All language subtitles for S,Diary e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,956 --> 00:00:24,675 I've only written on the ground, so my writing is a mess. 2 00:00:25,315 --> 00:00:29,029 You have no brush or paper, yet you studied writing. 3 00:00:29,982 --> 00:00:31,334 Let me see. 4 00:00:37,160 --> 00:00:39,145 Here. Take it. 5 00:00:39,617 --> 00:00:44,049 Can you really give me something such as this? 6 00:00:44,050 --> 00:00:46,646 You tried to learn on your own even when you had nothing. 7 00:00:46,647 --> 00:00:48,937 What could be more admirable than that? 8 00:00:51,577 --> 00:00:52,776 Go on. 9 00:00:55,328 --> 00:00:57,077 Thank you, Young Master. 10 00:00:57,078 --> 00:00:58,679 Thank you very much. 11 00:01:09,908 --> 00:01:14,225 By the way, what are you doing here so late? 12 00:01:14,226 --> 00:01:16,571 Ah, the maidservant at Ojukheon... 13 00:01:16,572 --> 00:01:19,818 Is it a letter regarding my marriage? 14 00:01:24,325 --> 00:01:25,672 Is it? 15 00:01:25,673 --> 00:01:27,974 Is Saimdang giving me notice beforehand? 16 00:01:36,321 --> 00:01:40,545 I suppose she would not send a letter like that through you. 17 00:01:42,479 --> 00:01:46,557 I was running an errand and I heard you reciting you your poem. 18 00:02:37,959 --> 00:02:39,274 Lee Gyeom. 19 00:03:08,008 --> 00:03:10,159 Meet at the forests... 20 00:03:11,864 --> 00:03:13,885 at dawn? 21 00:03:32,927 --> 00:03:34,429 That's strange. 22 00:03:35,488 --> 00:03:37,157 Why isn't he coming? 23 00:03:45,682 --> 00:03:47,588 What are you doing here, my lady? 24 00:03:50,046 --> 00:03:52,222 I'm waiting for someone. 25 00:03:52,223 --> 00:03:54,634 What is all of this for? 26 00:03:55,423 --> 00:03:57,554 I'm going up to Woonpyeongsa with it. 27 00:04:00,821 --> 00:04:02,930 Why isn't he coming? 28 00:04:02,931 --> 00:04:07,135 Shall I carry it for you? I'm headed there to get some roots. 29 00:04:07,726 --> 00:04:08,777 Really? 30 00:04:12,838 --> 00:04:14,267 Let's go, then. 31 00:04:15,491 --> 00:04:17,773 Is it not heavy? Should I help you carry it? 32 00:04:17,774 --> 00:04:19,357 It's not heavy. 33 00:04:19,358 --> 00:04:21,497 I can help you carry it. 34 00:04:21,498 --> 00:04:23,717 No, it is all right. 35 00:04:28,087 --> 00:04:29,870 Woonpyeongsa Goryeoji. 36 00:04:30,329 --> 00:04:34,155 They only pretend to produce high quality paper at the other places. 37 00:04:34,156 --> 00:04:36,267 They are all fakes. 38 00:04:42,354 --> 00:04:44,607 This is the secret to making the paper. 39 00:04:44,608 --> 00:04:48,120 My father can make it even without this. 40 00:04:50,308 --> 00:04:52,887 Oh my! Thank you. 41 00:05:01,166 --> 00:05:02,603 Is it not heavy? 42 00:05:02,604 --> 00:05:04,561 I'm all right. 43 00:05:20,341 --> 00:05:23,699 Look, do you see this reddish color here? 44 00:05:23,700 --> 00:05:25,991 This red color comes from this insect. 45 00:05:29,967 --> 00:05:31,104 Cochineal color. 46 00:05:31,616 --> 00:05:35,699 I made that up because it's the same color as the cochineal insect. 47 00:05:35,700 --> 00:05:37,171 Cochineal color? 48 00:05:41,036 --> 00:05:42,257 Wow. 49 00:05:43,335 --> 00:05:45,555 Wow, that is a pretty ribbon. 50 00:05:46,464 --> 00:05:48,726 Did you draw the pattern on yourself? 51 00:05:49,575 --> 00:05:51,825 I didn't draw it myself. 52 00:05:55,125 --> 00:05:57,659 Your intended must have given it to you. 53 00:06:01,592 --> 00:06:05,095 Take me with you when you make the cochineal color. 54 00:06:05,096 --> 00:06:07,636 I've made my own yellow color too. 55 00:06:07,637 --> 00:06:08,946 Oh, really? 56 00:06:08,947 --> 00:06:11,617 I like to make my own paint and draw too. 57 00:06:11,618 --> 00:06:15,368 Did you know you can get red from the root of plants? 58 00:06:16,185 --> 00:06:18,853 Shall I make some for you later? 59 00:06:18,854 --> 00:06:20,087 Yes. 60 00:06:20,859 --> 00:06:23,148 By the way, what is your name? 61 00:06:23,149 --> 00:06:25,999 Seok Soon. It is Seok Soon. 62 00:06:26,000 --> 00:06:27,659 Seok Soon. 63 00:06:28,661 --> 00:06:30,786 - Let's go, Seok Soon. - Yes. 64 00:06:38,262 --> 00:06:42,827 [Woonpyeongsa] 65 00:06:48,786 --> 00:06:50,713 Get a drink for this man. 66 00:06:50,714 --> 00:06:53,263 Yes, more drinks. 67 00:06:55,075 --> 00:06:56,734 Bring more to drink. 68 00:06:59,222 --> 00:07:01,808 It is so good today, so good. 69 00:07:06,796 --> 00:07:08,695 What is it? What? 70 00:07:10,597 --> 00:07:11,976 Who are you, wench? 71 00:07:13,243 --> 00:07:15,664 Hey, you dirty things. 72 00:07:16,162 --> 00:07:20,144 How dare you make me lose my appetite? 73 00:07:20,145 --> 00:07:23,509 Touching the food with your dirty hands. 74 00:07:23,510 --> 00:07:25,502 I ought to cut your hand off. 75 00:07:25,503 --> 00:07:27,228 My lord, my lord! 76 00:07:29,099 --> 00:07:30,569 My lord! 77 00:07:30,570 --> 00:07:33,987 Why would you get such lowly blood on that precious sword? 78 00:07:33,988 --> 00:07:37,086 I will take her and discipline her well. 79 00:07:37,087 --> 00:07:39,468 Please do not be angry. 80 00:07:39,469 --> 00:07:40,759 Yes, do that. 81 00:07:40,760 --> 00:07:42,627 You will get your sword dirty for no reason. 82 00:07:42,628 --> 00:07:44,453 Yes, you are right. 83 00:07:44,454 --> 00:07:45,802 - Yes. - Fine. 84 00:07:45,803 --> 00:07:49,603 Even if I kill all these people 85 00:07:49,604 --> 00:07:52,344 it will not be worth my sword to do it. 86 00:07:54,743 --> 00:07:56,873 Wait. Hold on. 87 00:07:58,640 --> 00:08:00,698 What is this? What? 88 00:08:03,724 --> 00:08:05,680 - That... - My lady. 89 00:08:06,517 --> 00:08:08,123 It's a picture. 90 00:08:09,209 --> 00:08:11,942 - I drew that picture. - My lady! 91 00:08:11,943 --> 00:08:14,854 "Ae Cha Ha Min Sang Chun Yi." 92 00:08:15,327 --> 00:08:18,253 "Ki Myo Chuk Gaek Shim Dan Jul." 93 00:08:18,847 --> 00:08:21,743 "I am saddened. My helpless citizens." 94 00:08:22,541 --> 00:08:25,899 "Those of you who were cast off in the Year of the Rabbit..." 95 00:08:28,748 --> 00:08:30,777 "only pain my heart." 96 00:08:34,431 --> 00:08:36,810 My lord, my lord! 97 00:08:36,811 --> 00:08:38,215 - That child. - Forgive me! 98 00:08:38,216 --> 00:08:39,780 Please let us live. 99 00:08:39,781 --> 00:08:41,859 She is young and knows nothing. 100 00:08:42,229 --> 00:08:43,848 "Ki Myo Chuk Gaek"? 101 00:08:43,849 --> 00:08:45,409 How dare you? 102 00:08:45,410 --> 00:08:48,218 Those traitors from the Year of the Rabbit. 103 00:08:48,219 --> 00:08:49,643 How dare you? 104 00:08:49,644 --> 00:08:52,878 Who ordered you to do this? Why would you do this? 105 00:08:53,990 --> 00:08:56,000 She is a mute and cannot speak. 106 00:08:56,001 --> 00:08:58,786 I do not know where she got such a thing. 107 00:08:58,787 --> 00:09:00,535 Please forgive us. 108 00:09:00,536 --> 00:09:02,839 Just this once. Please allow us to live. 109 00:09:02,840 --> 00:09:05,674 We have committed a grave crime. Please just let us live. 110 00:09:05,675 --> 00:09:07,104 Move! 111 00:09:16,276 --> 00:09:17,676 You can't! 112 00:09:26,796 --> 00:09:28,054 No. 113 00:09:37,926 --> 00:09:40,594 How dare you people... 114 00:09:56,686 --> 00:10:01,333 If you take even one step, the sword will not be forgiving. 115 00:10:03,445 --> 00:10:04,733 No! 116 00:10:07,449 --> 00:10:08,929 What should we do? 117 00:10:09,830 --> 00:10:11,858 What would you like to do? 118 00:10:11,859 --> 00:10:13,167 Do you have an idea? 119 00:10:13,168 --> 00:10:14,624 I have the resources. 120 00:10:15,715 --> 00:10:17,384 You have the backing and support. 121 00:10:17,993 --> 00:10:23,045 Yes, I will go back and explain it to my father, the prime minister. 122 00:10:23,046 --> 00:10:25,826 Please, get me out of here safely. 123 00:10:29,893 --> 00:10:32,473 Remember this moment clearly. 124 00:10:33,052 --> 00:10:35,454 This is the moment that your life is going to change. 125 00:10:36,477 --> 00:10:40,474 If we allow even one of you to live, we will become murderers. 126 00:10:41,113 --> 00:10:42,570 If we kill every one of you... 127 00:10:43,496 --> 00:10:48,195 the prime minister will not forget your efforts. 128 00:10:51,545 --> 00:10:52,671 Kill them. 129 00:10:57,362 --> 00:10:59,317 We need to go now. 130 00:11:53,266 --> 00:11:54,811 My lady! 131 00:12:11,518 --> 00:12:13,265 It is not a rumor. 132 00:12:13,266 --> 00:12:14,493 So, it's true. 133 00:12:15,555 --> 00:12:17,421 How could such a thing happen? 134 00:12:17,422 --> 00:12:19,555 It is not a lie. 135 00:12:20,450 --> 00:12:22,559 Someone saw with his own eyes. 136 00:12:24,902 --> 00:12:26,015 Woonpyeongsa? 137 00:12:26,016 --> 00:12:27,295 Oh, it was crazy there. 138 00:12:27,296 --> 00:12:30,782 I could see it even from afar. 139 00:12:30,783 --> 00:12:33,650 There was a fire burning. 140 00:12:34,155 --> 00:12:35,359 Young Master. 141 00:12:36,297 --> 00:12:37,915 Young Master, why are you here? 142 00:12:37,916 --> 00:12:40,420 Didn't you go to Woonpyeongsa with my lady? 143 00:12:40,421 --> 00:12:41,616 Woonpyeongsa? 144 00:12:41,617 --> 00:12:45,337 Oh, my lady... Lady Saimdang... 145 00:12:45,338 --> 00:12:47,925 She's up in Woonpyeongsa! 146 00:12:47,926 --> 00:12:50,924 What am I to do? 147 00:12:50,925 --> 00:12:52,996 My lady! 148 00:13:18,634 --> 00:13:19,935 My lady? 149 00:13:20,561 --> 00:13:22,170 - My lady! - No... 150 00:13:22,171 --> 00:13:25,479 No, you can't... 151 00:14:12,602 --> 00:14:14,161 Young Master. 152 00:14:18,065 --> 00:14:19,175 Young Master. 153 00:14:20,451 --> 00:14:22,498 Saimdang, Saimdang! 154 00:14:23,578 --> 00:14:24,997 What happened? 155 00:14:25,345 --> 00:14:28,719 Open your eyes! What has happened to you? 156 00:15:03,936 --> 00:15:06,059 My goodness! My lady! 157 00:15:06,612 --> 00:15:08,188 My lord! 158 00:15:08,189 --> 00:15:09,498 Hurry, hurry. 159 00:15:10,100 --> 00:15:12,291 Be careful. 160 00:15:13,357 --> 00:15:16,252 My lady, my lady! 161 00:15:16,253 --> 00:15:18,646 My lady, what should we do? 162 00:15:18,647 --> 00:15:20,506 My child, my child. 163 00:15:20,507 --> 00:15:23,349 - My child, my child! - My child, my child! 164 00:15:23,350 --> 00:15:24,891 Hurry and get the doctor. 165 00:15:24,892 --> 00:15:28,642 Doctor Jang has gone to Mount Geumgang to get more medicinal herbs. 166 00:15:28,643 --> 00:15:30,056 What are we to do? 167 00:15:30,057 --> 00:15:34,170 - What about Doctor Kim in the next town? - He is old with dementia. 168 00:15:34,171 --> 00:15:36,018 Is there no other way? 169 00:15:37,177 --> 00:15:40,219 I will find Doctor Jang and bring him back. 170 00:15:42,719 --> 00:15:43,890 Oh, my child. 171 00:15:43,891 --> 00:15:46,555 - My child? - My child, my child... 172 00:16:02,974 --> 00:16:04,117 Young Master. 173 00:16:04,118 --> 00:16:06,280 Move. I haven't a moment to waste. 174 00:16:06,281 --> 00:16:08,203 Go to Saimdang now and... 175 00:16:13,021 --> 00:16:14,761 I am injured, as well. 176 00:16:18,233 --> 00:16:19,982 I am also in pain. 177 00:16:25,451 --> 00:16:27,531 Use this to buy some medicine. 178 00:16:28,172 --> 00:16:29,470 Young Master! 179 00:16:34,243 --> 00:16:36,737 Do you not see me at all, Young Master? 180 00:16:38,345 --> 00:16:40,426 You toss me aside in the mountains. 181 00:16:41,136 --> 00:16:45,319 Do you not care if I get eaten by wolves or not? 182 00:16:46,325 --> 00:16:48,085 That is why I said to buy medicine. 183 00:16:49,124 --> 00:16:52,368 I will repay you for your help once I return. 184 00:16:52,369 --> 00:16:53,675 Move! 185 00:17:47,677 --> 00:17:49,138 Hey, my lady! 186 00:17:49,139 --> 00:17:52,391 This soup is cold. Give me a hot one. 187 00:17:53,180 --> 00:17:56,714 Why are you so absent-minded? 188 00:17:56,715 --> 00:17:57,832 Coming. 189 00:17:57,833 --> 00:17:59,826 I ordered so long ago. 190 00:18:05,212 --> 00:18:06,326 Hey! 191 00:18:10,431 --> 00:18:12,773 Where have you been all day? 192 00:18:13,325 --> 00:18:15,185 Get working on the dishes for now. 193 00:18:15,186 --> 00:18:18,155 - Give me another bottle. - Yes. 194 00:18:50,918 --> 00:18:52,351 Saimdang. 195 00:18:54,792 --> 00:18:56,115 Saimdang. 196 00:18:59,814 --> 00:19:01,344 Saimdang... 197 00:19:38,065 --> 00:19:39,932 This is so great! 198 00:19:42,721 --> 00:19:45,295 Gosh, this feels great. 199 00:19:45,296 --> 00:19:49,076 Why don't you have a drink and enjoy this with us? 200 00:19:50,115 --> 00:19:54,019 I am just going to drink for now. Have more to drink. 201 00:19:56,722 --> 00:19:59,604 Hey Min, join us! 202 00:20:00,005 --> 00:20:03,872 Are you not going to join us at all? 203 00:20:03,873 --> 00:20:05,095 Come on over! 204 00:20:45,153 --> 00:20:47,100 Someone is alive. 205 00:20:48,581 --> 00:20:50,682 Find the owner of this ribbon. 206 00:20:51,850 --> 00:20:55,527 We must find her and kill her. 207 00:20:55,528 --> 00:20:56,717 Yes, sir. 208 00:21:01,901 --> 00:21:02,994 What is it? 209 00:21:54,617 --> 00:21:55,972 What are you doing? 210 00:22:11,889 --> 00:22:16,114 Why is there no news from the young master of Heonwonjang? 211 00:22:16,115 --> 00:22:17,765 I do not know. 212 00:22:18,479 --> 00:22:21,508 This will not do. I should head out to the town. 213 00:22:21,509 --> 00:22:23,666 Soon Yi, you watch over the lady. 214 00:22:23,667 --> 00:22:25,055 - All right? - Yes. 215 00:22:36,103 --> 00:22:39,201 I heard many people died at Woonpyeongsa. 216 00:22:39,202 --> 00:22:41,757 Yes, I heard it was because of a drawing. 217 00:22:41,758 --> 00:22:43,287 - A drawing? - Yes. 218 00:22:43,288 --> 00:22:46,349 Oh no. It was a poem. 219 00:22:46,350 --> 00:22:50,659 What? Dying over a drawing and dying over a poem? 220 00:22:50,660 --> 00:22:54,516 What are you talking about? It depends on the poem. 221 00:22:54,517 --> 00:22:59,049 "I am saddened. My helpless citizens." 222 00:22:59,590 --> 00:23:02,645 "The heavens have handed you your fate and you have lost everything." 223 00:23:02,646 --> 00:23:07,739 "Those of you who were cast off in the Year of the Rabbit only pain my heart." 224 00:23:08,372 --> 00:23:09,598 Year of the Rabbit? 225 00:23:10,450 --> 00:23:11,904 Year of the Rabbit... 226 00:23:11,905 --> 00:23:13,648 Do you mean the purge of Jo Kwang Jo 227 00:23:13,649 --> 00:23:14,755 and his followers that occurred back then? 228 00:23:14,756 --> 00:23:16,994 Be careful of what you say. 229 00:23:16,995 --> 00:23:20,652 Are supporters of that still alive or what? 230 00:23:20,653 --> 00:23:23,602 You have to watch what you say during the night or day. 231 00:23:24,398 --> 00:23:26,379 Go on and eat. 232 00:23:29,421 --> 00:23:30,650 Your Majesty. 233 00:23:35,715 --> 00:23:38,575 If the poem I wrote has leaked 234 00:23:39,183 --> 00:23:40,723 what will happen? 235 00:23:44,726 --> 00:23:45,992 The ministers... 236 00:23:47,732 --> 00:23:50,843 What will happen if they find out about this? 237 00:23:52,623 --> 00:23:55,941 I was a part of the purge when it happened. 238 00:23:57,013 --> 00:24:00,511 Now, I am giving strength to those who committed the crime. 239 00:24:01,833 --> 00:24:04,373 I even wrote a poem and distributed it. 240 00:24:05,886 --> 00:24:06,972 I... 241 00:24:11,079 --> 00:24:15,160 I will face the same fate as my brother Yeonsan. 242 00:24:15,161 --> 00:24:19,038 Your Majesty, why would you even speak of being dethroned? 243 00:24:19,039 --> 00:24:20,459 Please calm down. 244 00:24:20,460 --> 00:24:22,139 Do you think I can remain calm? 245 00:24:22,140 --> 00:24:24,944 Get rid of all those who received the poem and leave no trace. 246 00:24:26,510 --> 00:24:30,260 Recover... all of them. 247 00:24:32,520 --> 00:24:34,516 All the poems I sent... 248 00:24:36,517 --> 00:24:38,906 Every single one I sent... 249 00:24:40,655 --> 00:24:42,837 People are always listening. 250 00:24:43,386 --> 00:24:45,046 Please calm yourself. 251 00:24:51,854 --> 00:24:56,865 I will be overthrown like my brother Yeonsan. 252 00:24:57,428 --> 00:24:58,915 The ministers... 253 00:25:00,437 --> 00:25:03,574 could even kill me. 254 00:25:03,575 --> 00:25:05,997 Your Majesty, you must remain calm. 255 00:25:10,598 --> 00:25:14,826 Is there another minister that has his sights set on my throne? 256 00:25:16,866 --> 00:25:19,432 What are they all doing now? 257 00:25:19,433 --> 00:25:23,691 They are probably plotting treason to steal my throne! 258 00:25:23,692 --> 00:25:25,097 Your Majesty. 259 00:25:25,098 --> 00:25:27,641 That will never happen. 260 00:25:27,642 --> 00:25:32,063 No one... I cannot trust anyone. 261 00:25:39,413 --> 00:25:42,981 Your Majesty, you are on a trip for healing and rest. 262 00:25:43,553 --> 00:25:47,672 You must be at peace, as if nothing has happened. 263 00:25:53,472 --> 00:25:55,593 I will take care of it. 264 00:26:02,194 --> 00:26:06,765 Gyeom has fallen deeply in love with Shin Myung Hwa's daughter. 265 00:26:07,604 --> 00:26:09,594 He would walk through fire and water for her. 266 00:26:10,633 --> 00:26:11,713 Perhaps... 267 00:26:14,883 --> 00:26:17,776 If he cancels the marriage, let him live. 268 00:26:21,931 --> 00:26:23,395 If not... 269 00:26:24,076 --> 00:26:25,797 Is this yours? 270 00:26:30,448 --> 00:26:31,730 What are you doing? 271 00:26:40,789 --> 00:26:43,490 My lord, we have a big problem! 272 00:26:43,910 --> 00:26:45,651 My lord! 273 00:26:45,917 --> 00:26:48,151 It is chaos out there. 274 00:26:48,152 --> 00:26:49,593 My lord! 275 00:26:50,746 --> 00:26:54,784 Find every drawing and painting in the houses out here. 276 00:27:03,091 --> 00:27:07,625 This entire town has been turned upside down. 277 00:27:07,626 --> 00:27:10,074 I do not what is going on. 278 00:27:14,293 --> 00:27:16,874 Come on in. Come in. 279 00:27:16,875 --> 00:27:18,920 Get rid of this and this. 280 00:27:18,921 --> 00:27:20,504 - Yes. - Over there, too. 281 00:27:21,488 --> 00:27:22,766 Wait. 282 00:27:24,153 --> 00:27:26,263 Hurry. Over here too. 283 00:27:26,264 --> 00:27:27,515 No! 284 00:27:28,156 --> 00:27:30,418 - No. - No, Mother! 285 00:27:30,419 --> 00:27:33,526 Not this one. Never! 286 00:27:33,527 --> 00:27:35,660 No, no! 287 00:27:36,458 --> 00:27:37,783 Not this one. 288 00:27:39,006 --> 00:27:41,082 You cannot take this one, ever. 289 00:27:43,101 --> 00:27:45,200 Just this one. 290 00:28:00,856 --> 00:28:02,910 Bring that over here. 291 00:28:11,815 --> 00:28:12,818 Will it be all right? 292 00:28:12,819 --> 00:28:15,160 It is a painting by An Gyeon. 293 00:28:15,161 --> 00:28:17,843 We ought to return it to Heonwonjang. 294 00:28:17,844 --> 00:28:19,087 Yes. 295 00:28:30,267 --> 00:28:35,221 My lord, they say there is a girl who is a great artist in North Pyeongchon. 296 00:28:35,222 --> 00:28:37,821 However, her father is Shin Myung Hwa. 297 00:28:37,822 --> 00:28:39,627 Shin Myung Hwa. 298 00:28:42,132 --> 00:28:44,382 Shin Myung Hwa, you say? 299 00:28:45,961 --> 00:28:49,276 He is connected to the purge of the Year of the Rabbit. 300 00:28:56,146 --> 00:28:57,696 Put it all in there. 301 00:28:58,395 --> 00:29:01,536 Saimdang has never drawn in her life. 302 00:29:02,527 --> 00:29:04,864 - Do you understand? - Yes. 303 00:29:08,418 --> 00:29:12,898 The people looking for the ribbon owner have arrived in the next town. 304 00:29:12,899 --> 00:29:16,162 It is only a matter of time before they make it here. 305 00:29:16,843 --> 00:29:19,121 Should we not report them to the officials? 306 00:29:19,122 --> 00:29:23,263 The town chief has joined them and they are increasing in number. 307 00:29:23,984 --> 00:29:26,090 They have the prime minister's support. 308 00:29:26,091 --> 00:29:28,572 What strength would a small town have? 309 00:29:28,573 --> 00:29:31,452 Then what should we do? 310 00:29:47,250 --> 00:29:50,153 They have been killing the scholars who left with you that night 311 00:29:50,154 --> 00:29:52,151 for the past few days. 312 00:29:52,152 --> 00:29:53,902 You need to run now. 313 00:30:28,539 --> 00:30:33,220 Gyeom has fallen deeply in love with Shin Myung Hwa's daughter. 314 00:30:33,862 --> 00:30:36,017 He would walk through fire and water for her. 315 00:30:36,914 --> 00:30:37,962 Perhaps... 316 00:30:40,025 --> 00:30:42,475 If he cancels the marriage, let him live. 317 00:30:46,851 --> 00:30:48,075 If not... 318 00:30:51,170 --> 00:30:53,042 kill him too. 319 00:31:19,963 --> 00:31:24,117 The poem that His Majesty gave to you secretly. 320 00:31:24,946 --> 00:31:27,508 How did it leak out? 321 00:31:29,389 --> 00:31:33,518 You have chosen to die. 322 00:31:41,473 --> 00:31:42,768 My lord. 323 00:31:50,711 --> 00:31:52,015 What is it? 324 00:31:52,425 --> 00:31:56,196 Saimdang's illness is becoming worse. 325 00:32:31,903 --> 00:32:34,936 Danger is headed our way. 326 00:32:35,996 --> 00:32:39,265 Please, please... 327 00:32:39,794 --> 00:32:43,304 Give us just one day to save our child. 328 00:32:44,366 --> 00:32:46,450 Give us one day. 329 00:32:49,481 --> 00:32:51,960 Give us one day, please. 330 00:32:54,050 --> 00:32:55,661 Just one day. 331 00:32:58,182 --> 00:32:59,495 No! 332 00:32:59,496 --> 00:33:02,316 My lady? My lady. 333 00:33:02,317 --> 00:33:05,369 My lady, are you all right? 334 00:33:06,627 --> 00:33:08,383 Oh, my lady. 335 00:33:15,692 --> 00:33:17,880 If you insist on this marriage... 336 00:33:18,421 --> 00:33:21,667 your daughter will definitely be in danger, and so will Lee Gyeom. 337 00:33:22,778 --> 00:33:26,018 Find a normal young man and wed her off. 338 00:33:28,375 --> 00:33:33,836 Are you suggesting we hold a wedding with another man? 339 00:33:34,796 --> 00:33:36,997 I am saying we should save her life. 340 00:33:38,145 --> 00:33:41,077 Did you not see what happened during the purge of the Year of the Rabbit? 341 00:33:41,669 --> 00:33:46,447 His Majesty had considered those scholars so dear to him just the day before. 342 00:33:47,076 --> 00:33:49,521 He is a man who killed them with one swing of his sword. 343 00:33:50,393 --> 00:33:53,032 He is someone who is willing to kill 344 00:33:53,033 --> 00:33:56,036 in order to retrieve a poem he wrote himself. 345 00:33:56,037 --> 00:33:57,586 I do not know about that. 346 00:33:57,587 --> 00:33:59,936 I cannot hear anything. 347 00:33:59,937 --> 00:34:01,617 Besides my child... 348 00:34:02,846 --> 00:34:05,063 I cannot see anything. 349 00:34:06,900 --> 00:34:11,399 What about Gyeom? I will go find him. 350 00:34:12,647 --> 00:34:13,723 Wife. 351 00:34:15,105 --> 00:34:16,343 Wife! 352 00:34:24,314 --> 00:34:25,652 Mother. 353 00:34:26,502 --> 00:34:27,812 My child. 354 00:34:31,573 --> 00:34:33,707 If I get married... 355 00:34:34,973 --> 00:34:37,303 will I put Lee Gyeom in danger? 356 00:34:38,683 --> 00:34:40,377 My child... 357 00:34:44,555 --> 00:34:46,647 Even his life? 358 00:35:05,643 --> 00:35:08,848 I cannot allow him to get hurt. 359 00:35:28,730 --> 00:35:31,638 I will marry someone else. 360 00:35:37,948 --> 00:35:40,788 Please protect him. 361 00:35:41,855 --> 00:35:43,065 My child. 362 00:35:43,915 --> 00:35:45,575 I will marry another. 363 00:35:48,678 --> 00:35:50,468 Not Gyeom... 364 00:35:53,812 --> 00:35:56,593 Anyone else will do. 365 00:36:53,451 --> 00:36:55,116 How can I help you? 366 00:37:57,551 --> 00:37:59,721 Come. You must hurry. 367 00:38:05,091 --> 00:38:07,884 Father, what is wrong? 368 00:38:14,332 --> 00:38:15,951 What is going on? 369 00:38:17,364 --> 00:38:22,114 There is a wedding at Ojukheon. 370 00:38:22,803 --> 00:38:24,183 What do you mean, wedding? 371 00:38:24,750 --> 00:38:26,732 Who is getting married? 372 00:38:29,283 --> 00:38:31,104 Lady Saimdang. 373 00:38:32,183 --> 00:38:34,116 What do you mean, Lady Saimdang? 374 00:38:34,633 --> 00:38:36,484 Perhaps, you saw wrong. 375 00:38:54,020 --> 00:38:57,642 Groom, enter. 376 00:39:20,881 --> 00:39:24,886 Bride, enter. 377 00:39:26,469 --> 00:39:30,256 Bless the bride and groom. 378 00:39:32,806 --> 00:39:33,957 Move. 379 00:39:34,314 --> 00:39:35,819 We cannot do that. 380 00:39:41,915 --> 00:39:44,018 Bow. 381 00:39:56,500 --> 00:39:58,108 Move it, you scoundrels! 382 00:39:58,109 --> 00:40:00,058 You cannot do this. 383 00:40:00,763 --> 00:40:03,649 You scoundrels! I said move! 384 00:40:20,953 --> 00:40:22,113 Saimdang! 385 00:40:22,114 --> 00:40:23,318 Please don't do this. 386 00:40:23,319 --> 00:40:26,146 - Saimdang! - You cannot do this, Young Master. 387 00:40:26,147 --> 00:40:28,788 Saimdang! 388 00:41:05,518 --> 00:41:06,721 Stop! 389 00:41:09,738 --> 00:41:13,094 It is a major crime to go around with a group of soldiers. 390 00:41:14,252 --> 00:41:16,583 Our nation is built on laws and doctrines. 391 00:41:16,584 --> 00:41:19,514 How dare you interrupt a wedding at an official's home? 392 00:41:19,515 --> 00:41:23,881 Do you all want to be executed by beheading? 393 00:41:52,643 --> 00:41:55,906 Bow. 394 00:41:59,306 --> 00:42:02,208 I said release me at once. 395 00:42:02,209 --> 00:42:04,647 Let go of me! 396 00:42:05,843 --> 00:42:07,189 Let go! 397 00:42:09,460 --> 00:42:10,703 Let me go! 398 00:42:22,310 --> 00:42:25,418 Even with the talk of the children's marriage 399 00:42:25,419 --> 00:42:27,819 you were always away. 400 00:42:28,272 --> 00:42:31,611 I never got an opportunity to meet you. 401 00:42:32,361 --> 00:42:37,861 During that time, my daughter ended up marrying another young man. 402 00:42:38,687 --> 00:42:43,246 Without expecting anything in return, I am writing you this letter. 403 00:42:43,247 --> 00:42:44,980 You are likely taken aback. 404 00:42:45,832 --> 00:42:50,148 This was done to protect Lee Gyeom and my child. 405 00:42:50,149 --> 00:42:54,060 It was the best choice I could make, and I hope you can understand. 406 00:43:11,872 --> 00:43:16,024 Bless the bride and groom. 407 00:43:22,910 --> 00:43:26,634 He must be from the palace. 408 00:44:03,752 --> 00:44:05,582 Please keep your head down. 409 00:44:06,835 --> 00:44:11,265 You must make sure to choose life. 410 00:45:20,797 --> 00:45:22,553 It's not true, is it? 411 00:45:23,522 --> 00:45:24,841 It's not true. 412 00:45:26,797 --> 00:45:29,242 There is a reason why you are acting this way. 413 00:45:29,243 --> 00:45:30,634 That's it, is it not? 414 00:45:32,553 --> 00:45:35,386 It is just as it looks. 415 00:45:35,884 --> 00:45:37,399 It is all over. 416 00:45:38,805 --> 00:45:42,326 You and I... 417 00:45:43,971 --> 00:45:46,035 Everything we did together. 418 00:45:47,951 --> 00:45:49,270 All of it. 419 00:45:51,649 --> 00:45:53,195 How could you do this? 420 00:45:53,196 --> 00:45:55,565 How could you? How could you do this! 421 00:45:56,210 --> 00:45:57,684 Let's run away. 422 00:45:57,685 --> 00:46:02,265 We'll go where no one knows us and where no one can come between us! 423 00:46:09,763 --> 00:46:13,687 I've already spent my first night with him. 424 00:46:17,277 --> 00:46:18,564 Wife. 425 00:46:25,526 --> 00:46:27,294 Wife, my wife... 426 00:46:30,114 --> 00:46:32,665 Wife, Wife! 427 00:47:31,381 --> 00:47:32,907 So, right now... 428 00:47:32,908 --> 00:47:38,393 "Mount Geumgang" is hidden inside the walls of Ojukheon's inner house. 429 00:47:39,216 --> 00:47:43,265 If we can manage to find that, we can reveal Professor Min's to be fake. 430 00:47:44,727 --> 00:47:48,005 Once we find that, you are all dead! 431 00:47:48,006 --> 00:47:49,556 Hold on tight, Senior! 432 00:47:53,406 --> 00:47:55,325 Where are you going right now? 433 00:47:55,326 --> 00:47:56,667 Ojukheon. 434 00:47:57,267 --> 00:47:59,016 Are you insane? 435 00:47:59,017 --> 00:48:02,465 How can we go all the way to Gangneun on this? Go to the bus terminal. 436 00:48:02,466 --> 00:48:04,929 Oh. Okay, the bus terminal. 437 00:48:04,930 --> 00:48:06,076 Okay. 438 00:48:12,852 --> 00:48:15,250 [Gangneun Ojukheon] 439 00:48:30,357 --> 00:48:31,976 It's not here. 440 00:48:31,977 --> 00:48:34,746 They tore down and restored everything in the '90s. 441 00:48:34,747 --> 00:48:37,007 Then isn't there a trace of it somewhere? 442 00:48:37,008 --> 00:48:39,379 They might have left the wall just as it was. 443 00:48:45,386 --> 00:48:47,826 Hey! Get down from there. 444 00:48:48,486 --> 00:48:50,987 - Can we just take a quick look? - No, no. 445 00:48:50,988 --> 00:48:52,892 You look like people who know better. 446 00:48:52,893 --> 00:48:54,345 Get down from there! 447 00:48:54,346 --> 00:48:55,988 - Get down. - Okay. 448 00:48:55,989 --> 00:48:57,459 We're sorry. 449 00:49:06,111 --> 00:49:08,290 [Portrait of Shin Saimdang] 450 00:49:10,930 --> 00:49:13,169 This is the room that Yulgok was born in. 451 00:49:13,774 --> 00:49:16,782 This is the only building left as it was in the 16th century. 452 00:49:16,783 --> 00:49:20,539 She had a dream about a dragon and gave birth to Yulgok. 453 00:49:20,540 --> 00:49:22,548 That's why it is distinct. 454 00:49:22,549 --> 00:49:25,733 They built the inner house after that. 455 00:49:25,734 --> 00:49:28,569 That's where "Mount Geumgang" was hidden. 456 00:49:30,102 --> 00:49:32,841 Did they find anything when they did re-construction in the '90s? 457 00:49:33,361 --> 00:49:36,111 It would have been the find of the era if they had. 458 00:49:42,192 --> 00:49:45,404 Where is "Mount Geumgang" anyway? 459 00:49:48,152 --> 00:49:50,872 Are you really not going to tell me where you found that book? 460 00:49:52,252 --> 00:49:53,911 It's almost time to catch the bus. 461 00:49:58,692 --> 00:50:00,602 I am dying of curiosity. 462 00:50:01,133 --> 00:50:05,351 Are you really not going to tell me, Senior? 463 00:50:05,352 --> 00:50:10,735 I even bought the bus tickets and went all the way to Gangneun with you. 464 00:50:10,736 --> 00:50:12,285 You're being too harsh. 465 00:50:15,533 --> 00:50:16,935 Tuscany. 466 00:50:18,823 --> 00:50:19,832 Italy? 467 00:50:20,491 --> 00:50:21,973 During the Bologna conference? 468 00:50:23,884 --> 00:50:28,995 So, you found Saimdang's hidden diary in Italy. 469 00:50:30,183 --> 00:50:34,566 That book can prove that Professor Min and Sun Gallery are joining forces 470 00:50:34,567 --> 00:50:36,861 to get a fake designated as a national treasure. 471 00:50:37,645 --> 00:50:40,419 There are even clues about the real "Mount Geumgang." 472 00:50:41,152 --> 00:50:42,952 This is the discovery of the era. 473 00:50:42,953 --> 00:50:45,984 This is a find that will turn the art world upside down. 474 00:50:47,410 --> 00:50:48,802 Where in Tuscany? 475 00:50:48,803 --> 00:50:51,356 An official source or a personal collector? 476 00:50:51,357 --> 00:50:52,799 Who gave it to you? 477 00:50:53,522 --> 00:50:55,263 Let's go quietly. 478 00:50:56,803 --> 00:50:58,955 - Eun Soo. - Yes? 479 00:50:59,602 --> 00:51:05,064 Let's not tell your school friends or teachers that we live here. 480 00:51:05,908 --> 00:51:07,238 The thing is... 481 00:51:07,239 --> 00:51:10,792 We're only here for a brief moment. We'll be moving soon. 482 00:51:11,772 --> 00:51:14,243 That's right. We will, right? 483 00:51:15,979 --> 00:51:16,979 Let's go. 484 00:51:16,980 --> 00:51:19,992 My goodness. What's with the formal suit in this hot weather? 485 00:51:19,993 --> 00:51:21,250 I would die of heat. 486 00:51:21,995 --> 00:51:23,278 What did you say? 487 00:51:23,279 --> 00:51:24,315 Want some? 488 00:51:24,339 --> 00:51:27,182 You have to chew a lot of these things to become smart. 489 00:51:27,183 --> 00:51:28,635 No way. 490 00:51:28,636 --> 00:51:31,034 Why would you give chewed up food to a child? 491 00:51:31,035 --> 00:51:32,183 Oh my! 492 00:51:33,973 --> 00:51:37,023 You live on monthly rent. What's with the pantsuit? 493 00:51:37,024 --> 00:51:39,869 Private school? Oh my. 494 00:51:39,870 --> 00:51:40,952 How absurd. 495 00:51:40,953 --> 00:51:44,894 What is it to you what I wear or don't wear? 496 00:51:44,895 --> 00:51:47,443 Oh, I feel like throwing up. 497 00:51:47,444 --> 00:51:50,502 The act you're putting on is making me feel nauseated. 498 00:51:52,623 --> 00:51:54,497 Don't walk by here from now on! 499 00:51:54,498 --> 00:51:56,651 You make me feel like vomiting every time. 500 00:52:00,761 --> 00:52:03,988 Seriously, this is a bad neighborhood. 501 00:52:03,989 --> 00:52:06,099 Were there places like this in Seoul? 502 00:52:06,100 --> 00:52:09,720 What? It smells like people. It's nice. 503 00:52:09,721 --> 00:52:13,526 Why didn't Han Sang Hyun even leave an address? 504 00:52:13,527 --> 00:52:15,988 Everyone I ask says they don't know. 505 00:52:16,946 --> 00:52:18,914 They all follow that same pattern. 506 00:52:18,915 --> 00:52:20,296 Let's look around some more. 507 00:52:20,297 --> 00:52:21,842 That woman has no manners. 508 00:52:21,843 --> 00:52:23,967 These people are awful, just like the neighborhood. 509 00:52:23,968 --> 00:52:26,517 Nothing here is even a little bit normal. 510 00:52:26,518 --> 00:52:29,154 We need to leave this place soon. 511 00:52:33,270 --> 00:52:34,538 Mom! 512 00:52:36,091 --> 00:52:37,354 Mother. 513 00:52:37,355 --> 00:52:38,875 You're back, ma'am? 514 00:52:53,071 --> 00:52:55,633 "What's that noise, Esther?" 515 00:52:55,634 --> 00:52:59,427 "It sounds like a washing machine." 516 00:52:59,428 --> 00:53:03,320 "Flat tire," says... 517 00:53:03,321 --> 00:53:05,484 What? Who are you? 518 00:53:05,486 --> 00:53:06,674 Boyfriend! 519 00:53:07,864 --> 00:53:08,984 Boyfriend? 520 00:53:13,469 --> 00:53:14,616 Here it is. 521 00:53:14,955 --> 00:53:17,644 "What's that noise, Esther?" 522 00:53:17,645 --> 00:53:21,017 "It sounds like a sick washing machine." 523 00:53:21,018 --> 00:53:24,099 Mother, you should go in and sleep. 524 00:53:24,100 --> 00:53:27,013 I'll look over his homework, okay? 525 00:53:27,962 --> 00:53:29,964 I need to talk to you. 526 00:53:47,154 --> 00:53:49,907 Mother, I'm sorry. 527 00:53:49,908 --> 00:53:51,254 I don't need to hear that. 528 00:53:54,969 --> 00:53:58,702 You left early this morning, so tell me what you did all day. 529 00:53:58,703 --> 00:54:01,024 Tell me in detail, by the hour. 530 00:54:03,352 --> 00:54:04,522 Well, that's... 531 00:54:05,433 --> 00:54:07,611 It's a little complicated. 532 00:54:08,462 --> 00:54:11,770 I don't know how and where to get started. 533 00:54:11,772 --> 00:54:12,930 So, what? 534 00:54:13,779 --> 00:54:16,367 Were you with the young man from upstairs the entire time? 535 00:54:16,368 --> 00:54:17,508 Is that it? 536 00:54:20,297 --> 00:54:21,941 I was, but... 537 00:54:21,942 --> 00:54:24,578 Do I seem like that easy of a person to you? Do I? 538 00:54:25,390 --> 00:54:27,959 I'm not your mother. I'm your mother-in-law. 539 00:54:29,310 --> 00:54:31,703 You don't know if your husband is dead or alive. 540 00:54:32,381 --> 00:54:36,477 What is it? Is it hard for you because your husband is gone? 541 00:54:38,301 --> 00:54:42,231 I know my Min Suk is a husband to you. 542 00:54:42,232 --> 00:54:44,305 To me, he's like both a husband and son. 543 00:54:45,319 --> 00:54:47,029 You shouldn't be this way. 544 00:54:47,620 --> 00:54:52,409 Every morning I open my eyes, I feel like the sky is falling. 545 00:54:52,410 --> 00:54:54,671 I feel like the ground is caving in. 546 00:54:55,660 --> 00:54:58,832 Still, I try my best and do what I can to survive. 547 00:54:59,560 --> 00:55:02,271 Where has your mind been lately? 548 00:55:02,272 --> 00:55:04,991 Is that research or whatever that important? 549 00:55:07,895 --> 00:55:09,752 I'm sorry, Mother. 550 00:55:11,413 --> 00:55:13,623 I know you're going through a hard time. 551 00:55:14,453 --> 00:55:20,312 I know very well how much effort you've put into keeping things stable. 552 00:55:22,674 --> 00:55:25,043 - But... - Quit right now. 553 00:55:25,044 --> 00:55:27,082 That joint research you're doing. 554 00:55:27,995 --> 00:55:30,066 Unless it's life or death, quit right now. 555 00:55:30,067 --> 00:55:33,553 No, quit even if it is life or death. 556 00:55:37,553 --> 00:55:38,614 You... 557 00:55:40,116 --> 00:55:42,629 Have I ever said a word to you about your studies? 558 00:55:43,765 --> 00:55:46,854 But this is not right. Listen carefully. 559 00:55:46,855 --> 00:55:48,413 Quit right away. 560 00:56:22,468 --> 00:56:24,263 I used to treasure this. 561 00:56:24,893 --> 00:56:26,622 There's not much left now. 562 00:56:31,752 --> 00:56:33,183 Seo Ji Yoon. 563 00:56:34,511 --> 00:56:36,593 Where are you headed? 564 00:56:45,122 --> 00:56:48,422 - Oh, Eun Soo. - I want to sleep with you, Mom. 565 00:56:49,218 --> 00:56:50,377 Okay. 566 00:56:51,555 --> 00:56:53,406 I like how you smell, Mom. 567 00:56:54,564 --> 00:56:56,525 I like how you smell, Eun Soo. 568 00:56:56,526 --> 00:56:58,904 It's sweet like ice cream. 569 00:57:00,276 --> 00:57:01,386 What about Grandma? 570 00:57:02,006 --> 00:57:03,435 She's asleep. 571 00:57:05,506 --> 00:57:08,886 Then should we hug each other tightly and sleep? 572 00:57:09,386 --> 00:57:11,008 Will you read me a book too? 573 00:57:11,009 --> 00:57:12,111 Of course. 574 00:57:16,593 --> 00:57:17,683 What's this? 575 00:57:20,850 --> 00:57:22,919 [Hanshin Elementary School: Tuition] 576 00:57:23,509 --> 00:57:25,009 By the way... 577 00:57:26,540 --> 00:57:29,631 do we have money? 578 00:57:35,451 --> 00:57:37,999 That's not for children to worry about. 579 00:57:38,000 --> 00:57:40,985 Your mom will take care of that, okay? 580 00:57:40,986 --> 00:57:42,091 Okay. 581 00:58:07,614 --> 00:58:09,953 Check your front door. 582 00:58:30,038 --> 00:58:32,356 "Remembering my father" 583 00:58:32,357 --> 00:58:36,428 "is still my greatest sadness and punishment." 584 00:58:38,198 --> 00:58:40,138 "I feel this sad." 585 00:58:41,020 --> 00:58:43,437 "My mother has sent away all her children." 586 00:58:44,448 --> 00:58:49,187 "How much greater must her sadness and loneliness be?" 587 00:58:51,018 --> 00:58:53,087 My lady! 588 00:58:53,788 --> 00:58:56,729 My lady, oh, this is hard. 589 00:58:56,730 --> 00:58:59,218 Oh dear, my lady. 590 00:58:59,459 --> 00:59:02,356 What is it? Are your knees very bad? 591 00:59:02,357 --> 00:59:04,988 I've been on them for 50 years. 592 00:59:04,989 --> 00:59:07,396 It's about time they give me trouble. 593 00:59:07,397 --> 00:59:11,500 Your knees went through quite a lot chasing after me when I was young. 594 00:59:12,299 --> 00:59:14,737 Still, things were good back then. 595 00:59:14,738 --> 00:59:18,270 Once you go to Hanyang, who knows when we'll see you again? 596 00:59:21,158 --> 00:59:22,968 Father will be waiting. 597 00:59:22,969 --> 00:59:24,988 - Yes, let's go. - I will help. 598 00:59:24,989 --> 00:59:27,447 Oh no! No need for that. Let's go. 599 00:59:27,448 --> 00:59:29,185 Come along. 600 00:59:37,569 --> 00:59:38,770 Father. 601 00:59:42,605 --> 00:59:45,926 I am moving to Hanyang now. 602 00:59:49,087 --> 00:59:50,555 Once I go... 603 00:59:52,127 --> 00:59:54,254 I do not know when I will be back. 604 00:59:56,705 --> 00:59:58,636 Or if I will be able to return. 605 00:59:59,835 --> 01:00:01,683 I have no plans. 606 01:00:05,627 --> 01:00:06,785 Please... 607 01:00:09,346 --> 01:00:11,337 Mother is left here all alone. 608 01:00:13,116 --> 01:00:14,638 Help keep her safe. 609 01:00:17,837 --> 01:00:20,377 Watch over her from there. 610 01:00:43,424 --> 01:00:46,133 [Saimdang: Light's Diary] 611 01:00:46,134 --> 01:00:50,628 You know that His Majesty has been waiting for a marriage. 612 01:00:50,629 --> 01:00:55,765 Why is something that left this home 20 years ago back here again? 613 01:01:00,424 --> 01:01:02,452 This is my home. 614 01:01:02,453 --> 01:01:03,965 Who sold it to you? 615 01:01:03,966 --> 01:01:06,298 He said his name was Lee Won Soo. 616 01:01:06,299 --> 01:01:07,363 What am I to do? 617 01:01:07,364 --> 01:01:09,869 Gyeom has a request, so let me hear it. 618 01:01:09,870 --> 01:01:11,742 Cancel my marriage. 619 01:01:11,743 --> 01:01:13,117 Lee Gyeom is the problem. 620 01:01:13,118 --> 01:01:15,211 Lee Gyeom, did you say? 621 01:01:15,212 --> 01:01:18,404 You should know him, my wife. You're both from North Pyeongchon. 622 01:01:20,194 --> 01:01:21,845 How could you do this? 623 01:01:21,846 --> 01:01:24,528 I could not erase you, even after 20 years. 624 01:01:24,529 --> 01:01:29,117 The young man I loved 20 years ago, who was overflowing with talent... 625 01:01:29,118 --> 01:01:31,416 I think he has disappeared forever. 626 01:01:31,417 --> 01:01:34,847 Are you saying I had talent at all? 627 01:01:34,848 --> 01:01:37,941 He is alive. His art is alive again. 628 01:01:37,942 --> 01:01:42,722 I want to know how Min Chi Hyung is using his power to corrupt and do wrong. 629 01:01:42,723 --> 01:01:44,352 I want you to look into it. 44101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.