Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,956 --> 00:00:24,675
I've only written on the ground,
so my writing is a mess.
2
00:00:25,315 --> 00:00:29,029
You have no brush or paper,
yet you studied writing.
3
00:00:29,982 --> 00:00:31,334
Let me see.
4
00:00:37,160 --> 00:00:39,145
Here. Take it.
5
00:00:39,617 --> 00:00:44,049
Can you really give me
something such as this?
6
00:00:44,050 --> 00:00:46,646
You tried to learn on your own
even when you had nothing.
7
00:00:46,647 --> 00:00:48,937
What could be more admirable than that?
8
00:00:51,577 --> 00:00:52,776
Go on.
9
00:00:55,328 --> 00:00:57,077
Thank you, Young Master.
10
00:00:57,078 --> 00:00:58,679
Thank you very much.
11
00:01:09,908 --> 00:01:14,225
By the way, what are you
doing here so late?
12
00:01:14,226 --> 00:01:16,571
Ah, the maidservant at Ojukheon...
13
00:01:16,572 --> 00:01:19,818
Is it a letter regarding my marriage?
14
00:01:24,325 --> 00:01:25,672
Is it?
15
00:01:25,673 --> 00:01:27,974
Is Saimdang giving me notice beforehand?
16
00:01:36,321 --> 00:01:40,545
I suppose she would not send
a letter like that through you.
17
00:01:42,479 --> 00:01:46,557
I was running an errand and
I heard you reciting you your poem.
18
00:02:37,959 --> 00:02:39,274
Lee Gyeom.
19
00:03:08,008 --> 00:03:10,159
Meet at the forests...
20
00:03:11,864 --> 00:03:13,885
at dawn?
21
00:03:32,927 --> 00:03:34,429
That's strange.
22
00:03:35,488 --> 00:03:37,157
Why isn't he coming?
23
00:03:45,682 --> 00:03:47,588
What are you doing here, my lady?
24
00:03:50,046 --> 00:03:52,222
I'm waiting for someone.
25
00:03:52,223 --> 00:03:54,634
What is all of this for?
26
00:03:55,423 --> 00:03:57,554
I'm going up to Woonpyeongsa with it.
27
00:04:00,821 --> 00:04:02,930
Why isn't he coming?
28
00:04:02,931 --> 00:04:07,135
Shall I carry it for you?
I'm headed there to get some roots.
29
00:04:07,726 --> 00:04:08,777
Really?
30
00:04:12,838 --> 00:04:14,267
Let's go, then.
31
00:04:15,491 --> 00:04:17,773
Is it not heavy?
Should I help you carry it?
32
00:04:17,774 --> 00:04:19,357
It's not heavy.
33
00:04:19,358 --> 00:04:21,497
I can help you carry it.
34
00:04:21,498 --> 00:04:23,717
No, it is all right.
35
00:04:28,087 --> 00:04:29,870
Woonpyeongsa Goryeoji.
36
00:04:30,329 --> 00:04:34,155
They only pretend to produce
high quality paper at the other places.
37
00:04:34,156 --> 00:04:36,267
They are all fakes.
38
00:04:42,354 --> 00:04:44,607
This is the secret to making the paper.
39
00:04:44,608 --> 00:04:48,120
My father can make it even without this.
40
00:04:50,308 --> 00:04:52,887
Oh my! Thank you.
41
00:05:01,166 --> 00:05:02,603
Is it not heavy?
42
00:05:02,604 --> 00:05:04,561
I'm all right.
43
00:05:20,341 --> 00:05:23,699
Look, do you see this reddish color here?
44
00:05:23,700 --> 00:05:25,991
This red color comes from this insect.
45
00:05:29,967 --> 00:05:31,104
Cochineal color.
46
00:05:31,616 --> 00:05:35,699
I made that up because it's the
same color as the cochineal insect.
47
00:05:35,700 --> 00:05:37,171
Cochineal color?
48
00:05:41,036 --> 00:05:42,257
Wow.
49
00:05:43,335 --> 00:05:45,555
Wow, that is a pretty ribbon.
50
00:05:46,464 --> 00:05:48,726
Did you draw the pattern on yourself?
51
00:05:49,575 --> 00:05:51,825
I didn't draw it myself.
52
00:05:55,125 --> 00:05:57,659
Your intended must have given it to you.
53
00:06:01,592 --> 00:06:05,095
Take me with you when
you make the cochineal color.
54
00:06:05,096 --> 00:06:07,636
I've made my own yellow color too.
55
00:06:07,637 --> 00:06:08,946
Oh, really?
56
00:06:08,947 --> 00:06:11,617
I like to make my own paint
and draw too.
57
00:06:11,618 --> 00:06:15,368
Did you know you can get red
from the root of plants?
58
00:06:16,185 --> 00:06:18,853
Shall I make some for you later?
59
00:06:18,854 --> 00:06:20,087
Yes.
60
00:06:20,859 --> 00:06:23,148
By the way, what is your name?
61
00:06:23,149 --> 00:06:25,999
Seok Soon. It is Seok Soon.
62
00:06:26,000 --> 00:06:27,659
Seok Soon.
63
00:06:28,661 --> 00:06:30,786
- Let's go, Seok Soon.
- Yes.
64
00:06:38,262 --> 00:06:42,827
[Woonpyeongsa]
65
00:06:48,786 --> 00:06:50,713
Get a drink for this man.
66
00:06:50,714 --> 00:06:53,263
Yes, more drinks.
67
00:06:55,075 --> 00:06:56,734
Bring more to drink.
68
00:06:59,222 --> 00:07:01,808
It is so good today, so good.
69
00:07:06,796 --> 00:07:08,695
What is it? What?
70
00:07:10,597 --> 00:07:11,976
Who are you, wench?
71
00:07:13,243 --> 00:07:15,664
Hey, you dirty things.
72
00:07:16,162 --> 00:07:20,144
How dare you make me lose my appetite?
73
00:07:20,145 --> 00:07:23,509
Touching the food with your dirty hands.
74
00:07:23,510 --> 00:07:25,502
I ought to cut your hand off.
75
00:07:25,503 --> 00:07:27,228
My lord, my lord!
76
00:07:29,099 --> 00:07:30,569
My lord!
77
00:07:30,570 --> 00:07:33,987
Why would you get such lowly blood
on that precious sword?
78
00:07:33,988 --> 00:07:37,086
I will take her and discipline her well.
79
00:07:37,087 --> 00:07:39,468
Please do not be angry.
80
00:07:39,469 --> 00:07:40,759
Yes, do that.
81
00:07:40,760 --> 00:07:42,627
You will get your sword dirty
for no reason.
82
00:07:42,628 --> 00:07:44,453
Yes, you are right.
83
00:07:44,454 --> 00:07:45,802
- Yes.
- Fine.
84
00:07:45,803 --> 00:07:49,603
Even if I kill all these people
85
00:07:49,604 --> 00:07:52,344
it will not be worth my sword to do it.
86
00:07:54,743 --> 00:07:56,873
Wait. Hold on.
87
00:07:58,640 --> 00:08:00,698
What is this? What?
88
00:08:03,724 --> 00:08:05,680
- That...
- My lady.
89
00:08:06,517 --> 00:08:08,123
It's a picture.
90
00:08:09,209 --> 00:08:11,942
- I drew that picture.
- My lady!
91
00:08:11,943 --> 00:08:14,854
"Ae Cha Ha Min Sang Chun Yi."
92
00:08:15,327 --> 00:08:18,253
"Ki Myo Chuk Gaek Shim Dan Jul."
93
00:08:18,847 --> 00:08:21,743
"I am saddened. My helpless citizens."
94
00:08:22,541 --> 00:08:25,899
"Those of you who were cast off
in the Year of the Rabbit..."
95
00:08:28,748 --> 00:08:30,777
"only pain my heart."
96
00:08:34,431 --> 00:08:36,810
My lord, my lord!
97
00:08:36,811 --> 00:08:38,215
- That child.
- Forgive me!
98
00:08:38,216 --> 00:08:39,780
Please let us live.
99
00:08:39,781 --> 00:08:41,859
She is young and knows nothing.
100
00:08:42,229 --> 00:08:43,848
"Ki Myo Chuk Gaek"?
101
00:08:43,849 --> 00:08:45,409
How dare you?
102
00:08:45,410 --> 00:08:48,218
Those traitors from
the Year of the Rabbit.
103
00:08:48,219 --> 00:08:49,643
How dare you?
104
00:08:49,644 --> 00:08:52,878
Who ordered you to do this?
Why would you do this?
105
00:08:53,990 --> 00:08:56,000
She is a mute and cannot speak.
106
00:08:56,001 --> 00:08:58,786
I do not know where
she got such a thing.
107
00:08:58,787 --> 00:09:00,535
Please forgive us.
108
00:09:00,536 --> 00:09:02,839
Just this once.
Please allow us to live.
109
00:09:02,840 --> 00:09:05,674
We have committed a grave crime.
Please just let us live.
110
00:09:05,675 --> 00:09:07,104
Move!
111
00:09:16,276 --> 00:09:17,676
You can't!
112
00:09:26,796 --> 00:09:28,054
No.
113
00:09:37,926 --> 00:09:40,594
How dare you people...
114
00:09:56,686 --> 00:10:01,333
If you take even one step,
the sword will not be forgiving.
115
00:10:03,445 --> 00:10:04,733
No!
116
00:10:07,449 --> 00:10:08,929
What should we do?
117
00:10:09,830 --> 00:10:11,858
What would you like to do?
118
00:10:11,859 --> 00:10:13,167
Do you have an idea?
119
00:10:13,168 --> 00:10:14,624
I have the resources.
120
00:10:15,715 --> 00:10:17,384
You have the backing and support.
121
00:10:17,993 --> 00:10:23,045
Yes, I will go back and explain it
to my father, the prime minister.
122
00:10:23,046 --> 00:10:25,826
Please, get me out of here safely.
123
00:10:29,893 --> 00:10:32,473
Remember this moment clearly.
124
00:10:33,052 --> 00:10:35,454
This is the moment that
your life is going to change.
125
00:10:36,477 --> 00:10:40,474
If we allow even one of you to live,
we will become murderers.
126
00:10:41,113 --> 00:10:42,570
If we kill every one of you...
127
00:10:43,496 --> 00:10:48,195
the prime minister
will not forget your efforts.
128
00:10:51,545 --> 00:10:52,671
Kill them.
129
00:10:57,362 --> 00:10:59,317
We need to go now.
130
00:11:53,266 --> 00:11:54,811
My lady!
131
00:12:11,518 --> 00:12:13,265
It is not a rumor.
132
00:12:13,266 --> 00:12:14,493
So, it's true.
133
00:12:15,555 --> 00:12:17,421
How could such a thing happen?
134
00:12:17,422 --> 00:12:19,555
It is not a lie.
135
00:12:20,450 --> 00:12:22,559
Someone saw with his own eyes.
136
00:12:24,902 --> 00:12:26,015
Woonpyeongsa?
137
00:12:26,016 --> 00:12:27,295
Oh, it was crazy there.
138
00:12:27,296 --> 00:12:30,782
I could see it even from afar.
139
00:12:30,783 --> 00:12:33,650
There was a fire burning.
140
00:12:34,155 --> 00:12:35,359
Young Master.
141
00:12:36,297 --> 00:12:37,915
Young Master, why are you here?
142
00:12:37,916 --> 00:12:40,420
Didn't you go to
Woonpyeongsa with my lady?
143
00:12:40,421 --> 00:12:41,616
Woonpyeongsa?
144
00:12:41,617 --> 00:12:45,337
Oh, my lady... Lady Saimdang...
145
00:12:45,338 --> 00:12:47,925
She's up in Woonpyeongsa!
146
00:12:47,926 --> 00:12:50,924
What am I to do?
147
00:12:50,925 --> 00:12:52,996
My lady!
148
00:13:18,634 --> 00:13:19,935
My lady?
149
00:13:20,561 --> 00:13:22,170
- My lady!
- No...
150
00:13:22,171 --> 00:13:25,479
No, you can't...
151
00:14:12,602 --> 00:14:14,161
Young Master.
152
00:14:18,065 --> 00:14:19,175
Young Master.
153
00:14:20,451 --> 00:14:22,498
Saimdang, Saimdang!
154
00:14:23,578 --> 00:14:24,997
What happened?
155
00:14:25,345 --> 00:14:28,719
Open your eyes!
What has happened to you?
156
00:15:03,936 --> 00:15:06,059
My goodness! My lady!
157
00:15:06,612 --> 00:15:08,188
My lord!
158
00:15:08,189 --> 00:15:09,498
Hurry, hurry.
159
00:15:10,100 --> 00:15:12,291
Be careful.
160
00:15:13,357 --> 00:15:16,252
My lady, my lady!
161
00:15:16,253 --> 00:15:18,646
My lady, what should we do?
162
00:15:18,647 --> 00:15:20,506
My child, my child.
163
00:15:20,507 --> 00:15:23,349
- My child, my child!
- My child, my child!
164
00:15:23,350 --> 00:15:24,891
Hurry and get the doctor.
165
00:15:24,892 --> 00:15:28,642
Doctor Jang has gone to Mount Geumgang
to get more medicinal herbs.
166
00:15:28,643 --> 00:15:30,056
What are we to do?
167
00:15:30,057 --> 00:15:34,170
- What about Doctor Kim in the next town?
- He is old with dementia.
168
00:15:34,171 --> 00:15:36,018
Is there no other way?
169
00:15:37,177 --> 00:15:40,219
I will find Doctor Jang
and bring him back.
170
00:15:42,719 --> 00:15:43,890
Oh, my child.
171
00:15:43,891 --> 00:15:46,555
- My child?
- My child, my child...
172
00:16:02,974 --> 00:16:04,117
Young Master.
173
00:16:04,118 --> 00:16:06,280
Move. I haven't a moment to waste.
174
00:16:06,281 --> 00:16:08,203
Go to Saimdang now and...
175
00:16:13,021 --> 00:16:14,761
I am injured, as well.
176
00:16:18,233 --> 00:16:19,982
I am also in pain.
177
00:16:25,451 --> 00:16:27,531
Use this to buy some medicine.
178
00:16:28,172 --> 00:16:29,470
Young Master!
179
00:16:34,243 --> 00:16:36,737
Do you not see me at all, Young Master?
180
00:16:38,345 --> 00:16:40,426
You toss me aside in the mountains.
181
00:16:41,136 --> 00:16:45,319
Do you not care if I
get eaten by wolves or not?
182
00:16:46,325 --> 00:16:48,085
That is why I said to buy medicine.
183
00:16:49,124 --> 00:16:52,368
I will repay you
for your help once I return.
184
00:16:52,369 --> 00:16:53,675
Move!
185
00:17:47,677 --> 00:17:49,138
Hey, my lady!
186
00:17:49,139 --> 00:17:52,391
This soup is cold. Give me a hot one.
187
00:17:53,180 --> 00:17:56,714
Why are you so absent-minded?
188
00:17:56,715 --> 00:17:57,832
Coming.
189
00:17:57,833 --> 00:17:59,826
I ordered so long ago.
190
00:18:05,212 --> 00:18:06,326
Hey!
191
00:18:10,431 --> 00:18:12,773
Where have you been all day?
192
00:18:13,325 --> 00:18:15,185
Get working on the dishes for now.
193
00:18:15,186 --> 00:18:18,155
- Give me another bottle.
- Yes.
194
00:18:50,918 --> 00:18:52,351
Saimdang.
195
00:18:54,792 --> 00:18:56,115
Saimdang.
196
00:18:59,814 --> 00:19:01,344
Saimdang...
197
00:19:38,065 --> 00:19:39,932
This is so great!
198
00:19:42,721 --> 00:19:45,295
Gosh, this feels great.
199
00:19:45,296 --> 00:19:49,076
Why don't you have a drink
and enjoy this with us?
200
00:19:50,115 --> 00:19:54,019
I am just going to drink for now.
Have more to drink.
201
00:19:56,722 --> 00:19:59,604
Hey Min, join us!
202
00:20:00,005 --> 00:20:03,872
Are you not going to join us at all?
203
00:20:03,873 --> 00:20:05,095
Come on over!
204
00:20:45,153 --> 00:20:47,100
Someone is alive.
205
00:20:48,581 --> 00:20:50,682
Find the owner of this ribbon.
206
00:20:51,850 --> 00:20:55,527
We must find her and kill her.
207
00:20:55,528 --> 00:20:56,717
Yes, sir.
208
00:21:01,901 --> 00:21:02,994
What is it?
209
00:21:54,617 --> 00:21:55,972
What are you doing?
210
00:22:11,889 --> 00:22:16,114
Why is there no news from the
young master of Heonwonjang?
211
00:22:16,115 --> 00:22:17,765
I do not know.
212
00:22:18,479 --> 00:22:21,508
This will not do.
I should head out to the town.
213
00:22:21,509 --> 00:22:23,666
Soon Yi, you watch over the lady.
214
00:22:23,667 --> 00:22:25,055
- All right?
- Yes.
215
00:22:36,103 --> 00:22:39,201
I heard many people died at Woonpyeongsa.
216
00:22:39,202 --> 00:22:41,757
Yes, I heard it was because of a drawing.
217
00:22:41,758 --> 00:22:43,287
- A drawing?
- Yes.
218
00:22:43,288 --> 00:22:46,349
Oh no. It was a poem.
219
00:22:46,350 --> 00:22:50,659
What? Dying over a drawing
and dying over a poem?
220
00:22:50,660 --> 00:22:54,516
What are you talking about?
It depends on the poem.
221
00:22:54,517 --> 00:22:59,049
"I am saddened. My helpless citizens."
222
00:22:59,590 --> 00:23:02,645
"The heavens have handed you your fate
and you have lost everything."
223
00:23:02,646 --> 00:23:07,739
"Those of you who were cast off in the
Year of the Rabbit only pain my heart."
224
00:23:08,372 --> 00:23:09,598
Year of the Rabbit?
225
00:23:10,450 --> 00:23:11,904
Year of the Rabbit...
226
00:23:11,905 --> 00:23:13,648
Do you mean the purge of Jo Kwang Jo
227
00:23:13,649 --> 00:23:14,755
and his followers
that occurred back then?
228
00:23:14,756 --> 00:23:16,994
Be careful of what you say.
229
00:23:16,995 --> 00:23:20,652
Are supporters of that
still alive or what?
230
00:23:20,653 --> 00:23:23,602
You have to watch what you say
during the night or day.
231
00:23:24,398 --> 00:23:26,379
Go on and eat.
232
00:23:29,421 --> 00:23:30,650
Your Majesty.
233
00:23:35,715 --> 00:23:38,575
If the poem I wrote has leaked
234
00:23:39,183 --> 00:23:40,723
what will happen?
235
00:23:44,726 --> 00:23:45,992
The ministers...
236
00:23:47,732 --> 00:23:50,843
What will happen if
they find out about this?
237
00:23:52,623 --> 00:23:55,941
I was a part of the purge
when it happened.
238
00:23:57,013 --> 00:24:00,511
Now, I am giving strength to those
who committed the crime.
239
00:24:01,833 --> 00:24:04,373
I even wrote a poem and distributed it.
240
00:24:05,886 --> 00:24:06,972
I...
241
00:24:11,079 --> 00:24:15,160
I will face the same fate
as my brother Yeonsan.
242
00:24:15,161 --> 00:24:19,038
Your Majesty, why would you
even speak of being dethroned?
243
00:24:19,039 --> 00:24:20,459
Please calm down.
244
00:24:20,460 --> 00:24:22,139
Do you think I can remain calm?
245
00:24:22,140 --> 00:24:24,944
Get rid of all those who received
the poem and leave no trace.
246
00:24:26,510 --> 00:24:30,260
Recover... all of them.
247
00:24:32,520 --> 00:24:34,516
All the poems I sent...
248
00:24:36,517 --> 00:24:38,906
Every single one I sent...
249
00:24:40,655 --> 00:24:42,837
People are always listening.
250
00:24:43,386 --> 00:24:45,046
Please calm yourself.
251
00:24:51,854 --> 00:24:56,865
I will be overthrown
like my brother Yeonsan.
252
00:24:57,428 --> 00:24:58,915
The ministers...
253
00:25:00,437 --> 00:25:03,574
could even kill me.
254
00:25:03,575 --> 00:25:05,997
Your Majesty, you must remain calm.
255
00:25:10,598 --> 00:25:14,826
Is there another minister that
has his sights set on my throne?
256
00:25:16,866 --> 00:25:19,432
What are they all doing now?
257
00:25:19,433 --> 00:25:23,691
They are probably plotting
treason to steal my throne!
258
00:25:23,692 --> 00:25:25,097
Your Majesty.
259
00:25:25,098 --> 00:25:27,641
That will never happen.
260
00:25:27,642 --> 00:25:32,063
No one... I cannot trust anyone.
261
00:25:39,413 --> 00:25:42,981
Your Majesty, you are on a trip
for healing and rest.
262
00:25:43,553 --> 00:25:47,672
You must be at peace,
as if nothing has happened.
263
00:25:53,472 --> 00:25:55,593
I will take care of it.
264
00:26:02,194 --> 00:26:06,765
Gyeom has fallen deeply in love
with Shin Myung Hwa's daughter.
265
00:26:07,604 --> 00:26:09,594
He would walk through
fire and water for her.
266
00:26:10,633 --> 00:26:11,713
Perhaps...
267
00:26:14,883 --> 00:26:17,776
If he cancels the marriage, let him live.
268
00:26:21,931 --> 00:26:23,395
If not...
269
00:26:24,076 --> 00:26:25,797
Is this yours?
270
00:26:30,448 --> 00:26:31,730
What are you doing?
271
00:26:40,789 --> 00:26:43,490
My lord, we have a big problem!
272
00:26:43,910 --> 00:26:45,651
My lord!
273
00:26:45,917 --> 00:26:48,151
It is chaos out there.
274
00:26:48,152 --> 00:26:49,593
My lord!
275
00:26:50,746 --> 00:26:54,784
Find every drawing and painting
in the houses out here.
276
00:27:03,091 --> 00:27:07,625
This entire town has
been turned upside down.
277
00:27:07,626 --> 00:27:10,074
I do not what is going on.
278
00:27:14,293 --> 00:27:16,874
Come on in. Come in.
279
00:27:16,875 --> 00:27:18,920
Get rid of this and this.
280
00:27:18,921 --> 00:27:20,504
- Yes.
- Over there, too.
281
00:27:21,488 --> 00:27:22,766
Wait.
282
00:27:24,153 --> 00:27:26,263
Hurry. Over here too.
283
00:27:26,264 --> 00:27:27,515
No!
284
00:27:28,156 --> 00:27:30,418
- No.
- No, Mother!
285
00:27:30,419 --> 00:27:33,526
Not this one. Never!
286
00:27:33,527 --> 00:27:35,660
No, no!
287
00:27:36,458 --> 00:27:37,783
Not this one.
288
00:27:39,006 --> 00:27:41,082
You cannot take this one, ever.
289
00:27:43,101 --> 00:27:45,200
Just this one.
290
00:28:00,856 --> 00:28:02,910
Bring that over here.
291
00:28:11,815 --> 00:28:12,818
Will it be all right?
292
00:28:12,819 --> 00:28:15,160
It is a painting by An Gyeon.
293
00:28:15,161 --> 00:28:17,843
We ought to return it to Heonwonjang.
294
00:28:17,844 --> 00:28:19,087
Yes.
295
00:28:30,267 --> 00:28:35,221
My lord, they say there is a girl who is
a great artist in North Pyeongchon.
296
00:28:35,222 --> 00:28:37,821
However, her father is Shin Myung Hwa.
297
00:28:37,822 --> 00:28:39,627
Shin Myung Hwa.
298
00:28:42,132 --> 00:28:44,382
Shin Myung Hwa, you say?
299
00:28:45,961 --> 00:28:49,276
He is connected to the purge
of the Year of the Rabbit.
300
00:28:56,146 --> 00:28:57,696
Put it all in there.
301
00:28:58,395 --> 00:29:01,536
Saimdang has never drawn in her life.
302
00:29:02,527 --> 00:29:04,864
- Do you understand?
- Yes.
303
00:29:08,418 --> 00:29:12,898
The people looking for the ribbon owner
have arrived in the next town.
304
00:29:12,899 --> 00:29:16,162
It is only a matter of time
before they make it here.
305
00:29:16,843 --> 00:29:19,121
Should we not report them
to the officials?
306
00:29:19,122 --> 00:29:23,263
The town chief has joined them
and they are increasing in number.
307
00:29:23,984 --> 00:29:26,090
They have the prime minister's support.
308
00:29:26,091 --> 00:29:28,572
What strength would a small town have?
309
00:29:28,573 --> 00:29:31,452
Then what should we do?
310
00:29:47,250 --> 00:29:50,153
They have been killing the scholars
who left with you that night
311
00:29:50,154 --> 00:29:52,151
for the past few days.
312
00:29:52,152 --> 00:29:53,902
You need to run now.
313
00:30:28,539 --> 00:30:33,220
Gyeom has fallen deeply in love
with Shin Myung Hwa's daughter.
314
00:30:33,862 --> 00:30:36,017
He would walk through
fire and water for her.
315
00:30:36,914 --> 00:30:37,962
Perhaps...
316
00:30:40,025 --> 00:30:42,475
If he cancels the marriage, let him live.
317
00:30:46,851 --> 00:30:48,075
If not...
318
00:30:51,170 --> 00:30:53,042
kill him too.
319
00:31:19,963 --> 00:31:24,117
The poem that His Majesty
gave to you secretly.
320
00:31:24,946 --> 00:31:27,508
How did it leak out?
321
00:31:29,389 --> 00:31:33,518
You have chosen to die.
322
00:31:41,473 --> 00:31:42,768
My lord.
323
00:31:50,711 --> 00:31:52,015
What is it?
324
00:31:52,425 --> 00:31:56,196
Saimdang's illness is becoming worse.
325
00:32:31,903 --> 00:32:34,936
Danger is headed our way.
326
00:32:35,996 --> 00:32:39,265
Please, please...
327
00:32:39,794 --> 00:32:43,304
Give us just one day to save our child.
328
00:32:44,366 --> 00:32:46,450
Give us one day.
329
00:32:49,481 --> 00:32:51,960
Give us one day, please.
330
00:32:54,050 --> 00:32:55,661
Just one day.
331
00:32:58,182 --> 00:32:59,495
No!
332
00:32:59,496 --> 00:33:02,316
My lady? My lady.
333
00:33:02,317 --> 00:33:05,369
My lady, are you all right?
334
00:33:06,627 --> 00:33:08,383
Oh, my lady.
335
00:33:15,692 --> 00:33:17,880
If you insist on this marriage...
336
00:33:18,421 --> 00:33:21,667
your daughter will definitely be
in danger, and so will Lee Gyeom.
337
00:33:22,778 --> 00:33:26,018
Find a normal young man and wed her off.
338
00:33:28,375 --> 00:33:33,836
Are you suggesting we hold
a wedding with another man?
339
00:33:34,796 --> 00:33:36,997
I am saying we should save her life.
340
00:33:38,145 --> 00:33:41,077
Did you not see what happened during
the purge of the Year of the Rabbit?
341
00:33:41,669 --> 00:33:46,447
His Majesty had considered those scholars
so dear to him just the day before.
342
00:33:47,076 --> 00:33:49,521
He is a man who killed them
with one swing of his sword.
343
00:33:50,393 --> 00:33:53,032
He is someone who is willing to kill
344
00:33:53,033 --> 00:33:56,036
in order to retrieve
a poem he wrote himself.
345
00:33:56,037 --> 00:33:57,586
I do not know about that.
346
00:33:57,587 --> 00:33:59,936
I cannot hear anything.
347
00:33:59,937 --> 00:34:01,617
Besides my child...
348
00:34:02,846 --> 00:34:05,063
I cannot see anything.
349
00:34:06,900 --> 00:34:11,399
What about Gyeom? I will go find him.
350
00:34:12,647 --> 00:34:13,723
Wife.
351
00:34:15,105 --> 00:34:16,343
Wife!
352
00:34:24,314 --> 00:34:25,652
Mother.
353
00:34:26,502 --> 00:34:27,812
My child.
354
00:34:31,573 --> 00:34:33,707
If I get married...
355
00:34:34,973 --> 00:34:37,303
will I put Lee Gyeom in danger?
356
00:34:38,683 --> 00:34:40,377
My child...
357
00:34:44,555 --> 00:34:46,647
Even his life?
358
00:35:05,643 --> 00:35:08,848
I cannot allow him to get hurt.
359
00:35:28,730 --> 00:35:31,638
I will marry someone else.
360
00:35:37,948 --> 00:35:40,788
Please protect him.
361
00:35:41,855 --> 00:35:43,065
My child.
362
00:35:43,915 --> 00:35:45,575
I will marry another.
363
00:35:48,678 --> 00:35:50,468
Not Gyeom...
364
00:35:53,812 --> 00:35:56,593
Anyone else will do.
365
00:36:53,451 --> 00:36:55,116
How can I help you?
366
00:37:57,551 --> 00:37:59,721
Come. You must hurry.
367
00:38:05,091 --> 00:38:07,884
Father, what is wrong?
368
00:38:14,332 --> 00:38:15,951
What is going on?
369
00:38:17,364 --> 00:38:22,114
There is a wedding at Ojukheon.
370
00:38:22,803 --> 00:38:24,183
What do you mean, wedding?
371
00:38:24,750 --> 00:38:26,732
Who is getting married?
372
00:38:29,283 --> 00:38:31,104
Lady Saimdang.
373
00:38:32,183 --> 00:38:34,116
What do you mean, Lady Saimdang?
374
00:38:34,633 --> 00:38:36,484
Perhaps, you saw wrong.
375
00:38:54,020 --> 00:38:57,642
Groom, enter.
376
00:39:20,881 --> 00:39:24,886
Bride, enter.
377
00:39:26,469 --> 00:39:30,256
Bless the bride and groom.
378
00:39:32,806 --> 00:39:33,957
Move.
379
00:39:34,314 --> 00:39:35,819
We cannot do that.
380
00:39:41,915 --> 00:39:44,018
Bow.
381
00:39:56,500 --> 00:39:58,108
Move it, you scoundrels!
382
00:39:58,109 --> 00:40:00,058
You cannot do this.
383
00:40:00,763 --> 00:40:03,649
You scoundrels! I said move!
384
00:40:20,953 --> 00:40:22,113
Saimdang!
385
00:40:22,114 --> 00:40:23,318
Please don't do this.
386
00:40:23,319 --> 00:40:26,146
- Saimdang!
- You cannot do this, Young Master.
387
00:40:26,147 --> 00:40:28,788
Saimdang!
388
00:41:05,518 --> 00:41:06,721
Stop!
389
00:41:09,738 --> 00:41:13,094
It is a major crime to go around
with a group of soldiers.
390
00:41:14,252 --> 00:41:16,583
Our nation is built
on laws and doctrines.
391
00:41:16,584 --> 00:41:19,514
How dare you interrupt
a wedding at an official's home?
392
00:41:19,515 --> 00:41:23,881
Do you all want to be
executed by beheading?
393
00:41:52,643 --> 00:41:55,906
Bow.
394
00:41:59,306 --> 00:42:02,208
I said release me at once.
395
00:42:02,209 --> 00:42:04,647
Let go of me!
396
00:42:05,843 --> 00:42:07,189
Let go!
397
00:42:09,460 --> 00:42:10,703
Let me go!
398
00:42:22,310 --> 00:42:25,418
Even with the talk
of the children's marriage
399
00:42:25,419 --> 00:42:27,819
you were always away.
400
00:42:28,272 --> 00:42:31,611
I never got an opportunity to meet you.
401
00:42:32,361 --> 00:42:37,861
During that time, my daughter ended up
marrying another young man.
402
00:42:38,687 --> 00:42:43,246
Without expecting anything in return,
I am writing you this letter.
403
00:42:43,247 --> 00:42:44,980
You are likely taken aback.
404
00:42:45,832 --> 00:42:50,148
This was done to protect
Lee Gyeom and my child.
405
00:42:50,149 --> 00:42:54,060
It was the best choice I could make,
and I hope you can understand.
406
00:43:11,872 --> 00:43:16,024
Bless the bride and groom.
407
00:43:22,910 --> 00:43:26,634
He must be from the palace.
408
00:44:03,752 --> 00:44:05,582
Please keep your head down.
409
00:44:06,835 --> 00:44:11,265
You must make sure to choose life.
410
00:45:20,797 --> 00:45:22,553
It's not true, is it?
411
00:45:23,522 --> 00:45:24,841
It's not true.
412
00:45:26,797 --> 00:45:29,242
There is a reason
why you are acting this way.
413
00:45:29,243 --> 00:45:30,634
That's it, is it not?
414
00:45:32,553 --> 00:45:35,386
It is just as it looks.
415
00:45:35,884 --> 00:45:37,399
It is all over.
416
00:45:38,805 --> 00:45:42,326
You and I...
417
00:45:43,971 --> 00:45:46,035
Everything we did together.
418
00:45:47,951 --> 00:45:49,270
All of it.
419
00:45:51,649 --> 00:45:53,195
How could you do this?
420
00:45:53,196 --> 00:45:55,565
How could you? How could you do this!
421
00:45:56,210 --> 00:45:57,684
Let's run away.
422
00:45:57,685 --> 00:46:02,265
We'll go where no one knows us and
where no one can come between us!
423
00:46:09,763 --> 00:46:13,687
I've already spent
my first night with him.
424
00:46:17,277 --> 00:46:18,564
Wife.
425
00:46:25,526 --> 00:46:27,294
Wife, my wife...
426
00:46:30,114 --> 00:46:32,665
Wife, Wife!
427
00:47:31,381 --> 00:47:32,907
So, right now...
428
00:47:32,908 --> 00:47:38,393
"Mount Geumgang" is hidden inside
the walls of Ojukheon's inner house.
429
00:47:39,216 --> 00:47:43,265
If we can manage to find that,
we can reveal Professor Min's to be fake.
430
00:47:44,727 --> 00:47:48,005
Once we find that, you are all dead!
431
00:47:48,006 --> 00:47:49,556
Hold on tight, Senior!
432
00:47:53,406 --> 00:47:55,325
Where are you going right now?
433
00:47:55,326 --> 00:47:56,667
Ojukheon.
434
00:47:57,267 --> 00:47:59,016
Are you insane?
435
00:47:59,017 --> 00:48:02,465
How can we go all the way to Gangneun
on this? Go to the bus terminal.
436
00:48:02,466 --> 00:48:04,929
Oh. Okay, the bus terminal.
437
00:48:04,930 --> 00:48:06,076
Okay.
438
00:48:12,852 --> 00:48:15,250
[Gangneun Ojukheon]
439
00:48:30,357 --> 00:48:31,976
It's not here.
440
00:48:31,977 --> 00:48:34,746
They tore down and restored
everything in the '90s.
441
00:48:34,747 --> 00:48:37,007
Then isn't there a trace of it somewhere?
442
00:48:37,008 --> 00:48:39,379
They might have left
the wall just as it was.
443
00:48:45,386 --> 00:48:47,826
Hey! Get down from there.
444
00:48:48,486 --> 00:48:50,987
- Can we just take a quick look?
- No, no.
445
00:48:50,988 --> 00:48:52,892
You look like people who know better.
446
00:48:52,893 --> 00:48:54,345
Get down from there!
447
00:48:54,346 --> 00:48:55,988
- Get down.
- Okay.
448
00:48:55,989 --> 00:48:57,459
We're sorry.
449
00:49:06,111 --> 00:49:08,290
[Portrait of Shin Saimdang]
450
00:49:10,930 --> 00:49:13,169
This is the room that Yulgok was born in.
451
00:49:13,774 --> 00:49:16,782
This is the only building left as it was
in the 16th century.
452
00:49:16,783 --> 00:49:20,539
She had a dream about a dragon
and gave birth to Yulgok.
453
00:49:20,540 --> 00:49:22,548
That's why it is distinct.
454
00:49:22,549 --> 00:49:25,733
They built the inner house after that.
455
00:49:25,734 --> 00:49:28,569
That's where "Mount Geumgang" was hidden.
456
00:49:30,102 --> 00:49:32,841
Did they find anything when they
did re-construction in the '90s?
457
00:49:33,361 --> 00:49:36,111
It would have been
the find of the era if they had.
458
00:49:42,192 --> 00:49:45,404
Where is "Mount Geumgang" anyway?
459
00:49:48,152 --> 00:49:50,872
Are you really not going to tell me
where you found that book?
460
00:49:52,252 --> 00:49:53,911
It's almost time to catch the bus.
461
00:49:58,692 --> 00:50:00,602
I am dying of curiosity.
462
00:50:01,133 --> 00:50:05,351
Are you really not
going to tell me, Senior?
463
00:50:05,352 --> 00:50:10,735
I even bought the bus tickets and
went all the way to Gangneun with you.
464
00:50:10,736 --> 00:50:12,285
You're being too harsh.
465
00:50:15,533 --> 00:50:16,935
Tuscany.
466
00:50:18,823 --> 00:50:19,832
Italy?
467
00:50:20,491 --> 00:50:21,973
During the Bologna conference?
468
00:50:23,884 --> 00:50:28,995
So, you found Saimdang's
hidden diary in Italy.
469
00:50:30,183 --> 00:50:34,566
That book can prove that Professor Min
and Sun Gallery are joining forces
470
00:50:34,567 --> 00:50:36,861
to get a fake designated
as a national treasure.
471
00:50:37,645 --> 00:50:40,419
There are even clues
about the real "Mount Geumgang."
472
00:50:41,152 --> 00:50:42,952
This is the discovery of the era.
473
00:50:42,953 --> 00:50:45,984
This is a find that will turn
the art world upside down.
474
00:50:47,410 --> 00:50:48,802
Where in Tuscany?
475
00:50:48,803 --> 00:50:51,356
An official source
or a personal collector?
476
00:50:51,357 --> 00:50:52,799
Who gave it to you?
477
00:50:53,522 --> 00:50:55,263
Let's go quietly.
478
00:50:56,803 --> 00:50:58,955
- Eun Soo.
- Yes?
479
00:50:59,602 --> 00:51:05,064
Let's not tell your school friends
or teachers that we live here.
480
00:51:05,908 --> 00:51:07,238
The thing is...
481
00:51:07,239 --> 00:51:10,792
We're only here for a brief moment.
We'll be moving soon.
482
00:51:11,772 --> 00:51:14,243
That's right. We will, right?
483
00:51:15,979 --> 00:51:16,979
Let's go.
484
00:51:16,980 --> 00:51:19,992
My goodness. What's with the
formal suit in this hot weather?
485
00:51:19,993 --> 00:51:21,250
I would die of heat.
486
00:51:21,995 --> 00:51:23,278
What did you say?
487
00:51:23,279 --> 00:51:24,315
Want some?
488
00:51:24,339 --> 00:51:27,182
You have to chew a lot of
these things to become smart.
489
00:51:27,183 --> 00:51:28,635
No way.
490
00:51:28,636 --> 00:51:31,034
Why would you give
chewed up food to a child?
491
00:51:31,035 --> 00:51:32,183
Oh my!
492
00:51:33,973 --> 00:51:37,023
You live on monthly rent.
What's with the pantsuit?
493
00:51:37,024 --> 00:51:39,869
Private school? Oh my.
494
00:51:39,870 --> 00:51:40,952
How absurd.
495
00:51:40,953 --> 00:51:44,894
What is it to you
what I wear or don't wear?
496
00:51:44,895 --> 00:51:47,443
Oh, I feel like throwing up.
497
00:51:47,444 --> 00:51:50,502
The act you're putting on
is making me feel nauseated.
498
00:51:52,623 --> 00:51:54,497
Don't walk by here from now on!
499
00:51:54,498 --> 00:51:56,651
You make me feel
like vomiting every time.
500
00:52:00,761 --> 00:52:03,988
Seriously, this is a bad neighborhood.
501
00:52:03,989 --> 00:52:06,099
Were there places like this in Seoul?
502
00:52:06,100 --> 00:52:09,720
What? It smells like people. It's nice.
503
00:52:09,721 --> 00:52:13,526
Why didn't Han Sang Hyun
even leave an address?
504
00:52:13,527 --> 00:52:15,988
Everyone I ask says they don't know.
505
00:52:16,946 --> 00:52:18,914
They all follow that same pattern.
506
00:52:18,915 --> 00:52:20,296
Let's look around some more.
507
00:52:20,297 --> 00:52:21,842
That woman has no manners.
508
00:52:21,843 --> 00:52:23,967
These people are awful,
just like the neighborhood.
509
00:52:23,968 --> 00:52:26,517
Nothing here is
even a little bit normal.
510
00:52:26,518 --> 00:52:29,154
We need to leave this place soon.
511
00:52:33,270 --> 00:52:34,538
Mom!
512
00:52:36,091 --> 00:52:37,354
Mother.
513
00:52:37,355 --> 00:52:38,875
You're back, ma'am?
514
00:52:53,071 --> 00:52:55,633
"What's that noise, Esther?"
515
00:52:55,634 --> 00:52:59,427
"It sounds like a washing machine."
516
00:52:59,428 --> 00:53:03,320
"Flat tire," says...
517
00:53:03,321 --> 00:53:05,484
What? Who are you?
518
00:53:05,486 --> 00:53:06,674
Boyfriend!
519
00:53:07,864 --> 00:53:08,984
Boyfriend?
520
00:53:13,469 --> 00:53:14,616
Here it is.
521
00:53:14,955 --> 00:53:17,644
"What's that noise, Esther?"
522
00:53:17,645 --> 00:53:21,017
"It sounds like a sick washing machine."
523
00:53:21,018 --> 00:53:24,099
Mother, you should go in and sleep.
524
00:53:24,100 --> 00:53:27,013
I'll look over his homework, okay?
525
00:53:27,962 --> 00:53:29,964
I need to talk to you.
526
00:53:47,154 --> 00:53:49,907
Mother, I'm sorry.
527
00:53:49,908 --> 00:53:51,254
I don't need to hear that.
528
00:53:54,969 --> 00:53:58,702
You left early this morning,
so tell me what you did all day.
529
00:53:58,703 --> 00:54:01,024
Tell me in detail, by the hour.
530
00:54:03,352 --> 00:54:04,522
Well, that's...
531
00:54:05,433 --> 00:54:07,611
It's a little complicated.
532
00:54:08,462 --> 00:54:11,770
I don't know how
and where to get started.
533
00:54:11,772 --> 00:54:12,930
So, what?
534
00:54:13,779 --> 00:54:16,367
Were you with the young man
from upstairs the entire time?
535
00:54:16,368 --> 00:54:17,508
Is that it?
536
00:54:20,297 --> 00:54:21,941
I was, but...
537
00:54:21,942 --> 00:54:24,578
Do I seem like that easy
of a person to you? Do I?
538
00:54:25,390 --> 00:54:27,959
I'm not your mother.
I'm your mother-in-law.
539
00:54:29,310 --> 00:54:31,703
You don't know if
your husband is dead or alive.
540
00:54:32,381 --> 00:54:36,477
What is it? Is it hard for you
because your husband is gone?
541
00:54:38,301 --> 00:54:42,231
I know my Min Suk is a husband to you.
542
00:54:42,232 --> 00:54:44,305
To me, he's like both a husband and son.
543
00:54:45,319 --> 00:54:47,029
You shouldn't be this way.
544
00:54:47,620 --> 00:54:52,409
Every morning I open my eyes,
I feel like the sky is falling.
545
00:54:52,410 --> 00:54:54,671
I feel like the ground is caving in.
546
00:54:55,660 --> 00:54:58,832
Still, I try my best
and do what I can to survive.
547
00:54:59,560 --> 00:55:02,271
Where has your mind been lately?
548
00:55:02,272 --> 00:55:04,991
Is that research
or whatever that important?
549
00:55:07,895 --> 00:55:09,752
I'm sorry, Mother.
550
00:55:11,413 --> 00:55:13,623
I know you're going through a hard time.
551
00:55:14,453 --> 00:55:20,312
I know very well how much effort
you've put into keeping things stable.
552
00:55:22,674 --> 00:55:25,043
- But...
- Quit right now.
553
00:55:25,044 --> 00:55:27,082
That joint research you're doing.
554
00:55:27,995 --> 00:55:30,066
Unless it's life or death,
quit right now.
555
00:55:30,067 --> 00:55:33,553
No, quit even if it is life or death.
556
00:55:37,553 --> 00:55:38,614
You...
557
00:55:40,116 --> 00:55:42,629
Have I ever said a word to you
about your studies?
558
00:55:43,765 --> 00:55:46,854
But this is not right.
Listen carefully.
559
00:55:46,855 --> 00:55:48,413
Quit right away.
560
00:56:22,468 --> 00:56:24,263
I used to treasure this.
561
00:56:24,893 --> 00:56:26,622
There's not much left now.
562
00:56:31,752 --> 00:56:33,183
Seo Ji Yoon.
563
00:56:34,511 --> 00:56:36,593
Where are you headed?
564
00:56:45,122 --> 00:56:48,422
- Oh, Eun Soo.
- I want to sleep with you, Mom.
565
00:56:49,218 --> 00:56:50,377
Okay.
566
00:56:51,555 --> 00:56:53,406
I like how you smell, Mom.
567
00:56:54,564 --> 00:56:56,525
I like how you smell, Eun Soo.
568
00:56:56,526 --> 00:56:58,904
It's sweet like ice cream.
569
00:57:00,276 --> 00:57:01,386
What about Grandma?
570
00:57:02,006 --> 00:57:03,435
She's asleep.
571
00:57:05,506 --> 00:57:08,886
Then should we hug
each other tightly and sleep?
572
00:57:09,386 --> 00:57:11,008
Will you read me a book too?
573
00:57:11,009 --> 00:57:12,111
Of course.
574
00:57:16,593 --> 00:57:17,683
What's this?
575
00:57:20,850 --> 00:57:22,919
[Hanshin Elementary School: Tuition]
576
00:57:23,509 --> 00:57:25,009
By the way...
577
00:57:26,540 --> 00:57:29,631
do we have money?
578
00:57:35,451 --> 00:57:37,999
That's not for children to worry about.
579
00:57:38,000 --> 00:57:40,985
Your mom will take care of that, okay?
580
00:57:40,986 --> 00:57:42,091
Okay.
581
00:58:07,614 --> 00:58:09,953
Check your front door.
582
00:58:30,038 --> 00:58:32,356
"Remembering my father"
583
00:58:32,357 --> 00:58:36,428
"is still my greatest sadness
and punishment."
584
00:58:38,198 --> 00:58:40,138
"I feel this sad."
585
00:58:41,020 --> 00:58:43,437
"My mother has
sent away all her children."
586
00:58:44,448 --> 00:58:49,187
"How much greater must
her sadness and loneliness be?"
587
00:58:51,018 --> 00:58:53,087
My lady!
588
00:58:53,788 --> 00:58:56,729
My lady, oh, this is hard.
589
00:58:56,730 --> 00:58:59,218
Oh dear, my lady.
590
00:58:59,459 --> 00:59:02,356
What is it? Are your knees very bad?
591
00:59:02,357 --> 00:59:04,988
I've been on them for 50 years.
592
00:59:04,989 --> 00:59:07,396
It's about time they give me trouble.
593
00:59:07,397 --> 00:59:11,500
Your knees went through quite a lot
chasing after me when I was young.
594
00:59:12,299 --> 00:59:14,737
Still, things were good back then.
595
00:59:14,738 --> 00:59:18,270
Once you go to Hanyang,
who knows when we'll see you again?
596
00:59:21,158 --> 00:59:22,968
Father will be waiting.
597
00:59:22,969 --> 00:59:24,988
- Yes, let's go.
- I will help.
598
00:59:24,989 --> 00:59:27,447
Oh no! No need for that. Let's go.
599
00:59:27,448 --> 00:59:29,185
Come along.
600
00:59:37,569 --> 00:59:38,770
Father.
601
00:59:42,605 --> 00:59:45,926
I am moving to Hanyang now.
602
00:59:49,087 --> 00:59:50,555
Once I go...
603
00:59:52,127 --> 00:59:54,254
I do not know when I will be back.
604
00:59:56,705 --> 00:59:58,636
Or if I will be able to return.
605
00:59:59,835 --> 01:00:01,683
I have no plans.
606
01:00:05,627 --> 01:00:06,785
Please...
607
01:00:09,346 --> 01:00:11,337
Mother is left here all alone.
608
01:00:13,116 --> 01:00:14,638
Help keep her safe.
609
01:00:17,837 --> 01:00:20,377
Watch over her from there.
610
01:00:43,424 --> 01:00:46,133
[Saimdang: Light's Diary]
611
01:00:46,134 --> 01:00:50,628
You know that His Majesty
has been waiting for a marriage.
612
01:00:50,629 --> 01:00:55,765
Why is something that left this home
20 years ago back here again?
613
01:01:00,424 --> 01:01:02,452
This is my home.
614
01:01:02,453 --> 01:01:03,965
Who sold it to you?
615
01:01:03,966 --> 01:01:06,298
He said his name was Lee Won Soo.
616
01:01:06,299 --> 01:01:07,363
What am I to do?
617
01:01:07,364 --> 01:01:09,869
Gyeom has a request, so let me hear it.
618
01:01:09,870 --> 01:01:11,742
Cancel my marriage.
619
01:01:11,743 --> 01:01:13,117
Lee Gyeom is the problem.
620
01:01:13,118 --> 01:01:15,211
Lee Gyeom, did you say?
621
01:01:15,212 --> 01:01:18,404
You should know him, my wife.
You're both from North Pyeongchon.
622
01:01:20,194 --> 01:01:21,845
How could you do this?
623
01:01:21,846 --> 01:01:24,528
I could not erase you,
even after 20 years.
624
01:01:24,529 --> 01:01:29,117
The young man I loved 20 years ago,
who was overflowing with talent...
625
01:01:29,118 --> 01:01:31,416
I think he has disappeared forever.
626
01:01:31,417 --> 01:01:34,847
Are you saying I had talent at all?
627
01:01:34,848 --> 01:01:37,941
He is alive. His art is alive again.
628
01:01:37,942 --> 01:01:42,722
I want to know how Min Chi Hyung is
using his power to corrupt and do wrong.
629
01:01:42,723 --> 01:01:44,352
I want you to look into it.
44101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.