All language subtitles for Shut.Up.Family.E063.121119.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,591 --> 00:00:08,691 Ask the Chairman to come out. 2 00:00:08,691 --> 00:00:10,191 Ask the person in charge to come out. 3 00:00:10,191 --> 00:00:14,691 It's not like that. The Chairman is not here yet. 4 00:00:14,691 --> 00:00:16,191 Call her. 5 00:00:16,791 --> 00:00:18,591 She's here, Eonni. 6 00:00:20,091 --> 00:00:24,891 You're finally here. I am the representative of the victims. 7 00:00:25,191 --> 00:00:25,791 Let's talk for awhile. 8 00:00:26,091 --> 00:00:29,091 Didn't we already pay double compensation for damages. 9 00:00:29,391 --> 00:00:31,791 We've also publicly apologized. 10 00:00:31,791 --> 00:00:32,991 Why are you bringing this up again? 11 00:00:32,991 --> 00:00:35,091 Of course, it can't end like that. 12 00:00:35,091 --> 00:00:38,991 I'm going on a blind date next week. 13 00:00:38,991 --> 00:00:41,091 How can I go in this situation? 14 00:00:41,391 --> 00:00:44,991 Do you understand? This is a deep crisis. 15 00:00:44,991 --> 00:00:47,991 Let's talk inside. 16 00:00:47,991 --> 00:00:50,691 No, let's talk here. It'll be over soon. 17 00:00:50,991 --> 00:00:52,791 How should we settle this to make it better? 18 00:00:52,791 --> 00:00:56,091 I've already organized a victim's coalition. 19 00:00:56,091 --> 00:00:59,091 We will use the law to settle this. 20 00:00:59,391 --> 00:01:01,191 Law. 21 00:01:01,191 --> 00:01:02,991 I already went to a lot of places. 22 00:01:03,291 --> 00:01:05,991 Justice Committee and the likes. 23 00:01:05,991 --> 00:01:07,191 A penalty notice will be sent soon. 24 00:01:07,491 --> 00:01:08,691 Be prepared. 25 00:01:09,291 --> 00:01:11,391 This is an agreement draft. 26 00:01:11,391 --> 00:01:15,024 Wait. Let's take a photo. Look here. 27 00:01:15,024 --> 00:01:16,224 Smile! 28 00:01:19,224 --> 00:01:21,024 What are they doing? 29 00:01:22,224 --> 00:01:24,724 There's no need to worry. We've already compensated 30 00:01:25,057 --> 00:01:26,324 and paid all the moral damages. 31 00:01:26,324 --> 00:01:28,424 There might be an impact on the next few days. 32 00:01:28,424 --> 00:01:30,257 But we must do our best to get back on our feet. 33 00:01:30,257 --> 00:01:31,757 Okay, the meeting is over. 34 00:01:32,057 --> 00:01:34,457 Thanks. 35 00:01:41,057 --> 00:01:41,957 Why? 36 00:01:41,957 --> 00:01:44,957 I'm sorry, it's all because of me. 37 00:01:45,257 --> 00:01:48,391 Didn't I tell you before? This isn't your fault. 38 00:01:48,391 --> 00:01:53,257 Using a facial mask without undergoing a trial period is my fault. 39 00:01:53,257 --> 00:01:54,157 Still. 40 00:01:54,456 --> 00:01:57,757 It'll be fine. Let's try to negotiate first. 41 00:01:57,757 --> 00:02:01,057 If things become complicated, then we'll hire a lawyer. 42 00:02:01,057 --> 00:02:04,391 It's not your fault. Don't worry about it. Go to work. 43 00:02:16,091 --> 00:02:17,891 What did you say to Mom? 44 00:02:17,891 --> 00:02:20,924 I told her it's all because of me. 45 00:02:21,824 --> 00:02:22,424 I'm worried. 46 00:02:22,724 --> 00:02:24,224 Did Mom say it'll be all right? 47 00:02:24,224 --> 00:02:26,024 She did but... 48 00:02:26,024 --> 00:02:26,924 Then don't worry. 49 00:02:26,924 --> 00:02:29,324 My mom has experienced this before. 50 00:02:29,324 --> 00:02:30,524 Not just once or twice. 51 00:02:30,824 --> 00:02:31,424 Really? 52 00:02:31,424 --> 00:02:33,824 Of course. Don't worry. Okay? 53 00:02:38,924 --> 00:02:40,124 I'm back from school. 54 00:02:40,424 --> 00:02:44,024 Our Mak Bong is back. 55 00:02:44,024 --> 00:02:47,924 I painted this during art class. It got praised. 56 00:02:47,924 --> 00:02:49,424 Is that so? 57 00:02:49,424 --> 00:02:50,924 It's our family photo. 58 00:02:50,924 --> 00:02:53,591 You did well. 59 00:02:55,991 --> 00:02:58,091 What did he draw? Really. 60 00:02:58,391 --> 00:02:59,891 I even drew you. 61 00:02:59,891 --> 00:03:02,891 Is that so? Let me see that. 62 00:03:06,791 --> 00:03:08,291 Il Ran grandma. Then this, this... 63 00:03:08,291 --> 00:03:09,791 Yes, it's grandma. 64 00:03:10,091 --> 00:03:12,791 The eyes you drew are too ugly. 65 00:03:12,791 --> 00:03:14,291 What's this? 66 00:03:14,291 --> 00:03:15,491 It's really similar. 67 00:03:15,491 --> 00:03:16,991 This cheeky... 68 00:03:16,991 --> 00:03:19,391 What's wrong? It's really alike. 69 00:03:19,391 --> 00:03:21,791 I really can't take this anymore. 70 00:03:24,191 --> 00:03:27,491 What? Really. Therefore? 71 00:03:27,491 --> 00:03:31,991 What else can I do? Just pretend it died temporarily. 72 00:03:31,991 --> 00:03:33,191 It might take time though. 73 00:03:33,191 --> 00:03:35,291 What about the lawsuit? 74 00:03:36,491 --> 00:03:37,991 Will your shop close down? 75 00:03:37,991 --> 00:03:40,991 Hey. Can't you not jinx it? 76 00:03:40,991 --> 00:03:43,391 Althought oyster is good for the skin, 77 00:03:43,391 --> 00:03:45,491 why use that for the facial mask? 78 00:03:45,491 --> 00:03:47,291 What was Hui Bong thinking? 79 00:03:47,291 --> 00:03:49,991 It's not all Hui Bong's fault. 80 00:03:49,991 --> 00:03:54,191 It's my fault for using the mask without even finishing the trial period. 81 00:03:54,191 --> 00:03:56,891 No, Hui Bong said that the oysters in the mask became rotten. 82 00:03:56,891 --> 00:03:58,691 It's her fault. 83 00:03:59,624 --> 00:04:02,024 If it were me, I would be furious. 84 00:04:02,024 --> 00:04:03,823 Really, you are... 85 00:04:03,823 --> 00:04:05,924 Well, you can't criticize her like Ji Yun. 86 00:04:05,924 --> 00:04:07,424 You can't be angry at her. 87 00:04:07,424 --> 00:04:09,824 You employed that house bum in your research group. 88 00:04:10,124 --> 00:04:11,624 She even brought you trouble. 89 00:04:11,624 --> 00:04:13,724 Eonni, you're really unlucky. 90 00:04:13,724 --> 00:04:15,524 Aunt, stop it. 91 00:04:15,824 --> 00:04:18,824 Eonni, don't you feel angry when you see her nowadays? 92 00:04:29,324 --> 00:04:31,124 That is Hui Bong's fault. 93 00:04:31,424 --> 00:04:33,857 If it were me, I'd be furious. 94 00:04:33,857 --> 00:04:36,557 What's wrong? You don't have appetite? 95 00:04:36,557 --> 00:04:38,957 Yes, I don't have an appetite. 96 00:04:41,657 --> 00:04:45,857 Wow. You ate it all up. Are you full? 97 00:04:45,857 --> 00:04:49,157 Look at those bones. She finished everything. 98 00:04:49,157 --> 00:04:51,857 Don't quarrel. Eat. 99 00:04:51,857 --> 00:04:54,857 Stepmom, please eat. 100 00:04:55,157 --> 00:04:56,657 Yes, I'll eat. 101 00:04:56,657 --> 00:05:00,257 The rib is really nice. 102 00:05:00,557 --> 00:05:04,457 Yes, it's delicious. 103 00:05:04,457 --> 00:05:06,291 Wonderful! 104 00:05:11,391 --> 00:05:13,191 Stepmom, you're not eating? 105 00:05:13,191 --> 00:05:15,891 Yes, I'll eat. 106 00:05:24,324 --> 00:05:31,024 Yes, Manager Bu Ju. Why did you call? 107 00:05:31,024 --> 00:05:33,924 Can you come to the shooting tomorrow? 108 00:05:33,924 --> 00:05:35,224 Tomorrow? 109 00:05:35,524 --> 00:05:37,991 I need to check my schedule first. 110 00:05:37,991 --> 00:05:40,757 I'm a little busy. 111 00:05:40,757 --> 00:05:44,657 There's a lot of dialogues this time. 112 00:05:44,657 --> 00:05:47,957 Oh, my. Yes. I should do it then. 113 00:05:47,957 --> 00:05:49,157 Yes, okay. 114 00:05:49,457 --> 00:05:52,391 Do you know any child actors? 115 00:05:52,391 --> 00:05:53,891 We need a child actor. 116 00:05:53,891 --> 00:05:55,091 Child actor? 117 00:05:55,391 --> 00:05:58,657 A relative... Someone you can work well with. 118 00:05:58,657 --> 00:06:00,524 I don't have. 119 00:06:00,524 --> 00:06:05,324 Oh, is that so? What to do? I'll ask someone else. 120 00:06:05,324 --> 00:06:09,557 Wait. I have, I have. Tomorrow? 121 00:06:09,557 --> 00:06:11,057 Where shall I go? 122 00:06:11,057 --> 00:06:13,457 Hurry up, we're late. 123 00:06:13,457 --> 00:06:17,057 Why does a little child walk so slow? Hurry, hurry. 124 00:06:17,357 --> 00:06:18,857 Oh, no. 125 00:06:19,757 --> 00:06:21,257 Sorry! 126 00:06:22,157 --> 00:06:25,757 You should've have come earlier. Is that him? 127 00:06:25,757 --> 00:06:29,957 Yes. He can act. He'll surely fit the role. 128 00:06:29,957 --> 00:06:35,957 He looks pathetic. A good image. 129 00:06:35,957 --> 00:06:37,457 What is your relationship? 130 00:06:37,757 --> 00:06:40,457 We live together. 131 00:06:43,457 --> 00:06:45,557 Come, let's prepare. 132 00:06:59,357 --> 00:07:02,657 What? Rubbish company. Dishonest company? 133 00:07:02,657 --> 00:07:04,157 These people are too much. 134 00:07:04,457 --> 00:07:06,557 This is also in the homepage. 135 00:07:06,557 --> 00:07:08,657 Omo. What is this? 136 00:07:08,657 --> 00:07:11,657 What? The Chairman is like a fox 137 00:07:11,657 --> 00:07:13,157 who only know hot to lie and suck people's blood. 138 00:07:13,157 --> 00:07:17,657 This is a personal attack. Really. 139 00:07:18,557 --> 00:07:23,691 How can a facial mask produce problems? This Hui Bong. 140 00:07:26,424 --> 00:07:29,424 You're up? 141 00:07:30,024 --> 00:07:30,924 Yes, right. 142 00:07:31,224 --> 00:07:33,324 We exercised earlier. It was really nice. 143 00:07:33,324 --> 00:07:34,824 Come with us next time. 144 00:07:35,124 --> 00:07:36,924 Yes, let's go together next time. 145 00:07:36,924 --> 00:07:39,624 Okay. 146 00:07:44,157 --> 00:07:45,957 Tell her to start again. 147 00:07:46,257 --> 00:07:47,157 Don't get the lines wrong again. 148 00:07:47,457 --> 00:07:48,957 Yes, I understand. 149 00:07:51,657 --> 00:07:54,391 This is the liberation movement. You play the role of a beggar. 150 00:07:54,391 --> 00:07:56,791 You must agree to participate in the liberation movement. 151 00:07:57,091 --> 00:07:58,591 Especially you, do it properly. 152 00:07:58,591 --> 00:07:59,791 Ah, yes. 153 00:07:59,791 --> 00:08:01,591 Get ready. 154 00:08:03,391 --> 00:08:07,591 Ready, action! 155 00:08:07,591 --> 00:08:10,291 Grandmother. Participate in the liberation movement this time. 156 00:08:11,491 --> 00:08:16,291 Can a beggar like me participate in this upper-upper... 157 00:08:16,291 --> 00:08:17,790 Cut! N.G.! 158 00:08:18,091 --> 00:08:20,790 Upper-class. Upper-class. 159 00:08:20,790 --> 00:08:22,591 Okay, okay. 160 00:08:23,790 --> 00:08:26,223 Grandma, how can you keep making mistakes? 161 00:08:26,524 --> 00:08:29,524 Ai, really... 162 00:08:30,424 --> 00:08:32,557 What about you? Did you memorize it? 163 00:08:32,557 --> 00:08:35,857 Can a beggar like me also participate in this upper class exercise? 164 00:08:35,857 --> 00:08:37,357 Go ahead. 165 00:08:37,657 --> 00:08:40,357 Get ready. 166 00:08:41,557 --> 00:08:47,257 Ready, action! 167 00:08:47,257 --> 00:08:49,057 Little child, join the liberation movement too. 168 00:08:49,057 --> 00:08:52,124 Can a beggar like me also participate in this upper class exercise? 169 00:08:52,124 --> 00:08:53,324 Of course. 170 00:08:54,224 --> 00:08:55,424 Grandma, join too. 171 00:08:55,724 --> 00:08:58,124 Okay. 172 00:08:58,124 --> 00:08:59,957 Independent Korea. Hurray! 173 00:09:00,257 --> 00:09:02,657 Hurray! 174 00:09:02,957 --> 00:09:06,257 - Hurray... ! - Hurray... ! 175 00:09:06,257 --> 00:09:07,457 Cut! Okay! 176 00:09:07,457 --> 00:09:08,657 It's over. 177 00:09:08,657 --> 00:09:11,057 You can really act. 178 00:09:11,357 --> 00:09:14,057 Your acting's much better than Grandma's. You've got talent. 179 00:09:15,257 --> 00:09:16,757 Let's proceed to the next scene. 180 00:09:21,257 --> 00:09:23,657 Jeez. Yes. 181 00:09:23,657 --> 00:09:26,057 Remove the homepage. 182 00:09:26,057 --> 00:09:28,757 Yes. Yes. Good. 183 00:09:36,057 --> 00:09:38,157 Mom, did something happen again? 184 00:09:38,157 --> 00:09:40,857 Nothing. 185 00:09:50,691 --> 00:09:53,391 Hey, Yeol Hui Bong! Funny? 186 00:09:53,391 --> 00:09:56,391 I can't even eat because of the beauty clinic. 187 00:09:56,691 --> 00:09:59,691 Funny? Interesting? 188 00:09:59,991 --> 00:10:02,991 Is it funny? 189 00:10:05,391 --> 00:10:06,757 Mom! 190 00:10:20,724 --> 00:10:22,224 Everyone participate too. 191 00:10:22,224 --> 00:10:24,024 For the sake of our independence, expend some strength. 192 00:10:24,324 --> 00:10:26,724 How can we do that in our situation? 193 00:10:28,224 --> 00:10:30,624 Like me... 194 00:10:31,824 --> 00:10:33,324 Th-th-that ignorant woman. 195 00:10:33,624 --> 00:10:36,624 Oh, no. Sorry! 196 00:10:36,924 --> 00:10:38,424 Cut! N.G.! 197 00:10:38,424 --> 00:10:40,857 Kaksori. Kaksori. 198 00:10:41,757 --> 00:10:44,757 This won't do. Little kid, take over this line. 199 00:10:44,757 --> 00:10:45,957 Yes. 200 00:11:00,324 --> 00:11:04,224 Hey, Yeol Hui Bong. Hey, you can still sleep? 201 00:11:04,224 --> 00:11:06,324 You made such a huge blunder, you can still sleep. 202 00:11:06,324 --> 00:11:07,224 Stepmom.. 203 00:11:07,224 --> 00:11:08,424 You even snored. 204 00:11:09,024 --> 00:11:11,724 Can you still sleep like this? 205 00:11:12,024 --> 00:11:12,924 Mom! 206 00:11:41,291 --> 00:11:43,691 Wow. Your acting's really great. 207 00:11:43,691 --> 00:11:44,591 Do well tomorrow too. 208 00:11:44,891 --> 00:11:45,791 Yes. 209 00:11:46,424 --> 00:11:47,924 Grandma, I did well, right? 210 00:11:47,924 --> 00:11:49,724 What's so good about that? 211 00:11:49,724 --> 00:11:54,524 Director said I acted well and it's realistic. 212 00:11:54,524 --> 00:11:56,924 He said you were really like a beggar. 213 00:11:57,224 --> 00:12:01,124 After make-up, you really look like a beggar. 214 00:12:02,024 --> 00:12:03,224 Wait for me. 215 00:12:06,657 --> 00:12:08,157 Are you going to meet with them? 216 00:12:08,457 --> 00:12:11,757 Yes, I will try and convince them. 217 00:12:11,757 --> 00:12:12,757 Okay. 218 00:12:12,757 --> 00:12:17,557 Are you going out? Wow, you're dressed nicely. 219 00:12:17,557 --> 00:12:19,091 Are you going to a nice place? 220 00:12:21,524 --> 00:12:22,724 I'm leaving. 221 00:12:26,924 --> 00:12:30,791 Deliberately beating the horse's hindquarters. What's this? 222 00:12:33,191 --> 00:12:36,524 Mom doesn't want you to worry. 223 00:12:37,124 --> 00:12:41,191 Actually this problem is very serious. Even writing on the homepage. 224 00:12:42,091 --> 00:12:44,357 You should have told me earlier. 225 00:12:44,357 --> 00:12:47,924 I looked like a fool. What is that? 226 00:12:47,924 --> 00:12:50,857 Stepmom must really hate me a lot. 227 00:12:51,524 --> 00:12:53,024 I told you she doesn't. 228 00:12:53,024 --> 00:12:55,524 I'd rather she directs her anger at me. 229 00:12:55,824 --> 00:12:57,424 This is really driving me crazy. 230 00:12:57,424 --> 00:12:58,957 I told you she's not blaming you. 231 00:13:00,891 --> 00:13:03,657 She's a bit annoyed though. 232 00:13:03,657 --> 00:13:08,324 See? If I were in her shoes, I have nothing to say too. 233 00:13:10,124 --> 00:13:16,124 No, no. Drink slowly. 234 00:13:17,024 --> 00:13:18,891 I'm depressed. 235 00:13:20,091 --> 00:13:25,457 Excuse me! Please bring a big bowl of soup. 236 00:13:26,991 --> 00:13:29,557 Hey. Why'd you order so much? 237 00:13:30,757 --> 00:13:32,891 I told you I'm depressed. 238 00:13:36,524 --> 00:13:37,424 Are you alright? 239 00:13:37,424 --> 00:13:39,524 I'm fine. 240 00:13:39,524 --> 00:13:42,524 Don't move around. You're too heavy. 241 00:13:42,524 --> 00:13:45,224 Hey, hey. Sit here. 242 00:13:47,924 --> 00:13:51,224 Hui Bong, wake up. Don't sleep here. 243 00:13:53,624 --> 00:13:58,424 What do I do? Is U Bong here? 244 00:14:10,691 --> 00:14:13,991 Hey, Hui Bong. Wake up. 245 00:14:13,991 --> 00:14:20,591 Don't touch me. I ate too much. I'm going to vomit. 246 00:14:20,591 --> 00:14:22,391 Hui Bong, seriously! 247 00:14:22,391 --> 00:14:24,191 Mom. 248 00:14:26,091 --> 00:14:28,124 There are adults in this house. 249 00:14:28,124 --> 00:14:30,257 She's drunk, what is this? 250 00:14:30,257 --> 00:14:32,091 Hui Bong, seriously! 251 00:14:32,391 --> 00:14:33,291 Mom, it's because... 252 00:14:33,291 --> 00:14:35,691 Bring her upstairs immediately. 253 00:14:35,691 --> 00:14:36,891 Ok, I know. 254 00:14:37,191 --> 00:14:39,891 Hui Bong. Hui Bong. Let's go up. Wake up. Hurry, hurry. 255 00:14:40,491 --> 00:14:42,291 Let's go up. 256 00:14:42,891 --> 00:14:46,791 Wait. I have something to say to Stepmom. 257 00:14:50,391 --> 00:14:53,091 Stepmom... Mother... 258 00:15:05,091 --> 00:15:08,724 Mom, you don't have a lunch appointment, do you? Have lunch with me. 259 00:15:08,724 --> 00:15:09,624 Where? 260 00:15:09,624 --> 00:15:11,424 You'll know when we get there. 261 00:15:13,824 --> 00:15:17,724 Why did you decide to eat in this kind of place? 262 00:15:18,624 --> 00:15:22,224 Isn't it nice here? And also... Oh, she's here. 263 00:15:22,524 --> 00:15:24,324 Over here. 264 00:15:35,724 --> 00:15:41,124 I planned all this. I hope you and Hui Bong can have a good talk. 265 00:15:41,124 --> 00:15:47,424 Is that so? Let's order. 266 00:15:47,724 --> 00:15:50,424 Erghh, Stepmom... 267 00:15:51,057 --> 00:15:54,157 I heard everything. 268 00:15:54,157 --> 00:15:55,991 This is all my fault. 269 00:15:55,991 --> 00:16:00,291 Hui Bong, I told you, it's not your fault. 270 00:16:00,291 --> 00:16:02,724 It's all my responsibility. 271 00:16:02,724 --> 00:16:07,224 I am not oblivious. 272 00:16:07,224 --> 00:16:09,424 I know you're angry. 273 00:16:10,324 --> 00:16:14,057 You had a bad expression yesterday. You even scolded me because I drank alcohol. 274 00:16:14,057 --> 00:16:17,357 It's not like that. It's not because I blame you. 275 00:16:17,357 --> 00:16:20,157 Might as well get angry at me, 276 00:16:20,157 --> 00:16:21,691 I'd feel more comfortable that way. 277 00:16:21,691 --> 00:16:23,191 I told you it's not. 278 00:16:24,691 --> 00:16:28,591 Let's eat first. We'd like to order please. 279 00:16:28,891 --> 00:16:30,091 Yes. 280 00:16:32,191 --> 00:16:33,691 What's your signature dish? 281 00:16:33,691 --> 00:16:36,457 Our seafood is especially good. 282 00:16:36,457 --> 00:16:39,457 Is that so? Hui Bong, what do you want to eat? 283 00:16:40,057 --> 00:16:43,124 Seafood? Then... 284 00:16:43,424 --> 00:16:44,957 I'll have clam noodles. 285 00:16:47,791 --> 00:16:48,690 Clams? 286 00:16:48,990 --> 00:16:50,190 Clam is good. 287 00:16:50,190 --> 00:16:52,891 It's in season now. It's very fresh. 288 00:16:52,891 --> 00:16:54,990 That's our specialty. Clams. 289 00:16:54,990 --> 00:16:57,690 Our clam soup and clam fried rice is good. 290 00:16:57,690 --> 00:17:00,391 Stop! 291 00:17:00,391 --> 00:17:05,257 I really hate clams. Why must we come here of all places? 292 00:17:09,757 --> 00:17:13,057 Yes? What? 293 00:17:13,057 --> 00:17:16,824 I thought it's a civil case, administrative sanction? 294 00:17:16,824 --> 00:17:19,824 Yes, I understand. I'll be there right away. 295 00:17:21,691 --> 00:17:23,791 I'm leaving first, you go-- 296 00:17:23,791 --> 00:17:25,891 Whether you eat or not, it's up to you. 297 00:17:26,491 --> 00:17:27,757 Mom! 298 00:17:30,157 --> 00:17:30,891 Start! 299 00:17:31,191 --> 00:17:38,124 Long live! Long live! 300 00:17:51,324 --> 00:17:54,057 Grandma, Grandma. 301 00:17:54,357 --> 00:17:56,457 Go away. 302 00:17:56,757 --> 00:17:58,257 Grandma, Grandma. 303 00:17:58,257 --> 00:18:01,257 N.G. What the hell are you doing? 304 00:18:01,557 --> 00:18:04,557 You've been shot, you should die. 305 00:18:04,557 --> 00:18:06,357 I'm doing it. 306 00:18:08,457 --> 00:18:09,657 Let's do it again. 307 00:18:11,457 --> 00:18:14,157 Hurray! Hurray! Hurray! 308 00:18:15,057 --> 00:18:22,257 Grandma... 309 00:18:23,457 --> 00:18:25,257 Cut, cut, cut! 310 00:18:25,257 --> 00:18:27,091 Seriously. What the heck are you doing? 311 00:18:27,091 --> 00:18:28,291 What the hell's going on? 312 00:18:28,291 --> 00:18:30,091 Where did you find them? Seriously. 313 00:18:37,891 --> 00:18:41,791 Die once you come out. Gosh. 314 00:18:42,391 --> 00:18:47,491 This was not in the contract. 315 00:18:49,591 --> 00:18:53,791 Grandma, this is too hot. 316 00:18:54,091 --> 00:18:58,291 What? Just eat it. 317 00:18:58,891 --> 00:19:02,224 That kimchi is a little spicy. 318 00:19:02,224 --> 00:19:04,924 How could children eat that? 319 00:19:05,224 --> 00:19:06,757 Just eat it. 320 00:19:08,257 --> 00:19:10,357 He's not your grandson? 321 00:19:10,357 --> 00:19:15,157 She should take care of him. She's too much. 322 00:19:16,057 --> 00:19:18,757 He's not my grandchild. 323 00:19:18,757 --> 00:19:21,524 Happy now? Happy? 324 00:19:42,557 --> 00:19:48,257 What do you want me to do? Omit what? 325 00:19:48,257 --> 00:19:50,657 Aren't we compensating them? 326 00:19:50,957 --> 00:19:53,957 In this type of case, we can't help you much. 327 00:19:53,957 --> 00:19:58,457 There were too many incidents. So we... 328 00:19:58,457 --> 00:20:00,257 We will compensate more. 329 00:20:00,557 --> 00:20:02,057 Please reconsider it. 330 00:20:02,057 --> 00:20:05,357 There's no need to file a complaint. 331 00:20:05,357 --> 00:20:10,157 Let's end it here. Let's settle, okay? 332 00:20:14,057 --> 00:20:18,557 Boss, how much longer are we going to wait? 333 00:20:18,557 --> 00:20:21,857 Just wait, the main actors are shooting. 334 00:20:24,857 --> 00:20:28,757 Grandma, it's cold. My head hurts. 335 00:20:29,057 --> 00:20:30,857 Can't we go home? 336 00:20:30,857 --> 00:20:34,157 No, there's one more scene. 337 00:20:34,157 --> 00:20:37,157 So, we have to wait 'til the end. 338 00:20:40,757 --> 00:20:45,257 Ai, really... 339 00:20:46,757 --> 00:20:52,157 Already such a big child. Lean here. 340 00:21:05,724 --> 00:21:06,624 Mom. 341 00:21:06,624 --> 00:21:08,424 What is it? 342 00:21:08,424 --> 00:21:11,524 She told me not to tell you. 343 00:21:11,524 --> 00:21:14,624 Hui Bong went to see those victims. 344 00:21:14,624 --> 00:21:16,724 Why is she meeting them? 345 00:21:16,724 --> 00:21:19,857 She said it was all because of her. She wanted to apologize to them. 346 00:21:20,157 --> 00:21:21,991 And to convince them not to sue. 347 00:21:21,991 --> 00:21:25,291 Will that solve the problem? 348 00:21:25,891 --> 00:21:30,091 I tried to stop her. Anyway, I'm a bit worried. 349 00:21:30,091 --> 00:21:32,491 Do you know where Hui Bong is meeting them? 350 00:21:34,891 --> 00:21:36,691 I am really sorry. 351 00:21:38,191 --> 00:21:42,391 It doesn't matter. Anyway, we are already planning to sue. 352 00:21:42,691 --> 00:21:45,424 Can't you cancel the lawsuit? 353 00:21:46,324 --> 00:21:48,457 This can't be settled by apologizing. 354 00:21:48,757 --> 00:21:51,157 I didn't prepare the facial mask well. 355 00:21:51,157 --> 00:21:52,357 It is all my fault. 356 00:21:52,957 --> 00:21:55,057 Please, just this once. 357 00:21:55,057 --> 00:21:56,557 What are you doing? You're not even the Chairman. 358 00:21:56,557 --> 00:21:57,457 Let's go. 359 00:21:57,457 --> 00:22:01,057 Please, just this once. 360 00:22:01,057 --> 00:22:03,457 Can you cancel the lawsuit? 361 00:22:03,457 --> 00:22:06,491 This is really annoying! Why is a mere staff doing this? 362 00:22:06,491 --> 00:22:08,291 What is your relationship with the Chairman? 363 00:22:08,291 --> 00:22:10,991 Huh? That... 364 00:22:10,991 --> 00:22:12,791 Hui Bong. 365 00:22:16,991 --> 00:22:19,424 Did you come here to beg me too? 366 00:22:19,424 --> 00:22:20,624 No. 367 00:22:23,624 --> 00:22:26,024 Sorry, it's my fault. 368 00:22:26,024 --> 00:22:31,157 And also, we will pay full compesation according to the legal procedures. 369 00:22:31,157 --> 00:22:34,757 Hui Bong, let's go. Let's go now. 370 00:22:37,157 --> 00:22:40,157 Korean Independence, hurray! 371 00:22:50,357 --> 00:22:53,957 Cut! N.G.! 372 00:22:55,757 --> 00:22:57,257 When will this finish? 373 00:22:57,257 --> 00:23:00,257 What the hell is wrong with you? Are you playing house? 374 00:23:00,857 --> 00:23:01,757 This won't do. 375 00:23:01,757 --> 00:23:04,157 Manager, replace this grandmother. 376 00:23:04,157 --> 00:23:07,457 Her face is all plastered. You can't see her expression. 377 00:23:07,757 --> 00:23:08,357 Fine. 378 00:23:08,357 --> 00:23:10,757 No, I can do better. 379 00:23:10,757 --> 00:23:11,957 Little Kid can continue on. 380 00:23:12,257 --> 00:23:15,257 He can act and looks convincing. 381 00:23:15,257 --> 00:23:16,757 He's a natural. 382 00:23:18,557 --> 00:23:20,057 Na Il Ran, you may leave. 383 00:23:26,057 --> 00:23:28,491 Hey. You can really act. 384 00:23:28,491 --> 00:23:30,891 The best. 385 00:23:32,991 --> 00:23:34,491 Let's work together again on the next project. 386 00:23:34,491 --> 00:23:38,991 No! If my grandmother doesn't act, 387 00:23:38,991 --> 00:23:40,357 I won't act either. 388 00:23:44,557 --> 00:23:47,257 I must act with my grandmother. 389 00:23:48,457 --> 00:23:50,324 Mak Bong. 390 00:23:50,624 --> 00:23:52,124 Grandma. 391 00:23:55,124 --> 00:23:56,624 Mak Bong. 392 00:23:56,624 --> 00:24:00,557 Grandma. 393 00:24:07,157 --> 00:24:09,257 Then, the 2 of you can leave. 394 00:24:09,857 --> 00:24:11,957 Film the extras again. 395 00:24:25,557 --> 00:24:31,691 Mak Bong. Wake up. We're home. 396 00:24:32,591 --> 00:24:36,524 Hurry, wake up. We need to go home. 397 00:24:45,224 --> 00:24:49,124 Grandma's carrying me, it feels good. 398 00:24:49,724 --> 00:24:50,924 Really? 399 00:25:05,657 --> 00:25:08,324 -=Cessation of Business Activity.=- 400 00:25:09,224 --> 00:25:11,491 Stepmom... 401 00:25:11,491 --> 00:25:18,257 Actually... to tell you the truth, I hated you. 402 00:25:18,557 --> 00:25:19,924 Yes. 403 00:25:21,057 --> 00:25:22,991 You have some fault in this matter... 404 00:25:23,324 --> 00:25:25,557 But it was basically my fault. 405 00:25:25,557 --> 00:25:27,791 Of course, I have to bear the consequences. 406 00:25:27,791 --> 00:25:31,391 But I still feel annoyed at you. 407 00:25:31,391 --> 00:25:34,091 No, it's all my fault. 408 00:25:34,691 --> 00:25:37,691 I'm sorry. I'm really sorry. 409 00:25:37,991 --> 00:25:41,657 Why are you crying? I told you it's not your fault. 410 00:25:41,957 --> 00:25:44,357 Anyway, it's all in the past. 411 00:25:44,357 --> 00:25:46,457 And we're already here. 412 00:25:46,757 --> 00:25:48,024 Still. 413 00:25:49,224 --> 00:25:52,324 Such a thing can happen in life. 414 00:25:56,224 --> 00:25:57,424 Stepmom. 415 00:25:58,324 --> 00:26:01,357 We'll be all right no matter what. 416 00:26:57,524 --> 00:26:59,024 No. Don't. 28342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.