Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,591 --> 00:00:08,691
Ask the Chairman to come out.
2
00:00:08,691 --> 00:00:10,191
Ask the person in charge to come out.
3
00:00:10,191 --> 00:00:14,691
It's not like that. The Chairman is not here yet.
4
00:00:14,691 --> 00:00:16,191
Call her.
5
00:00:16,791 --> 00:00:18,591
She's here, Eonni.
6
00:00:20,091 --> 00:00:24,891
You're finally here.
I am the representative of the victims.
7
00:00:25,191 --> 00:00:25,791
Let's talk for awhile.
8
00:00:26,091 --> 00:00:29,091
Didn't we already pay double compensation for damages.
9
00:00:29,391 --> 00:00:31,791
We've also publicly apologized.
10
00:00:31,791 --> 00:00:32,991
Why are you bringing this up again?
11
00:00:32,991 --> 00:00:35,091
Of course, it can't end like that.
12
00:00:35,091 --> 00:00:38,991
I'm going on a blind date next week.
13
00:00:38,991 --> 00:00:41,091
How can I go in this situation?
14
00:00:41,391 --> 00:00:44,991
Do you understand?
This is a deep crisis.
15
00:00:44,991 --> 00:00:47,991
Let's talk inside.
16
00:00:47,991 --> 00:00:50,691
No, let's talk here. It'll be over soon.
17
00:00:50,991 --> 00:00:52,791
How should we settle this to make it better?
18
00:00:52,791 --> 00:00:56,091
I've already organized a victim's coalition.
19
00:00:56,091 --> 00:00:59,091
We will use the law to settle this.
20
00:00:59,391 --> 00:01:01,191
Law.
21
00:01:01,191 --> 00:01:02,991
I already went to a lot of places.
22
00:01:03,291 --> 00:01:05,991
Justice Committee and the likes.
23
00:01:05,991 --> 00:01:07,191
A penalty notice will be sent soon.
24
00:01:07,491 --> 00:01:08,691
Be prepared.
25
00:01:09,291 --> 00:01:11,391
This is an agreement draft.
26
00:01:11,391 --> 00:01:15,024
Wait. Let's take a photo.
Look here.
27
00:01:15,024 --> 00:01:16,224
Smile!
28
00:01:19,224 --> 00:01:21,024
What are they doing?
29
00:01:22,224 --> 00:01:24,724
There's no need to worry.
We've already compensated
30
00:01:25,057 --> 00:01:26,324
and paid all the moral damages.
31
00:01:26,324 --> 00:01:28,424
There might be an impact on the next few days.
32
00:01:28,424 --> 00:01:30,257
But we must do our best to get back on our feet.
33
00:01:30,257 --> 00:01:31,757
Okay, the meeting is over.
34
00:01:32,057 --> 00:01:34,457
Thanks.
35
00:01:41,057 --> 00:01:41,957
Why?
36
00:01:41,957 --> 00:01:44,957
I'm sorry, it's all because of me.
37
00:01:45,257 --> 00:01:48,391
Didn't I tell you before?
This isn't your fault.
38
00:01:48,391 --> 00:01:53,257
Using a facial mask without undergoing
a trial period is my fault.
39
00:01:53,257 --> 00:01:54,157
Still.
40
00:01:54,456 --> 00:01:57,757
It'll be fine. Let's try to negotiate first.
41
00:01:57,757 --> 00:02:01,057
If things become complicated,
then we'll hire a lawyer.
42
00:02:01,057 --> 00:02:04,391
It's not your fault.
Don't worry about it.
Go to work.
43
00:02:16,091 --> 00:02:17,891
What did you say to Mom?
44
00:02:17,891 --> 00:02:20,924
I told her it's all because of me.
45
00:02:21,824 --> 00:02:22,424
I'm worried.
46
00:02:22,724 --> 00:02:24,224
Did Mom say it'll be all right?
47
00:02:24,224 --> 00:02:26,024
She did but...
48
00:02:26,024 --> 00:02:26,924
Then don't worry.
49
00:02:26,924 --> 00:02:29,324
My mom has experienced this before.
50
00:02:29,324 --> 00:02:30,524
Not just once or twice.
51
00:02:30,824 --> 00:02:31,424
Really?
52
00:02:31,424 --> 00:02:33,824
Of course. Don't worry. Okay?
53
00:02:38,924 --> 00:02:40,124
I'm back from school.
54
00:02:40,424 --> 00:02:44,024
Our Mak Bong is back.
55
00:02:44,024 --> 00:02:47,924
I painted this during art class.
It got praised.
56
00:02:47,924 --> 00:02:49,424
Is that so?
57
00:02:49,424 --> 00:02:50,924
It's our family photo.
58
00:02:50,924 --> 00:02:53,591
You did well.
59
00:02:55,991 --> 00:02:58,091
What did he draw? Really.
60
00:02:58,391 --> 00:02:59,891
I even drew you.
61
00:02:59,891 --> 00:03:02,891
Is that so? Let me see that.
62
00:03:06,791 --> 00:03:08,291
Il Ran grandma. Then this, this...
63
00:03:08,291 --> 00:03:09,791
Yes, it's grandma.
64
00:03:10,091 --> 00:03:12,791
The eyes you drew are too ugly.
65
00:03:12,791 --> 00:03:14,291
What's this?
66
00:03:14,291 --> 00:03:15,491
It's really similar.
67
00:03:15,491 --> 00:03:16,991
This cheeky...
68
00:03:16,991 --> 00:03:19,391
What's wrong? It's really alike.
69
00:03:19,391 --> 00:03:21,791
I really can't take this anymore.
70
00:03:24,191 --> 00:03:27,491
What? Really. Therefore?
71
00:03:27,491 --> 00:03:31,991
What else can I do?
Just pretend it died temporarily.
72
00:03:31,991 --> 00:03:33,191
It might take time though.
73
00:03:33,191 --> 00:03:35,291
What about the lawsuit?
74
00:03:36,491 --> 00:03:37,991
Will your shop close down?
75
00:03:37,991 --> 00:03:40,991
Hey. Can't you not jinx it?
76
00:03:40,991 --> 00:03:43,391
Althought oyster is good for the skin,
77
00:03:43,391 --> 00:03:45,491
why use that for the facial mask?
78
00:03:45,491 --> 00:03:47,291
What was Hui Bong thinking?
79
00:03:47,291 --> 00:03:49,991
It's not all Hui Bong's fault.
80
00:03:49,991 --> 00:03:54,191
It's my fault for using the mask without
even finishing the trial period.
81
00:03:54,191 --> 00:03:56,891
No, Hui Bong said that the oysters
in the mask became rotten.
82
00:03:56,891 --> 00:03:58,691
It's her fault.
83
00:03:59,624 --> 00:04:02,024
If it were me, I would be furious.
84
00:04:02,024 --> 00:04:03,823
Really, you are...
85
00:04:03,823 --> 00:04:05,924
Well, you can't criticize her like Ji Yun.
86
00:04:05,924 --> 00:04:07,424
You can't be angry at her.
87
00:04:07,424 --> 00:04:09,824
You employed that house bum
in your research group.
88
00:04:10,124 --> 00:04:11,624
She even brought you trouble.
89
00:04:11,624 --> 00:04:13,724
Eonni, you're really unlucky.
90
00:04:13,724 --> 00:04:15,524
Aunt, stop it.
91
00:04:15,824 --> 00:04:18,824
Eonni, don't you feel angry
when you see her nowadays?
92
00:04:29,324 --> 00:04:31,124
That is Hui Bong's fault.
93
00:04:31,424 --> 00:04:33,857
If it were me, I'd be furious.
94
00:04:33,857 --> 00:04:36,557
What's wrong? You don't have appetite?
95
00:04:36,557 --> 00:04:38,957
Yes, I don't have an appetite.
96
00:04:41,657 --> 00:04:45,857
Wow. You ate it all up.
Are you full?
97
00:04:45,857 --> 00:04:49,157
Look at those bones.
She finished everything.
98
00:04:49,157 --> 00:04:51,857
Don't quarrel. Eat.
99
00:04:51,857 --> 00:04:54,857
Stepmom, please eat.
100
00:04:55,157 --> 00:04:56,657
Yes, I'll eat.
101
00:04:56,657 --> 00:05:00,257
The rib is really nice.
102
00:05:00,557 --> 00:05:04,457
Yes, it's delicious.
103
00:05:04,457 --> 00:05:06,291
Wonderful!
104
00:05:11,391 --> 00:05:13,191
Stepmom, you're not eating?
105
00:05:13,191 --> 00:05:15,891
Yes, I'll eat.
106
00:05:24,324 --> 00:05:31,024
Yes, Manager Bu Ju. Why did you call?
107
00:05:31,024 --> 00:05:33,924
Can you come to the shooting tomorrow?
108
00:05:33,924 --> 00:05:35,224
Tomorrow?
109
00:05:35,524 --> 00:05:37,991
I need to check my schedule first.
110
00:05:37,991 --> 00:05:40,757
I'm a little busy.
111
00:05:40,757 --> 00:05:44,657
There's a lot of dialogues this time.
112
00:05:44,657 --> 00:05:47,957
Oh, my. Yes.
I should do it then.
113
00:05:47,957 --> 00:05:49,157
Yes, okay.
114
00:05:49,457 --> 00:05:52,391
Do you know any child actors?
115
00:05:52,391 --> 00:05:53,891
We need a child actor.
116
00:05:53,891 --> 00:05:55,091
Child actor?
117
00:05:55,391 --> 00:05:58,657
A relative... Someone you can work well with.
118
00:05:58,657 --> 00:06:00,524
I don't have.
119
00:06:00,524 --> 00:06:05,324
Oh, is that so? What to do?
I'll ask someone else.
120
00:06:05,324 --> 00:06:09,557
Wait. I have, I have.
Tomorrow?
121
00:06:09,557 --> 00:06:11,057
Where shall I go?
122
00:06:11,057 --> 00:06:13,457
Hurry up, we're late.
123
00:06:13,457 --> 00:06:17,057
Why does a little child walk so slow?
Hurry, hurry.
124
00:06:17,357 --> 00:06:18,857
Oh, no.
125
00:06:19,757 --> 00:06:21,257
Sorry!
126
00:06:22,157 --> 00:06:25,757
You should've have come earlier.
Is that him?
127
00:06:25,757 --> 00:06:29,957
Yes. He can act. He'll surely fit the role.
128
00:06:29,957 --> 00:06:35,957
He looks pathetic.
A good image.
129
00:06:35,957 --> 00:06:37,457
What is your relationship?
130
00:06:37,757 --> 00:06:40,457
We live together.
131
00:06:43,457 --> 00:06:45,557
Come, let's prepare.
132
00:06:59,357 --> 00:07:02,657
What? Rubbish company.
Dishonest company?
133
00:07:02,657 --> 00:07:04,157
These people are too much.
134
00:07:04,457 --> 00:07:06,557
This is also in the homepage.
135
00:07:06,557 --> 00:07:08,657
Omo. What is this?
136
00:07:08,657 --> 00:07:11,657
What? The Chairman is like a fox
137
00:07:11,657 --> 00:07:13,157
who only know hot to lie
and suck people's blood.
138
00:07:13,157 --> 00:07:17,657
This is a personal attack. Really.
139
00:07:18,557 --> 00:07:23,691
How can a facial mask produce problems?
This Hui Bong.
140
00:07:26,424 --> 00:07:29,424
You're up?
141
00:07:30,024 --> 00:07:30,924
Yes, right.
142
00:07:31,224 --> 00:07:33,324
We exercised earlier.
It was really nice.
143
00:07:33,324 --> 00:07:34,824
Come with us next time.
144
00:07:35,124 --> 00:07:36,924
Yes, let's go together next time.
145
00:07:36,924 --> 00:07:39,624
Okay.
146
00:07:44,157 --> 00:07:45,957
Tell her to start again.
147
00:07:46,257 --> 00:07:47,157
Don't get the lines wrong again.
148
00:07:47,457 --> 00:07:48,957
Yes, I understand.
149
00:07:51,657 --> 00:07:54,391
This is the liberation movement.
You play the role of a beggar.
150
00:07:54,391 --> 00:07:56,791
You must agree to participate
in the liberation movement.
151
00:07:57,091 --> 00:07:58,591
Especially you, do it properly.
152
00:07:58,591 --> 00:07:59,791
Ah, yes.
153
00:07:59,791 --> 00:08:01,591
Get ready.
154
00:08:03,391 --> 00:08:07,591
Ready, action!
155
00:08:07,591 --> 00:08:10,291
Grandmother. Participate in the
liberation movement this time.
156
00:08:11,491 --> 00:08:16,291
Can a beggar like me participate
in this upper-upper...
157
00:08:16,291 --> 00:08:17,790
Cut! N.G.!
158
00:08:18,091 --> 00:08:20,790
Upper-class. Upper-class.
159
00:08:20,790 --> 00:08:22,591
Okay, okay.
160
00:08:23,790 --> 00:08:26,223
Grandma, how can you keep making mistakes?
161
00:08:26,524 --> 00:08:29,524
Ai, really...
162
00:08:30,424 --> 00:08:32,557
What about you?
Did you memorize it?
163
00:08:32,557 --> 00:08:35,857
Can a beggar like me also participate
in this upper class exercise?
164
00:08:35,857 --> 00:08:37,357
Go ahead.
165
00:08:37,657 --> 00:08:40,357
Get ready.
166
00:08:41,557 --> 00:08:47,257
Ready, action!
167
00:08:47,257 --> 00:08:49,057
Little child, join the liberation movement too.
168
00:08:49,057 --> 00:08:52,124
Can a beggar like me also participate
in this upper class exercise?
169
00:08:52,124 --> 00:08:53,324
Of course.
170
00:08:54,224 --> 00:08:55,424
Grandma, join too.
171
00:08:55,724 --> 00:08:58,124
Okay.
172
00:08:58,124 --> 00:08:59,957
Independent Korea. Hurray!
173
00:09:00,257 --> 00:09:02,657
Hurray!
174
00:09:02,957 --> 00:09:06,257
- Hurray... !
- Hurray... !
175
00:09:06,257 --> 00:09:07,457
Cut! Okay!
176
00:09:07,457 --> 00:09:08,657
It's over.
177
00:09:08,657 --> 00:09:11,057
You can really act.
178
00:09:11,357 --> 00:09:14,057
Your acting's much better than Grandma's.
You've got talent.
179
00:09:15,257 --> 00:09:16,757
Let's proceed to the next scene.
180
00:09:21,257 --> 00:09:23,657
Jeez. Yes.
181
00:09:23,657 --> 00:09:26,057
Remove the homepage.
182
00:09:26,057 --> 00:09:28,757
Yes. Yes.
Good.
183
00:09:36,057 --> 00:09:38,157
Mom, did something happen again?
184
00:09:38,157 --> 00:09:40,857
Nothing.
185
00:09:50,691 --> 00:09:53,391
Hey, Yeol Hui Bong! Funny?
186
00:09:53,391 --> 00:09:56,391
I can't even eat because of the beauty clinic.
187
00:09:56,691 --> 00:09:59,691
Funny? Interesting?
188
00:09:59,991 --> 00:10:02,991
Is it funny?
189
00:10:05,391 --> 00:10:06,757
Mom!
190
00:10:20,724 --> 00:10:22,224
Everyone participate too.
191
00:10:22,224 --> 00:10:24,024
For the sake of our independence,
expend some strength.
192
00:10:24,324 --> 00:10:26,724
How can we do that in our situation?
193
00:10:28,224 --> 00:10:30,624
Like me...
194
00:10:31,824 --> 00:10:33,324
Th-th-that ignorant woman.
195
00:10:33,624 --> 00:10:36,624
Oh, no. Sorry!
196
00:10:36,924 --> 00:10:38,424
Cut! N.G.!
197
00:10:38,424 --> 00:10:40,857
Kaksori. Kaksori.
198
00:10:41,757 --> 00:10:44,757
This won't do. Little kid, take over this line.
199
00:10:44,757 --> 00:10:45,957
Yes.
200
00:11:00,324 --> 00:11:04,224
Hey, Yeol Hui Bong.
Hey, you can still sleep?
201
00:11:04,224 --> 00:11:06,324
You made such a huge blunder,
you can still sleep.
202
00:11:06,324 --> 00:11:07,224
Stepmom..
203
00:11:07,224 --> 00:11:08,424
You even snored.
204
00:11:09,024 --> 00:11:11,724
Can you still sleep like this?
205
00:11:12,024 --> 00:11:12,924
Mom!
206
00:11:41,291 --> 00:11:43,691
Wow. Your acting's really great.
207
00:11:43,691 --> 00:11:44,591
Do well tomorrow too.
208
00:11:44,891 --> 00:11:45,791
Yes.
209
00:11:46,424 --> 00:11:47,924
Grandma, I did well, right?
210
00:11:47,924 --> 00:11:49,724
What's so good about that?
211
00:11:49,724 --> 00:11:54,524
Director said I acted well and it's realistic.
212
00:11:54,524 --> 00:11:56,924
He said you were really like a beggar.
213
00:11:57,224 --> 00:12:01,124
After make-up, you really look like a beggar.
214
00:12:02,024 --> 00:12:03,224
Wait for me.
215
00:12:06,657 --> 00:12:08,157
Are you going to meet with them?
216
00:12:08,457 --> 00:12:11,757
Yes, I will try and convince them.
217
00:12:11,757 --> 00:12:12,757
Okay.
218
00:12:12,757 --> 00:12:17,557
Are you going out?
Wow, you're dressed nicely.
219
00:12:17,557 --> 00:12:19,091
Are you going to a nice place?
220
00:12:21,524 --> 00:12:22,724
I'm leaving.
221
00:12:26,924 --> 00:12:30,791
Deliberately beating the horse's hindquarters.
What's this?
222
00:12:33,191 --> 00:12:36,524
Mom doesn't want you to worry.
223
00:12:37,124 --> 00:12:41,191
Actually this problem is very serious.
Even writing on the homepage.
224
00:12:42,091 --> 00:12:44,357
You should have told me earlier.
225
00:12:44,357 --> 00:12:47,924
I looked like a fool. What is that?
226
00:12:47,924 --> 00:12:50,857
Stepmom must really hate me a lot.
227
00:12:51,524 --> 00:12:53,024
I told you she doesn't.
228
00:12:53,024 --> 00:12:55,524
I'd rather she directs her anger at me.
229
00:12:55,824 --> 00:12:57,424
This is really driving me crazy.
230
00:12:57,424 --> 00:12:58,957
I told you she's not blaming you.
231
00:13:00,891 --> 00:13:03,657
She's a bit annoyed though.
232
00:13:03,657 --> 00:13:08,324
See? If I were in her shoes,
I have nothing to say too.
233
00:13:10,124 --> 00:13:16,124
No, no. Drink slowly.
234
00:13:17,024 --> 00:13:18,891
I'm depressed.
235
00:13:20,091 --> 00:13:25,457
Excuse me! Please bring a big bowl of soup.
236
00:13:26,991 --> 00:13:29,557
Hey. Why'd you order so much?
237
00:13:30,757 --> 00:13:32,891
I told you I'm depressed.
238
00:13:36,524 --> 00:13:37,424
Are you alright?
239
00:13:37,424 --> 00:13:39,524
I'm fine.
240
00:13:39,524 --> 00:13:42,524
Don't move around.
You're too heavy.
241
00:13:42,524 --> 00:13:45,224
Hey, hey. Sit here.
242
00:13:47,924 --> 00:13:51,224
Hui Bong, wake up.
Don't sleep here.
243
00:13:53,624 --> 00:13:58,424
What do I do? Is U Bong here?
244
00:14:10,691 --> 00:14:13,991
Hey, Hui Bong. Wake up.
245
00:14:13,991 --> 00:14:20,591
Don't touch me. I ate too much.
I'm going to vomit.
246
00:14:20,591 --> 00:14:22,391
Hui Bong, seriously!
247
00:14:22,391 --> 00:14:24,191
Mom.
248
00:14:26,091 --> 00:14:28,124
There are adults in this house.
249
00:14:28,124 --> 00:14:30,257
She's drunk, what is this?
250
00:14:30,257 --> 00:14:32,091
Hui Bong, seriously!
251
00:14:32,391 --> 00:14:33,291
Mom, it's because...
252
00:14:33,291 --> 00:14:35,691
Bring her upstairs immediately.
253
00:14:35,691 --> 00:14:36,891
Ok, I know.
254
00:14:37,191 --> 00:14:39,891
Hui Bong. Hui Bong. Let's go up.
Wake up. Hurry, hurry.
255
00:14:40,491 --> 00:14:42,291
Let's go up.
256
00:14:42,891 --> 00:14:46,791
Wait. I have something to say to Stepmom.
257
00:14:50,391 --> 00:14:53,091
Stepmom... Mother...
258
00:15:05,091 --> 00:15:08,724
Mom, you don't have a lunch appointment, do you?
Have lunch with me.
259
00:15:08,724 --> 00:15:09,624
Where?
260
00:15:09,624 --> 00:15:11,424
You'll know when we get there.
261
00:15:13,824 --> 00:15:17,724
Why did you decide to eat in this kind of place?
262
00:15:18,624 --> 00:15:22,224
Isn't it nice here? And also...
Oh, she's here.
263
00:15:22,524 --> 00:15:24,324
Over here.
264
00:15:35,724 --> 00:15:41,124
I planned all this. I hope you and
Hui Bong can have a good talk.
265
00:15:41,124 --> 00:15:47,424
Is that so? Let's order.
266
00:15:47,724 --> 00:15:50,424
Erghh, Stepmom...
267
00:15:51,057 --> 00:15:54,157
I heard everything.
268
00:15:54,157 --> 00:15:55,991
This is all my fault.
269
00:15:55,991 --> 00:16:00,291
Hui Bong, I told you, it's not your fault.
270
00:16:00,291 --> 00:16:02,724
It's all my responsibility.
271
00:16:02,724 --> 00:16:07,224
I am not oblivious.
272
00:16:07,224 --> 00:16:09,424
I know you're angry.
273
00:16:10,324 --> 00:16:14,057
You had a bad expression yesterday.
You even scolded me because
I drank alcohol.
274
00:16:14,057 --> 00:16:17,357
It's not like that.
It's not because I blame you.
275
00:16:17,357 --> 00:16:20,157
Might as well get angry at me,
276
00:16:20,157 --> 00:16:21,691
I'd feel more comfortable that way.
277
00:16:21,691 --> 00:16:23,191
I told you it's not.
278
00:16:24,691 --> 00:16:28,591
Let's eat first. We'd like to order please.
279
00:16:28,891 --> 00:16:30,091
Yes.
280
00:16:32,191 --> 00:16:33,691
What's your signature dish?
281
00:16:33,691 --> 00:16:36,457
Our seafood is especially good.
282
00:16:36,457 --> 00:16:39,457
Is that so? Hui Bong, what do you want to eat?
283
00:16:40,057 --> 00:16:43,124
Seafood? Then...
284
00:16:43,424 --> 00:16:44,957
I'll have clam noodles.
285
00:16:47,791 --> 00:16:48,690
Clams?
286
00:16:48,990 --> 00:16:50,190
Clam is good.
287
00:16:50,190 --> 00:16:52,891
It's in season now. It's very fresh.
288
00:16:52,891 --> 00:16:54,990
That's our specialty. Clams.
289
00:16:54,990 --> 00:16:57,690
Our clam soup and clam fried rice is good.
290
00:16:57,690 --> 00:17:00,391
Stop!
291
00:17:00,391 --> 00:17:05,257
I really hate clams.
Why must we come here of all places?
292
00:17:09,757 --> 00:17:13,057
Yes? What?
293
00:17:13,057 --> 00:17:16,824
I thought it's a civil case,
administrative sanction?
294
00:17:16,824 --> 00:17:19,824
Yes, I understand.
I'll be there right away.
295
00:17:21,691 --> 00:17:23,791
I'm leaving first, you go--
296
00:17:23,791 --> 00:17:25,891
Whether you eat or not,
it's up to you.
297
00:17:26,491 --> 00:17:27,757
Mom!
298
00:17:30,157 --> 00:17:30,891
Start!
299
00:17:31,191 --> 00:17:38,124
Long live! Long live!
300
00:17:51,324 --> 00:17:54,057
Grandma, Grandma.
301
00:17:54,357 --> 00:17:56,457
Go away.
302
00:17:56,757 --> 00:17:58,257
Grandma, Grandma.
303
00:17:58,257 --> 00:18:01,257
N.G. What the hell are you doing?
304
00:18:01,557 --> 00:18:04,557
You've been shot, you should die.
305
00:18:04,557 --> 00:18:06,357
I'm doing it.
306
00:18:08,457 --> 00:18:09,657
Let's do it again.
307
00:18:11,457 --> 00:18:14,157
Hurray! Hurray! Hurray!
308
00:18:15,057 --> 00:18:22,257
Grandma...
309
00:18:23,457 --> 00:18:25,257
Cut, cut, cut!
310
00:18:25,257 --> 00:18:27,091
Seriously. What the heck are you doing?
311
00:18:27,091 --> 00:18:28,291
What the hell's going on?
312
00:18:28,291 --> 00:18:30,091
Where did you find them? Seriously.
313
00:18:37,891 --> 00:18:41,791
Die once you come out. Gosh.
314
00:18:42,391 --> 00:18:47,491
This was not in the contract.
315
00:18:49,591 --> 00:18:53,791
Grandma, this is too hot.
316
00:18:54,091 --> 00:18:58,291
What? Just eat it.
317
00:18:58,891 --> 00:19:02,224
That kimchi is a little spicy.
318
00:19:02,224 --> 00:19:04,924
How could children eat that?
319
00:19:05,224 --> 00:19:06,757
Just eat it.
320
00:19:08,257 --> 00:19:10,357
He's not your grandson?
321
00:19:10,357 --> 00:19:15,157
She should take care of him.
She's too much.
322
00:19:16,057 --> 00:19:18,757
He's not my grandchild.
323
00:19:18,757 --> 00:19:21,524
Happy now? Happy?
324
00:19:42,557 --> 00:19:48,257
What do you want me to do?
Omit what?
325
00:19:48,257 --> 00:19:50,657
Aren't we compensating them?
326
00:19:50,957 --> 00:19:53,957
In this type of case, we can't help you much.
327
00:19:53,957 --> 00:19:58,457
There were too many incidents. So we...
328
00:19:58,457 --> 00:20:00,257
We will compensate more.
329
00:20:00,557 --> 00:20:02,057
Please reconsider it.
330
00:20:02,057 --> 00:20:05,357
There's no need to file a complaint.
331
00:20:05,357 --> 00:20:10,157
Let's end it here. Let's settle, okay?
332
00:20:14,057 --> 00:20:18,557
Boss, how much longer are we going to wait?
333
00:20:18,557 --> 00:20:21,857
Just wait, the main actors are shooting.
334
00:20:24,857 --> 00:20:28,757
Grandma, it's cold.
My head hurts.
335
00:20:29,057 --> 00:20:30,857
Can't we go home?
336
00:20:30,857 --> 00:20:34,157
No, there's one more scene.
337
00:20:34,157 --> 00:20:37,157
So, we have to wait 'til the end.
338
00:20:40,757 --> 00:20:45,257
Ai, really...
339
00:20:46,757 --> 00:20:52,157
Already such a big child.
Lean here.
340
00:21:05,724 --> 00:21:06,624
Mom.
341
00:21:06,624 --> 00:21:08,424
What is it?
342
00:21:08,424 --> 00:21:11,524
She told me not to tell you.
343
00:21:11,524 --> 00:21:14,624
Hui Bong went to see those victims.
344
00:21:14,624 --> 00:21:16,724
Why is she meeting them?
345
00:21:16,724 --> 00:21:19,857
She said it was all because of her.
She wanted to apologize to them.
346
00:21:20,157 --> 00:21:21,991
And to convince them not to sue.
347
00:21:21,991 --> 00:21:25,291
Will that solve the problem?
348
00:21:25,891 --> 00:21:30,091
I tried to stop her.
Anyway, I'm a bit worried.
349
00:21:30,091 --> 00:21:32,491
Do you know where Hui Bong is meeting them?
350
00:21:34,891 --> 00:21:36,691
I am really sorry.
351
00:21:38,191 --> 00:21:42,391
It doesn't matter. Anyway,
we are already planning to sue.
352
00:21:42,691 --> 00:21:45,424
Can't you cancel the lawsuit?
353
00:21:46,324 --> 00:21:48,457
This can't be settled by apologizing.
354
00:21:48,757 --> 00:21:51,157
I didn't prepare the facial mask well.
355
00:21:51,157 --> 00:21:52,357
It is all my fault.
356
00:21:52,957 --> 00:21:55,057
Please, just this once.
357
00:21:55,057 --> 00:21:56,557
What are you doing?
You're not even the Chairman.
358
00:21:56,557 --> 00:21:57,457
Let's go.
359
00:21:57,457 --> 00:22:01,057
Please, just this once.
360
00:22:01,057 --> 00:22:03,457
Can you cancel the lawsuit?
361
00:22:03,457 --> 00:22:06,491
This is really annoying!
Why is a mere staff doing this?
362
00:22:06,491 --> 00:22:08,291
What is your relationship with the Chairman?
363
00:22:08,291 --> 00:22:10,991
Huh? That...
364
00:22:10,991 --> 00:22:12,791
Hui Bong.
365
00:22:16,991 --> 00:22:19,424
Did you come here to beg me too?
366
00:22:19,424 --> 00:22:20,624
No.
367
00:22:23,624 --> 00:22:26,024
Sorry, it's my fault.
368
00:22:26,024 --> 00:22:31,157
And also, we will pay full compesation
according to the legal procedures.
369
00:22:31,157 --> 00:22:34,757
Hui Bong, let's go.
Let's go now.
370
00:22:37,157 --> 00:22:40,157
Korean Independence, hurray!
371
00:22:50,357 --> 00:22:53,957
Cut! N.G.!
372
00:22:55,757 --> 00:22:57,257
When will this finish?
373
00:22:57,257 --> 00:23:00,257
What the hell is wrong with you?
Are you playing house?
374
00:23:00,857 --> 00:23:01,757
This won't do.
375
00:23:01,757 --> 00:23:04,157
Manager, replace this grandmother.
376
00:23:04,157 --> 00:23:07,457
Her face is all plastered.
You can't see her expression.
377
00:23:07,757 --> 00:23:08,357
Fine.
378
00:23:08,357 --> 00:23:10,757
No, I can do better.
379
00:23:10,757 --> 00:23:11,957
Little Kid can continue on.
380
00:23:12,257 --> 00:23:15,257
He can act and looks convincing.
381
00:23:15,257 --> 00:23:16,757
He's a natural.
382
00:23:18,557 --> 00:23:20,057
Na Il Ran, you may leave.
383
00:23:26,057 --> 00:23:28,491
Hey. You can really act.
384
00:23:28,491 --> 00:23:30,891
The best.
385
00:23:32,991 --> 00:23:34,491
Let's work together again on the next project.
386
00:23:34,491 --> 00:23:38,991
No! If my grandmother doesn't act,
387
00:23:38,991 --> 00:23:40,357
I won't act either.
388
00:23:44,557 --> 00:23:47,257
I must act with my grandmother.
389
00:23:48,457 --> 00:23:50,324
Mak Bong.
390
00:23:50,624 --> 00:23:52,124
Grandma.
391
00:23:55,124 --> 00:23:56,624
Mak Bong.
392
00:23:56,624 --> 00:24:00,557
Grandma.
393
00:24:07,157 --> 00:24:09,257
Then, the 2 of you can leave.
394
00:24:09,857 --> 00:24:11,957
Film the extras again.
395
00:24:25,557 --> 00:24:31,691
Mak Bong. Wake up. We're home.
396
00:24:32,591 --> 00:24:36,524
Hurry, wake up. We need to go home.
397
00:24:45,224 --> 00:24:49,124
Grandma's carrying me,
it feels good.
398
00:24:49,724 --> 00:24:50,924
Really?
399
00:25:05,657 --> 00:25:08,324
-=Cessation of Business Activity.=-
400
00:25:09,224 --> 00:25:11,491
Stepmom...
401
00:25:11,491 --> 00:25:18,257
Actually... to tell you the truth, I hated you.
402
00:25:18,557 --> 00:25:19,924
Yes.
403
00:25:21,057 --> 00:25:22,991
You have some fault in this matter...
404
00:25:23,324 --> 00:25:25,557
But it was basically my fault.
405
00:25:25,557 --> 00:25:27,791
Of course, I have to bear the consequences.
406
00:25:27,791 --> 00:25:31,391
But I still feel annoyed at you.
407
00:25:31,391 --> 00:25:34,091
No, it's all my fault.
408
00:25:34,691 --> 00:25:37,691
I'm sorry. I'm really sorry.
409
00:25:37,991 --> 00:25:41,657
Why are you crying?
I told you it's not your fault.
410
00:25:41,957 --> 00:25:44,357
Anyway, it's all in the past.
411
00:25:44,357 --> 00:25:46,457
And we're already here.
412
00:25:46,757 --> 00:25:48,024
Still.
413
00:25:49,224 --> 00:25:52,324
Such a thing can happen in life.
414
00:25:56,224 --> 00:25:57,424
Stepmom.
415
00:25:58,324 --> 00:26:01,357
We'll be all right no matter what.
416
00:26:57,524 --> 00:26:59,024
No. Don't.
28342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.