310 --> 00:21:35,150 Let the two of you stand before me. 184 00:21:39,400 --> 00:21:43,710 We have a lot to do. Your clothes... 185 00:22:43,160 --> 00:22:45,120 The whole piece? 186 00:22:47,470 --> 00:22:49,470 Wont you play the whole piece? 187 00:22:49,920 --> 00:22:53,530 No, I wont play the whole piece. 188 00:23:00,120 --> 00:23:03,100 Miss Bront‘, allow me to congratulate you. 189 00:23:03,680 --> 00:23:10,030 You've none of the traits that characterise your sex in your way of playing. 190 00:23:11,950 --> 00:23:14,940 If that was a compliment, I thank you Mr. Heger. 191 00:23:15,510 --> 00:23:18,850 It's not a true compliment. 192 00:23:19,470 --> 00:23:23,540 What would you have been if you'd been a man? 193 00:23:24,270 --> 00:23:28,060 - Excuse me? - You are not obliged to answer. 194 00:23:28,750 --> 00:23:32,380 I can really imagine you as a navigator. 195 00:23:33,030 --> 00:23:37,450 I don't own any ships, but I can hire you as a piano teacher. 196 00:23:38,230 --> 00:23:43,090 No, I don't think so Mr. Heger. Excuse me. 197 00:23:45,880 --> 00:23:50,200 Emily does not like to travel sir. She doesn't like the sea. 198 00:23:55,880 --> 00:23:59,850 You talked about hiring her as a teacher. 199 00:24:00,550 --> 00:24:02,970 I would like to... 200 00:24:05,440 --> 00:24:08,440 I would like to teach here in English. With your guidance. 201 00:24:09,120 --> 00:24:10,480 I was born to teach. 202 00:24:10,680 --> 00:24:13,840 I wouldn't disappoint you. 203 00:24:14,440 --> 00:24:18,860 - I'm sure of it. - We'll have to see later. 204 00:24:19,640 --> 00:24:23,150 You might like to go out into the garden again. 205 00:24:30,200 --> 00:24:34,590 In England their puff-sleeves are modern! 206 00:24:42,840 --> 00:24:45,930 - Puff? - Their puff sleeves. 207 00:25:02,120 --> 00:25:06,620 At last, Bront‘ shows her courage! 208 00:25:08,160 --> 00:25:11,310 This is yet another expression, I don't know. 209 00:25:11,920 --> 00:25:15,490 You've obviously been waiting for this! 210 00:25:42,440 --> 00:25:44,990 Give me that! 211 00:25:45,510 --> 00:25:48,430 I forbid you to stay. Go to the kitchen! 212 00:25:49,990 --> 00:25:53,990 We'll discuss this later. Now leave the room Miss, immediately. 213 00:25:58,400 --> 00:26:00,860 I'd like to know what happened? 214 00:26:01,360 --> 00:26:06,510 Avril, Stop this snivelling. No one has any pity for you. 215 00:26:07,400 --> 00:26:10,380 Furthermore you deserved it! 216 00:26:11,510 --> 00:26:13,590 Silence! 217 00:26:15,030 --> 00:26:17,670 I will tolerate no more chattering! 218 00:26:18,200 --> 00:26:21,180 Sit down! 219 00:26:22,990 --> 00:26:26,120 Take out your work on the death of Napoleon. 220 00:26:38,680 --> 00:26:42,220 Bront‘, Charlotte, to the blackboard! 221 00:27:04,750 --> 00:27:09,030 "Napoleon was born in Corsica and died on St. Helena. 222 00:27:09,790 --> 00:27:12,490 "Between these two islands... 223 00:27:13,030 --> 00:27:16,260 "...there was nothing but a vast burning desert. 224 00:27:16,880 --> 00:27:20,730 A vast and burning desert and the immense ocean..." 225 00:28:09,990 --> 00:28:12,700 What did the doctor say? 226 00:28:13,230 --> 00:28:16,360 "Death due to exhaustion, confounded by constipation." 227 00:28:23,200 --> 00:28:25,900 I still can't believe it. 228 00:28:27,840 --> 00:28:30,930 Although I can still hear her cries in my mind... 229 00:28:31,510 --> 00:28:34,890 She has been like a mother to me for ten years. 230 00:28:36,120 --> 00:28:38,810 John Brown... 231 00:28:39,360 --> 00:28:44,450 I saw awful suffering during the nights that I wouldn't wish on my enemy. 232 00:28:48,600 --> 00:28:52,080 I wrote to Charlotte and Anne, when she was beyond saving. 233 00:28:52,710 --> 00:28:54,780 And now they'll get here too late... 234 00:29:13,510 --> 00:29:15,620 You've eaten nothing! 235 00:29:16,080 --> 00:29:18,920 It's probably cold by now. 236 00:29:19,470 --> 00:29:23,870 Charlotte and Emily are very late now! 237 00:29:26,440 --> 00:29:28,530 We wont start without them. 238 00:29:28,990 --> 00:29:33,730 In this sort of weather the coach is probably lost. 239 00:29:53,080 --> 00:29:55,360 Branwell... 240 00:29:58,080 --> 00:30:00,850 Come with me, Branwell. 241 00:30:01,400 --> 00:30:04,450 I'll take you to the Black Bull Inn. 242 00:30:26,360 --> 00:30:28,280 I hated Brussels. 243 00:30:30,080 --> 00:30:32,950 I'm glad to be back here again. 244 00:30:44,120 --> 00:30:49,110 I drank the wine, you should drink that which I will never again taste. 245 00:31:22,680 --> 00:31:25,590 How awful! 246 00:31:26,160 --> 00:31:29,800 He is shaken after seeing her die. 247 00:31:35,120 --> 00:31:38,910 It will pass, Charlotte. But he just cannot stay here. 248 00:31:39,600 --> 00:31:42,500 He must live with me at the Robinson's. 249 00:31:43,790 --> 00:31:47,100 They need a teacher for Edmond. 250 00:31:48,790 --> 00:31:51,610 When I am there, I'm certain he will improve. 251 00:31:53,950 --> 00:31:57,680 I've been so stupid! 252 00:32:00,880 --> 00:32:02,840 But why? 253 00:32:03,270 --> 00:32:05,840 It was stupid of me to come back. 254 00:32:06,360 --> 00:32:09,100 She is already dead and buried! 255 00:32:09,640 --> 00:32:12,230 I should never have returned. I should never! 256 00:32:12,750 --> 00:32:15,490 I knew it! I knew I should have stayed there. 257 00:32:16,030 --> 00:32:19,220 I must depart immediately for Brussels! 258 00:32:33,680 --> 00:32:37,500 Are you ready to meet the Robinsons, Branwell? 259 00:32:38,200 --> 00:32:42,300 Your attire is perfect. You will make a great impression. 260 00:32:44,750 --> 00:32:47,770 Thanks to you, little sister. Thanks to Emily! 261 00:32:48,360 --> 00:32:51,020 How would I look if you two had not repaired my clothes? 262 00:32:51,550 --> 00:32:55,600 You really look great. How are the Robinsons? 263 00:32:56,310 --> 00:32:58,450 Cultivated enough to recognise our talent. 264 00:32:58,920 --> 00:33:04,120 Wise enough not to irritate and generous enough to pay. 265 00:33:04,990 --> 00:33:06,950 It's like a dream. 266 00:33:07,400 --> 00:33:09,960 Branwell, You will be a teacher at our school, 267 00:33:10,320 --> 00:33:12,200 and all the students will be in love with you! 268 00:33:15,400 --> 00:33:19,040 If you're leaving this afternoon, I must thank you. 269 00:33:19,710 --> 00:33:22,030 Thank me for what? 270 00:33:22,510 --> 00:33:27,860 For nothing special. That you might permit me to stay here. 271 00:33:28,750 --> 00:33:32,260 In any case, I would like to congratulate you and wish you a good journey. 272 00:33:37,750 --> 00:33:39,690 Did you get it? 273 00:33:40,120 --> 00:33:43,230 Did you get it Emily? I didn't hear the glass shatter. 274 00:33:46,200 --> 00:33:49,560 Can you really not see anything from this distance? 275 00:33:50,200 --> 00:33:55,180 I hope I keep enough sight to see my son in the next few months. 276 00:33:59,160 --> 00:34:01,760 Anne is evidently of no importance. 277 00:34:02,720 --> 00:34:04,800 That is not what I meant. 278 00:34:05,200 --> 00:34:09,060 You know very well how much I think of Anne and Charlotte. 279 00:34:10,230 --> 00:34:14,100 - But they have stopped writing. - Yes, it is strange. 280 00:34:23,710 --> 00:34:28,730 "I fear for you old mariner. I fear for your old hands..." 281 00:34:30,870 --> 00:34:33,890 Write, Edmond! 282 00:34:35,120 --> 00:34:36,600 I'm tired. 283 00:34:36,680 --> 00:34:39,520 We must finish. Your father said so. Write! 284 00:34:39,640 --> 00:34:40,480 No. 285 00:34:43,120 --> 00:34:48,210 If you finish the dictation, we'll go and play croquet before dinner. 286 00:35:26,160 --> 00:35:27,480 What are we having for dinner? 287 00:35:28,240 --> 00:35:29,960 A turkey. 288 00:35:30,120 --> 00:35:33,000 - And what else? - Fish. 289 00:35:33,560 --> 00:35:36,500 - What kind of fish? - I don't know. 290 00:35:37,080 --> 00:35:38,000 You don't know? 291 00:35:38,080 --> 00:35:42,600 I just asked the cook to buy fish. I didn't specify what kind of fish. 292 00:35:42,680 --> 00:35:44,400 You'd better find out! 293 00:35:44,520 --> 00:35:47,880 Show me a residence where the lady doesn't know what fish is for dinner. 294 00:35:48,000 --> 00:35:52,140 How can you not specify what kind of fish is to be purchased? 295 00:35:52,840 --> 00:35:55,200 Perhaps Sir would like to issue the instruction regarding 296 00:35:55,320 --> 00:35:57,520 the sort of fish we consume in future? 297 00:35:58,830 --> 00:36:02,870 Miss Bront‘, I'm surprised by the way you've fixed my daughter's hair. 298 00:36:03,600 --> 00:36:07,310 Usually she has a braid, which is done up with a ribbon. 299 00:36:08,000 --> 00:36:11,120 Go up and fix it up correctly. 300 00:36:11,710 --> 00:36:16,770 My dear, my daughter must look decent in the future. 301 00:36:21,240 --> 00:36:24,880 Papa, can I play croquet in the garden with Mr. Bront‘? 302 00:36:25,440 --> 00:36:26,480 I've finished my dictation. 303 00:36:26,520 --> 00:36:30,400 There is no reason for Mr Bront‘ to play croquet with you in the garden 304 00:36:30,760 --> 00:36:33,040 or anywhere else. 305 00:36:33,310 --> 00:36:37,210 Mr. Bront‘'s sole task is to help you with your homework. 306 00:36:37,880 --> 00:36:39,440 And to correct your errors, 307 00:36:39,920 --> 00:36:43,040 so you are making progress and I am proud of you. 308 00:36:43,400 --> 00:36:44,880 I am not always here! 309 00:36:46,910 --> 00:36:50,770 That earns him the sum of exactly £20 per term. 310 00:36:51,480 --> 00:36:55,200 What many would think is a decent sum. 311 00:36:55,870 --> 00:36:59,290 I'm surprised you should want to play with Mr. Bront‘. 312 00:36:59,910 --> 00:37:03,460 And it surprises me that Mr. Bront‘ would consider playing with you. 313 00:37:04,120 --> 00:37:08,370 Even though he, like Miss Bront‘, has the honour of dining at our table. 314 00:37:09,120 --> 00:37:12,270 He must not believe that he is part of the family. 315 00:37:12,840 --> 00:37:18,320 Mr. Bront‘'s talents separate him from the domestics. 316 00:37:18,720 --> 00:37:19,760 That is the sole reason. 317 00:37:19,870 --> 00:37:22,540 And his salary! 318 00:37:24,310 --> 00:37:26,520 Mr. Robinson... 319 00:37:27,000 --> 00:37:32,020 It was your turn to get a lesson. Don't take it so badly. 320 00:37:33,800 --> 00:37:35,560 Come with me Edmond. I'll play with you. 321 00:37:35,840 --> 00:37:38,120 You can have a ride on Andy, the red pony. 322 00:37:38,400 --> 00:37:41,280 No, I would rather ride Johanna, the spotted one. 323 00:37:41,360 --> 00:37:43,280 You'll ride Andy, the brown pony. 324 00:37:58,680 --> 00:38:01,000 Mr. Bront‘! 325 00:38:07,160 --> 00:38:09,620 Don't go so quickly. 326 00:38:12,640 --> 00:38:16,250 Mr. Bront‘, I do not approve of the way my husband was talking to you. 327 00:38:17,960 --> 00:38:20,350 You are very kind Madam. 328 00:38:38,120 --> 00:38:40,000 Wait! 329 00:38:50,270 --> 00:38:52,730 I'm ashamed... 330 00:38:56,350 --> 00:39:00,560 Mr. Robinson was very rude to you just now. 331 00:39:02,310 --> 00:39:06,390 Mr. Robinson is a tough and proud man who thinks less of God and of his family 332 00:39:07,120 --> 00:39:09,680 than of his position in society. 333 00:39:10,200 --> 00:39:14,020 I want to tell you that I've never seen you as one of the domestics Mr. Bront‘. 334 00:39:15,870 --> 00:39:18,890 But as an educated man of science with spirit and a refined taste. 335 00:39:20,280 --> 00:39:22,440 I knew that on the very first day. 336 00:39:22,520 --> 00:39:24,560 There, that's what I wanted to say. 337 00:40:05,270 --> 00:40:08,710 It is a long time since a walk has been so enjoyable. 338 00:40:13,600 --> 00:40:16,370 Thorston, take the flowers. 339 00:40:33,000 --> 00:40:35,660 They say the tower is haunted. 340 00:40:36,200 --> 00:40:40,540 Mr. Robinson's grandfather walks up and down the tower. 341 00:40:41,310 --> 00:40:44,580 Sometimes he rings the bell on winter nights 342 00:40:46,910 --> 00:40:49,660 we hear it very clearly. 343 00:40:51,560 --> 00:40:54,430 No one knows what he is looking for. 344 00:40:55,000 --> 00:40:58,850 What's he doing up there? Nobody knows... 345 00:41:28,960 --> 00:41:32,840 Edmond's afraid of get a hiding from his father, 346 00:41:33,880 --> 00:41:35,480 so he spends his time playing here. 347 00:41:42,640 --> 00:41:45,830 I can imagine that old codger thumping around in this abandoned room. 348 00:41:46,430 --> 00:41:49,950 A little decency, please! That was in very bad taste. 349 00:41:50,600 --> 00:41:53,500 I don't understand how you can switch between flirting and despising me. 350 00:41:54,080 --> 00:41:57,560 It's enough that your charm and pompousness make you so hard. 351 00:41:58,200 --> 00:42:03,180 Lydia Robinson, I have to spend days and weeks holed up in this place. 352 00:42:04,040 --> 00:42:08,600 So I ask you to make my stay in this house more bearable. 353 00:42:11,790 --> 00:42:13,790 No. 354 00:42:17,310 --> 00:42:19,270 Go down. 355 00:43:21,270 --> 00:43:25,560 We thank God for everything he gives us, 356 00:43:26,310 --> 00:43:29,790 all he has given us and all that he will give us. 357 00:44:25,080 --> 00:44:27,540 It's inedible! 358 00:44:37,790 --> 00:44:41,230 They may take away this cold meat. 359 00:44:44,040 --> 00:44:46,870 What's wrong with your meat? 360 00:44:49,080 --> 00:44:53,080 It is over cooked. It's only good for the cat. 361 00:44:53,790 --> 00:44:57,020 Do you not think all the flavour has disappeared? 362 00:44:57,640 --> 00:45:00,790 The tender pink meat in the middle is gone. That's the best part. 363 00:45:34,280 --> 00:45:37,080 The meat has been over cooked. Take it back and bring another. 364 00:45:38,000 --> 00:45:39,560 Serve the beast cold. 365 00:45:53,270 --> 00:45:57,270 What a beautiful creature you are. 366 00:45:58,000 --> 00:46:00,730 What do you want? 367 00:46:01,270 --> 00:46:04,680 What do you want? Do you want a kiss? 368 00:46:05,310 --> 00:46:09,640 Not now. No, not now... 369 00:46:11,350 --> 00:46:15,640 What sounds you can make with your mouth... 370 00:46:16,390 --> 00:46:18,560 Off you go now. 371 00:46:19,040 --> 00:46:21,680 Mama, why are there flowers on the table? 372 00:46:22,320 --> 00:46:24,240 And why is Mr. Bront‘ so red? 373 00:46:24,320 --> 00:46:28,200 Do not be so impertinent! Children must be quiet at the table. 374 00:46:32,310 --> 00:46:35,830 What is it Mr. Bront‘? Are you suffering? 375 00:46:37,560 --> 00:46:41,520 I am just a little too close to the fire and I've no appetite. 376 00:46:42,800 --> 00:46:44,400 Mrs. Robinson and Sir, 377 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 I would like your permission to leave the table. 378 00:46:48,960 --> 00:46:51,310 I'm suffering from an awful migraine. 379 00:46:53,310 --> 00:46:56,540 Go on, do you want Nancy to prepare you some tea? 380 00:46:57,790 --> 00:47:00,080 Thank you... 381 00:47:00,560 --> 00:47:03,810 But I think it will pass if I go to bed. 382 00:47:38,080 --> 00:47:41,450 They spend their time under your sister's care. 383 00:47:43,480 --> 00:47:46,200 What an abominable mother I have made. 384 00:47:47,080 --> 00:47:48,640 You're not abominable. 385 00:47:54,200 --> 00:47:56,680 Why do you linger here? 386 00:47:57,910 --> 00:48:00,020 Like a death... 387 00:48:00,480 --> 00:48:03,390 A death that comes like the breath of a cat... 388 00:48:03,960 --> 00:48:08,310 See how calm the cat is. How relaxed you are... 389 00:48:13,000 --> 00:48:14,200 Take me. 390 00:48:14,800 --> 00:48:16,880 I have never heard anything like it! 391 00:48:18,840 --> 00:48:20,880 What sort of man are you? 392 00:48:21,800 --> 00:48:22,080 The sort... 393 00:48:22,200 --> 00:48:23,240 Don't tell me... 394 00:48:23,320 --> 00:48:26,560 You are mad. A poet. And me? 395 00:48:26,800 --> 00:48:27,720 I am old. 396 00:48:31,160 --> 00:48:33,890 Old and lost. 397 00:48:35,680 --> 00:48:39,960 - May god forgive me. - No, leave him in peace up there. 398 00:48:40,710 --> 00:48:43,870 We are not the sort to occupy his thoughts. 399 00:48:46,600 --> 00:48:50,960 When the usual restraints drop off, we can hope to be happy. You're beautiful. 400 00:48:56,790 --> 00:48:59,540 You are beautiful. 401 00:49:03,080 --> 00:49:04,960 Come. 402 00:49:26,160 --> 00:49:29,310 It's not kind of you to do these things. 403 00:49:29,880 --> 00:49:32,520 Birds have feelings, just like you. 404 00:49:33,080 --> 00:49:35,000 Would you like someone to do the same to you? 405 00:49:35,080 --> 00:49:38,410 I'm no bird, and I don't care if they suffer. 406 00:49:39,040 --> 00:49:42,060 But maybe that day will come Edmond. 407 00:49:42,640 --> 00:49:44,800 You know exactly what you're doing to them. 408 00:49:45,800 --> 00:49:47,320 If you don't stop torturing them... 409 00:49:47,400 --> 00:49:51,280 Don't be such a child! Papa doesn't mind me doing it. 410 00:49:52,000 --> 00:49:54,160 Yesterday, he gave me a little sparrow 411 00:49:54,640 --> 00:49:58,180 and I pulled its claws, wings and head off, and he said nothing. 412 00:49:58,830 --> 00:50:01,600 He only said that it was messy, and I was not stain my pants. 413 00:50:02,160 --> 00:50:03,640 What does your mother say? 414 00:50:04,280 --> 00:50:06,280 Things like that don't occupy her. 415 00:50:06,350 --> 00:50:09,270 Yesterday, she helped me with the sparrow traps. 416 00:50:09,800 --> 00:50:12,240 Just ask your brother Miss Bront‘. 417 00:50:12,480 --> 00:50:15,680 They're up at the top of the tower together. Just the two of them. 418 00:50:30,390 --> 00:50:33,160 I hope that you will return quickly. 419 00:50:33,710 --> 00:50:36,660 I hope that your husband will soon be rehabilitated, Lydia. 420 00:50:37,230 --> 00:50:39,310 Mrs. Robinson. 421 00:50:39,720 --> 00:50:41,320 I hope it's nothing serious. 422 00:50:42,560 --> 00:50:45,520 He is often ill during holidays and celebrations. 423 00:50:45,960 --> 00:50:49,460 Certain people cannot cope with other people's joy. 424 00:50:50,120 --> 00:50:53,230 But he'll certainly be out of bed before the day is over, I assure you. 425 00:50:54,520 --> 00:50:57,210 I'm sorry to have to leave. 426 00:50:57,750 --> 00:50:59,750 Yes, I know. 427 00:51:00,200 --> 00:51:02,830 Our luggage is on board. We are leaving now. 428 00:51:05,270 --> 00:51:07,520 - Goodbye. - Adieu. 429 00:51:08,000 --> 00:51:10,270 See you soon. 430 00:52:02,830 --> 00:52:05,540 Why are you saying nothing? 431 00:52:08,120 --> 00:52:11,980 Don't judge me little sister. You don't know life. 432 00:52:12,680 --> 00:52:16,180 You and your sisters have grown up like potatoes in a cellar. 433 00:52:16,830 --> 00:52:19,600 You don't know what true love is. 434 00:52:21,040 --> 00:52:24,020 True passion burns and blows off what is correct. 435 00:52:24,600 --> 00:52:26,660 Shut up! 436 00:52:29,000 --> 00:52:32,290 Spare me your hate and self pity, I beg you. 437 00:52:32,880 --> 00:52:35,480 It was difficult enough to bear before. 438 00:52:35,560 --> 00:52:37,280 Little sister, what a fragile soul! 439 00:52:37,560 --> 00:52:41,210 The perfect Methodist. Wear your cross. Just as you learned. 440 00:52:41,840 --> 00:52:43,600 But do not wave it in front of me... 441 00:52:45,480 --> 00:52:46,120 I am free. 442 00:52:46,560 --> 00:52:49,390 Free as the wind that blows at will. 443 00:52:52,790 --> 00:52:54,890 Anne, what is it are you ill? 444 00:52:56,790 --> 00:52:58,660 It's nothing. 445 00:52:59,640 --> 00:53:02,160 I have a stabbing pain. 446 00:53:13,790 --> 00:53:17,520 Oh yes. A stabbing pain. 447 00:53:41,080 --> 00:53:45,500 There is a city in the middle of the moors, like an oasis in the desert. 448 00:53:46,270 --> 00:53:51,270 The wind always blows and the winters are terrible. 449 00:53:53,710 --> 00:53:56,210 I like the weather here. 450 00:53:59,160 --> 00:54:02,140 I love Brussels, I'm not homesick. 451 00:54:02,710 --> 00:54:07,140 I feel I could teach and study here the rest of my life. 452 00:54:07,880 --> 00:54:11,640 Yet you want to go home? 453 00:54:11,880 --> 00:54:12,880 I will come back. 454 00:54:13,640 --> 00:54:17,460 It's my duty as the first born forcing me to return home. 455 00:54:18,160 --> 00:54:22,330 I received bad news of my father. His vision is getting worse... 456 00:54:23,910 --> 00:54:26,660 There is also something else... 457 00:54:27,200 --> 00:54:30,710 - Your sister Emily? - My brother. 458 00:54:31,350 --> 00:54:34,790 You have a brother? How is he? 459 00:54:35,430 --> 00:54:39,960 He is as wild as the wind and tells no one the secrets of what he does at night. 460 00:54:42,350 --> 00:54:45,410 But I will return. I would have no future there. 461 00:54:46,000 --> 00:54:49,720 From what you've said the students in English class are making life impossible. 462 00:54:49,800 --> 00:54:51,240 I've known for ages. 463 00:54:52,640 --> 00:54:55,580 We can see it in you. 464 00:54:56,160 --> 00:54:59,210 You have tired eyes and look as though you don't sleep. 465 00:55:00,680 --> 00:55:03,870 - I know that I'm no beauty. - That is not what I said. 466 00:55:04,480 --> 00:55:09,390 My students are not a problem. I can take charge of their rebellion. 467 00:55:10,230 --> 00:55:13,330 I love my job more than anything else! 468 00:55:13,910 --> 00:55:16,520 I believe in you. 469 00:55:17,040 --> 00:55:20,370 But I think you need to relax at home with your family. 470 00:55:21,000 --> 00:55:24,370 You resemble one that is having a nervous breakdown. 471 00:55:25,000 --> 00:55:27,660 I'll do, as you say sir. 472 00:55:28,200 --> 00:55:31,980 You are my teacher, and I am your student. 473 00:55:32,680 --> 00:55:35,310 I'll do whatever you ask of me. 474 00:55:35,830 --> 00:55:38,460 But what do you think that is? 475 00:55:39,000 --> 00:55:42,830 You said you wanted to travel. I have not instructed you to. 476 00:55:43,520 --> 00:55:46,540 I wish you a good trip Miss. Bront‘. 477 00:56:12,960 --> 00:56:16,180 Is that you? I thought it was Branwell. 478 00:56:16,790 --> 00:56:20,930 - Are you are not happy to see me? - Of course I am. Don't stay there. 479 00:56:21,680 --> 00:56:24,520 Come in! 480 00:56:30,430 --> 00:56:32,850 I will bring down some dry clothes. 481 00:57:14,480 --> 00:57:16,730 I can not endure it any longer. 482 00:57:17,200 --> 00:57:20,640 - Is he treating you badly? - No. It is worse still. 483 00:57:21,270 --> 00:57:25,950 He showers me with flowers and gifts. For example these gloves. 484 00:57:28,680 --> 00:57:31,910 And there is his tenderness, which is worse than a blow. 485 00:57:32,520 --> 00:57:35,290 I think that I'm going mad. 486 00:57:35,800 --> 00:57:38,480 - I've only one hope. - What? 487 00:57:38,560 --> 00:57:40,560 My only hope is that he is ill. 488 00:57:42,830 --> 00:57:48,350 He has had four successive turns. The doctor says the next will kill him. 489 00:57:49,270 --> 00:57:54,120 - He is bedridden right now. - What good news, Lydia. 490 00:57:55,910 --> 00:57:58,660 Do not say that! 491 00:57:59,200 --> 00:58:01,730 Don't say things like that! 492 00:58:02,230 --> 00:58:05,250 He may die. 493 00:58:06,480 --> 00:58:09,910 But he might survive for several years. 494 00:58:10,560 --> 00:58:15,370 Forcing me into his bed like a sick dog. 495 00:58:17,870 --> 00:58:21,560 What will become of me? You shouldn't be hoping for this. 496 00:58:22,230 --> 00:58:25,180 It is still a hope. 497 00:58:25,750 --> 00:58:28,350 The only hope I have. 498 00:58:31,200 --> 00:58:33,370 Forgive me. 499 00:58:37,480 --> 00:58:39,870 Do you know where we are? 500 00:58:40,320 --> 00:58:42,040 We are at a cross-roads. 501 00:58:43,200 --> 00:58:44,400 In this ground they still bury 502 00:58:45,120 --> 00:58:50,210 those who have taken their own lives without ceremony or gravestones. 503 00:58:51,080 --> 00:58:52,720 I'd make a bet... 504 00:58:53,920 --> 00:58:56,440 If I dug at the foot of the post, where I have tied my horse... 505 00:58:56,640 --> 00:58:58,660 Shut up! You mustn't say things like that. 506 00:58:59,120 --> 00:59:03,930 You can forbid me from saying it, but not from thinking it. 507 00:59:06,000 --> 00:59:07,930 I dream of you, Lydia. 508 00:59:08,350 --> 00:59:11,770 With your head always bowed and your hair untidy 509 00:59:12,390 --> 00:59:15,100 so I cannot see your face. 510 00:59:15,640 --> 00:59:19,000 What incorrigible nonsense. Do you ever think about what you say? 511 00:59:20,000 --> 00:59:23,430 - Lydia... - Listen to me. I am serious. 512 00:59:24,080 --> 00:59:28,290 While you are sitting there pitying yourself 513 00:59:29,040 --> 00:59:31,520 I am caught in an atrocious situation. 514 00:59:32,040 --> 00:59:36,140 With a man whom I hate and perverse and heartless children. 515 00:59:36,870 --> 00:59:42,140 Do you think I asked you to come here, merely so we could mourn our fate? 516 00:59:43,040 --> 00:59:45,460 What do you want me to do? 517 00:59:54,310 --> 00:59:57,430 You are a poet. 518 00:59:58,040 --> 01:00:01,200 You write novels. 519 01:00:01,790 --> 01:00:04,250 What would they do in a novel? 520 01:00:06,160 --> 01:00:10,160 - What would they do in a novel? - Behave as a man. 521 01:00:14,680 --> 01:00:17,450 Be a man for me. 522 01:01:15,200 --> 01:01:18,080 "Night or day I cannot find peace. 523 01:01:18,640 --> 01:01:21,930 "When I sleep I'm plagued by nightmares. 524 01:01:24,080 --> 01:01:26,330 "Oh that I could see you. 525 01:01:26,790 --> 01:01:30,980 "Always strict, always serious. 526 01:01:33,230 --> 01:01:36,850 Always irritating. Opposing me." 527 01:02:05,480 --> 01:02:07,760 Post is delayed by the bad weather. 528 01:02:08,040 --> 01:02:10,520 But the ships sail well all year round, don't they? 529 01:02:12,320 --> 01:02:14,040 You want to talk about the weather? 530 01:02:14,440 --> 01:02:17,160 No. Come in. I've been waiting for this letter for ages! 531 01:02:23,790 --> 01:02:27,270 I've been waiting for the letter so long, I'd given up hope. 532 01:02:30,310 --> 01:02:36,000 I'm afraid, it's for your brother. It's not the news you've been waiting for. 533 01:02:36,960 --> 01:02:39,800 People avoid remote locations like this. 534 01:02:40,560 --> 01:02:42,320 You'll not have many students in your school. 535 01:02:43,790 --> 01:02:47,060 Our school? Well... 536 01:02:47,680 --> 01:02:49,770 Goodbye, Mr. Rasbell. 537 01:02:50,200 --> 01:02:53,240 It's a pity. You three would be great teachers. 538 01:02:53,320 --> 01:02:54,640 I'm sure of that! 539 01:02:58,230 --> 01:03:00,700 Branwell! 540 01:03:01,200 --> 01:03:03,830 A letter for you... 541 01:03:16,430 --> 01:03:18,290 He's dead! 542 01:03:18,710 --> 01:03:22,620 Mr. Robinson is dead! It will change my whole life! 543 01:04:48,910 --> 01:04:53,450 "An unexpected will forces me to choose between my heart and my fortune. 544 01:04:54,230 --> 01:04:58,700 "Had I met with more resolution, my choice would have been other. 545 01:04:59,480 --> 01:05:02,520 Do not attempt to see me again..." 546 01:09:42,040 --> 01:09:44,350 Emily! 547 01:10:16,880 --> 01:10:19,720 Have you seen a ghost? 548 01:10:20,270 --> 01:10:22,670 Yes. 549 01:10:23,160 --> 01:10:27,660 "I saw a spirit stand, exactly where you stand now. 550 01:10:28,430 --> 01:10:31,760 At his feet ran three rivers." 551 01:10:33,230 --> 01:10:35,870 Dirty spy! You'll regret that! 552 01:10:37,510 --> 01:10:39,930 You'll regret it! 553 01:10:40,760 --> 01:10:44,090 Emily, I was in your room by chance. 554 01:10:44,720 --> 01:10:46,750 Listen to me! 555 01:10:47,200 --> 01:10:51,550 I forbid you to come in here. I'll never speak a word to you again! 556 01:10:52,310 --> 01:10:55,550 You mean nothing to me any longer! 557 01:10:56,160 --> 01:11:00,760 I knew you would be furious, but I had to risk it! 558 01:11:01,550 --> 01:11:04,920 Let me in. I've never read anything like it. 559 01:11:06,390 --> 01:11:09,300 Let me in, you stubborn mule! 560 01:11:09,880 --> 01:11:13,710 - It must be published! - Never! 561 01:11:14,360 --> 01:11:16,840 I can no longer live in your company! 562 01:11:17,720 --> 01:11:18,640 Never again! 563 01:11:19,390 --> 01:11:21,960 I could kill you! 564 01:11:23,720 --> 01:11:25,810 I could really kill you! 565 01:11:26,270 --> 01:11:30,380 This is what we've always wanted, Emily. We've always written. 566 01:11:32,200 --> 01:11:36,050 The Miss Bront‘s' school... 567 01:11:36,760 --> 01:11:39,710 It was just a mask. 568 01:11:40,960 --> 01:11:44,510 Just as empty as the mask of truth we wear before Papa. 569 01:11:45,160 --> 01:11:48,980 You must publish your poems! 570 01:11:49,670 --> 01:11:52,170 Publish! 571 01:11:54,800 --> 01:11:58,970 Your dream of glory is the dream you love! 572 01:14:24,800 --> 01:14:28,170 - Why he did not wake up? - The opium. 573 01:14:28,800 --> 01:14:32,230 He buys opium at the pharmacy. 574 01:16:22,200 --> 01:16:24,880 Just like the rest of England, we want to know... 575 01:16:25,120 --> 01:16:25,960 Who is Currer Bell? 576 01:16:26,280 --> 01:16:27,440 Who is Currer Bell...? 577 01:16:27,640 --> 01:16:29,680 Is it a man or a woman? 578 01:16:30,680 --> 01:16:34,760 Mrs. Martineau and Mr. Lewis have different opinions. 579 01:16:35,510 --> 01:16:41,130 I agree with such knowledgeable experts as Thackeray and Dickens. 580 01:16:42,080 --> 01:16:45,840 If the authors of Barry Lyndon and Mugby Junction both agree 581 01:16:46,040 --> 01:16:49,760 that behind this novel about a governess is a woman's pen, 582 01:16:50,430 --> 01:16:52,680 we must assume they are right. 583 01:16:53,160 --> 01:16:55,430 A woman's view should also count. 584 01:16:55,920 --> 01:16:59,980 Certain things in Jane Eyre, the description of the love for the employer, 585 01:17:00,720 --> 01:17:03,700 can not have been written by a man alone. 586 01:17:04,270 --> 01:17:07,580 But the hardness of the other chapters, could not have been written by a woman. 587 01:17:08,200 --> 01:17:10,830 This is why I think it is a collaboration. 588 01:17:11,350 --> 01:17:15,420 Our competitor, Newby, has now published two novels signed "Bell". 589 01:17:16,160 --> 01:17:19,520 However, they are both inferior. 590 01:17:20,160 --> 01:17:23,120 Romances released after our second edition of Jane Eyre. 591 01:17:23,480 --> 01:17:25,960 Their publication was quite a surprise to me. 592 01:17:26,280 --> 01:17:27,680 And that's it. 593 01:17:27,760 --> 01:17:28,640 That's not all. 594 01:17:30,800 --> 01:17:33,540 Jane Eyre is a big success in America. 595 01:17:34,080 --> 01:17:38,960 The American publisher really wants the rights to the next novel by Currer Bell. 596 01:17:39,350 --> 01:17:43,500 We have come to an agreement with Favor & Johnson in New York. 597 01:17:44,230 --> 01:17:50,590 But Newby apparently has the the same agreement with their competitor. 598 01:17:51,600 --> 01:17:52,480 So what? 599 01:17:54,000 --> 01:17:58,120 They published a new novel by Acton Bell: The Tenant of Wildfell Hall. 600 01:17:58,360 --> 01:18:00,040 A bleak story of alcoholism. 601 01:18:00,200 --> 01:18:02,600 Newby proclaimed it superior to the first three. 602 01:18:02,680 --> 01:18:04,120 He is merely trying to sell it. 603 01:18:05,000 --> 01:18:10,550 He also claims... and here come the disaster... 604 01:18:11,440 --> 01:18:15,760 To prove beyond doubt that... 605 01:18:16,320 --> 01:18:20,520 That Currer, Ellis and Acton Bell are one and the same person. 606 01:18:20,800 --> 01:18:22,600 That is very worrying. 607 01:18:23,280 --> 01:18:25,520 Mrs. Martineau, Mr. Lewis what do you think? 608 01:18:26,080 --> 01:18:28,520 Is it possible, that it's all the same person? 609 01:18:28,600 --> 01:18:30,800 I believe it is a woman and a man. 610 01:18:31,360 --> 01:18:33,600 Have you an address? Write to them. 611 01:18:34,160 --> 01:18:40,960 Perhaps he, she or they may decide to give up their anonymity. 612 01:18:49,040 --> 01:18:52,470 The mere idea of this journey makes my whole body shake. 613 01:18:53,120 --> 01:18:54,280 I'm scared for Branwell. 614 01:18:54,520 --> 01:18:57,000 He may go over the edge if he hears of this. 615 01:18:58,800 --> 01:19:00,160 There's no chance. 616 01:19:00,800 --> 01:19:02,560 Branwell has been closed off 617 01:19:02,640 --> 01:19:04,520 from what's happening around him for a long time. 618 01:19:05,640 --> 01:19:07,480 He sleeps all day long. 619 01:19:08,760 --> 01:19:12,380 Perhaps he's pretending. 620 01:19:14,000 --> 01:19:18,520 Anyway it's too late. It's already been done. 621 01:19:19,310 --> 01:19:23,040 I simply want to know if your trip to London is really necessary? 622 01:19:23,720 --> 01:19:25,960 You are getting involved in the publishers' fight. 623 01:19:26,240 --> 01:19:28,440 They must either publish us or not. 624 01:19:28,480 --> 01:19:29,640 We must tell them it stops there. 625 01:19:30,040 --> 01:19:33,260 No need to worry. We will respect your wishes. 626 01:19:35,430 --> 01:19:40,560 We'll say nothing about you. Only that Ellis Bell also exists. 627 01:19:41,430 --> 01:19:43,390 Not a word more. 628 01:19:43,720 --> 01:19:45,320 Carriage is here. 629 01:21:11,880 --> 01:21:13,680 Am I not presentable? 630 01:21:14,640 --> 01:21:15,600 Emily! 631 01:21:16,160 --> 01:21:19,710 Tell me, am I frightening to look at? 632 01:21:29,590 --> 01:21:34,470 If it really is him, and no other, 633 01:21:35,310 --> 01:21:40,890 then he has travelled far to see me and I shall not disappoint him. 634 01:21:44,200 --> 01:21:47,010 You will not disappoint him. 635 01:22:37,120 --> 01:22:38,520 I don't believe it. 636 01:22:39,960 --> 01:22:41,280 Are you wearing your father's coat? 637 01:23:05,270 --> 01:23:07,970 Are you well, Leyland? 638 01:23:08,510 --> 01:23:11,670 - Joe Leyland? - As you can see. 639 01:23:15,960 --> 01:23:17,710 Yes. 640 01:23:20,720 --> 01:23:24,720 When I heard that you were coming, I couldn't believe it. 641 01:23:26,510 --> 01:23:29,770 You haven't written in so long. 642 01:23:31,880 --> 01:23:34,830 I thought it was a joke. 643 01:23:35,390 --> 01:23:37,880 A joke? 644 01:23:42,430 --> 01:23:47,500 I thought it for a moment. Now I am more calm. 645 01:24:23,510 --> 01:24:28,880 Lydia is surrounded by powerful people who hate me. 646 01:24:29,800 --> 01:24:35,090 - You've hardly eaten anything. - Yes, I have. 647 01:24:36,000 --> 01:24:38,760 The end is long overdue. 648 01:24:41,230 --> 01:24:43,720 I've been too spoiled in my life. 649 01:24:44,230 --> 01:24:49,220 In my last job, I surrendered myself to the joy that was... 650 01:24:51,390 --> 01:24:54,950 At some point, you will forget the images that plague you. 651 01:24:56,470 --> 01:24:58,800 You are nice, Leyland. 652 01:24:59,240 --> 01:25:01,200 But I have no time left... 653 01:25:02,200 --> 01:25:03,840 At 28, I am an old man. 654 01:25:04,590 --> 01:25:06,880 I have become an old man... 655 01:25:10,920 --> 01:25:13,510 What is an old man? 656 01:25:14,040 --> 01:25:18,100 A man that still possesses desire, but lacks effort. 657 01:25:20,470 --> 01:25:23,800 But me... I don't even have desire left. 658 01:25:26,040 --> 01:25:28,120 I return your brother to you, Miss. 659 01:25:28,200 --> 01:25:31,120 It's late. I didn't notice the time passing. 660 01:25:31,590 --> 01:25:34,890 I hope that you're not angry with me. 661 01:25:35,510 --> 01:25:38,920 I travel to Bradford tomorrow. 662 01:25:43,550 --> 01:25:46,220 Goodbye, Patrick. I'll write soon. 663 01:26:14,840 --> 01:26:17,510 You can make it home. 664 01:26:18,040 --> 01:26:19,520 Frankly, I think not. 665 01:26:20,440 --> 01:26:22,360 I don't think I can climb the hill. 666 01:26:29,470 --> 01:26:32,170 And I'm telling you, you can handle it. 667 01:26:59,080 --> 01:27:00,400 Allow me to insist. 668 01:27:00,920 --> 01:27:04,480 Is Mr. Smith in his office? Tell him that we must speak to him. 669 01:27:13,550 --> 01:27:16,050 Who will I say is calling? 670 01:27:16,550 --> 01:27:21,470 We will not disclose our names. We have something that interests him. 671 01:27:39,800 --> 01:27:43,380 Excuse me sir, are you French? 672 01:27:44,040 --> 01:27:46,730 Yes Miss. Do you know France? 673 01:27:47,270 --> 01:27:50,300 - No, only Belgium. - And you, Miss? 674 01:27:50,880 --> 01:27:53,550 - No. - Not Belgium? 675 01:27:54,080 --> 01:27:57,340 - Have you been in Brussels? - Yes, I've been to Brussels. 676 01:28:27,630 --> 01:28:30,450 What do you want? 677 01:28:32,310 --> 01:28:35,430 To show you this. 678 01:28:40,040 --> 01:28:42,730 How have you come by this? 679 01:28:43,270 --> 01:28:47,630 I am Currer Bell. And this is Acton. 680 01:28:48,390 --> 01:28:51,300 We are three sisters. There is no man. 681 01:29:02,350 --> 01:29:05,720 Nothing could be done to save him. Marasmus... 682 01:29:06,350 --> 01:29:11,130 It is part of the infection. He stopped eating. 683 01:29:11,800 --> 01:29:13,720 It's incurable. 684 01:29:28,080 --> 01:29:31,200 Do you have a tape or a strap? 685 01:29:38,760 --> 01:29:42,230 This time, we must take up the challenge. 686 01:29:42,880 --> 01:29:48,170 The meeting in Guiseley is a provocation directed against the Anglican church. 687 01:29:49,080 --> 01:29:55,790 If we ignore them, then they will have won and we lose. 688 01:29:56,880 --> 01:30:01,620 I refuse to let the church be a forum for political debate. 689 01:30:03,350 --> 01:30:07,420 We live in a time of sorrow and have to alleviate the suffering, 690 01:30:08,160 --> 01:30:10,640 not terrify people. 691 01:30:11,160 --> 01:30:13,850 The more I pull myself back, the more I need your help. 692 01:30:16,760 --> 01:30:20,010 Be careful, don't get cold. 693 01:30:20,630 --> 01:30:23,470 It gets cool quickly these evenings. 694 01:30:27,590 --> 01:30:29,920 See you tomorrow. 695 01:30:57,080 --> 01:30:59,140 Excuse me. 696 01:31:00,390 --> 01:31:05,520 I would like to offer comfort to a sister who has lost her brother. 697 01:31:06,390 --> 01:31:08,920 I am at your service. 698 01:31:12,200 --> 01:31:14,510 Thank you, Mr. Nichols. 699 01:31:45,920 --> 01:31:49,500 Charlotte gave me reviews of your book. 700 01:31:50,160 --> 01:31:52,400 - Would you like to hear them? - Yes. 701 01:31:52,590 --> 01:31:54,920 "America is not better than England. 702 01:31:55,390 --> 01:31:59,160 "The author seems to think, that human corruption 703 01:31:59,840 --> 01:32:03,130 "is the sum of various animal cruelties. 704 01:32:03,760 --> 01:32:09,300 "He has chosen the traits of the wolf, jackal and wild cat, 705 01:32:10,230 --> 01:32:14,090 commissioned to create the infernal monster, who is the hero of the novel." 706 01:32:14,800 --> 01:32:17,600 - Shall I continue? - Yes. 707 01:32:19,670 --> 01:32:25,470 "Great writers are better when using effects sparingly." 708 01:32:26,430 --> 01:32:29,460 That's enough. Thank you. 709 01:32:31,000 --> 01:32:33,700 Give it to Charlotte. 710 01:34:56,920 --> 01:34:59,280 I've never seen it as bad as this. 711 01:34:59,800 --> 01:35:02,200 Your father is sick with worry. 712 01:35:03,160 --> 01:35:06,950 Charlotte dare not say anything. 713 01:35:07,630 --> 01:35:12,340 But she would give her life to ease your suffering. 714 01:35:15,000 --> 01:35:18,090 Look at Anne. Anne is not like you. 715 01:35:18,670 --> 01:35:21,550 She is the most gentle of you all. 716 01:35:22,120 --> 01:35:25,060 She knows it is good for her. 717 01:35:25,630 --> 01:35:29,920 She has the patience of an angel. 718 01:35:31,510 --> 01:35:35,550 I beg you, Emily. Just this once. 719 01:35:36,270 --> 01:35:39,850 For your father's sake. For my, Charlotte and Anne's sake. 720 01:35:40,510 --> 01:35:43,880 Why are you so bad? 721 01:35:45,670 --> 01:35:48,930 I'm not bad. 722 01:35:49,550 --> 01:35:53,310 You are all too nervous. 723 01:35:54,000 --> 01:35:59,410 They attach too much importance to this nonsense. 724 01:36:02,960 --> 01:36:04,120 I'm perfectly fine. 725 01:36:05,120 --> 01:36:09,260 Take medication regularly, until the symptoms are gone. 726 01:36:27,270 --> 01:36:33,040 Do you have constant pain in your side? 727 01:36:34,000 --> 01:36:36,520 Quite often. 728 01:36:37,590 --> 01:36:39,950 Here? 729 01:36:40,430 --> 01:36:43,640 Emily suffers from the same. I've seen it frequently. 730 01:36:43,960 --> 01:36:46,240 When she thinks nobody is watching. 731 01:36:46,590 --> 01:36:50,920 How is the coughing? Dry and wrenching? 732 01:36:51,670 --> 01:36:55,510 - Or is it more deep? - It is deep. 733 01:36:56,200 --> 01:36:59,350 Last time I took her pulse, She had 115 beats per minute. 734 01:37:41,230 --> 01:37:43,760 Charlotte, come back! This is crazy, don't go. 735 01:37:43,880 --> 01:37:44,840 I'm afraid for you! 736 01:37:45,240 --> 01:37:47,760 Stay here or you will also get sick with this cold. 737 01:37:47,840 --> 01:37:49,720 I don't have very far to go. I'll be back soon. 738 01:37:49,880 --> 01:37:52,680 - But is it wise? - You don't understand... 739 01:37:52,760 --> 01:37:54,040 She's not like everyone else. 740 01:37:55,040 --> 01:37:57,240 Of course something from the moors. 741 01:37:57,560 --> 01:37:59,040 She needs something from the moors. 742 01:37:59,080 --> 01:38:02,020 His traditional medicine cannot give her back her health. 743 01:38:02,590 --> 01:38:05,720 Only something magical, an odour or something to touch. 744 01:38:06,310 --> 01:38:08,950 I must find something. 745 01:38:09,470 --> 01:38:13,450 Come back, Charlotte! You'll find nothing. 746 01:38:16,230 --> 01:38:19,140 This land is a desert... 747 01:38:45,350 --> 01:38:48,450 Look what I found Emily! Look! 748 01:38:49,040 --> 01:38:51,420 Through the fog on the moors... 749 01:38:59,510 --> 01:39:02,290 I found nothing else. 750 01:39:02,840 --> 01:39:05,640 Everything else is frozen to death. 751 01:39:16,200 --> 01:39:19,290 If you get the doctor, I will see him. 752 01:39:44,270 --> 01:39:50,460 No not her working clothes. We can't bury her in boys clothes. 753 01:40:23,230 --> 01:40:28,180 I think that we should go away together. 754 01:40:29,040 --> 01:40:29,960 Where? 755 01:40:31,200 --> 01:40:32,440 I don't know. 756 01:40:34,670 --> 01:40:37,630 To the sea... 757 01:40:38,200 --> 01:40:42,340 I've never seen the sea. I would like to see it one day. 758 01:41:41,670 --> 01:41:45,330 I feel revived. Joyous... 759 01:41:46,000 --> 01:41:49,830 I've dreamed about this trip so many times. 760 01:41:50,480 --> 01:41:53,840 I could stand here for hours. Couldn't you? 761 01:41:54,480 --> 01:41:55,360 No. 762 01:41:55,920 --> 01:41:59,470 Neither here nor on the moors. 763 01:43:40,550 --> 01:43:43,120 Life is incredibly insolent. 764 01:43:43,630 --> 01:43:48,450 I've never got used to all the twists it takes. 765 01:43:49,270 --> 01:43:51,760 It would take an eternity. 766 01:43:52,270 --> 01:43:55,540 Hence, the works of the youth are nothing but dross. 767 01:43:56,160 --> 01:43:59,670 Except for Charlotte Bront‘, all of London appreciate her talent. 768 01:44:00,310 --> 01:44:02,950 As we'll see at the opera tomorrow. 769 01:44:03,440 --> 01:44:05,960 Life is too short for the arts. 770 01:44:06,160 --> 01:44:09,480 We must spend the time hardening our will. 771 01:44:10,350 --> 01:44:12,600 Hard and brilliant. 772 01:44:13,080 --> 01:44:19,160 What's diabolical is that it's often brilliant without being tough. 773 01:44:20,160 --> 01:44:24,340 "In conflict with them that she would love... 774 01:44:25,840 --> 01:44:30,680 "Rather than live in conflict with them she would love... 775 01:44:33,960 --> 01:44:40,550 "Rather than living in conflict with them, she wanted to love... 776 01:44:41,630 --> 01:44:47,220 She prefers to leave them despite the fact that she is unhappy." 777 01:44:50,760 --> 01:44:53,100 Don't look at me! 778 01:44:53,590 --> 01:44:57,100 I prefer to look at your face rather than the hotel walls. 779 01:44:57,760 --> 01:44:59,790 Don't look at me... 780 01:45:00,230 --> 01:45:04,840 It feels as if I have a globe rather than a head. 781 01:45:05,600 --> 01:45:11,160 You can see how sensitivity, morality and intelligence sits. 782 01:45:12,200 --> 01:45:16,020 I cannot see anything. Why do you have that impression? 783 01:45:16,720 --> 01:45:20,000 Mr. Smith, my editor, sent me to a phrenologist, 784 01:45:20,800 --> 01:45:22,040 I pretended I was his daughter. 785 01:45:22,590 --> 01:45:25,340 Under the name, Miss. Fraser. 786 01:45:25,880 --> 01:45:28,200 It amused us a lot. 787 01:45:28,670 --> 01:45:31,210 I will show you what he wrote. 788 01:45:32,520 --> 01:45:34,880 Mrs. Arthur Bell Nichols, Charlotte Bront‘? 789 01:45:35,680 --> 01:45:36,440 Enter. 790 01:46:00,040 --> 01:46:02,730 Is that my portrait by Richmond? 791 01:46:04,840 --> 01:46:09,720 I will not abuse my position as husband and see it before you. 792 01:46:12,800 --> 01:46:15,120 I will not open the package. 793 01:46:15,590 --> 01:46:17,920 I don't want to see myself. 794 01:46:18,390 --> 01:46:22,540 Mr Smith is waiting long enough downstairs. The opera begins in an hour. 795 01:46:26,960 --> 01:46:27,760 Just... 796 01:46:29,720 --> 01:46:30,960 for the opera... 797 01:46:32,720 --> 01:46:36,340 ...I would like to give you something. 798 01:46:38,920 --> 01:46:42,350 I know that you do not see very well. 799 01:47:07,800 --> 01:47:09,550 No. 800 01:47:09,960 --> 01:47:13,050 They are too beautiful. 801 01:47:13,630 --> 01:47:17,390 I'll always keep them with me. By stoves and in the study. 802 01:47:18,080 --> 01:47:22,580 - But I cannot wear them. - Not even tonight? 803 01:47:24,510 --> 01:47:27,920 I prefer to see things in a fog. 804 01:47:29,430 --> 01:47:32,170 And I don't want to deceive anyone. 805 01:47:32,720 --> 01:47:35,950 Neither Mr. Thackeray, nor any other. 806 01:47:40,000 --> 01:47:44,670 But don't be sad. It's a magnificent gift Mr. Nichols. 807 01:47:45,470 --> 01:47:47,620 A magnificent gift. 808 01:50:39,800 --> 01:50:44,010 Mr. Thackeray invites you to view from his gallery. 809 01:52:25,720 --> 01:52:28,950 You know nothing about life. 810 01:52:29,550 --> 01:52:32,810 You don't understand true passion that burns in the face of the law. 811 01:52:34,510 --> 01:52:37,540 You see only the exterior. 812 01:52:38,720 --> 01:52:41,040 A love, which only blossoms once... 813 01:52:41,510 --> 01:52:45,800 I despise it and spit on love and its vanity. 814 01:52:48,630 --> 01:52:53,910 This holly is like a friendship, it will last throughout the winter... 815 01:52:56,160 --> 01:53:00,970 That plant's gloomy and sad... 816 01:53:01,800 --> 01:53:04,050 And banal... 64791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.