Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,590 --> 00:00:26,590
All were treated like beasts.
2
00:00:27,040 --> 00:00:31,420
Men, women and children.
All put to work in the woollen mills.
3
00:00:32,200 --> 00:00:36,940
From sunrise to sunset
they worked like animals.
4
00:00:37,760 --> 00:00:42,220
When that's your life
and you only you get a fixed wage,
5
00:00:42,990 --> 00:00:47,700
it's not surprising if you
start drinking or gambling.
6
00:00:49,320 --> 00:00:54,480
They do it to feel they are alive.
7
00:00:55,320 --> 00:01:01,360
The Bront‘ sisters saw it all and
scrawled it down in their illegible script.
8
00:01:32,000 --> 00:01:36,680
The Bront‘ Sisters
9
00:03:12,070 --> 00:03:16,040
Would you like to come and see?
It's finished!
10
00:03:54,760 --> 00:03:58,970
The similarities are striking!
You are a true artist.
11
00:03:59,720 --> 00:04:02,880
I'm very pleased, Branny.
Very pleased.
12
00:04:03,470 --> 00:04:07,650
Anne and Emily, I got immediately.
Charlotte and I were more difficult.
13
00:04:08,390 --> 00:04:13,420
But it's exactly right. Exactly!
We have an artist in the family.
14
00:04:56,150 --> 00:05:00,330
Emily, your jacket and trousers
are filthy again.
15
00:05:01,040 --> 00:05:03,600
Walking around
on the heath dressed like a boy!
16
00:05:03,960 --> 00:05:05,400
You look like a scarecrow.
17
00:05:06,000 --> 00:05:09,160
Your Aunt thinks it's obscene!
18
00:05:17,270 --> 00:05:20,960
When I have pants on,
I can go faster and farther.
19
00:05:25,710 --> 00:05:29,260
The places I go,
there's no one to see me.
20
00:05:48,070 --> 00:05:51,800
Look Emily...
See what a fine wild rose this is.
21
00:05:56,240 --> 00:05:59,210
It's called the Hanger Rose.
22
00:05:59,800 --> 00:06:03,130
- Do you like it?
- No.
23
00:06:03,760 --> 00:06:06,500
I prefer this holly bush.
24
00:06:07,000 --> 00:06:07,800
The holly?
25
00:06:08,960 --> 00:06:12,440
That's an unkempt
and gloomy and dreary plant...
26
00:06:12,950 --> 00:06:16,050
You see only the outside.
27
00:06:16,630 --> 00:06:20,460
You're only fascinated by
that wild rose because it's flourishing.
28
00:06:21,150 --> 00:06:25,130
Soon it will lose all it's flowers,
because it always peaks prematurely.
29
00:06:25,830 --> 00:06:30,960
Will you still like this rose in winter?
Holly is green throughout the year.
30
00:06:31,830 --> 00:06:36,620
Wild roses are like love,
a love that will never flourish again.
31
00:06:37,440 --> 00:06:41,760
I despise it.
I spit on love and all it's vanity.
32
00:06:53,150 --> 00:06:56,990
This holly is like friendship,
33
00:07:05,200 --> 00:07:08,820
it lasts through the winter.
34
00:07:27,920 --> 00:07:31,610
"Charlotte is working in Aunt's room.
Anne and I write.
35
00:07:32,270 --> 00:07:36,590
"Anne writes a poem which begins:
"The evening is beautiful in the sunlight."
36
00:07:37,360 --> 00:07:40,760
"I'm writing about Augustus Almeda.
37
00:07:41,390 --> 00:07:45,930
"It's a nice, cool day,
some grey clouds but the sun shines.
38
00:07:46,710 --> 00:07:49,110
"Aunt works in the little room.
39
00:07:49,590 --> 00:07:53,630
"Papa's out. Tabby's in the kitchen."
40
00:07:54,360 --> 00:07:57,720
And Branwell? Write that he's
met the sculptor Leyland.
41
00:07:58,360 --> 00:08:02,530
What did he say in his letter?
42
00:08:03,240 --> 00:08:05,040
In his letter he says...
43
00:08:08,440 --> 00:08:09,920
He says...
44
00:08:11,150 --> 00:08:14,920
"I would like to resemble him.
He is very talented.
45
00:08:17,230 --> 00:08:19,940
"Elegant...
46
00:08:20,470 --> 00:08:23,210
"Casual...
47
00:08:25,320 --> 00:08:29,040
"Something special radiates from him.
48
00:08:29,710 --> 00:08:34,350
"A person who's completely himself,
and absolutely true."
49
00:08:36,040 --> 00:08:41,520
I'd like to give you my address.
In case you're ever passing through.
50
00:08:41,710 --> 00:08:45,690
- It's not so far away.
- And the world is small.
51
00:08:47,280 --> 00:08:49,700
It would be an honour
if you came to see me.
52
00:08:50,200 --> 00:08:52,410
I could introduce you to my sisters.
53
00:08:52,840 --> 00:08:55,880
I dare not hope for
some time in your company.
54
00:08:56,880 --> 00:08:57,840
Even a drink would suffice.
55
00:08:59,440 --> 00:09:03,900
You should be more audacious.
Let me refute your claim...
56
00:09:16,200 --> 00:09:19,780
"I needed a city,
even a small city like Bradford,
57
00:09:20,440 --> 00:09:23,730
"to asses my chances in this world.
58
00:09:24,350 --> 00:09:27,270
"Joe Leyland says I need to find my voice.
59
00:09:27,830 --> 00:09:31,590
"So that I no longer waver between
painting and poetry.
60
00:09:32,280 --> 00:09:35,220
"I've seen his strongest work
at the museum...
61
00:09:36,640 --> 00:09:39,820
"Satan in Milton's Paradise Lost".
62
00:09:40,440 --> 00:09:44,610
"If such a man believes in me,
that's my great honour.
63
00:09:53,080 --> 00:09:57,320
"He makes portraits quickly, as they all
do today with Calotype Plates,
64
00:09:57,920 --> 00:09:59,200
"in this new device.
65
00:10:00,280 --> 00:10:02,080
"My portraits cannot compete with his.
66
00:10:02,830 --> 00:10:06,450
"So I have shown him my poem
"The Kingdom of Gondal".
67
00:10:07,110 --> 00:10:10,340
In such a man we can
confide only a small part of our secrets."
68
00:10:15,400 --> 00:10:17,890
My talent can only flourish
if it is recognised.
69
00:10:18,400 --> 00:10:20,790
I will become famous.
70
00:10:24,110 --> 00:10:27,590
You don't know what life in a city is.
71
00:10:34,320 --> 00:10:38,730
The difference is as great as between
life and death or day and night.
72
00:10:42,440 --> 00:10:45,200
Here you rot as you would in a cellar.
73
00:10:49,680 --> 00:10:54,340
Rotting like potatoes in the ground.
In the city everything happens faster.
74
00:11:01,640 --> 00:11:03,890
Listen carefully, Charlotte,
75
00:11:05,230 --> 00:11:08,050
You have not yet learned
the rules of society.
76
00:11:08,590 --> 00:11:11,790
But Leyland, the great Joe Leyland,
will show me one by one
77
00:11:12,400 --> 00:11:16,400
and when they are known,
they will radiate my triumph.
78
00:11:20,320 --> 00:11:24,950
That is my plan,
I will follow it with all my might.
79
00:11:25,720 --> 00:11:28,880
- That's the form my life will take.
- Stop a while, Branny. You're tiring us.
80
00:11:29,120 --> 00:11:30,040
Branwell?
81
00:11:31,520 --> 00:11:33,860
Do you get the smell of sulphur?
82
00:11:34,320 --> 00:11:35,560
Emily...
83
00:11:37,360 --> 00:11:38,640
Emily, should I allow him in?
84
00:11:38,710 --> 00:11:41,730
- Not while I'm here.
- Who is it?
85
00:11:42,320 --> 00:11:43,640
It's John Brown, the sexton.
86
00:11:44,880 --> 00:11:46,320
I don't think he will come in.
87
00:11:47,840 --> 00:11:52,080
Probably not little sister. As I annoy you,
I'll go out for fresh air. Will do me good.
88
00:11:52,160 --> 00:11:53,760
Branwell!
89
00:11:56,680 --> 00:11:58,930
What is it, big sister?
90
00:12:21,710 --> 00:12:25,750
Fresh Air? Pubs are so smoky
you can't see your own thumb.
91
00:12:57,560 --> 00:13:00,400
What are you doing at this hour?
92
00:13:00,950 --> 00:13:03,910
Are you feeling unwell?
Emily answer me, are you sick?
93
00:13:05,640 --> 00:13:08,900
Don't worry, Charlotte.
I'm just fine.
94
00:13:10,440 --> 00:13:13,070
I'm often awake at night.
95
00:13:13,590 --> 00:13:17,180
Please go to bed! You have to work
with Tabby in the morning.
96
00:13:17,520 --> 00:13:18,960
I'm waiting for Branwell.
97
00:13:19,440 --> 00:13:22,120
I don't want him
to wake Father and Aunt coming in.
98
00:13:25,320 --> 00:13:29,530
And you? Why are you up
at this hour of the night?
99
00:13:30,280 --> 00:13:34,530
You're waiting for Branwell?
So it's you that will let him in?
100
00:13:36,400 --> 00:13:41,180
I thought he asked Tabby to let him in.
This is all a bit strange.
101
00:13:41,990 --> 00:13:45,440
You are strange yourself.
102
00:13:46,800 --> 00:13:49,600
Has something happened?
103
00:13:52,800 --> 00:13:54,550
Yes...
104
00:13:54,950 --> 00:13:57,560
Does it concern Branwell?
105
00:14:00,710 --> 00:14:03,870
In a way...
106
00:14:06,280 --> 00:14:10,280
- What is it?
- A letter.
107
00:14:10,990 --> 00:14:16,120
Not an ordinary letter.
A letter that keeps me from sleep.
108
00:14:16,990 --> 00:14:21,200
A letter from Southey.
109
00:14:21,950 --> 00:14:26,370
That is wonderful!
Branwell will be extremely pleased.
110
00:14:28,160 --> 00:14:33,210
After all the poems he's sent,
he finally gets a reply.
111
00:14:34,070 --> 00:14:38,350
Charlotte, we have to surprise him.
112
00:14:39,710 --> 00:14:42,910
Charlotte?
113
00:14:43,520 --> 00:14:46,430
You are odd.
114
00:14:46,990 --> 00:14:49,970
Have you read it?
115
00:14:50,560 --> 00:14:54,040
It's full of praise.
116
00:14:54,680 --> 00:14:57,770
I couldn't sleep.
I kept reading the letter.
117
00:14:58,350 --> 00:15:03,070
- It's not addressed to Branwell.
- It's not addressed to him?
118
00:15:03,870 --> 00:15:07,100
My God, I'm stupid.
You wrote to him as well.
119
00:15:07,710 --> 00:15:12,350
Under the pseudonym.
But he realised that I'm a woman.
120
00:15:13,160 --> 00:15:15,790
You might like to read it.
121
00:15:20,870 --> 00:15:24,320
"You evidently possess
the talents of a poet.
122
00:15:24,950 --> 00:15:28,820
"I'm not depreciating it when I say that
in these times it's not rare.
123
00:15:29,520 --> 00:15:33,080
"Whom ever is ambitious of
distinction in this way,
124
00:15:33,360 --> 00:15:35,120
"ought to be prepared
for disappointment.
125
00:15:35,280 --> 00:15:40,470
"Literature is my profession
and I must give you a warning:
126
00:15:42,800 --> 00:15:46,370
"You must only write poetry for
the pleasure of writing.
127
00:15:47,040 --> 00:15:50,410
"Not to compete against another,
nor to achieve fame.
128
00:15:51,040 --> 00:15:53,490
"Literature is not
an occupation for women.
129
00:15:53,960 --> 00:15:55,960
"The more she is engaged
in her proper duties,
130
00:15:56,240 --> 00:15:58,520
"the less time she will have for writing.
131
00:15:58,960 --> 00:16:00,920
"Though I say write only as a pastime,
132
00:16:01,200 --> 00:16:03,880
"do not think I disparage
the gift you possess..."
133
00:16:12,160 --> 00:16:14,900
Emily!
134
00:16:25,990 --> 00:16:30,180
So, I am met by my two
sisters of charity. How wonderful!
135
00:16:32,040 --> 00:16:36,210
How wonderful.
What were you two devising?
136
00:16:39,560 --> 00:16:43,910
You were pouring over some pages
you found fascinating.
137
00:16:44,680 --> 00:16:49,420
We were reading Father's sermon
of forgiveness from last Sunday again.
138
00:16:52,030 --> 00:16:57,230
Matthew 18:21.
To think I still listen to that drivel.
139
00:16:58,120 --> 00:17:01,230
Be quiet, Branwell.
They'll hear you.
140
00:17:51,990 --> 00:17:54,880
Looking ahead,
four years from this day.
141
00:17:56,600 --> 00:18:02,460
I wonder where we are
and who we are at that time.
142
00:18:03,440 --> 00:18:06,270
We must hope for the best.
143
00:18:07,520 --> 00:18:12,800
I think in four years from this day,
we're here, and we're fully satisfied.
144
00:18:13,080 --> 00:18:17,400
I think we'll have gone
somewhere else all together.
145
00:18:18,160 --> 00:18:20,160
Where?
146
00:18:21,710 --> 00:18:24,270
Charlotte and I work.
147
00:18:24,790 --> 00:18:29,330
But Emily, who stays at home,
is just as occupied us.
148
00:18:30,120 --> 00:18:34,690
I make the same errors as four years ago,
but now I'm more experienced.
149
00:18:35,470 --> 00:18:38,310
I'm my own mistress.
150
00:18:38,880 --> 00:18:41,750
I can't forget
"The Kingdom of Gondal".
151
00:18:42,360 --> 00:18:47,270
I wonder, if in four years those characters will occupy our time so much...
152
00:18:48,120 --> 00:18:50,280
Miss Bront‘...
153
00:18:50,750 --> 00:18:56,590
Pardon me, but the children are alone.
It's time to bring them home.
154
00:19:00,080 --> 00:19:03,050
I wouldn't call on you otherwise.
155
00:19:19,550 --> 00:19:21,800
Be nice now Marie.
Say the word for me.
156
00:19:22,310 --> 00:19:27,540
Will you read me the story
of Tom Titten when I go to bed?
157
00:19:28,440 --> 00:19:31,270
Only if you say the word.
158
00:19:36,000 --> 00:19:38,720
Marie, say it, so we can finish.
159
00:19:40,200 --> 00:19:40,840
No.
160
00:19:58,790 --> 00:20:01,700
Have some more tea.
A biscuit?
161
00:20:04,710 --> 00:20:08,710
We must have something
special to offer...
162
00:20:13,880 --> 00:20:18,660
We read French but
not enough to teach it.
163
00:20:19,470 --> 00:20:22,450
Our German is even worse,
and music theory we lack entirely.
164
00:20:23,000 --> 00:20:25,080
We need to perfect it.
165
00:20:26,240 --> 00:20:29,520
My student's parents say
half year on the continent is enough.
166
00:20:29,600 --> 00:20:34,380
I couldn't support that.
I'm Protestant and very English.
167
00:20:35,200 --> 00:20:38,240
Among Jesuits and Papists...
168
00:20:38,560 --> 00:20:40,240
Only half a year, Aunt.
169
00:20:40,880 --> 00:20:42,880
We've got to know
someone in Brussels
170
00:20:43,120 --> 00:20:43,920
who's very exited by the idea.
171
00:20:44,030 --> 00:20:47,130
Something like that
would cost a fortune!
172
00:20:50,030 --> 00:20:54,770
Just Emily and I will travel.
Anne will come later.
173
00:20:55,600 --> 00:21:00,340
Miss Willer will help us so that you
won't have to support us fully.
174
00:21:01,160 --> 00:21:03,880
We just need something to cover
travel and food.
175
00:21:04,720 --> 00:21:05,840
What does your father think?
176
00:21:06,240 --> 00:21:08,480
Is he happy to support
such an ambitious project?
177
00:21:08,760 --> 00:21:10,080
Audacious even?
178
00:21:11,120 --> 00:21:13,200
Who could progress in
the world without ambition?
179
00:21:13,880 --> 00:21:16,320
I know that we have talent.
180
00:21:16,680 --> 00:21:20,760
I think we should use it,
even if it doesn't become something big.
181
00:21:20,840 --> 00:21:22,240
But still something.
182
00:21:24,400 --> 00:21:27,700
Emily!
Come closer.
183
00:21:31,310 --> 00:21:35,150
Let the two of you stand before me.
184
00:21:39,400 --> 00:21:43,710
We have a lot to do.
Your clothes...
185
00:22:43,160 --> 00:22:45,120
The whole piece?
186
00:22:47,470 --> 00:22:49,470
Wont you play the whole piece?
187
00:22:49,920 --> 00:22:53,530
No, I wont play the whole piece.
188
00:23:00,120 --> 00:23:03,100
Miss Bront‘,
allow me to congratulate you.
189
00:23:03,680 --> 00:23:10,030
You've none of the traits that characterise your sex in your way of playing.
190
00:23:11,950 --> 00:23:14,940
If that was a compliment,
I thank you Mr. Heger.
191
00:23:15,510 --> 00:23:18,850
It's not a true compliment.
192
00:23:19,470 --> 00:23:23,540
What would you have been
if you'd been a man?
193
00:23:24,270 --> 00:23:28,060
- Excuse me?
- You are not obliged to answer.
194
00:23:28,750 --> 00:23:32,380
I can really imagine you
as a navigator.
195
00:23:33,030 --> 00:23:37,450
I don't own any ships,
but I can hire you as a piano teacher.
196
00:23:38,230 --> 00:23:43,090
No, I don't think so Mr. Heger.
Excuse me.
197
00:23:45,880 --> 00:23:50,200
Emily does not like to travel sir.
She doesn't like the sea.
198
00:23:55,880 --> 00:23:59,850
You talked about hiring her
as a teacher.
199
00:24:00,550 --> 00:24:02,970
I would like to...
200
00:24:05,440 --> 00:24:08,440
I would like to teach here in English.
With your guidance.
201
00:24:09,120 --> 00:24:10,480
I was born to teach.
202
00:24:10,680 --> 00:24:13,840
I wouldn't disappoint you.
203
00:24:14,440 --> 00:24:18,860
- I'm sure of it.
- We'll have to see later.
204
00:24:19,640 --> 00:24:23,150
You might like to go out
into the garden again.
205
00:24:30,200 --> 00:24:34,590
In England their puff-sleeves
are modern!
206
00:24:42,840 --> 00:24:45,930
- Puff?
- Their puff sleeves.
207
00:25:02,120 --> 00:25:06,620
At last, Bront‘ shows her courage!
208
00:25:08,160 --> 00:25:11,310
This is yet another expression,
I don't know.
209
00:25:11,920 --> 00:25:15,490
You've obviously been waiting for this!
210
00:25:42,440 --> 00:25:44,990
Give me that!
211
00:25:45,510 --> 00:25:48,430
I forbid you to stay.
Go to the kitchen!
212
00:25:49,990 --> 00:25:53,990
We'll discuss this later.
Now leave the room Miss, immediately.
213
00:25:58,400 --> 00:26:00,860
I'd like to know what happened?
214
00:26:01,360 --> 00:26:06,510
Avril, Stop this snivelling.
No one has any pity for you.
215
00:26:07,400 --> 00:26:10,380
Furthermore you deserved it!
216
00:26:11,510 --> 00:26:13,590
Silence!
217
00:26:15,030 --> 00:26:17,670
I will tolerate no more chattering!
218
00:26:18,200 --> 00:26:21,180
Sit down!
219
00:26:22,990 --> 00:26:26,120
Take out your work
on the death of Napoleon.
220
00:26:38,680 --> 00:26:42,220
Bront‘, Charlotte, to the blackboard!
221
00:27:04,750 --> 00:27:09,030
"Napoleon was born in Corsica
and died on St. Helena.
222
00:27:09,790 --> 00:27:12,490
"Between these two islands...
223
00:27:13,030 --> 00:27:16,260
"...there was nothing but
a vast burning desert.
224
00:27:16,880 --> 00:27:20,730
A vast and burning desert
and the immense ocean..."
225
00:28:09,990 --> 00:28:12,700
What did the doctor say?
226
00:28:13,230 --> 00:28:16,360
"Death due to exhaustion,
confounded by constipation."
227
00:28:23,200 --> 00:28:25,900
I still can't believe it.
228
00:28:27,840 --> 00:28:30,930
Although I can still hear
her cries in my mind...
229
00:28:31,510 --> 00:28:34,890
She has been like a mother
to me for ten years.
230
00:28:36,120 --> 00:28:38,810
John Brown...
231
00:28:39,360 --> 00:28:44,450
I saw awful suffering during the nights
that I wouldn't wish on my enemy.
232
00:28:48,600 --> 00:28:52,080
I wrote to Charlotte and Anne,
when she was beyond saving.
233
00:28:52,710 --> 00:28:54,780
And now they'll get here too late...
234
00:29:13,510 --> 00:29:15,620
You've eaten nothing!
235
00:29:16,080 --> 00:29:18,920
It's probably cold by now.
236
00:29:19,470 --> 00:29:23,870
Charlotte and Emily are very late now!
237
00:29:26,440 --> 00:29:28,530
We wont start without them.
238
00:29:28,990 --> 00:29:33,730
In this sort of weather
the coach is probably lost.
239
00:29:53,080 --> 00:29:55,360
Branwell...
240
00:29:58,080 --> 00:30:00,850
Come with me, Branwell.
241
00:30:01,400 --> 00:30:04,450
I'll take you to the Black Bull Inn.
242
00:30:26,360 --> 00:30:28,280
I hated Brussels.
243
00:30:30,080 --> 00:30:32,950
I'm glad to be back here again.
244
00:30:44,120 --> 00:30:49,110
I drank the wine, you should
drink that which I will never again taste.
245
00:31:22,680 --> 00:31:25,590
How awful!
246
00:31:26,160 --> 00:31:29,800
He is shaken after seeing her die.
247
00:31:35,120 --> 00:31:38,910
It will pass, Charlotte.
But he just cannot stay here.
248
00:31:39,600 --> 00:31:42,500
He must live with me at the Robinson's.
249
00:31:43,790 --> 00:31:47,100
They need
a teacher for Edmond.
250
00:31:48,790 --> 00:31:51,610
When I am there,
I'm certain he will improve.
251
00:31:53,950 --> 00:31:57,680
I've been so stupid!
252
00:32:00,880 --> 00:32:02,840
But why?
253
00:32:03,270 --> 00:32:05,840
It was stupid of me
to come back.
254
00:32:06,360 --> 00:32:09,100
She is already dead and buried!
255
00:32:09,640 --> 00:32:12,230
I should never have returned.
I should never!
256
00:32:12,750 --> 00:32:15,490
I knew it!
I knew I should have stayed there.
257
00:32:16,030 --> 00:32:19,220
I must depart immediately for Brussels!
258
00:32:33,680 --> 00:32:37,500
Are you ready to meet
the Robinsons, Branwell?
259
00:32:38,200 --> 00:32:42,300
Your attire is perfect.
You will make a great impression.
260
00:32:44,750 --> 00:32:47,770
Thanks to you, little sister.
Thanks to Emily!
261
00:32:48,360 --> 00:32:51,020
How would I look if you two had not
repaired my clothes?
262
00:32:51,550 --> 00:32:55,600
You really look great.
How are the Robinsons?
263
00:32:56,310 --> 00:32:58,450
Cultivated enough to recognise our talent.
264
00:32:58,920 --> 00:33:04,120
Wise enough not to irritate
and generous enough to pay.
265
00:33:04,990 --> 00:33:06,950
It's like a dream.
266
00:33:07,400 --> 00:33:09,960
Branwell, You will be a teacher
at our school,
267
00:33:10,320 --> 00:33:12,200
and all the students will
be in love with you!
268
00:33:15,400 --> 00:33:19,040
If you're leaving this afternoon,
I must thank you.
269
00:33:19,710 --> 00:33:22,030
Thank me for what?
270
00:33:22,510 --> 00:33:27,860
For nothing special.
That you might permit me to stay here.
271
00:33:28,750 --> 00:33:32,260
In any case, I would like to congratulate
you and wish you a good journey.
272
00:33:37,750 --> 00:33:39,690
Did you get it?
273
00:33:40,120 --> 00:33:43,230
Did you get it Emily?
I didn't hear the glass shatter.
274
00:33:46,200 --> 00:33:49,560
Can you really not see anything
from this distance?
275
00:33:50,200 --> 00:33:55,180
I hope I keep enough sight to see
my son in the next few months.
276
00:33:59,160 --> 00:34:01,760
Anne is evidently of no importance.
277
00:34:02,720 --> 00:34:04,800
That is not what I meant.
278
00:34:05,200 --> 00:34:09,060
You know very well how much
I think of Anne and Charlotte.
279
00:34:10,230 --> 00:34:14,100
- But they have stopped writing.
- Yes, it is strange.
280
00:34:23,710 --> 00:34:28,730
"I fear for you old mariner.
I fear for your old hands..."
281
00:34:30,870 --> 00:34:33,890
Write, Edmond!
282
00:34:35,120 --> 00:34:36,600
I'm tired.
283
00:34:36,680 --> 00:34:39,520
We must finish.
Your father said so. Write!
284
00:34:39,640 --> 00:34:40,480
No.
285
00:34:43,120 --> 00:34:48,210
If you finish the dictation,
we'll go and play croquet before dinner.
286
00:35:26,160 --> 00:35:27,480
What are we having for dinner?
287
00:35:28,240 --> 00:35:29,960
A turkey.
288
00:35:30,120 --> 00:35:33,000
- And what else?
- Fish.
289
00:35:33,560 --> 00:35:36,500
- What kind of fish?
- I don't know.
290
00:35:37,080 --> 00:35:38,000
You don't know?
291
00:35:38,080 --> 00:35:42,600
I just asked the cook to buy fish.
I didn't specify what kind of fish.
292
00:35:42,680 --> 00:35:44,400
You'd better find out!
293
00:35:44,520 --> 00:35:47,880
Show me a residence where the lady doesn't know what fish is for dinner.
294
00:35:48,000 --> 00:35:52,140
How can you not specify what kind
of fish is to be purchased?
295
00:35:52,840 --> 00:35:55,200
Perhaps Sir would like to issue
the instruction regarding
296
00:35:55,320 --> 00:35:57,520
the sort of fish we consume in future?
297
00:35:58,830 --> 00:36:02,870
Miss Bront‘, I'm surprised by the way you've fixed my daughter's hair.
298
00:36:03,600 --> 00:36:07,310
Usually she has a braid,
which is done up with a ribbon.
299
00:36:08,000 --> 00:36:11,120
Go up and fix it up correctly.
300
00:36:11,710 --> 00:36:16,770
My dear, my daughter must
look decent in the future.
301
00:36:21,240 --> 00:36:24,880
Papa, can I play croquet
in the garden with Mr. Bront‘?
302
00:36:25,440 --> 00:36:26,480
I've finished my dictation.
303
00:36:26,520 --> 00:36:30,400
There is no reason for Mr Bront‘ to
play croquet with you in the garden
304
00:36:30,760 --> 00:36:33,040
or anywhere else.
305
00:36:33,310 --> 00:36:37,210
Mr. Bront‘'s sole task is to help you
with your homework.
306
00:36:37,880 --> 00:36:39,440
And to correct your errors,
307
00:36:39,920 --> 00:36:43,040
so you are making progress
and I am proud of you.
308
00:36:43,400 --> 00:36:44,880
I am not always here!
309
00:36:46,910 --> 00:36:50,770
That earns him the sum
of exactly £20 per term.
310
00:36:51,480 --> 00:36:55,200
What many would think
is a decent sum.
311
00:36:55,870 --> 00:36:59,290
I'm surprised you should want
to play with Mr. Bront‘.
312
00:36:59,910 --> 00:37:03,460
And it surprises me that Mr. Bront‘
would consider playing with you.
313
00:37:04,120 --> 00:37:08,370
Even though he, like Miss Bront‘,
has the honour of dining at our table.
314
00:37:09,120 --> 00:37:12,270
He must not believe
that he is part of the family.
315
00:37:12,840 --> 00:37:18,320
Mr. Bront‘'s talents separate
him from the domestics.
316
00:37:18,720 --> 00:37:19,760
That is the sole reason.
317
00:37:19,870 --> 00:37:22,540
And his salary!
318
00:37:24,310 --> 00:37:26,520
Mr. Robinson...
319
00:37:27,000 --> 00:37:32,020
It was your turn to get a lesson.
Don't take it so badly.
320
00:37:33,800 --> 00:37:35,560
Come with me Edmond.
I'll play with you.
321
00:37:35,840 --> 00:37:38,120
You can have a ride on Andy,
the red pony.
322
00:37:38,400 --> 00:37:41,280
No, I would rather ride Johanna,
the spotted one.
323
00:37:41,360 --> 00:37:43,280
You'll ride Andy, the brown pony.
324
00:37:58,680 --> 00:38:01,000
Mr. Bront‘!
325
00:38:07,160 --> 00:38:09,620
Don't go so quickly.
326
00:38:12,640 --> 00:38:16,250
Mr. Bront‘, I do not approve of the way
my husband was talking to you.
327
00:38:17,960 --> 00:38:20,350
You are very kind Madam.
328
00:38:38,120 --> 00:38:40,000
Wait!
329
00:38:50,270 --> 00:38:52,730
I'm ashamed...
330
00:38:56,350 --> 00:39:00,560
Mr. Robinson was very rude
to you just now.
331
00:39:02,310 --> 00:39:06,390
Mr. Robinson is a tough and proud man who thinks less of God and of his family
332
00:39:07,120 --> 00:39:09,680
than of his position in society.
333
00:39:10,200 --> 00:39:14,020
I want to tell you that I've never seen you
as one of the domestics Mr. Bront‘.
334
00:39:15,870 --> 00:39:18,890
But as an educated man of science
with spirit and a refined taste.
335
00:39:20,280 --> 00:39:22,440
I knew that on the very first day.
336
00:39:22,520 --> 00:39:24,560
There, that's what I wanted to say.
337
00:40:05,270 --> 00:40:08,710
It is a long time since
a walk has been so enjoyable.
338
00:40:13,600 --> 00:40:16,370
Thorston, take the flowers.
339
00:40:33,000 --> 00:40:35,660
They say the tower is haunted.
340
00:40:36,200 --> 00:40:40,540
Mr. Robinson's grandfather
walks up and down the tower.
341
00:40:41,310 --> 00:40:44,580
Sometimes he rings the bell
on winter nights
342
00:40:46,910 --> 00:40:49,660
we hear it very clearly.
343
00:40:51,560 --> 00:40:54,430
No one knows what he is looking for.
344
00:40:55,000 --> 00:40:58,850
What's he doing up there?
Nobody knows...
345
00:41:28,960 --> 00:41:32,840
Edmond's afraid of get a hiding
from his father,
346
00:41:33,880 --> 00:41:35,480
so he spends his time playing here.
347
00:41:42,640 --> 00:41:45,830
I can imagine that old codger thumping
around in this abandoned room.
348
00:41:46,430 --> 00:41:49,950
A little decency, please!
That was in very bad taste.
349
00:41:50,600 --> 00:41:53,500
I don't understand how you can switch
between flirting and despising me.
350
00:41:54,080 --> 00:41:57,560
It's enough that your charm and
pompousness make you so hard.
351
00:41:58,200 --> 00:42:03,180
Lydia Robinson, I have to spend
days and weeks holed up in this place.
352
00:42:04,040 --> 00:42:08,600
So I ask you to make my stay
in this house more bearable.
353
00:42:11,790 --> 00:42:13,790
No.
354
00:42:17,310 --> 00:42:19,270
Go down.
355
00:43:21,270 --> 00:43:25,560
We thank God for everything he gives us,
356
00:43:26,310 --> 00:43:29,790
all he has given us
and all that he will give us.
357
00:44:25,080 --> 00:44:27,540
It's inedible!
358
00:44:37,790 --> 00:44:41,230
They may take away this cold meat.
359
00:44:44,040 --> 00:44:46,870
What's wrong with your meat?
360
00:44:49,080 --> 00:44:53,080
It is over cooked.
It's only good for the cat.
361
00:44:53,790 --> 00:44:57,020
Do you not think all the flavour
has disappeared?
362
00:44:57,640 --> 00:45:00,790
The tender pink meat in the middle is gone.
That's the best part.
363
00:45:34,280 --> 00:45:37,080
The meat has been over cooked.
Take it back and bring another.
364
00:45:38,000 --> 00:45:39,560
Serve the beast cold.
365
00:45:53,270 --> 00:45:57,270
What a beautiful creature you are.
366
00:45:58,000 --> 00:46:00,730
What do you want?
367
00:46:01,270 --> 00:46:04,680
What do you want?
Do you want a kiss?
368
00:46:05,310 --> 00:46:09,640
Not now. No, not now...
369
00:46:11,350 --> 00:46:15,640
What sounds you can make
with your mouth...
370
00:46:16,390 --> 00:46:18,560
Off you go now.
371
00:46:19,040 --> 00:46:21,680
Mama, why are there flowers
on the table?
372
00:46:22,320 --> 00:46:24,240
And why is Mr. Bront‘ so red?
373
00:46:24,320 --> 00:46:28,200
Do not be so impertinent!
Children must be quiet at the table.
374
00:46:32,310 --> 00:46:35,830
What is it Mr. Bront‘?
Are you suffering?
375
00:46:37,560 --> 00:46:41,520
I am just a little too close to the fire
and I've no appetite.
376
00:46:42,800 --> 00:46:44,400
Mrs. Robinson and Sir,
377
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
I would like your permission
to leave the table.
378
00:46:48,960 --> 00:46:51,310
I'm suffering from an awful migraine.
379
00:46:53,310 --> 00:46:56,540
Go on, do you want Nancy
to prepare you some tea?
380
00:46:57,790 --> 00:47:00,080
Thank you...
381
00:47:00,560 --> 00:47:03,810
But I think it will pass if I go to bed.
382
00:47:38,080 --> 00:47:41,450
They spend their time
under your sister's care.
383
00:47:43,480 --> 00:47:46,200
What an abominable mother I have made.
384
00:47:47,080 --> 00:47:48,640
You're not abominable.
385
00:47:54,200 --> 00:47:56,680
Why do you linger here?
386
00:47:57,910 --> 00:48:00,020
Like a death...
387
00:48:00,480 --> 00:48:03,390
A death that comes
like the breath of a cat...
388
00:48:03,960 --> 00:48:08,310
See how calm the cat is.
How relaxed you are...
389
00:48:13,000 --> 00:48:14,200
Take me.
390
00:48:14,800 --> 00:48:16,880
I have never heard
anything like it!
391
00:48:18,840 --> 00:48:20,880
What sort of man are you?
392
00:48:21,800 --> 00:48:22,080
The sort...
393
00:48:22,200 --> 00:48:23,240
Don't tell me...
394
00:48:23,320 --> 00:48:26,560
You are mad. A poet. And me?
395
00:48:26,800 --> 00:48:27,720
I am old.
396
00:48:31,160 --> 00:48:33,890
Old and lost.
397
00:48:35,680 --> 00:48:39,960
- May god forgive me.
- No, leave him in peace up there.
398
00:48:40,710 --> 00:48:43,870
We are not the sort
to occupy his thoughts.
399
00:48:46,600 --> 00:48:50,960
When the usual restraints drop off,
we can hope to be happy. You're beautiful.
400
00:48:56,790 --> 00:48:59,540
You are beautiful.
401
00:49:03,080 --> 00:49:04,960
Come.
402
00:49:26,160 --> 00:49:29,310
It's not kind of you to do these things.
403
00:49:29,880 --> 00:49:32,520
Birds have feelings, just like you.
404
00:49:33,080 --> 00:49:35,000
Would you like someone
to do the same to you?
405
00:49:35,080 --> 00:49:38,410
I'm no bird,
and I don't care if they suffer.
406
00:49:39,040 --> 00:49:42,060
But maybe that day will come Edmond.
407
00:49:42,640 --> 00:49:44,800
You know exactly what
you're doing to them.
408
00:49:45,800 --> 00:49:47,320
If you don't stop torturing them...
409
00:49:47,400 --> 00:49:51,280
Don't be such a child!
Papa doesn't mind me doing it.
410
00:49:52,000 --> 00:49:54,160
Yesterday, he gave me a little sparrow
411
00:49:54,640 --> 00:49:58,180
and I pulled its claws, wings
and head off, and he said nothing.
412
00:49:58,830 --> 00:50:01,600
He only said that it was messy,
and I was not stain my pants.
413
00:50:02,160 --> 00:50:03,640
What does your mother say?
414
00:50:04,280 --> 00:50:06,280
Things like that don't occupy her.
415
00:50:06,350 --> 00:50:09,270
Yesterday, she helped me
with the sparrow traps.
416
00:50:09,800 --> 00:50:12,240
Just ask your brother Miss Bront‘.
417
00:50:12,480 --> 00:50:15,680
They're up at the top of the
tower together. Just the two of them.
418
00:50:30,390 --> 00:50:33,160
I hope that you will return quickly.
419
00:50:33,710 --> 00:50:36,660
I hope that your husband
will soon be rehabilitated, Lydia.
420
00:50:37,230 --> 00:50:39,310
Mrs. Robinson.
421
00:50:39,720 --> 00:50:41,320
I hope it's nothing serious.
422
00:50:42,560 --> 00:50:45,520
He is often ill during
holidays and celebrations.
423
00:50:45,960 --> 00:50:49,460
Certain people cannot cope
with other people's joy.
424
00:50:50,120 --> 00:50:53,230
But he'll certainly be out of bed before
the day is over, I assure you.
425
00:50:54,520 --> 00:50:57,210
I'm sorry to have to leave.
426
00:50:57,750 --> 00:50:59,750
Yes, I know.
427
00:51:00,200 --> 00:51:02,830
Our luggage is on board.
We are leaving now.
428
00:51:05,270 --> 00:51:07,520
- Goodbye.
- Adieu.
429
00:51:08,000 --> 00:51:10,270
See you soon.
430
00:52:02,830 --> 00:52:05,540
Why are you saying nothing?
431
00:52:08,120 --> 00:52:11,980
Don't judge me little sister.
You don't know life.
432
00:52:12,680 --> 00:52:16,180
You and your sisters have grown up
like potatoes in a cellar.
433
00:52:16,830 --> 00:52:19,600
You don't know what true love is.
434
00:52:21,040 --> 00:52:24,020
True passion burns
and blows off what is correct.
435
00:52:24,600 --> 00:52:26,660
Shut up!
436
00:52:29,000 --> 00:52:32,290
Spare me your hate and self pity,
I beg you.
437
00:52:32,880 --> 00:52:35,480
It was difficult enough to bear before.
438
00:52:35,560 --> 00:52:37,280
Little sister, what a fragile soul!
439
00:52:37,560 --> 00:52:41,210
The perfect Methodist.
Wear your cross. Just as you learned.
440
00:52:41,840 --> 00:52:43,600
But do not wave it in front of me...
441
00:52:45,480 --> 00:52:46,120
I am free.
442
00:52:46,560 --> 00:52:49,390
Free as the wind that blows at will.
443
00:52:52,790 --> 00:52:54,890
Anne, what is it are you ill?
444
00:52:56,790 --> 00:52:58,660
It's nothing.
445
00:52:59,640 --> 00:53:02,160
I have a stabbing pain.
446
00:53:13,790 --> 00:53:17,520
Oh yes. A stabbing pain.
447
00:53:41,080 --> 00:53:45,500
There is a city in the middle of the moors,
like an oasis in the desert.
448
00:53:46,270 --> 00:53:51,270
The wind always blows
and the winters are terrible.
449
00:53:53,710 --> 00:53:56,210
I like the weather here.
450
00:53:59,160 --> 00:54:02,140
I love Brussels, I'm not homesick.
451
00:54:02,710 --> 00:54:07,140
I feel I could teach and study here
the rest of my life.
452
00:54:07,880 --> 00:54:11,640
Yet you want to go home?
453
00:54:11,880 --> 00:54:12,880
I will come back.
454
00:54:13,640 --> 00:54:17,460
It's my duty as the first born
forcing me to return home.
455
00:54:18,160 --> 00:54:22,330
I received bad news of my father.
His vision is getting worse...
456
00:54:23,910 --> 00:54:26,660
There is also something else...
457
00:54:27,200 --> 00:54:30,710
- Your sister Emily?
- My brother.
458
00:54:31,350 --> 00:54:34,790
You have a brother?
How is he?
459
00:54:35,430 --> 00:54:39,960
He is as wild as the wind and tells no one
the secrets of what he does at night.
460
00:54:42,350 --> 00:54:45,410
But I will return.
I would have no future there.
461
00:54:46,000 --> 00:54:49,720
From what you've said the students in English class are making life impossible.
462
00:54:49,800 --> 00:54:51,240
I've known for ages.
463
00:54:52,640 --> 00:54:55,580
We can see it in you.
464
00:54:56,160 --> 00:54:59,210
You have tired eyes
and look as though you don't sleep.
465
00:55:00,680 --> 00:55:03,870
- I know that I'm no beauty.
- That is not what I said.
466
00:55:04,480 --> 00:55:09,390
My students are not a problem.
I can take charge of their rebellion.
467
00:55:10,230 --> 00:55:13,330
I love my job more than anything else!
468
00:55:13,910 --> 00:55:16,520
I believe in you.
469
00:55:17,040 --> 00:55:20,370
But I think you need to relax
at home with your family.
470
00:55:21,000 --> 00:55:24,370
You resemble one that
is having a nervous breakdown.
471
00:55:25,000 --> 00:55:27,660
I'll do, as you say sir.
472
00:55:28,200 --> 00:55:31,980
You are my teacher,
and I am your student.
473
00:55:32,680 --> 00:55:35,310
I'll do whatever you ask of me.
474
00:55:35,830 --> 00:55:38,460
But what do you think that is?
475
00:55:39,000 --> 00:55:42,830
You said you wanted to travel.
I have not instructed you to.
476
00:55:43,520 --> 00:55:46,540
I wish you a good trip Miss. Bront‘.
477
00:56:12,960 --> 00:56:16,180
Is that you?
I thought it was Branwell.
478
00:56:16,790 --> 00:56:20,930
- Are you are not happy to see me?
- Of course I am. Don't stay there.
479
00:56:21,680 --> 00:56:24,520
Come in!
480
00:56:30,430 --> 00:56:32,850
I will bring down some dry clothes.
481
00:57:14,480 --> 00:57:16,730
I can not endure it any longer.
482
00:57:17,200 --> 00:57:20,640
- Is he treating you badly?
- No. It is worse still.
483
00:57:21,270 --> 00:57:25,950
He showers me with flowers and gifts.
For example these gloves.
484
00:57:28,680 --> 00:57:31,910
And there is his tenderness,
which is worse than a blow.
485
00:57:32,520 --> 00:57:35,290
I think that I'm going mad.
486
00:57:35,800 --> 00:57:38,480
- I've only one hope.
- What?
487
00:57:38,560 --> 00:57:40,560
My only hope is that he is ill.
488
00:57:42,830 --> 00:57:48,350
He has had four successive turns.
The doctor says the next will kill him.
489
00:57:49,270 --> 00:57:54,120
- He is bedridden right now.
- What good news, Lydia.
490
00:57:55,910 --> 00:57:58,660
Do not say that!
491
00:57:59,200 --> 00:58:01,730
Don't say things like that!
492
00:58:02,230 --> 00:58:05,250
He may die.
493
00:58:06,480 --> 00:58:09,910
But he might survive for several years.
494
00:58:10,560 --> 00:58:15,370
Forcing me into his bed like a sick dog.
495
00:58:17,870 --> 00:58:21,560
What will become of me?
You shouldn't be hoping for this.
496
00:58:22,230 --> 00:58:25,180
It is still a hope.
497
00:58:25,750 --> 00:58:28,350
The only hope I have.
498
00:58:31,200 --> 00:58:33,370
Forgive me.
499
00:58:37,480 --> 00:58:39,870
Do you know where we are?
500
00:58:40,320 --> 00:58:42,040
We are at a cross-roads.
501
00:58:43,200 --> 00:58:44,400
In this ground they still bury
502
00:58:45,120 --> 00:58:50,210
those who have taken their own lives
without ceremony or gravestones.
503
00:58:51,080 --> 00:58:52,720
I'd make a bet...
504
00:58:53,920 --> 00:58:56,440
If I dug at the foot of the post,
where I have tied my horse...
505
00:58:56,640 --> 00:58:58,660
Shut up!
You mustn't say things like that.
506
00:58:59,120 --> 00:59:03,930
You can forbid me from saying it,
but not from thinking it.
507
00:59:06,000 --> 00:59:07,930
I dream of you, Lydia.
508
00:59:08,350 --> 00:59:11,770
With your head always bowed
and your hair untidy
509
00:59:12,390 --> 00:59:15,100
so I cannot see your face.
510
00:59:15,640 --> 00:59:19,000
What incorrigible nonsense.
Do you ever think about what you say?
511
00:59:20,000 --> 00:59:23,430
- Lydia...
- Listen to me. I am serious.
512
00:59:24,080 --> 00:59:28,290
While you are sitting there pitying yourself
513
00:59:29,040 --> 00:59:31,520
I am caught in an atrocious situation.
514
00:59:32,040 --> 00:59:36,140
With a man whom I hate
and perverse and heartless children.
515
00:59:36,870 --> 00:59:42,140
Do you think I asked you to come here,
merely so we could mourn our fate?
516
00:59:43,040 --> 00:59:45,460
What do you want me to do?
517
00:59:54,310 --> 00:59:57,430
You are a poet.
518
00:59:58,040 --> 01:00:01,200
You write novels.
519
01:00:01,790 --> 01:00:04,250
What would they do in a novel?
520
01:00:06,160 --> 01:00:10,160
- What would they do in a novel?
- Behave as a man.
521
01:00:14,680 --> 01:00:17,450
Be a man for me.
522
01:01:15,200 --> 01:01:18,080
"Night or day I cannot find peace.
523
01:01:18,640 --> 01:01:21,930
"When I sleep I'm plagued
by nightmares.
524
01:01:24,080 --> 01:01:26,330
"Oh that I could see you.
525
01:01:26,790 --> 01:01:30,980
"Always strict, always serious.
526
01:01:33,230 --> 01:01:36,850
Always irritating. Opposing me."
527
01:02:05,480 --> 01:02:07,760
Post is delayed by the bad weather.
528
01:02:08,040 --> 01:02:10,520
But the ships sail well all year round,
don't they?
529
01:02:12,320 --> 01:02:14,040
You want to talk about the weather?
530
01:02:14,440 --> 01:02:17,160
No. Come in. I've been waiting
for this letter for ages!
531
01:02:23,790 --> 01:02:27,270
I've been waiting for the letter so long,
I'd given up hope.
532
01:02:30,310 --> 01:02:36,000
I'm afraid, it's for your brother.
It's not the news you've been waiting for.
533
01:02:36,960 --> 01:02:39,800
People avoid remote locations like this.
534
01:02:40,560 --> 01:02:42,320
You'll not have many students
in your school.
535
01:02:43,790 --> 01:02:47,060
Our school? Well...
536
01:02:47,680 --> 01:02:49,770
Goodbye, Mr. Rasbell.
537
01:02:50,200 --> 01:02:53,240
It's a pity.
You three would be great teachers.
538
01:02:53,320 --> 01:02:54,640
I'm sure of that!
539
01:02:58,230 --> 01:03:00,700
Branwell!
540
01:03:01,200 --> 01:03:03,830
A letter for you...
541
01:03:16,430 --> 01:03:18,290
He's dead!
542
01:03:18,710 --> 01:03:22,620
Mr. Robinson is dead!
It will change my whole life!
543
01:04:48,910 --> 01:04:53,450
"An unexpected will forces me to choose
between my heart and my fortune.
544
01:04:54,230 --> 01:04:58,700
"Had I met with more resolution,
my choice would have been other.
545
01:04:59,480 --> 01:05:02,520
Do not attempt to see me again..."
546
01:09:42,040 --> 01:09:44,350
Emily!
547
01:10:16,880 --> 01:10:19,720
Have you seen a ghost?
548
01:10:20,270 --> 01:10:22,670
Yes.
549
01:10:23,160 --> 01:10:27,660
"I saw a spirit stand,
exactly where you stand now.
550
01:10:28,430 --> 01:10:31,760
At his feet ran three rivers."
551
01:10:33,230 --> 01:10:35,870
Dirty spy!
You'll regret that!
552
01:10:37,510 --> 01:10:39,930
You'll regret it!
553
01:10:40,760 --> 01:10:44,090
Emily, I was in your room by chance.
554
01:10:44,720 --> 01:10:46,750
Listen to me!
555
01:10:47,200 --> 01:10:51,550
I forbid you to come in here.
I'll never speak a word to you again!
556
01:10:52,310 --> 01:10:55,550
You mean nothing to me any longer!
557
01:10:56,160 --> 01:11:00,760
I knew you would be furious,
but I had to risk it!
558
01:11:01,550 --> 01:11:04,920
Let me in.
I've never read anything like it.
559
01:11:06,390 --> 01:11:09,300
Let me in, you stubborn mule!
560
01:11:09,880 --> 01:11:13,710
- It must be published!
- Never!
561
01:11:14,360 --> 01:11:16,840
I can no longer live in your company!
562
01:11:17,720 --> 01:11:18,640
Never again!
563
01:11:19,390 --> 01:11:21,960
I could kill you!
564
01:11:23,720 --> 01:11:25,810
I could really kill you!
565
01:11:26,270 --> 01:11:30,380
This is what we've always wanted, Emily.
We've always written.
566
01:11:32,200 --> 01:11:36,050
The Miss Bront‘s' school...
567
01:11:36,760 --> 01:11:39,710
It was just a mask.
568
01:11:40,960 --> 01:11:44,510
Just as empty as the mask of truth
we wear before Papa.
569
01:11:45,160 --> 01:11:48,980
You must publish your poems!
570
01:11:49,670 --> 01:11:52,170
Publish!
571
01:11:54,800 --> 01:11:58,970
Your dream of glory
is the dream you love!
572
01:14:24,800 --> 01:14:28,170
- Why he did not wake up?
- The opium.
573
01:14:28,800 --> 01:14:32,230
He buys opium at the pharmacy.
574
01:16:22,200 --> 01:16:24,880
Just like the rest of England,
we want to know...
575
01:16:25,120 --> 01:16:25,960
Who is Currer Bell?
576
01:16:26,280 --> 01:16:27,440
Who is Currer Bell...?
577
01:16:27,640 --> 01:16:29,680
Is it a man or a woman?
578
01:16:30,680 --> 01:16:34,760
Mrs. Martineau and Mr. Lewis
have different opinions.
579
01:16:35,510 --> 01:16:41,130
I agree with such knowledgeable experts
as Thackeray and Dickens.
580
01:16:42,080 --> 01:16:45,840
If the authors of Barry Lyndon
and Mugby Junction both agree
581
01:16:46,040 --> 01:16:49,760
that behind this novel about
a governess is a woman's pen,
582
01:16:50,430 --> 01:16:52,680
we must assume they are right.
583
01:16:53,160 --> 01:16:55,430
A woman's view should also count.
584
01:16:55,920 --> 01:16:59,980
Certain things in Jane Eyre,
the description of the love for the employer,
585
01:17:00,720 --> 01:17:03,700
can not have been written by a man alone.
586
01:17:04,270 --> 01:17:07,580
But the hardness of the other chapters,
could not have been written by a woman.
587
01:17:08,200 --> 01:17:10,830
This is why I think it is a collaboration.
588
01:17:11,350 --> 01:17:15,420
Our competitor, Newby, has now
published two novels signed "Bell".
589
01:17:16,160 --> 01:17:19,520
However, they are both inferior.
590
01:17:20,160 --> 01:17:23,120
Romances released after
our second edition of Jane Eyre.
591
01:17:23,480 --> 01:17:25,960
Their publication was quite
a surprise to me.
592
01:17:26,280 --> 01:17:27,680
And that's it.
593
01:17:27,760 --> 01:17:28,640
That's not all.
594
01:17:30,800 --> 01:17:33,540
Jane Eyre is a big success in America.
595
01:17:34,080 --> 01:17:38,960
The American publisher really wants the
rights to the next novel by Currer Bell.
596
01:17:39,350 --> 01:17:43,500
We have come to an agreement
with Favor & Johnson in New York.
597
01:17:44,230 --> 01:17:50,590
But Newby apparently has the
the same agreement with their competitor.
598
01:17:51,600 --> 01:17:52,480
So what?
599
01:17:54,000 --> 01:17:58,120
They published a new novel by Acton Bell:
The Tenant of Wildfell Hall.
600
01:17:58,360 --> 01:18:00,040
A bleak story of alcoholism.
601
01:18:00,200 --> 01:18:02,600
Newby proclaimed it superior
to the first three.
602
01:18:02,680 --> 01:18:04,120
He is merely trying to sell it.
603
01:18:05,000 --> 01:18:10,550
He also claims...
and here come the disaster...
604
01:18:11,440 --> 01:18:15,760
To prove beyond doubt that...
605
01:18:16,320 --> 01:18:20,520
That Currer, Ellis and Acton Bell
are one and the same person.
606
01:18:20,800 --> 01:18:22,600
That is very worrying.
607
01:18:23,280 --> 01:18:25,520
Mrs. Martineau, Mr. Lewis
what do you think?
608
01:18:26,080 --> 01:18:28,520
Is it possible, that it's
all the same person?
609
01:18:28,600 --> 01:18:30,800
I believe it is a woman and a man.
610
01:18:31,360 --> 01:18:33,600
Have you an address?
Write to them.
611
01:18:34,160 --> 01:18:40,960
Perhaps he, she or they may decide
to give up their anonymity.
612
01:18:49,040 --> 01:18:52,470
The mere idea of this journey makes
my whole body shake.
613
01:18:53,120 --> 01:18:54,280
I'm scared for Branwell.
614
01:18:54,520 --> 01:18:57,000
He may go over the edge
if he hears of this.
615
01:18:58,800 --> 01:19:00,160
There's no chance.
616
01:19:00,800 --> 01:19:02,560
Branwell has been closed off
617
01:19:02,640 --> 01:19:04,520
from what's happening around
him for a long time.
618
01:19:05,640 --> 01:19:07,480
He sleeps all day long.
619
01:19:08,760 --> 01:19:12,380
Perhaps he's pretending.
620
01:19:14,000 --> 01:19:18,520
Anyway it's too late.
It's already been done.
621
01:19:19,310 --> 01:19:23,040
I simply want to know if your trip
to London is really necessary?
622
01:19:23,720 --> 01:19:25,960
You are getting involved
in the publishers' fight.
623
01:19:26,240 --> 01:19:28,440
They must either publish us or not.
624
01:19:28,480 --> 01:19:29,640
We must tell them it stops there.
625
01:19:30,040 --> 01:19:33,260
No need to worry.
We will respect your wishes.
626
01:19:35,430 --> 01:19:40,560
We'll say nothing about you.
Only that Ellis Bell also exists.
627
01:19:41,430 --> 01:19:43,390
Not a word more.
628
01:19:43,720 --> 01:19:45,320
Carriage is here.
629
01:21:11,880 --> 01:21:13,680
Am I not presentable?
630
01:21:14,640 --> 01:21:15,600
Emily!
631
01:21:16,160 --> 01:21:19,710
Tell me, am I frightening to look at?
632
01:21:29,590 --> 01:21:34,470
If it really is him, and no other,
633
01:21:35,310 --> 01:21:40,890
then he has travelled far to see me
and I shall not disappoint him.
634
01:21:44,200 --> 01:21:47,010
You will not disappoint him.
635
01:22:37,120 --> 01:22:38,520
I don't believe it.
636
01:22:39,960 --> 01:22:41,280
Are you wearing your father's coat?
637
01:23:05,270 --> 01:23:07,970
Are you well, Leyland?
638
01:23:08,510 --> 01:23:11,670
- Joe Leyland?
- As you can see.
639
01:23:15,960 --> 01:23:17,710
Yes.
640
01:23:20,720 --> 01:23:24,720
When I heard that you were coming,
I couldn't believe it.
641
01:23:26,510 --> 01:23:29,770
You haven't written in so long.
642
01:23:31,880 --> 01:23:34,830
I thought it was a joke.
643
01:23:35,390 --> 01:23:37,880
A joke?
644
01:23:42,430 --> 01:23:47,500
I thought it for a moment.
Now I am more calm.
645
01:24:23,510 --> 01:24:28,880
Lydia is surrounded by powerful
people who hate me.
646
01:24:29,800 --> 01:24:35,090
- You've hardly eaten anything.
- Yes, I have.
647
01:24:36,000 --> 01:24:38,760
The end is long overdue.
648
01:24:41,230 --> 01:24:43,720
I've been too spoiled in my life.
649
01:24:44,230 --> 01:24:49,220
In my last job, I surrendered myself
to the joy that was...
650
01:24:51,390 --> 01:24:54,950
At some point, you will forget
the images that plague you.
651
01:24:56,470 --> 01:24:58,800
You are nice, Leyland.
652
01:24:59,240 --> 01:25:01,200
But I have no time left...
653
01:25:02,200 --> 01:25:03,840
At 28, I am an old man.
654
01:25:04,590 --> 01:25:06,880
I have become an old man...
655
01:25:10,920 --> 01:25:13,510
What is an old man?
656
01:25:14,040 --> 01:25:18,100
A man that still possesses desire,
but lacks effort.
657
01:25:20,470 --> 01:25:23,800
But me... I don't even have desire left.
658
01:25:26,040 --> 01:25:28,120
I return your brother to you, Miss.
659
01:25:28,200 --> 01:25:31,120
It's late.
I didn't notice the time passing.
660
01:25:31,590 --> 01:25:34,890
I hope that you're not angry with me.
661
01:25:35,510 --> 01:25:38,920
I travel to Bradford tomorrow.
662
01:25:43,550 --> 01:25:46,220
Goodbye, Patrick.
I'll write soon.
663
01:26:14,840 --> 01:26:17,510
You can make it home.
664
01:26:18,040 --> 01:26:19,520
Frankly, I think not.
665
01:26:20,440 --> 01:26:22,360
I don't think I can climb the hill.
666
01:26:29,470 --> 01:26:32,170
And I'm telling you,
you can handle it.
667
01:26:59,080 --> 01:27:00,400
Allow me to insist.
668
01:27:00,920 --> 01:27:04,480
Is Mr. Smith in his office?
Tell him that we must speak to him.
669
01:27:13,550 --> 01:27:16,050
Who will I say is calling?
670
01:27:16,550 --> 01:27:21,470
We will not disclose our names.
We have something that interests him.
671
01:27:39,800 --> 01:27:43,380
Excuse me sir,
are you French?
672
01:27:44,040 --> 01:27:46,730
Yes Miss.
Do you know France?
673
01:27:47,270 --> 01:27:50,300
- No, only Belgium.
- And you, Miss?
674
01:27:50,880 --> 01:27:53,550
- No.
- Not Belgium?
675
01:27:54,080 --> 01:27:57,340
- Have you been in Brussels?
- Yes, I've been to Brussels.
676
01:28:27,630 --> 01:28:30,450
What do you want?
677
01:28:32,310 --> 01:28:35,430
To show you this.
678
01:28:40,040 --> 01:28:42,730
How have you come by this?
679
01:28:43,270 --> 01:28:47,630
I am Currer Bell.
And this is Acton.
680
01:28:48,390 --> 01:28:51,300
We are three sisters.
There is no man.
681
01:29:02,350 --> 01:29:05,720
Nothing could be done to save him.
Marasmus...
682
01:29:06,350 --> 01:29:11,130
It is part of the infection.
He stopped eating.
683
01:29:11,800 --> 01:29:13,720
It's incurable.
684
01:29:28,080 --> 01:29:31,200
Do you have a tape or a strap?
685
01:29:38,760 --> 01:29:42,230
This time, we must
take up the challenge.
686
01:29:42,880 --> 01:29:48,170
The meeting in Guiseley is a provocation
directed against the Anglican church.
687
01:29:49,080 --> 01:29:55,790
If we ignore them,
then they will have won and we lose.
688
01:29:56,880 --> 01:30:01,620
I refuse to let the church be
a forum for political debate.
689
01:30:03,350 --> 01:30:07,420
We live in a time of sorrow
and have to alleviate the suffering,
690
01:30:08,160 --> 01:30:10,640
not terrify people.
691
01:30:11,160 --> 01:30:13,850
The more I pull myself back,
the more I need your help.
692
01:30:16,760 --> 01:30:20,010
Be careful, don't get cold.
693
01:30:20,630 --> 01:30:23,470
It gets cool quickly these evenings.
694
01:30:27,590 --> 01:30:29,920
See you tomorrow.
695
01:30:57,080 --> 01:30:59,140
Excuse me.
696
01:31:00,390 --> 01:31:05,520
I would like to offer comfort to a
sister who has lost her brother.
697
01:31:06,390 --> 01:31:08,920
I am at your service.
698
01:31:12,200 --> 01:31:14,510
Thank you, Mr. Nichols.
699
01:31:45,920 --> 01:31:49,500
Charlotte gave me reviews of your book.
700
01:31:50,160 --> 01:31:52,400
- Would you like to hear them?
- Yes.
701
01:31:52,590 --> 01:31:54,920
"America is not better than England.
702
01:31:55,390 --> 01:31:59,160
"The author seems to think,
that human corruption
703
01:31:59,840 --> 01:32:03,130
"is the sum of various animal cruelties.
704
01:32:03,760 --> 01:32:09,300
"He has chosen the traits of the wolf,
jackal and wild cat,
705
01:32:10,230 --> 01:32:14,090
commissioned to create the infernal monster, who is the hero of the novel."
706
01:32:14,800 --> 01:32:17,600
- Shall I continue?
- Yes.
707
01:32:19,670 --> 01:32:25,470
"Great writers are better
when using effects sparingly."
708
01:32:26,430 --> 01:32:29,460
That's enough.
Thank you.
709
01:32:31,000 --> 01:32:33,700
Give it to Charlotte.
710
01:34:56,920 --> 01:34:59,280
I've never seen it as bad as this.
711
01:34:59,800 --> 01:35:02,200
Your father is sick with worry.
712
01:35:03,160 --> 01:35:06,950
Charlotte dare not say anything.
713
01:35:07,630 --> 01:35:12,340
But she would give her life
to ease your suffering.
714
01:35:15,000 --> 01:35:18,090
Look at Anne.
Anne is not like you.
715
01:35:18,670 --> 01:35:21,550
She is the most gentle of you all.
716
01:35:22,120 --> 01:35:25,060
She knows it is good for her.
717
01:35:25,630 --> 01:35:29,920
She has the patience of an angel.
718
01:35:31,510 --> 01:35:35,550
I beg you, Emily.
Just this once.
719
01:35:36,270 --> 01:35:39,850
For your father's sake.
For my, Charlotte and Anne's sake.
720
01:35:40,510 --> 01:35:43,880
Why are you so bad?
721
01:35:45,670 --> 01:35:48,930
I'm not bad.
722
01:35:49,550 --> 01:35:53,310
You are all too nervous.
723
01:35:54,000 --> 01:35:59,410
They attach too much importance
to this nonsense.
724
01:36:02,960 --> 01:36:04,120
I'm perfectly fine.
725
01:36:05,120 --> 01:36:09,260
Take medication regularly,
until the symptoms are gone.
726
01:36:27,270 --> 01:36:33,040
Do you have constant pain in your side?
727
01:36:34,000 --> 01:36:36,520
Quite often.
728
01:36:37,590 --> 01:36:39,950
Here?
729
01:36:40,430 --> 01:36:43,640
Emily suffers from the same.
I've seen it frequently.
730
01:36:43,960 --> 01:36:46,240
When she thinks nobody is watching.
731
01:36:46,590 --> 01:36:50,920
How is the coughing?
Dry and wrenching?
732
01:36:51,670 --> 01:36:55,510
- Or is it more deep?
- It is deep.
733
01:36:56,200 --> 01:36:59,350
Last time I took her pulse,
She had 115 beats per minute.
734
01:37:41,230 --> 01:37:43,760
Charlotte, come back!
This is crazy, don't go.
735
01:37:43,880 --> 01:37:44,840
I'm afraid for you!
736
01:37:45,240 --> 01:37:47,760
Stay here or you will also
get sick with this cold.
737
01:37:47,840 --> 01:37:49,720
I don't have very far to go.
I'll be back soon.
738
01:37:49,880 --> 01:37:52,680
- But is it wise?
- You don't understand...
739
01:37:52,760 --> 01:37:54,040
She's not like everyone else.
740
01:37:55,040 --> 01:37:57,240
Of course something from the moors.
741
01:37:57,560 --> 01:37:59,040
She needs something from the moors.
742
01:37:59,080 --> 01:38:02,020
His traditional medicine
cannot give her back her health.
743
01:38:02,590 --> 01:38:05,720
Only something magical,
an odour or something to touch.
744
01:38:06,310 --> 01:38:08,950
I must find something.
745
01:38:09,470 --> 01:38:13,450
Come back, Charlotte!
You'll find nothing.
746
01:38:16,230 --> 01:38:19,140
This land is a desert...
747
01:38:45,350 --> 01:38:48,450
Look what I found Emily!
Look!
748
01:38:49,040 --> 01:38:51,420
Through the fog on the moors...
749
01:38:59,510 --> 01:39:02,290
I found nothing else.
750
01:39:02,840 --> 01:39:05,640
Everything else is frozen to death.
751
01:39:16,200 --> 01:39:19,290
If you get the doctor,
I will see him.
752
01:39:44,270 --> 01:39:50,460
No not her working clothes.
We can't bury her in boys clothes.
753
01:40:23,230 --> 01:40:28,180
I think that we should
go away together.
754
01:40:29,040 --> 01:40:29,960
Where?
755
01:40:31,200 --> 01:40:32,440
I don't know.
756
01:40:34,670 --> 01:40:37,630
To the sea...
757
01:40:38,200 --> 01:40:42,340
I've never seen the sea.
I would like to see it one day.
758
01:41:41,670 --> 01:41:45,330
I feel revived.
Joyous...
759
01:41:46,000 --> 01:41:49,830
I've dreamed about this trip
so many times.
760
01:41:50,480 --> 01:41:53,840
I could stand here for hours.
Couldn't you?
761
01:41:54,480 --> 01:41:55,360
No.
762
01:41:55,920 --> 01:41:59,470
Neither here nor on the moors.
763
01:43:40,550 --> 01:43:43,120
Life is incredibly insolent.
764
01:43:43,630 --> 01:43:48,450
I've never got used
to all the twists it takes.
765
01:43:49,270 --> 01:43:51,760
It would take an eternity.
766
01:43:52,270 --> 01:43:55,540
Hence, the works of the youth
are nothing but dross.
767
01:43:56,160 --> 01:43:59,670
Except for Charlotte Bront‘,
all of London appreciate her talent.
768
01:44:00,310 --> 01:44:02,950
As we'll see at the opera tomorrow.
769
01:44:03,440 --> 01:44:05,960
Life is too short for the arts.
770
01:44:06,160 --> 01:44:09,480
We must spend the time
hardening our will.
771
01:44:10,350 --> 01:44:12,600
Hard and brilliant.
772
01:44:13,080 --> 01:44:19,160
What's diabolical is that it's often
brilliant without being tough.
773
01:44:20,160 --> 01:44:24,340
"In conflict with them
that she would love...
774
01:44:25,840 --> 01:44:30,680
"Rather than live in conflict
with them she would love...
775
01:44:33,960 --> 01:44:40,550
"Rather than living in conflict with them,
she wanted to love...
776
01:44:41,630 --> 01:44:47,220
She prefers to leave them despite
the fact that she is unhappy."
777
01:44:50,760 --> 01:44:53,100
Don't look at me!
778
01:44:53,590 --> 01:44:57,100
I prefer to look at your face
rather than the hotel walls.
779
01:44:57,760 --> 01:44:59,790
Don't look at me...
780
01:45:00,230 --> 01:45:04,840
It feels as if I have
a globe rather than a head.
781
01:45:05,600 --> 01:45:11,160
You can see how sensitivity,
morality and intelligence sits.
782
01:45:12,200 --> 01:45:16,020
I cannot see anything.
Why do you have that impression?
783
01:45:16,720 --> 01:45:20,000
Mr. Smith, my editor,
sent me to a phrenologist,
784
01:45:20,800 --> 01:45:22,040
I pretended I was his daughter.
785
01:45:22,590 --> 01:45:25,340
Under the name, Miss. Fraser.
786
01:45:25,880 --> 01:45:28,200
It amused us a lot.
787
01:45:28,670 --> 01:45:31,210
I will show you what he wrote.
788
01:45:32,520 --> 01:45:34,880
Mrs. Arthur Bell Nichols, Charlotte Bront‘?
789
01:45:35,680 --> 01:45:36,440
Enter.
790
01:46:00,040 --> 01:46:02,730
Is that my portrait by Richmond?
791
01:46:04,840 --> 01:46:09,720
I will not abuse my position
as husband and see it before you.
792
01:46:12,800 --> 01:46:15,120
I will not open the package.
793
01:46:15,590 --> 01:46:17,920
I don't want to see myself.
794
01:46:18,390 --> 01:46:22,540
Mr Smith is waiting long enough downstairs.
The opera begins in an hour.
795
01:46:26,960 --> 01:46:27,760
Just...
796
01:46:29,720 --> 01:46:30,960
for the opera...
797
01:46:32,720 --> 01:46:36,340
...I would like to give you something.
798
01:46:38,920 --> 01:46:42,350
I know that you do not see very well.
799
01:47:07,800 --> 01:47:09,550
No.
800
01:47:09,960 --> 01:47:13,050
They are too beautiful.
801
01:47:13,630 --> 01:47:17,390
I'll always keep them with me.
By stoves and in the study.
802
01:47:18,080 --> 01:47:22,580
- But I cannot wear them.
- Not even tonight?
803
01:47:24,510 --> 01:47:27,920
I prefer to see things in a fog.
804
01:47:29,430 --> 01:47:32,170
And I don't want to deceive anyone.
805
01:47:32,720 --> 01:47:35,950
Neither Mr. Thackeray, nor any other.
806
01:47:40,000 --> 01:47:44,670
But don't be sad.
It's a magnificent gift Mr. Nichols.
807
01:47:45,470 --> 01:47:47,620
A magnificent gift.
808
01:50:39,800 --> 01:50:44,010
Mr. Thackeray invites you
to view from his gallery.
809
01:52:25,720 --> 01:52:28,950
You know nothing about life.
810
01:52:29,550 --> 01:52:32,810
You don't understand true passion that burns in the face of the law.
811
01:52:34,510 --> 01:52:37,540
You see only the exterior.
812
01:52:38,720 --> 01:52:41,040
A love, which only blossoms once...
813
01:52:41,510 --> 01:52:45,800
I despise it and spit on love
and its vanity.
814
01:52:48,630 --> 01:52:53,910
This holly is like a friendship,
it will last throughout the winter...
815
01:52:56,160 --> 01:53:00,970
That plant's gloomy and sad...
816
01:53:01,800 --> 01:53:04,050
And banal...
64791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.