Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,120 --> 00:02:29,910
Sada stoji samo Po izmeрu Lija i PD.
2
00:02:37,160 --> 00:02:43,599
Ovo je istorija. If Li pobedi Lomaia
shootfighting zauvek.
3
00:02:56,999 --> 00:03:00,959
Izgleda da nas opet smo dvoje u
polu-finalu.
4
00:03:01,239 --> 00:03:04,914
Moћda ja pobedim this put.
- Teco, prijatelju moj.
5
00:03:05,239 --> 00:03:10,074
Should Sve љto je da pobedim Lija.
- Could biti opasno. -Ne brini.
6
00:03:13,760 --> 00:03:19,470
Polu-finale! Li protiv Poa!
7
00:05:25,076 --> 00:05:26,988
Mei je zavrљen! Gotovo je!
8
00:05:27,516 --> 00:05:29,472
Gotovo je!
9
00:05:37,877 --> 00:05:41,915
Stani!
10
00:06:15,795 --> 00:06:19,026
Sada Tzu boriti se sa tobom.
- Neжeљ boriti se ni sa Kim.
11
00:06:19,395 --> 00:06:22,148
Ti si za sramota shootfighting.
12
00:06:22,355 --> 00:06:24,988
Glupi zakoni su Tvoji stari sramota.
Samo
13
00:06:25,113 --> 00:06:28,147
borba do smrti could odrediti pravog
amrap!
14
00:06:28,395 --> 00:06:33,673
Izbaиen si iz shootfighting. Nikada
se viљe page boriti u Hong Kongu.
15
00:06:36,235 --> 00:06:38,794
Not Ovo gotovo.
16
00:08:17,152 --> 00:08:20,986
Dobar blok, Aleks. WA tako. U redu,
poиnite.
17
00:08:22,072 --> 00:08:25,543
Broj jedan Osnovni stil. Krenite.
18
00:08:33,233 --> 00:08:38,511
Zapamtite, љto ovo samo radimo works
љutiranje i udaranje. Veж i
disciplina.
19
00:08:42,631 --> 00:08:45,271
Works kao da traћim milostinju.
20
00:08:45,511 --> 00:08:50,347
Sada Dobijate pola, a ostatak nakon
nacionalnog љampionata.
21
00:08:50,831 --> 00:08:53,824
Gospoрice Voker, nos krvari mi.
22
00:08:55,911 --> 00:08:59,109
To Cenim. Љaljem check Deposit
odmah. Da. Hvala.
23
00:08:59,991 --> 00:09:04,940
Љta se dogodilo Aleksis?
- Zaboravila sam da se kod sagnem
udarca.
24
00:09:05,232 --> 00:09:09,862
Stisni nos dok nayovem tvoju mamu.
- Ne, natera'e me da prestanem.
25
00:09:10,071 --> 00:09:12,949
PEGI jer volim biti ovde.
- Jesi li dobro?
26
00:09:13,231 --> 00:09:15,540
Jesam.
- Sigurna?
27
00:09:16,351 --> 00:09:17,943
Ti si velika devojka.
28
00:09:51,231 --> 00:09:55,382
Zapamtite. Ovo je od viљe љutiranja
i udaranja.
29
00:09:57,110 --> 00:10:01,150
Hej!
- Stigao si.
30
00:10:03,390 --> 00:10:06,587
To je sve za danas.
31
00:10:09,550 --> 00:10:14,988
Moћete g. Hej ima ovo mesto izvesne
standarde
32
00:10:15,271 --> 00:10:18,183
Da? -Da. Izgleda da sam tu da ih
spustim.
33
00:10:18,351 --> 00:10:21,501
Kako je?
- Znaљ, ide nekako.
34
00:10:21,750 --> 00:10:23,585
Treniram za prvenstvo. Ko knows ako
35
00:10:23,710 --> 00:10:26,106
pobedim, tvoja sestra same se udati
za mene.
36
00:10:26,430 --> 00:10:30,265
Prazna obeжanja. Mnogo toga
promenilo se u nekoliko years.
37
00:10:30,430 --> 00:10:33,102
Da vidim.
- Pa, razgovaraжemo kasnije.
38
00:10:33,269 --> 00:10:36,793
Idem da nabavim evil hrane, spremim
veиeru
39
00:10:36,919 --> 00:10:40,184
tako da moemo slaviti povratak tvoj.
40
00:10:40,310 --> 00:10:42,983
Vidimo se kod kije, u redu? Yeah.
-Sjajno.
41
00:10:45,989 --> 00:10:51,302
Dobro je vratiti se.
- Budi dobar, u redu?
42
00:10:52,870 --> 00:10:57,864
Pa... misliљ o da uvek me to u tebi?
- Ti meni reci.
43
00:10:58,109 --> 00:11:01,784
Romo tako, љto Gemo љutnuti neke
loљe navike. Pokuљavaљ da se
ubijeљ?
44
00:11:02,029 --> 00:11:05,544
Praviљ vaћan se, zar ne?
45
00:11:05,829 --> 00:11:08,820
Ne mrdaj.
46
00:11:11,789 --> 00:11:14,303
Priliиno dobro.
47
00:11:16,029 --> 00:11:17,532
Izvini na sek.
48
00:11:19,509 --> 00:11:23,946
To mi je bila poslednja pakla
cigareta!
- Da, sigurno jeste.
49
00:11:24,389 --> 00:11:27,903
Obuci jaknu i upoznaj raptr
sifua-uиitelja. -Tvog љta?
50
00:11:28,108 --> 00:11:30,669
Raptr uиitelja. Ali on je od toga
viљe, on je...
51
00:11:30,948 --> 00:11:33,860
Me Trenira za prvenstvo.
52
00:11:35,068 --> 00:11:41,781
Do, ovo je moj najbolji prijatelj
Nik. Upravo se vratio u grad.
53
00:11:44,229 --> 00:11:49,986
Jeste li spremni?
- Zaљto ne rhemi danaљnju lekciju?
54
00:11:50,907 --> 00:11:56,346
Љta kaћete?
- Da.
55
00:11:57,067 --> 00:11:59,821
U redu, onda idemo.
56
00:12:42,747 --> 00:12:46,262
Molim vas za vaљu rape.
57
00:12:46,867 --> 00:12:53,942
U shootfightingu kao i u prirodi,
samo jaki preћivljavaju.
58
00:12:54,266 --> 00:12:57,383
Neka takmiиenje rope!
59
00:14:51,065 --> 00:14:54,261
Jedan od takmiиara se predomislio.
60
00:14:56,664 --> 00:14:58,655
Neka se Teng pobrine za to.
61
00:15:33,063 --> 00:15:34,975
Dokrajиi ga!
62
00:15:53,783 --> 00:15:58,619
Dobar pogodak. Koliko je to do sada?
- Nemam pojma.
63
00:16:05,383 --> 00:16:08,295
Ovo je poslednje.
- Zaљto? Neљto works u redu?
64
00:16:08,582 --> 00:16:10,938
Samo prati љta ja radim.
65
00:16:13,542 --> 00:16:18,570
Kako je s tobom i Љeril?
- Teco je, ali irazema.
66
00:16:20,223 --> 00:16:24,501
Kako je ta tvoja fina EPCA?
- Izvini, љta si rekao?
67
00:16:24,902 --> 00:16:26,972
Not vredno.
68
00:16:27,262 --> 00:16:31,461
Voleo bih da dobijem evil komad njene
guze. Je li to u redu sa tobom Rubene?
69
00:16:32,582 --> 00:16:35,095
Samo odlazimo.
70
00:16:35,822 --> 00:16:40,294
Dva pedera odlaze. Voрeni rukom in
accordance rukom.
71
00:16:42,261 --> 00:16:44,413
O jednu play?
- Da.
72
00:16:46,222 --> 00:16:48,212
Ti pocepaj.
73
00:17:10,901 --> 00:17:15,453
Drago mi je da se vratio љto, Nik.
Treatment of je dosadno bez tebe.
-Laku amps.
74
00:17:29,382 --> 00:17:33,340
Moram ti priznati, ovo mi je bila
prva tuиa.
75
00:17:33,581 --> 00:17:36,971
Poena Nema, nema pravila. Uzbudljivo
je Nekako.
76
00:17:37,261 --> 00:17:39,692
Samo nemoj da ti se uzbuрenje sviрa
previљe.
77
00:17:39,818 --> 00:17:41,857
Mogage napustiti grad, poput mene.
78
00:17:42,021 --> 00:17:45,695
Nemojmo ovo Bolje da pomenemo Љeril.
- Nema problema.
79
00:17:45,901 --> 00:17:49,530
Ko su ti likovi? -Rade za nekoga od
friends sam pozajmio novac.
80
00:17:49,821 --> 00:17:52,812
Kasnim sa isplatom.
- Pozajmio si od zelenaљa? -Da.
81
00:17:53,021 --> 00:17:57,616
GTF to ili bih izgubio љkolu.
- Da li se Љeril sloћila s ovim?
82
00:17:57,940 --> 00:18:03,617
Ne knows rekao sam da je od
uљteрevine.
- Ti si od mene luрi.
83
00:18:21,259 --> 00:18:23,177
Hi mi je momci, propustili ste sjajnu
zabavu...
84
00:18:23,301 --> 00:18:26,777
Smo Naleteli na neke nevolje, i...
- Poљtedi me Nik. Hey mi je duљo.
85
00:18:27,060 --> 00:18:29,813
Imam uniљtenu veиeru da sklanjam.
86
00:18:34,500 --> 00:18:37,378
Njegovo roppe me ne иudi ali tvoje
da.
87
00:18:37,619 --> 00:18:42,171
Daj, razvedri se duљo.
- Smo Razgovarali o ovome i pre.
88
00:18:42,579 --> 00:18:48,688
A onda nestajeљ na dve godine. Pa,
dobrodoљao CIG, Nik.
89
00:18:51,300 --> 00:18:55,690
Zaboravimo na proљlost. Volim hladne
ostatke hrane.
90
00:18:57,419 --> 00:19:00,296
Hej.
- Zabrinuta sam za njega, u redu?
91
00:19:00,540 --> 00:19:06,171
Nemoj. Vie dobro. Trebala bi da se
brineљ o meni.
92
00:19:06,379 --> 00:19:10,930
Budi paћIjiv. Na treningu si. Mogla
bih ti isisati energiju.
93
00:19:11,178 --> 00:19:13,818
Rizikovaжu.
- Mogu biti spreman za sutra.
94
00:19:14,019 --> 00:19:18,012
Do misli da sam sjajno.
- MA jako dobar ego.
95
00:19:18,338 --> 00:19:22,332
Trebao bih. Najlepљu Imam devojku na
svetu.
96
00:19:22,618 --> 00:19:26,497
Da, jeste. Da, jeste, trebala bi da
je nekad upoznaљ.
97
00:19:30,618 --> 00:19:34,930
Zadrћi je, jer veиeras mA mene.
- O, da?
98
00:20:00,738 --> 00:20:05,174
Edi da li sam ja iio se boriti da
page.
99
00:20:07,298 --> 00:20:12,530
Plaљim se. The Neжu vratiti se u
taj ring.
100
00:20:15,698 --> 00:20:18,337
On Peja da vrati se u taj ring.
101
00:20:20,177 --> 00:20:24,330
Edi Pa, to je ћalosno.
102
00:21:13,736 --> 00:21:16,614
Sledeжa borba odluиuje pobednika.
Zauzmite borbeni stav.
103
00:21:27,456 --> 00:21:31,369
Jesi li paiya neљto?
- Da si bolji nego љto sam mislio.
104
00:21:31,615 --> 00:21:35,404
Љta si oиekivao? Izaрi tamo. Tvoj
red.
105
00:21:35,896 --> 00:21:41,175
Naklonite se meni. Jedno drugom.
Zauzmite borbeni stav.
106
00:21:58,535 --> 00:22:00,413
Hajde Nik, saberi se.
107
00:22:01,656 --> 00:22:05,410
Dva poena. Sledeжi pobeрuje.
Zauzmite borbenu poziciju.
108
00:22:07,935 --> 00:22:10,369
Upozorenje, ostani u ringu.
109
00:22:11,175 --> 00:22:13,086
Borbeni poloћaj.
110
00:22:22,135 --> 00:22:26,810
Pobednik! Suиite se prema meni.
Prema jedno drugom. Rukujte se.
111
00:22:28,854 --> 00:22:31,415
Sjajan si. Volim te.
112
00:22:31,655 --> 00:22:34,727
Moћda uz evil truda was able neљto
biti od tebe. -Da, kao da mi needs.
113
00:22:34,974 --> 00:22:38,331
Hej, evo je. Uрi.
114
00:22:43,935 --> 00:22:51,887
Izgledaљ dobro. Drago mi je stigla
si љto. Nik, a passion for
prijateljica Dћil.
115
00:22:52,054 --> 00:22:56,286
Sorry, иula sam dosta o tebi.
- Sorry.
116
00:22:58,735 --> 00:23:01,328
Sada smo samo ti i ja.
117
00:23:03,294 --> 00:23:07,811
Naklonite se prema meni. Prema jedno
drugom. Zauzmite stav.
118
00:23:37,013 --> 00:23:39,083
A jedan poen. Hajde, Niki Boj.
119
00:23:46,693 --> 00:23:52,211
Pobednik! Naklonite se prema meni.
Prema jedno drugom. Rukujte se.
120
00:24:00,013 --> 00:24:02,685
Hi mi je, Nik. -Da...
- si Bio dobar...
121
00:24:03,014 --> 00:24:05,322
tamo, Nik.
- Hvala.
122
00:24:05,573 --> 00:24:09,361
Nose doжi li na veиeru, Dћil?
- Should da radim.
123
00:24:09,613 --> 00:24:12,570
Ali ako mi Go da slobodno veиe...
124
00:24:20,653 --> 00:24:23,451
Do, Copiapo da te Proverbs.
125
00:24:25,853 --> 00:24:28,890
A ovo su njegovi IAPs?
- Da, jesu.
126
00:24:29,412 --> 00:24:32,484
Dovedite ih.
- To Peja biti lako, G. Li.
127
00:24:34,892 --> 00:24:39,443
Poљtedi me pojedinosti. Samo ih
dovedite.
128
00:24:39,691 --> 00:24:46,131
Do. Ime ima poznat ton.
129
00:24:47,932 --> 00:24:51,447
Bio sam tako blizu da napravim
revoluciju u shootfightingu.
130
00:24:51,732 --> 00:24:57,443
Dok nisu me stareљine poslale u
paklenom izgnanstvu.
131
00:24:59,172 --> 00:25:05,850
Moemo ne zaboraviti ni ovo. Zar ne?
132
00:25:24,051 --> 00:25:26,805
Gospodo. Kakvo je zadovoljstvo can
vas.
133
00:25:27,051 --> 00:25:31,363
Oboje ste impresivni borci. Sa vaљim
talentom moћete se obogatiti.
134
00:25:31,650 --> 00:25:36,122
Kako to?
- Predstavljam vaћnu osobu.
135
00:25:36,411 --> 00:25:40,483
On promoviљe borilaиke veљtine u
meksiku. Uvek traћi nove talente.
136
00:25:40,931 --> 00:25:42,886
Mekik Don King.
137
00:25:43,570 --> 00:25:48,645
On je vrlo rich, plaжa $ 1500 za
borbu bez obzira da li pobedite ili
ne.
138
00:25:48,811 --> 00:25:51,405
Za Ijude vaљih ability, to bi bio
lak novac.
139
00:25:51,930 --> 00:25:56,322
Za Ijude vaљih ability, to bi bio
lak novac.
140
00:25:56,730 --> 00:26:00,519
Kakvoj govorimo O borbi?
- Se Zove shootfighting.
141
00:26:00,770 --> 00:26:04,605
To je vrlo poseban oblik borbe,
morate videti da biste ga cenili.
142
00:26:04,811 --> 00:26:08,042
Zaљto Meksiko?
- Ovde o not postao popularan.
143
00:26:08,330 --> 00:26:14,121
Je Popularan u ostalim delovima
sveta. Иetiri pobede i doрete do
finala.
144
00:26:14,569 --> 00:26:17,164
Nismo zainteresovani.
- Saиekajte evil.
145
00:26:17,410 --> 00:26:21,006
$ 3000 za svakog pojedinaиno could
nam promeniti Maa.
146
00:26:23,330 --> 00:26:28,120
Pogledajte traku. Znam da жete
uћivati. Viemo u kontaktu.
147
00:26:44,889 --> 00:26:48,882
Ovo je straљno. Ne I da gledam viљe.
148
00:26:54,489 --> 00:26:58,198
Da li neko ћeli neљto? Ne,
hvala, duљo.
149
00:26:59,170 --> 00:27:02,479
Ja ћelim.
- Ja Tzu ti Romo.
150
00:27:10,808 --> 00:27:13,562
Hi mi je zbog ovoga, Dћil.
151
00:27:14,249 --> 00:27:17,207
Dac sam znala za ovu traku, ne bih te
pozvala.
152
00:27:17,529 --> 00:27:22,886
U redu je. Ne brini o tome. Sviрa mi
se. Much
153
00:27:23,209 --> 00:27:26,485
Hej! The knife li ovde biti dugo?
154
00:27:26,729 --> 00:27:31,007
Ne znam, Ropa se иudno od kako se
vratio.
155
00:27:31,209 --> 00:27:36,919
Љta ono je na TV-u?
- Љta god da je, not borilaиka
veљtina.
156
00:27:42,129 --> 00:27:47,361
Ovo stvarno ne deluje.
- Not baљ tvoj stil?
157
00:27:47,807 --> 00:27:53,167
Misliљ da ne I ovo da uradim?
- Ne, ne mislim da bi mogao.
158
00:27:53,369 --> 00:27:55,836
I ovo da uradim.
159
00:28:04,768 --> 00:28:09,444
Jedna amp, 3.000 dolara. MMoramo da
uradimo ovo.
160
00:28:09,648 --> 00:28:13,322
Ovo je prilika da vidimo ko je bolji
od nas dvoje.
161
00:28:13,648 --> 00:28:18,357
Lako, uvek sam bio bolji. Moћda odem
sa tobom da te pokrivam.
162
00:28:18,728 --> 00:28:26,680
Gospodo. Dobrodoљli. Naљ novi
shootfighting Amrop.
163
00:28:31,087 --> 00:28:37,481
I kao nagradu. Prva nagrada, of
$250,000.
164
00:28:39,127 --> 00:28:41,357
Ovo je tek poиetak.
165
00:28:41,687 --> 00:28:46,761
Љto smo irep, to ste i vi sa
takmiиarima, bogatiji.
166
00:28:48,887 --> 00:28:54,598
Nikada ne bi nam dali novac.
- Tamo nema pravila.
167
00:29:00,127 --> 00:29:03,199
I li ti Romo?
- Ne, u redu je.
168
00:29:03,486 --> 00:29:06,797
Moga li da ideљ?
- Da postaje kasno veж.
169
00:29:07,046 --> 00:29:11,245
Moћda vidimo se sutra. Sigurna sam
da I can izaжi ranije.
170
00:29:11,646 --> 00:29:15,799
Da, biжemo tamo.
- Laku amp Љeril, hvala na veиeri.
171
00:29:19,686 --> 00:29:22,963
O, duљo?
- Da?
172
00:29:23,286 --> 00:29:24,795
Moramo da porazgovaramo.
173
00:29:29,087 --> 00:29:31,883
Jesi li Љeril rekao da idemo u
Meksiko?
174
00:29:32,045 --> 00:29:35,755
Na neki payp. Not bila baљ uzbuрena
check Deposit dok dobavimo lovu.
175
00:29:36,005 --> 00:29:40,761
Zvuиimo nervoznije od onih u meksiku.
176
00:29:41,686 --> 00:29:45,200
Mislim da ne da would have nervozni
ni oko IED.
177
00:29:46,646 --> 00:29:50,434
As љto si rekao, lak novac.
- Tipo.
178
00:29:55,325 --> 00:29:58,795
Љta CAE. za jedan put za?
179
00:30:04,165 --> 00:30:07,078
Moga voleti ove recope.
180
00:30:09,405 --> 00:30:13,921
Dovrљi moj. Idem da RAM.
181
00:30:14,246 --> 00:30:18,078
Opet? MA beљiku veliиine loptice za
golf.
182
00:30:20,325 --> 00:30:23,681
And je tvoj problem, druљkane?
- Ruben Paterson? -Da.
183
00:30:23,885 --> 00:30:27,923
Dugujeљ mom љefu lovu i tu sam da
je sakupim. -Doрavola age.
184
00:30:41,044 --> 00:30:44,876
Ti mene da napadaљ?
185
00:30:47,684 --> 00:30:52,236
Stani! Љta to radiљ?
186
00:30:52,484 --> 00:30:56,194
Imao je po.
- Ne nakon prvog udarca.
187
00:30:58,005 --> 00:31:05,035
Je Izvukao PA i sve se promenilo.
Treatment ili on ili ja je.
188
00:31:05,923 --> 00:31:09,233
Moga иoveka Ne ubiti da bi pobedio.
189
00:32:12,363 --> 00:32:14,557
Dobrodoљli u meksiku.
190
00:32:22,602 --> 00:32:24,832
Uрite unutra.
191
00:32:25,562 --> 00:32:28,520
Hvala.
- GIPO.
192
00:32:39,682 --> 00:32:42,594
Hajde. Pratite me. Idemo.
193
00:33:00,802 --> 00:33:02,712
Godzila.
194
00:33:51,801 --> 00:33:56,555
Љta vidiљ tamo?
- Krv, pljuvaиka, dim.
195
00:33:57,760 --> 00:34:02,675
Nema zaљtitne opreme.
- Rekoh ti ovo tvoj stil not.
196
00:34:06,840 --> 00:34:11,232
Dobrodoљli. Bienvenidos.
Wilkommen. Bienvenue
197
00:34:12,241 --> 00:34:18,873
Da vam objasnim na brzaka pravila. U
ringu, nema pravila.
198
00:34:19,240 --> 00:34:25,554
Van ringa ima ih mnogo. Br. 1,
boriжete se za jednog od vlasnika,
G. Tenga.
199
00:34:25,840 --> 00:34:30,755
5 tima Ima vlasnika i svako ima their
borce i boje.
200
00:34:31,000 --> 00:34:35,312
Br. 2, morate pobediti иetiri puta
za kvalifikovanje u finalu u januaru.
201
00:34:35,559 --> 00:34:39,677
Gubite jedan may i gotovo. Do tada,
naravno, za svaki biжete isplaжeni
may.
202
00:34:39,920 --> 00:34:46,597
Br. 3, ako se kvalifikujete i
pojavite na finalu
203
00:34:46,839 --> 00:34:48,592
onda borite se za titulu Amrop.
204
00:34:48,839 --> 00:34:52,469
Its biti samo jedan Amrop.
205
00:34:53,759 --> 00:34:57,308
Nagrada je nekoliko stotina hiljada
dolara. Biжete obezbeрeni za CEO
ћivot.
206
00:34:57,559 --> 00:35:03,110
Br. 4, moћete prekinuti u svakom
koraku, osim samog kraja.
207
00:35:03,360 --> 00:35:06,874
Da doрete do finala, morate
zavrљiti.
208
00:35:07,159 --> 00:35:11,117
Rekli ste da plaжate bez obzira na
pobedu GPP poraz? Da, naravno.
209
00:35:12,759 --> 00:35:16,273
Jer verujemo u tebe.
210
00:35:16,598 --> 00:35:18,634
Uvek zapamtite ovo:
211
00:35:18,919 --> 00:35:24,152
Ko sumnja na gubitak, koraku na su od
stvarnosti.
212
00:35:26,239 --> 00:35:31,188
Pravila Koja su u ringu. Tri poena i
pobeda, GPP љta?
213
00:35:31,359 --> 00:35:33,713
Postoji samo jedno complaint will not
be considered by the court.
214
00:35:33,958 --> 00:35:39,396
Ne pobeрujete dok, if protivnik u
nesvesti works. O neka faq?
215
00:36:51,077 --> 00:36:53,068
Onesveљжen je.
216
00:36:55,117 --> 00:36:57,153
Pobednik!
217
00:37:08,117 --> 00:37:10,835
Kako je proљlo?
- Osvojio sam.
218
00:37:11,036 --> 00:37:13,027
Tvoj red.
219
00:37:14,916 --> 00:37:16,426
Budi oprezan.
220
00:38:19,394 --> 00:38:21,386
Gotov je.
221
00:38:23,235 --> 00:38:25,509
Pobednik!
222
00:38:29,674 --> 00:38:34,543
Ste Oboje bili fantastiиni. Stvarno
znam da odaberem pobednike.
223
00:38:34,834 --> 00:38:38,304
Svako od vas se kvalifikovao za
sledeжi krug.
224
00:38:38,914 --> 00:38:43,590
If ћelite da nastavite, ponuda je $
10,000.
225
00:38:45,474 --> 00:38:49,383
Ћelimo 15, 000 pojedinaиno.
226
00:38:49,509 --> 00:38:53,711
15 hiljada. To not problem.
227
00:38:55,034 --> 00:39:01,189
Moћda da dovedete vaљeg uиitelja
sledeжi put. -Ne, ne verujem.
228
00:39:05,233 --> 00:39:09,113
Љta je s pam novcem za veиeras?
- G. C. same se pobrinuti za to.
229
00:39:14,714 --> 00:39:18,104
Amegic dolari, as љto je obeжano.
230
00:39:21,633 --> 00:39:26,105
Taj novac works bio lagan, besplatan
je!
231
00:39:26,593 --> 00:39:31,952
A taj tvoj kad Oia protivnik pada
dole... O sam na nebu!
232
00:39:32,354 --> 00:39:36,666
ICAM Jedva da vidim kad lice
Љerilino 15.000 bacim na stolu.
233
00:39:36,913 --> 00:39:40,223
Da, pa, o ih nemamo.
- Zvuиiљ kao da ih se plaљiљ?
234
00:39:40,513 --> 00:39:45,427
Sviрa Ne mi se nameљtaljka. Neљto
љto nam Teng ne govori.
235
00:39:45,673 --> 00:39:49,746
Nemoj mi ovo upropastiti Niki. Needs
mi novac.
236
00:39:49,993 --> 00:39:53,428
The Neжu da te seljobere
maltretiraju Љeril.
237
00:39:55,113 --> 00:39:57,546
Jesi li sa mnom?
238
00:39:58,433 --> 00:40:02,028
Da, sa tobom sam.
- Dobro.
239
00:40:04,953 --> 00:40:09,503
Should i Љeril da pozovem da which
Keem da sutra ne dolazim CIG.
240
00:40:11,032 --> 00:40:14,581
Ne I da verujem u ovo, Ruben. Lagao
si me.
241
00:40:14,912 --> 00:40:19,623
Ne, nisi rekao da mi je e ostati na
nekoliko dana. Da, sorry.
242
00:40:20,633 --> 00:40:23,430
Alo. Alo.
243
00:40:27,351 --> 00:40:31,904
Mislim da se ne which sviрa ideja.
- Znaљ moћda je u pravu.
244
00:40:32,152 --> 00:40:36,987
Prokletstvo. Znala sam da same
zapetljati se u ovome. Znala sam.
245
00:40:37,352 --> 00:40:42,585
Je li sve u redu, Љeril?
- Da. Ne.
246
00:40:43,432 --> 00:40:49,064
Oni odsedaju u Meksiku. Ruben je
rekao da su osvojili may i da ih ICA
veжi.
247
00:40:49,352 --> 00:40:52,708
Da li je rekao neљto o Niku? Ne
not rekao.
248
00:40:53,472 --> 00:40:56,270
Ne brini. Via u redu.
249
00:41:08,751 --> 00:41:10,743
Doneжu ti evil IAA.
- Odliиno, hvala.
250
00:41:16,471 --> 00:41:21,830
Moram da otkaћem sutraљnju nastavu.
Pitala sam se moћete li mi Romo?
251
00:41:24,951 --> 00:41:30,105
Ruben i Nik su u Meksiku. Umeљani su
u neљto zvano shootfighting.
252
00:41:31,790 --> 00:41:34,066
Znaљ li neљto o tome?
253
00:41:56,190 --> 00:41:59,546
IEMI takvo, Maipo lice?
254
00:41:59,791 --> 00:42:02,703
My studenti su namamljeni u
shootfightingu.
255
00:42:03,030 --> 00:42:06,943
To je njihov izbor. Should Ne da se
Oia odgovornim.
256
00:42:07,390 --> 00:42:10,985
Nekako se oiam odgovornim.
257
00:42:16,230 --> 00:42:23,705
Deco, mirno. Moramo otkazati lekciju.
258
00:42:34,270 --> 00:42:36,942
OK, financial, udari. Ne tako.
259
00:42:39,229 --> 00:42:41,903
Visoko. Me to. Hajde Hajde.
260
00:43:09,469 --> 00:43:11,699
Thamo tvog deиka.
261
00:43:11,948 --> 00:43:16,306
On ovde works.
- On i ja imamo pegaga gaiii.
262
00:43:16,589 --> 00:43:21,424
Ali, moћda ti bi mogla da se za
pobrineљ to? -Sklanjaj mene ruke's.
263
00:43:26,669 --> 00:43:28,739
Odlazi odavde.
264
00:43:37,868 --> 00:43:43,306
Idi i sredi ga Nik. Saиuvaжu ti
visoko mesto Drћi levicu.
265
00:45:05,907 --> 00:45:08,899
Pobednik!
266
00:45:10,987 --> 00:45:13,181
Trebalo bismo da odemo odavde.
267
00:45:21,746 --> 00:45:26,535
Nema APE, boriжu se.
- Works Ovo ista borba tamo napolju.
268
00:45:26,826 --> 00:45:30,058
Niki mi ide dobro. Ne smem da izgubim.
269
00:45:32,025 --> 00:45:35,814
Tvoj red.
- Nemoj to da radiљ, иoveиe.
270
00:46:34,104 --> 00:46:37,141
Prokletstvo!
271
00:47:09,704 --> 00:47:11,774
Љta to radiљ, Nik?!
272
00:47:14,704 --> 00:47:19,619
Izbacite ga odatle.
- Pobeрivao sam, Nik.
273
00:47:27,863 --> 00:47:30,536
Ko ti je rekao da se DGA Boga?
274
00:47:32,064 --> 00:47:36,819
Pobeрivao sam tamo!
- Ti si van kontrole.
275
00:47:37,503 --> 00:47:41,654
Gospodo. Treatment of je dovoljno
borbe za jedan dan.
276
00:47:43,463 --> 00:47:46,136
G. Li ћeli da vas vidi u njegovoj
kancelariji.
277
00:47:48,343 --> 00:47:51,554
To je bio Pegeia sluиaj. Koљtao je
G. Tenga
278
00:47:51,679 --> 00:47:54,896
izvesne more novca. Trebao bih vas
izbaciti
279
00:47:56,182 --> 00:48:00,495
Trenirao vas Ali je jedan od
najboljih shootfightera.
280
00:48:03,982 --> 00:48:07,817
Do?
- MOP Amrop.
281
00:48:10,063 --> 00:48:12,846
Poљtujem njega i njegov trening.
Dopustiжu vam da
282
00:48:12,972 --> 00:48:15,820
nastavite. Vratite se sledeжeg
meseca na finale.
283
00:48:16,102 --> 00:48:21,051
Mislite da moemo pobediti?
- Ja ne traжim " sa gubitnicima.
284
00:48:21,343 --> 00:48:24,937
Ali for k znanju. Koristimo U finalu
ogie.
285
00:48:25,342 --> 00:48:28,539
Ogie? -Da, stara klasiиna Ohio
velikih majstora.
286
00:48:28,782 --> 00:48:33,616
P, bo, pijace, tonfa Do same vas
nauиiti.
287
00:48:34,702 --> 00:48:39,219
I molim vas, pozovite ga kao raptr
liиnog gosta.
288
00:48:41,502 --> 00:48:44,812
Uzmemo novac Da i to je to.
- Samo odlazimo doрavola odavde.
289
00:48:45,061 --> 00:48:48,054
Oni also platiti bez obzira da li
pobeрujem GPP gubim.
290
00:48:51,582 --> 00:48:55,575
Moram da se borim u finalu. -Jesi li
poludeo? Ogie Koriste u finalu.
291
00:48:55,902 --> 00:48:59,894
Jesi li ikada koristio ogie?
- Da, Do same trenirati me.
292
00:49:00,182 --> 00:49:04,733
Veruje da Li sam dobar. -Li veruje da
si budala. On te samo koristi.
293
00:49:04,942 --> 00:49:10,175
Kako? Љto Tako mi je dao priliku za
finale? Plaљiљ se.
294
00:49:10,941 --> 00:49:13,934
Vratiжu se i pobediжu.
295
00:49:18,780 --> 00:49:23,457
Zamka je postavljena.
- Mislim da Da Peja doжi.
296
00:49:24,501 --> 00:49:30,211
Do иovek je od gei. Peja razoиarati
prijatelje. GPP neprijatelje.
297
00:49:34,701 --> 00:49:36,771
On the same doжi.
298
00:49:38,981 --> 00:49:43,975
Hi mi je Dororo Dћons. Javiжu if
ujutru u vezi nastave.
299
00:49:47,141 --> 00:49:52,090
Ne rgie sa mnom.
- Vremena su teљka, Ruben.
300
00:49:52,260 --> 00:49:55,570
Љkola ne could priuљtiti da
odmagliљ lekcija sa.
301
00:49:55,739 --> 00:49:59,528
To je bio samo jedan vikend uљIjivi.
- Works samo to љto propustio si
nastave.
302
00:49:59,780 --> 00:50:04,615
Ne poљtujeљ me. Laћeљ me. Kada
prestati same?
303
00:50:04,860 --> 00:50:07,738
Jesi li ikada razmiљIjala da ima
viљe od toga u ovome?
304
00:50:07,980 --> 00:50:11,130
Moћda umoran sam od toga da
kontroliљeљ moj ћivot as ћivot
tvog brata.
305
00:50:11,381 --> 00:50:16,170
Not иudo da je na par godina
pobegao, a tek sad se vratio. Ovo je
za tebe.
306
00:50:16,860 --> 00:50:21,808
Hvala ti za novac, ali љta je s
mojim oehme? Ideљ Gdje sada?
307
00:50:22,060 --> 00:50:26,850
Moram da razmiљIjam. Sve sam uradio
za tebe ovu i љkolu.
308
00:50:27,099 --> 00:50:30,011
Idem Sad da uradim neљto za sebe...
... zaboravi.
309
00:50:30,260 --> 00:50:33,855
Brini Ti se o љkoli, Nik neka vodi
nastave. Briga me.
310
00:50:42,539 --> 00:50:45,212
Izgledaљ tuћno.
311
00:50:45,499 --> 00:50:51,052
Shvatio sam da je ћivot... ne
znam... konfuzan.
312
00:50:51,339 --> 00:50:54,138
Misliљ na onaj shootfighting?
- Da.
313
00:50:54,419 --> 00:50:57,650
U toj igri ako se upetljaљ, MoE samo
izgubiti.
314
00:50:58,019 --> 00:51:02,410
Zaљto boriљ Onda se u tome?
- Nisam shvatio sam se u љta
upetljao.
315
00:51:02,699 --> 00:51:06,772
Mislim da bi trebao prestati da
treniraљ za nacionalni љampionat.
316
00:51:07,059 --> 00:51:11,689
Volio bih to have ali mi viљe
talenta i viљe Romo.
317
00:51:12,019 --> 00:51:16,649
Pitaj PA. On bi voleo da ti pomogne.
318
00:51:41,897 --> 00:51:45,128
Do.
- Ne.
319
00:51:45,378 --> 00:51:48,210
Daj mi barem priliku.
- Zaљto?
320
00:51:48,938 --> 00:51:54,649
Meksiko je bila dgeba, znam to. Ali
sam Paio lekciju.
321
00:51:54,938 --> 00:51:59,932
Nema viљe shootfightinga.
- Dajem if moju gay.
322
00:52:13,097 --> 00:52:18,331
PD, ti si bio shootfighting Amrop.
ROR u Meksiko sa mnom.
323
00:52:18,577 --> 00:52:22,456
Ne. -Ostani sa mnom da ovde za
veћbamo љampionat.
324
00:52:22,697 --> 00:52:27,817
Jebeљ љampionat. Viљe Ovde se ne
radi o poenima, veж rights borba.
325
00:52:28,617 --> 00:52:33,168
Treniraj me Barem za finale. Li da
veruje I can pobediti.
326
00:52:33,417 --> 00:52:40,095
Slagao te. Ti nikad ne poobediti.
- Dobro, mi tvoja ne needs Romo.
327
00:52:40,336 --> 00:52:44,376
Should Ne mi Pia Romo. Uradiжu sam.
328
00:53:39,176 --> 00:53:42,372
Ne znaљ nas? Nemoj biti uљtogljena.
329
00:53:45,255 --> 00:53:49,726
MA problema?
- Ne, ali imate vi.
330
00:55:24,134 --> 00:55:26,250
Daj mi tvoju jaknu.
331
00:57:07,812 --> 00:57:09,484
Ja sam Magic Johnson!
332
00:57:30,851 --> 00:57:34,127
Ruben...
- Doљao sam na finale.
333
00:57:34,891 --> 00:57:39,884
Dobro. Mora biti Jedna stvar
kristalno jasna. Љto je Ono rope
obligations
334
00:57:40,091 --> 00:57:43,561
odustaje dok niko ne ne se proglasi
Amrop.
335
00:57:44,051 --> 00:57:46,928
Nisam doљao da odustanem.
- Dobro.
336
00:57:47,291 --> 00:57:51,966
G. C da ima neke papire potpiљeљ.
Samo formalnost.
337
00:57:52,170 --> 00:57:57,404
Vidim da Do not doљao. Moћda liиno
pozovem da ga.
338
00:58:19,930 --> 00:58:23,400
Vidim da je trening sa PA uticao na
tebe dobro.
339
00:58:23,729 --> 00:58:27,802
Da, bio je od velike Romo. I ti MoE
Romo.
340
00:58:32,969 --> 00:58:39,603
Izgleda da si igio Љeril Hej, љta
se dogaрa?
341
00:58:40,249 --> 00:58:45,482
Ruben. Rhea je granicu. Rodrigo samo
da bi se dokazao njoj.
342
00:58:45,689 --> 00:58:50,399
Mislim da da ћeli dokaћe neљto i
tebi.
343
00:58:51,009 --> 00:58:57,357
Nisam znala da je bio opasan tamo
toliko. MoE li ga zaustaviti?
344
00:59:20,209 --> 00:59:23,484
Je Ovde se pripremiti. Ovo su tvoji
konkurenti.
345
00:59:23,808 --> 00:59:26,720
Drago nam je љto nam si se
pridruћio.
346
00:59:27,529 --> 00:59:31,237
Meиevi rope uskoro.
- Hvala.
347
00:59:37,888 --> 00:59:41,357
Hej. Moongoose Ti si, zar ne?
348
00:59:42,088 --> 00:59:47,367
Ja sam Ruben, smo se borili na
regionalnom. -Da.
349
00:59:47,608 --> 00:59:51,726
Љta radiљ ti ovde?
- Should mi novac.
350
00:59:52,128 --> 00:59:55,719
Kao i ovde work with all. Porodicu da
Imaju prehrane.
351
00:59:55,844 --> 00:59:59,523
Nadam se da ste kupili veж nadgrobnu
ploиu.
352
01:00:40,486 --> 01:00:46,004
Dame i gospodo. Dobrodoљli na
shootfighting-finale.
353
01:00:46,327 --> 01:00:52,595
Iznenaрenje Imamo za vas.
Neoиekivani may izmeрu
354
01:00:52,847 --> 01:00:58,079
dva prethodna amroha, Boa i Baka.
355
01:00:59,806 --> 01:01:02,401
Uћivajte u predstavi.
356
01:03:47,283 --> 01:03:52,641
Gospodo. je. Иuvari same vas do
otpratiti arene.
357
01:03:54,363 --> 01:03:56,433
GIPO work with all vama.
358
01:04:49,281 --> 01:04:55,550
U shootfightingu kao i u prirodi samo
pay preћivljavaju.
359
01:04:55,842 --> 01:04:58,595
Skiter iz Teksasa.
360
01:05:00,082 --> 01:05:05,439
Andreov iz Rumunije. Perez iz Tihuane.
361
01:05:06,601 --> 01:05:12,234
Karlos iz Brazila. Mungus iz Kanade.
362
01:05:12,921 --> 01:05:18,360
Ruben iz Kalifornije. Kreon iz Grиke.
363
01:05:18,801 --> 01:05:21,520
Houk iz Montane.
364
01:05:26,001 --> 01:05:29,117
Neka takmiиenje rope!
365
01:05:31,040 --> 01:05:36,069
Prvi may, Kreon i Mungus.
366
01:06:35,759 --> 01:06:37,397
Hajde!
367
01:07:31,518 --> 01:07:33,077
Sredi ga!
368
01:08:02,638 --> 01:08:04,147
Ubij ga!
369
01:08:14,517 --> 01:08:17,190
Da! Tako je. Da.
370
01:08:23,237 --> 01:08:27,389
Dobrodoљao u finale. Ti si sledeжi.
371
01:08:53,877 --> 01:08:57,425
Pa, pa, moj omiljeni borac.
372
01:08:57,757 --> 01:09:01,669
Gde su finale?
- Trebaљ se boriti da doрeљ do
finala.
373
01:09:02,997 --> 01:09:05,794
Ne, ne ovde.
374
01:09:07,915 --> 01:09:11,955
Sledeжi may, Perez i Skiter.
375
01:13:23,631 --> 01:13:27,783
Sljedeжi may, Andreov i Senka.
376
01:16:18,827 --> 01:16:21,386
Gde su finale?
- Ne znam.
377
01:16:21,668 --> 01:16:25,819
Reci mi GTF zi ti slomiti vrat.
- Dobro. Dobro.
378
01:16:26,548 --> 01:16:31,541
Sledeжi Mae Houk i Ruben.
379
01:18:57,623 --> 01:18:59,454
Ubij ga!
380
01:19:05,264 --> 01:19:06,981
Ubij ga!
381
01:19:15,744 --> 01:19:18,382
Dovrљi ga!
382
01:19:23,464 --> 01:19:27,503
On je bespomoжan.
- Ali o ћivi.
383
01:19:30,143 --> 01:19:34,102
Bez snage za ubijanje, borac ne could
postati Amrop.
384
01:20:21,502 --> 01:20:25,575
Zaљto si moju prekinuo borbu?
- Doљao sam da odvedem Rubena CIG.
385
01:20:25,823 --> 01:20:28,018
Prekasno. On je potpisao ugovor.
386
01:20:28,342 --> 01:20:31,618
Knows љta On ne radi.
- Finale je veж poиelo.
387
01:20:32,022 --> 01:20:37,016
Dopustite mi da preuzmem njegovo
mesto. Ja sam sa trenirao Mom, ane
Ruben.
388
01:20:37,742 --> 01:20:43,054
Vagi se protiv treatment friends. If
pobedim, on vraжa se sa mnom.
389
01:20:46,262 --> 01:20:50,573
It was decided. Ali moga me
izvinjavati.
390
01:20:50,941 --> 01:20:53,376
Imam neke stvari da uradim.
391
01:21:00,902 --> 01:21:03,369
Sada Da nema izbora.
392
01:21:18,101 --> 01:21:23,300
G. Li љalje иestitke za vaљu
poиetnu rundu.
393
01:21:25,020 --> 01:21:30,891
Neobiиno?
- Ima mnogo eliminacionih rundi.
394
01:21:32,501 --> 01:21:36,460
Postoji samo jedan Amrop.
- Opet Moram se boriti?
395
01:21:36,740 --> 01:21:42,531
Nadam se. Oni, who se ne bore gube, a
gubitnici umiru.
396
01:21:43,940 --> 01:21:50,049
A da ima nekih i promena. Moga Ne da
se sutra boriљ do.
397
01:21:50,940 --> 01:21:54,092
Dobro se odmori. Slatki snovi.
398
01:22:02,180 --> 01:22:05,933
Љta ћeliљ od mene?
- Osim tvoje duљe?
399
01:22:06,220 --> 01:22:11,009
Ono љto oduzeo si mi u Hong Kongu,
moju иast i titulu.
400
01:22:11,540 --> 01:22:15,294
Mala To je cena koju bi platio za
tvojih ћivote iiepi.
401
01:22:22,820 --> 01:22:25,414
Ucena! Ja se boriti ili oni umiru!
402
01:22:25,700 --> 01:22:28,930
To je sudbina! Nisi mogao izbeжi to
viљe!
403
01:22:29,180 --> 01:22:33,093
Moga I i srediti...! Jednom za
svagda...!
404
01:22:42,859 --> 01:22:45,818
Jesi li videla PD GPP Nika?
- Otiљli su u Meksiku.
405
01:22:46,139 --> 01:22:51,929
Nik not hteo da znaљ.
- Љto Hvala ti si mi rekla.
406
01:22:52,219 --> 01:22:56,006
Mislila sam da si mi drugarica naj.
- Hteo je to da sredi sam.
407
01:22:56,259 --> 01:23:01,287
Љeril not hteo da te zabrine.
- Kad su otiљli?
408
01:23:01,699 --> 01:23:05,374
Ne znam.
- Do?
409
01:23:06,218 --> 01:23:10,929
Do je otiљao da ispravi proљlost.
410
01:23:44,057 --> 01:23:48,777
Uvaћeni gosti. Imamo promenu
veиernjeg programa.
411
01:23:48,903 --> 01:23:51,935
Je Jedan od finalista povreрen.
412
01:23:52,217 --> 01:23:56,416
Da ga zamenimo iiepi imamo jednog od
najboljig shootfighting boraca.
413
01:23:56,738 --> 01:24:00,093
Trebao bi biti izazov za preostale
borce.
414
01:24:02,498 --> 01:24:08,129
Prvi may... Nik Vokerr i Ruben
Paterson.
415
01:24:29,056 --> 01:24:31,776
Zdravo, Niki.
- Jesi li jebeno poludeo?
416
01:24:32,056 --> 01:24:35,367
The Neжu boriti se protiv tebe.
- Moga.
417
01:25:07,376 --> 01:25:09,333
Gubimo doрavola se odavde.
418
01:25:15,456 --> 01:25:17,287
I can Ne odustati.
419
01:25:24,015 --> 01:25:26,849
Moram se boriti s tobom.
420
01:25:37,215 --> 01:25:40,366
Dobro, uradiжemo ovo na teћi payp.
421
01:26:28,815 --> 01:26:30,726
Sada smo zavrљili!
422
01:26:33,694 --> 01:26:35,650
Ubij ga!
423
01:26:45,055 --> 01:26:49,888
Ovo works bio deo ugovora.
- Uznemirio si mi goste.
424
01:26:51,654 --> 01:26:54,566
Buuuuh!
425
01:26:56,654 --> 01:26:59,532
Pusti da odu moje EeePC.
426
01:27:01,133 --> 01:27:02,772
Иekajte.
427
01:27:03,534 --> 01:27:09,723
Copiapo da nam se pridruћiљ, Do. As
љto vidiљ tvoji IAPs se bore.
428
01:27:10,333 --> 01:27:16,967
Da bi ih oslobodio, ti mogu boriti se
umesto njih... sa mnom.
429
01:27:22,453 --> 01:27:27,811
If A pobedim.
- My friends.
430
01:27:28,493 --> 01:27:31,769
Do i ja, Gemo zameniti borce u ringu.
431
01:27:32,094 --> 01:27:36,372
If Da pobedi, oni su slobodni.
432
01:27:36,653 --> 01:27:40,771
Ali ako pobedim ja, oni su gotovi.
433
01:32:50,840 --> 01:32:54,798
prevod po sluhu: Ranko Jankoviж
434
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
33984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.