Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,487 --> 00:00:15,903
It's a genuine piece that
has shown up after 500 years.
2
00:00:15,904 --> 00:00:17,699
I want you to write the paper
on "Mount Geumgang."
3
00:00:17,700 --> 00:00:19,164
Thank you so much.
4
00:00:19,165 --> 00:00:22,489
My son's business is going well
and Eun Soo's ranked first.
5
00:00:22,490 --> 00:00:25,987
If my daughter-in-law became a professor
I wouldn't need anything more.
6
00:00:25,988 --> 00:00:28,975
How could that suddenly happen?
7
00:00:28,976 --> 00:00:31,091
President! The stocks are going crazy.
8
00:00:31,092 --> 00:00:32,491
They're dropping.
9
00:00:32,492 --> 00:00:36,156
Take my mother and Eun Soo.
Hide out somewhere for now.
10
00:00:36,157 --> 00:00:39,666
At a time like this,
becoming a professor, conferences...
11
00:00:39,667 --> 00:00:41,327
what's the point in all of that?
12
00:00:41,328 --> 00:00:44,861
You need to stay focused now
and go do a good job.
13
00:00:44,862 --> 00:00:48,227
Even if I wear down my feet,
I will become a professor.
14
00:00:48,228 --> 00:00:50,507
You know that the
entire industry is watching us
15
00:00:50,508 --> 00:00:52,544
concerning "Mount Geumgang," right?
16
00:00:52,545 --> 00:00:54,587
We should both benefit, shouldn't we?
17
00:00:54,588 --> 00:00:57,157
You could even become the
Culture Department Head, Director.
18
00:00:57,158 --> 00:01:00,260
If one looks at "Mount Geumgang,"
the brush strokes are similar.
19
00:01:00,261 --> 00:01:03,199
However, there is not one line of
calligraphy similar to An Gyeon's work.
20
00:01:03,200 --> 00:01:05,020
I will ask you, Instructor Seo Ji Yoon.
21
00:01:05,021 --> 00:01:09,001
Can you say, without a doubt,
that this is An Gyeon's work?
22
00:01:09,002 --> 00:01:11,439
But... it feels off.
23
00:01:11,440 --> 00:01:14,322
The strokes and ink
feel strangely frustrated.
24
00:01:15,169 --> 00:01:17,356
The texture of the silk canvas
isn't right either.
25
00:01:17,357 --> 00:01:19,267
These autumn trees.
26
00:01:19,268 --> 00:01:20,859
Autumn trees...
27
00:01:20,860 --> 00:01:24,455
An Gyeon's painting
and the period don't match.
28
00:01:24,456 --> 00:01:25,777
I...
29
00:01:27,860 --> 00:01:29,708
do not really know.
30
00:01:31,619 --> 00:01:34,649
You see? She says it's not.
31
00:01:36,250 --> 00:01:37,966
That arrogant girl.
32
00:01:37,967 --> 00:01:40,118
You are responsible for this,
Professor Min.
33
00:01:41,539 --> 00:01:43,279
I know you.
34
00:01:43,280 --> 00:01:44,931
I saw you on Youtube.
35
00:01:44,932 --> 00:01:46,451
I do not really know.
36
00:01:46,452 --> 00:01:47,897
Hey, hey, hey!
37
00:01:47,898 --> 00:01:50,204
Are you really my assistant professors?
You can't even take care of that?
38
00:01:50,205 --> 00:01:52,835
Change your major
while I'm still being kind about it.
39
00:01:52,836 --> 00:01:54,964
Don't show your face
in front of me again.
40
00:01:54,965 --> 00:01:58,454
I'll stomp on you nice and hard so that
you can't work in this field again.
41
00:01:58,455 --> 00:02:01,958
They said that you were fired
as a researcher and lecturer.
42
00:02:01,959 --> 00:02:03,334
How could he do this to me?
43
00:02:03,982 --> 00:02:07,160
- Hey!
- The Crazy Korean Woman.
44
00:02:07,161 --> 00:02:08,332
I was wrong.
45
00:02:08,333 --> 00:02:09,357
"Mount Geumgang."
46
00:02:09,358 --> 00:02:11,180
Oh, it looks hundreds of years old.
47
00:02:11,181 --> 00:02:14,425
I found it in an old house in Bologna.
48
00:02:16,792 --> 00:02:19,803
If this happens to be about
An Gyeon's "Mount Geumgang"
49
00:02:19,804 --> 00:02:22,977
there could be clues about
the real "Mount Geumgang."
50
00:02:22,978 --> 00:02:25,933
"Mount Geumgang" is mentioned
right from the beginning.
51
00:02:25,934 --> 00:02:28,022
My name is Gyeom, Lee Gyeom.
52
00:02:28,023 --> 00:02:29,403
What is your name?
53
00:02:29,404 --> 00:02:31,739
- Saimdang.
- Saimdang?
54
00:02:31,740 --> 00:02:35,361
There was an earthquake
measuring in at 4.9.
55
00:02:35,362 --> 00:02:37,066
Where am I?
56
00:02:37,067 --> 00:02:39,232
You were so sick for days.
57
00:02:39,233 --> 00:02:40,458
Are you hallucinating?
58
00:02:40,459 --> 00:02:42,500
Are you here, my lady?
59
00:02:42,501 --> 00:02:44,536
An Gyeon's "Mount Geumgang"...
60
00:02:44,537 --> 00:02:46,850
- We need an expert on this.
- Read it.
61
00:02:46,851 --> 00:02:49,374
"I went to North Pyeongchon
to fetch my belongings to move."
62
00:02:49,375 --> 00:02:52,733
He hasn't returned in over 20 years.
63
00:02:52,734 --> 00:02:55,441
Why does it have to be
the day that the lady returns?
64
00:02:55,442 --> 00:02:57,330
From what I hear...
65
00:02:57,331 --> 00:03:02,048
Shin household's daughter
has had many children.
66
00:03:08,583 --> 00:03:11,414
[Saimdang: Light's Diary]
67
00:03:12,813 --> 00:03:15,709
[Episode 3]
68
00:03:19,854 --> 00:03:21,038
There you go.
69
00:03:22,096 --> 00:03:23,603
Be careful.
70
00:03:23,604 --> 00:03:25,027
Okay.
71
00:03:37,249 --> 00:03:41,613
Though I see it every day,
it looks different every time.
72
00:03:41,614 --> 00:03:44,872
Depending on my mood,
depending on the weather...
73
00:03:46,525 --> 00:03:48,774
and depending on who I'm with.
74
00:03:50,785 --> 00:03:54,037
In all the eight cities of Joseon
75
00:03:54,038 --> 00:03:57,875
people speak of places so beautiful
like silk and jewels.
76
00:03:57,876 --> 00:03:59,432
What do you think they're like?
77
00:04:01,079 --> 00:04:04,309
I wish I were the wind.
78
00:04:05,276 --> 00:04:06,487
The wind?
79
00:04:06,488 --> 00:04:10,731
I could go to all of those places
myself and see them.
80
00:04:11,949 --> 00:04:15,288
North to south,
and east to west... anywhere.
81
00:04:15,929 --> 00:04:17,069
Saimdang.
82
00:04:17,786 --> 00:04:21,088
You are saying you could leave me
and you would not care?
83
00:04:21,089 --> 00:04:22,573
What?
84
00:04:22,574 --> 00:04:24,657
What kind of reasoning is that?
85
00:04:24,658 --> 00:04:26,078
What do you mean by the wind?
86
00:04:26,079 --> 00:04:29,556
You, you... I see you
are a dangerous girl.
87
00:04:29,557 --> 00:04:30,908
Lee Gyeom.
88
00:04:31,969 --> 00:04:33,608
This will not do.
89
00:04:35,577 --> 00:04:37,617
- Let's go.
- What?
90
00:04:37,618 --> 00:04:40,778
Once we marry, we can go together.
91
00:04:41,697 --> 00:04:42,991
You cannot go alone.
92
00:04:42,992 --> 00:04:45,473
No, you cannot go with anyone else.
93
00:04:45,474 --> 00:04:48,243
You must only go with me.
94
00:04:52,709 --> 00:04:55,329
We will draw the
snow-covered Mount Seorak.
95
00:04:56,151 --> 00:04:59,307
We will draw the camellia flowers
blossoming in Namdo.
96
00:05:00,163 --> 00:05:03,779
We will draw the stars from Mount Odap.
97
00:05:06,048 --> 00:05:08,586
We shall live like that.
98
00:05:12,021 --> 00:05:15,353
Why aren't you saying anything?
99
00:05:17,014 --> 00:05:18,740
Mount Geumgang...
100
00:05:20,451 --> 00:05:23,638
I must go to Mount Geumgang.
101
00:05:23,639 --> 00:05:28,997
I must go up there and see
the view for myself before I die.
102
00:05:28,998 --> 00:05:32,954
Why bother waiting until you're dying
to go to Mount Geumgang?
103
00:05:33,560 --> 00:05:36,121
Sounds good. We will go there first.
104
00:05:36,122 --> 00:05:39,899
While we are at it,
we will visit all eight cities.
105
00:05:40,231 --> 00:05:41,934
Do you promise?
106
00:05:41,935 --> 00:05:44,313
Of course. I promise you.
107
00:05:44,314 --> 00:05:47,077
We will go to Mount Geumgang together.
108
00:05:47,891 --> 00:05:50,939
Yes, Mount Geumgang.
109
00:05:50,940 --> 00:05:54,298
Over there! Isn't that it over there?
110
00:05:55,767 --> 00:05:57,406
Just you wait!
111
00:06:04,632 --> 00:06:10,706
Is this Lee Gyeom the same one
who did "Mo Gyun Do"?
112
00:06:11,300 --> 00:06:15,321
Lee Gyeom and Shin Saimdang
were alive around the same time.
113
00:06:15,322 --> 00:06:17,035
It is more than possible.
114
00:06:17,036 --> 00:06:21,992
So are you saying they were
each other's first loves?
115
00:06:21,993 --> 00:06:23,110
Is that it?
116
00:06:23,111 --> 00:06:26,020
This seems to be from a book
that's about 400 or 500 years old.
117
00:06:26,021 --> 00:06:28,184
Translate the next page too.
118
00:06:28,185 --> 00:06:29,279
Okay.
119
00:06:30,055 --> 00:06:34,643
"Lee Gyeom asked the king to put
in a marriage request, but was denied."
120
00:06:34,644 --> 00:06:39,206
"In the end, he wrote the request himself
and came to see my father."
121
00:06:47,572 --> 00:06:50,117
[Shin Myung Hwa]
122
00:06:52,468 --> 00:06:55,833
Does a person request marriage
on his own behalf?
123
00:06:55,834 --> 00:06:58,032
I'm sure you already know.
124
00:06:58,033 --> 00:07:02,716
I do not have a father nor a grandfather
in my household to put in this request.
125
00:07:03,572 --> 00:07:06,694
Therefore, I put in
this request to His Majesty.
126
00:07:07,353 --> 00:07:11,215
I was told the king of a nation does
not deal with mere marriage matters.
127
00:07:11,216 --> 00:07:13,272
He rejected my request.
128
00:07:14,632 --> 00:07:18,125
That is how I ended up writing it myself.
129
00:07:22,884 --> 00:07:25,231
Since you have not
given me permission yet...
130
00:07:30,673 --> 00:07:34,641
I have brought over some oranges
that the king gave me as a gift.
131
00:07:35,526 --> 00:07:39,163
Please accept this small token.
132
00:07:40,651 --> 00:07:44,642
[Lady Yi: Saimdang's mother]
The heart takes precedence in a marriage.
133
00:07:45,254 --> 00:07:48,851
There is a process and order
when it comes to an offer of marriage.
134
00:07:49,435 --> 00:07:53,153
If you return and wait,
we will give you an answer.
135
00:07:54,425 --> 00:07:58,024
Then I will return and await your answer.
136
00:08:11,315 --> 00:08:12,685
What did they say?
137
00:08:18,250 --> 00:08:19,851
They said to wait.
138
00:08:28,247 --> 00:08:29,980
You should get going.
139
00:08:29,981 --> 00:08:31,009
Why?
140
00:08:31,010 --> 00:08:34,229
They are probably very surprised
by this marriage request.
141
00:08:34,776 --> 00:08:39,074
At a time like this, we must
be careful with every move we make.
142
00:08:40,435 --> 00:08:41,613
All right.
143
00:08:57,238 --> 00:08:58,669
Go on, now.
144
00:09:10,377 --> 00:09:13,155
Make way!
145
00:09:14,691 --> 00:09:17,315
You wretched thing!
146
00:09:22,069 --> 00:09:23,431
Are you all right?
147
00:09:24,079 --> 00:09:25,320
How about you?
148
00:09:26,527 --> 00:09:29,299
What an awful person you ran into.
149
00:09:59,629 --> 00:10:03,368
I am glad to be away from the ministers
who make me feel so stifled.
150
00:10:03,369 --> 00:10:06,629
You do not how good it feels
to go see Gyeom.
151
00:10:08,638 --> 00:10:10,211
Did you say he's near North Pyeongchon?
152
00:10:10,212 --> 00:10:11,995
- That is correct.
- What about the wall?
153
00:10:11,996 --> 00:10:13,967
The general will take care of things.
154
00:10:14,719 --> 00:10:18,824
Let us go see who this girl is that
Gyeom has fallen so in love with.
155
00:10:46,373 --> 00:10:47,738
This is the house.
156
00:10:49,233 --> 00:10:50,747
From what I have heard
157
00:10:50,748 --> 00:10:53,832
it is on the way to
Mount Geumgang's ferry.
158
00:10:53,833 --> 00:10:56,161
Many people pass through here to rest.
159
00:10:56,162 --> 00:10:57,410
Go on and ask.
160
00:10:57,411 --> 00:11:00,172
Say that we are passing by
and will stay for one night.
161
00:11:00,853 --> 00:11:02,441
Out here!
162
00:11:03,012 --> 00:11:04,761
Come on out!
163
00:11:22,313 --> 00:11:24,006
What is it?
164
00:11:24,007 --> 00:11:25,642
[King Jungjong: Lee Gyeom's 8th cousin]
165
00:11:25,643 --> 00:11:28,550
I am certain I know him from somewhere.
166
00:11:29,717 --> 00:11:30,907
Come inside.
167
00:11:33,208 --> 00:11:37,146
You can unpack here.
We'll get some food for you.
168
00:11:37,147 --> 00:11:38,339
Thank you.
169
00:12:23,119 --> 00:12:26,303
Is that not the painting I gave him?
170
00:12:26,304 --> 00:12:28,110
An Gyeon's "Mount Geumgang"?
171
00:12:28,111 --> 00:12:30,015
It seems so.
172
00:12:30,766 --> 00:12:32,727
Why would that precious painting...
173
00:12:35,113 --> 00:12:39,986
Gyeom is so blinded by love
that he is giving things away.
174
00:12:50,650 --> 00:12:55,011
You did a good job painting it.
What is the problem?
175
00:12:55,012 --> 00:12:56,882
Who are you?
176
00:12:58,093 --> 00:13:01,554
I am a visitor who is staying here.
177
00:13:02,089 --> 00:13:05,719
Is this not An Gyeon's "Mount Geumgang"?
178
00:13:06,609 --> 00:13:08,766
Yes, it is...
179
00:13:08,767 --> 00:13:11,477
Your copying abilities are very good.
180
00:13:11,478 --> 00:13:13,679
Why would you turn it over
in the middle of painting?
181
00:13:13,680 --> 00:13:17,751
I have never seen Mount Geumgang
and I am only trying to copy it.
182
00:13:18,358 --> 00:13:21,590
When I try to paint it,
there is no soul in it.
183
00:13:22,767 --> 00:13:24,583
It is fake.
184
00:13:25,451 --> 00:13:27,307
Though it is the same tree leaf
185
00:13:27,308 --> 00:13:31,357
the pale green color of spring,
the bright green of summer
186
00:13:31,358 --> 00:13:33,584
and the colors of fall are all different.
187
00:13:34,498 --> 00:13:38,988
Depending on the sun and wind,
there would be a different look to them.
188
00:13:40,098 --> 00:13:45,068
I want to see all those things myself
and paint it as I feel it.
189
00:13:45,069 --> 00:13:46,789
What can you do?
190
00:13:46,790 --> 00:13:50,698
A girl cannot go up to
Mount Geumgang on her own.
191
00:13:50,699 --> 00:13:54,608
Why is there so much
that a girl cannot do?
192
00:13:57,694 --> 00:14:00,166
That is the law of the land.
What can you do?
193
00:14:01,319 --> 00:14:02,764
If you are so bothered by it
194
00:14:02,765 --> 00:14:04,727
how about a
written complaint to the king?
195
00:14:04,728 --> 00:14:08,043
If I could, I would have 100 times.
196
00:14:08,044 --> 00:14:12,087
Why is it that a woman cannot even
submit a written complaint?
197
00:14:14,238 --> 00:14:18,497
You are not only good at painting.
You are a good speaker, as well.
198
00:14:21,444 --> 00:14:25,600
I hope your wish comes true one day.
199
00:14:36,520 --> 00:14:38,343
Excuse me. What did she say?
200
00:14:38,344 --> 00:14:41,269
I overheard... I just overheard.
201
00:14:41,270 --> 00:14:43,204
She was talking about a wish.
202
00:14:56,103 --> 00:14:58,249
[Lee Won Soo]
203
00:14:59,799 --> 00:15:04,681
Gyeom is very unique, so I wondered
what kind of person he would meet.
204
00:15:04,683 --> 00:15:06,520
He found someone perfect for him.
205
00:15:06,521 --> 00:15:10,478
They bond over drawing and music.
That is an added extra.
206
00:15:11,170 --> 00:15:13,607
It seems he has met his soul mate.
207
00:15:13,608 --> 00:15:16,180
- Do you think so, as well?
- Yes.
208
00:15:20,470 --> 00:15:22,992
Please, let me know
if you need anything more.
209
00:15:23,262 --> 00:15:24,672
- Thank you.
- Yes.
210
00:15:25,551 --> 00:15:26,620
Excuse me.
211
00:15:26,621 --> 00:15:29,511
You forgot to put out side dishes.
212
00:15:32,552 --> 00:15:35,111
He says he does not have side dishes.
213
00:15:35,791 --> 00:15:36,970
Yes.
214
00:15:37,642 --> 00:15:39,543
Get him a plate.
215
00:15:39,544 --> 00:15:40,642
Yes.
216
00:15:46,949 --> 00:15:48,634
Excuse me.
217
00:15:48,635 --> 00:15:52,137
Is the second daughter of
this household still drawing?
218
00:15:52,805 --> 00:15:54,876
Please mind your own business.
219
00:15:58,584 --> 00:16:00,512
Why are they acting that way?
220
00:16:02,636 --> 00:16:07,820
It has been long over a month,
but that scholar has not left.
221
00:16:07,821 --> 00:16:12,012
He was supposed to go
to the mountains and study.
222
00:16:12,013 --> 00:16:14,498
He is not leaving.
223
00:16:14,499 --> 00:16:17,111
Seeing how good the food is here,
I can see why.
224
00:16:18,002 --> 00:16:23,670
I believe it is because of
Lady Saimdang's beauty.
225
00:16:27,526 --> 00:16:30,222
Gyeom has a competitor.
226
00:16:38,619 --> 00:16:39,848
Your Majesty.
227
00:16:39,849 --> 00:16:43,709
You are not here because
you wished to see me, are you?
228
00:16:45,686 --> 00:16:48,356
I am only dropping by while
taking a trip out of the palace.
229
00:16:48,357 --> 00:16:50,251
Have I come to a place I should not be?
230
00:16:50,252 --> 00:16:51,291
Not at all.
231
00:16:53,122 --> 00:16:56,471
So, are your marriage
preparations going well?
232
00:16:56,472 --> 00:16:57,565
Yes.
233
00:16:59,892 --> 00:17:01,349
By the way...
234
00:17:02,691 --> 00:17:07,583
I believe there is another man who is
in love with that young lady besides you.
235
00:17:07,584 --> 00:17:08,647
What?
236
00:17:09,216 --> 00:17:11,424
Are you telling me you
did not know all this time?
237
00:17:18,055 --> 00:17:20,274
Use this to earn some points with her.
238
00:17:20,275 --> 00:17:21,566
This is...
239
00:17:21,567 --> 00:17:23,527
It is ink from the Ming Dynasty.
240
00:17:23,528 --> 00:17:27,689
From what I hear,
she enjoys art and poetry.
241
00:17:27,690 --> 00:17:29,688
Wouldn't this be helpful?
242
00:17:35,758 --> 00:17:37,196
Gyeom.
243
00:17:37,197 --> 00:17:42,167
Once you get married,
you will have to live in Hanyang.
244
00:17:42,812 --> 00:17:44,315
Do you understand?
245
00:17:48,187 --> 00:17:53,209
I do not have a friend
with whom I can talk freely.
246
00:17:55,192 --> 00:17:56,993
Oh, one more thing.
247
00:17:56,994 --> 00:18:00,806
The person who is to become your
father-in-law looks very dignified.
248
00:18:00,807 --> 00:18:04,283
He also gives visitors a place to stay.
249
00:18:05,803 --> 00:18:07,533
What is his name?
250
00:18:07,534 --> 00:18:10,193
His name is Shin Myung Hwa.
251
00:18:11,724 --> 00:18:15,705
Shin Myung... Shin Myung Hwa.
252
00:18:17,683 --> 00:18:18,835
[1519: Jo Kwang Jo's
Shin Jin Secret Meeting]
253
00:18:18,836 --> 00:18:21,784
Lord Jo, how could the king do this?
254
00:18:21,785 --> 00:18:25,805
We only got involved in order to
take power from the government.
255
00:18:25,806 --> 00:18:29,160
Then allow the king to carry out
politics that would help the people.
256
00:18:29,161 --> 00:18:30,990
How could he not acknowledge this?
257
00:18:30,991 --> 00:18:34,262
It seems the king has come to a decision.
258
00:18:34,263 --> 00:18:37,672
Soon, there will be blood in the wind.
259
00:18:37,673 --> 00:18:39,781
We cannot stand idly by.
260
00:18:39,782 --> 00:18:41,587
We must have a plan...
261
00:18:44,022 --> 00:18:46,015
You are all going too far.
262
00:18:46,870 --> 00:18:51,169
Are you saying you will
commit a crime against the king?
263
00:18:51,170 --> 00:18:52,562
A crime against the king?
264
00:18:52,563 --> 00:18:55,509
[Baek In Gul]
Our lives are on the line right now.
265
00:18:55,510 --> 00:18:58,463
We are saying we should
come up with a plan.
266
00:19:07,392 --> 00:19:11,619
I cannot be a part of this any longer.
267
00:19:50,365 --> 00:19:55,938
Jo Kwang Jo and the Shin Jin officials
started to turn on me.
268
00:19:55,939 --> 00:19:58,564
It was a meeting in which
they were plotting treason.
269
00:19:59,298 --> 00:20:01,399
Even in that atmosphere...
270
00:20:02,638 --> 00:20:06,056
he was not shaken and he protected me.
271
00:20:06,057 --> 00:20:09,455
He said that the nation's leader
should not be shaken.
272
00:20:12,551 --> 00:20:17,459
It would have been so great to
have someone like that by my side.
273
00:20:21,301 --> 00:20:24,999
Yes, since I am here...
274
00:20:25,987 --> 00:20:28,269
I think I will write a poem.
275
00:20:29,440 --> 00:20:32,325
He is a scholar
who lives his life by the book.
276
00:20:32,326 --> 00:20:35,480
He will be touched even
by a small display of sincerity.
277
00:20:38,570 --> 00:20:41,227
What is public sentiment?
278
00:20:41,228 --> 00:20:44,730
It is winning people like that over
so they will be on my side.
279
00:20:46,785 --> 00:20:48,824
Get some ink and paper ready for me.
280
00:20:50,665 --> 00:20:52,040
Yes, Your Majesty.
281
00:21:01,177 --> 00:21:02,782
My lord.
282
00:21:03,761 --> 00:21:08,131
The scholar who stayed here last night
left a letter here for you.
283
00:21:14,997 --> 00:21:17,422
He seemed quiet while he was here.
284
00:21:17,423 --> 00:21:20,158
How strange of him to leave a letter.
285
00:21:20,159 --> 00:21:22,331
I suppose he knew this was a good place.
286
00:21:22,332 --> 00:21:23,362
Who?
287
00:21:23,363 --> 00:21:25,688
Did that scholar who
is always here leave?
288
00:21:25,689 --> 00:21:29,875
No, those scholars from last night
who looked very dignified.
289
00:21:29,876 --> 00:21:33,406
When is that other man going to leave?
290
00:21:33,407 --> 00:21:35,388
I'm wondering the same thing.
291
00:21:46,594 --> 00:21:49,682
"Ae Cha Ha Min Sang Chun Yi."
292
00:21:49,683 --> 00:21:52,825
"Ki Myo Chuk Gaek Shim Dan Jul."
293
00:22:01,452 --> 00:22:03,595
"Ki Myo Chuk Gaek."
294
00:22:06,623 --> 00:22:08,969
"Guk Moo Yin Mak Ah Ji Hye."
295
00:22:10,990 --> 00:22:13,562
"Yeo Dok Il Wool Ki Soo Uh."
296
00:22:15,267 --> 00:22:17,027
"Lee Yeok."
[King Jungjong, born as Lee Yeok]
297
00:22:26,850 --> 00:22:28,712
"I am saddened."
298
00:22:28,713 --> 00:22:31,470
"My helpless citizens."
299
00:22:32,345 --> 00:22:35,371
"The heavens have handed you your fate
and you have lost everything."
300
00:22:36,138 --> 00:22:40,890
"Those of you who were cast off in the
Year of the Rabbit only pain my heart."
301
00:22:41,746 --> 00:22:44,205
"The nation has no people."
302
00:22:44,206 --> 00:22:47,008
"No one acknowledges me."
303
00:22:47,009 --> 00:22:51,850
"To whom shall I speak
to relieve my burdened heart?"
304
00:22:57,919 --> 00:22:59,110
Your Majesty.
305
00:23:01,131 --> 00:23:02,661
Your Majesty!
306
00:23:04,295 --> 00:23:05,471
Your Majesty.
307
00:23:06,621 --> 00:23:09,290
Your Majesty, Your Majesty!
308
00:23:11,152 --> 00:23:13,653
Your Majesty, Your Majesty.
309
00:23:21,731 --> 00:23:24,866
Your Majesty! Your Majesty!
310
00:23:26,739 --> 00:23:29,191
Your Majesty!
311
00:23:30,338 --> 00:23:31,653
Your Majesty!
312
00:23:31,654 --> 00:23:34,676
Your Majesty!
313
00:23:38,199 --> 00:23:41,514
You are too benevolent.
314
00:23:42,304 --> 00:23:46,775
I have never known how you truly felt.
315
00:23:46,776 --> 00:23:51,237
Thank you for your benevolence,
Your Majesty.
316
00:23:51,238 --> 00:23:54,180
Your Majesty.
317
00:23:55,352 --> 00:23:58,651
Your Majesty... Your Majesty.
318
00:23:58,652 --> 00:23:59,929
Your Majesty!
319
00:23:59,930 --> 00:24:02,840
How many others
left that gathering that night?
320
00:24:02,841 --> 00:24:06,657
There were three others
besides Shin Myung Hwa.
321
00:24:09,872 --> 00:24:11,662
Let's visit all of them, as well.
322
00:24:11,663 --> 00:24:13,566
I have written the poem already.
323
00:25:03,336 --> 00:25:05,859
"Ae Cha Ha Min Sang Chun Yi."
324
00:25:05,860 --> 00:25:08,391
"Ki Myo Chuk Gaek Shim Dan Jul."
325
00:25:11,957 --> 00:25:13,939
When did you get here?
326
00:25:14,665 --> 00:25:16,246
Whose poem is that?
327
00:25:17,226 --> 00:25:18,795
It is nothing.
328
00:25:19,817 --> 00:25:22,209
"Ki Myo Chuk Gaek"...
329
00:25:22,210 --> 00:25:26,837
Is that in reference to the people who
suffered during the Year of the Rabbit?
330
00:25:29,557 --> 00:25:31,938
Yes, so what brings you here?
331
00:25:34,077 --> 00:25:36,800
Please lend me your carving knife.
332
00:25:36,801 --> 00:25:40,794
The blade on mine is dull and
it will not carve out the shapes.
333
00:25:40,795 --> 00:25:42,025
All right.
334
00:26:00,068 --> 00:26:03,399
May I open my eyes now?
335
00:26:03,400 --> 00:26:04,738
Yes.
336
00:26:12,077 --> 00:26:13,618
Are you hurt?
337
00:26:13,619 --> 00:26:15,519
How did this happen?
338
00:26:15,520 --> 00:26:18,266
It is only a scratch.
339
00:26:18,267 --> 00:26:20,692
Do you like your present?
340
00:26:21,651 --> 00:26:22,863
No, I do not.
341
00:26:23,844 --> 00:26:25,731
You don't like it?
342
00:26:26,333 --> 00:26:29,671
It caused you to hurt your hand.
Why would I like it?
343
00:26:30,554 --> 00:26:35,248
Also, why does this bird
only have one wing?
344
00:26:35,249 --> 00:26:37,033
It's one half of a pair of
legendary birds.
345
00:26:37,034 --> 00:26:41,552
It's a legendary bird that is
only born with one eye and one wing.
346
00:26:41,553 --> 00:26:44,503
Your name "Gyeom" means "mountain."
347
00:26:44,504 --> 00:26:47,539
But your name also shares
meaning with this bird.
348
00:26:50,065 --> 00:26:54,842
I would like for you to complete
the set by finding your other half
349
00:26:54,843 --> 00:26:56,419
on the day of the wedding.
350
00:26:58,504 --> 00:27:02,208
So that they can become one
and fly away together.
351
00:27:05,087 --> 00:27:08,449
All right, I promise to do so.
352
00:27:11,030 --> 00:27:12,130
Oh.
353
00:27:14,010 --> 00:27:15,343
Here you go.
354
00:27:15,344 --> 00:27:18,422
What is this?
355
00:27:18,423 --> 00:27:21,190
It is a very precious ink from the king.
356
00:27:22,338 --> 00:27:24,911
I was so excited to give it to you.
357
00:27:26,842 --> 00:27:29,541
Is this the ink from the Ming Dynasty
that I've only heard about?
358
00:27:29,542 --> 00:27:30,884
It is.
359
00:27:30,885 --> 00:27:34,322
It is almost impossible
to find this in Joseon.
360
00:27:34,323 --> 00:27:35,680
Also...
361
00:27:36,603 --> 00:27:39,000
this is one of a kind.
362
00:27:39,001 --> 00:27:41,806
- Once you see this...
- Look at this!
363
00:27:41,807 --> 00:27:44,711
How could it have such a color?
364
00:27:45,681 --> 00:27:49,759
It is a luxurious black,
but there is greenish sheen.
365
00:27:49,760 --> 00:27:53,181
How do you think it will look
if I draw something with it?
366
00:27:54,391 --> 00:27:56,959
Well, that is not important right now.
367
00:27:56,960 --> 00:27:59,295
I'm getting excited thinking about it.
368
00:27:59,296 --> 00:28:02,410
I want to get started tomorrow.
No, I want to do it now.
369
00:28:02,411 --> 00:28:04,864
- Should I get my things?
- No, no.
370
00:28:08,597 --> 00:28:10,271
Look at this.
371
00:28:10,272 --> 00:28:13,859
These flowers are no ordinary flowers.
372
00:28:13,860 --> 00:28:18,785
They were put on while I was
thinking of you all night long.
373
00:28:18,786 --> 00:28:20,466
It is that kind of ribbon.
374
00:28:20,467 --> 00:28:23,545
There is only one such item
in this world.
375
00:28:25,668 --> 00:28:29,256
I don't think I have ever seen
anything like this in my life.
376
00:28:29,257 --> 00:28:31,752
I have always wanted to try it.
377
00:28:31,753 --> 00:28:33,695
To give me something so precious...
378
00:29:09,544 --> 00:29:14,013
An Gyeon's "Mount Geumgang"
is what first brought us together.
379
00:29:14,014 --> 00:29:17,914
How about we leave a poem
expressing our feelings on it?
380
00:29:22,035 --> 00:29:26,782
"Resting briefly by the river and sea."
381
00:29:37,412 --> 00:29:43,322
"How could it be that
your heart and mine are so alike?"
382
00:29:46,142 --> 00:29:50,073
Then we will use this seal of the bird.
383
00:29:50,074 --> 00:29:53,283
It will be a symbol of our love.
384
00:30:49,210 --> 00:30:51,052
The bird seal.
385
00:30:55,611 --> 00:30:58,236
Saimdang and Lee Gyeom were in love.
386
00:30:58,965 --> 00:31:02,474
Saimdang gave Lee Gyeom a seal
of a one-winged, one-eyed bird.
387
00:31:03,614 --> 00:31:05,362
What... what is this?
388
00:31:05,363 --> 00:31:10,854
So, the authentic "Mount Geumgang"
has their poem written on it.
389
00:31:10,855 --> 00:31:13,344
As well as a seal of a bird.
390
00:31:14,064 --> 00:31:15,506
Saimdang.
391
00:31:17,125 --> 00:31:18,872
Lee Gyeom.
392
00:31:18,873 --> 00:31:20,448
An old fiction novel?
393
00:31:21,388 --> 00:31:23,219
Were there novels like this?
394
00:31:24,029 --> 00:31:25,972
"Mount Geumgang."
395
00:31:26,941 --> 00:31:27,996
Look.
396
00:31:27,997 --> 00:31:29,410
Sun Gallery and Professor Min
397
00:31:29,411 --> 00:31:31,952
are trying to designate the fake
as a national treasure.
398
00:31:36,399 --> 00:31:37,901
The bird seal.
399
00:31:41,542 --> 00:31:44,110
Why are you running off suddenly?
400
00:31:48,635 --> 00:31:54,340
If this really is Lee Gyeom's,
it should have the bird seal on it.
401
00:32:16,211 --> 00:32:18,620
A seal mark?
402
00:32:21,257 --> 00:32:22,988
The bird seal.
403
00:32:49,940 --> 00:32:52,815
Yeah. This isn't the one.
404
00:32:53,857 --> 00:32:55,354
Of course, it's not.
405
00:32:58,045 --> 00:32:59,195
Address it now!
406
00:32:59,196 --> 00:33:01,139
Address it! Address it!
407
00:33:01,140 --> 00:33:03,308
Murder, murder!
408
00:33:03,309 --> 00:33:06,544
Unfair dismissal of instructors
must be addressed!
409
00:33:06,545 --> 00:33:08,468
Address the issue! Address it.
410
00:33:08,469 --> 00:33:10,503
Firing is murder!
411
00:33:10,504 --> 00:33:12,590
Murder, murder!
412
00:33:12,591 --> 00:33:13,717
Address it!
413
00:33:13,718 --> 00:33:15,831
Address it, address it!
414
00:33:15,832 --> 00:33:18,292
Firing is murder!
415
00:33:22,257 --> 00:33:25,414
Seo Ji Yoon has her hands on an old text.
416
00:33:25,415 --> 00:33:27,946
She's asking people to help translate it.
417
00:33:30,592 --> 00:33:33,315
That kid, Han Sang Hyun,
hasn't been seen lately.
418
00:33:36,495 --> 00:33:37,949
Where is Han Sang Hyun?
419
00:33:37,950 --> 00:33:40,491
It seems he hasn't been
coming around lately.
420
00:33:40,492 --> 00:33:42,651
I think he just left on his own.
421
00:33:42,652 --> 00:33:43,863
Gosh.
422
00:33:44,440 --> 00:33:46,240
What are you even saying?
423
00:33:46,241 --> 00:33:47,920
- I'm sorry.
- I'm sorry.
424
00:33:48,831 --> 00:33:52,940
Seo Ji Yoon and Han Sang Hyun.
Find out what they are up to.
425
00:33:52,941 --> 00:33:55,409
- Pardon?
- Follow them 24 hours a day.
426
00:33:55,410 --> 00:33:57,829
Are you saying to
stake them out, like detectives?
427
00:33:57,830 --> 00:33:59,075
What about the research?
428
00:33:59,076 --> 00:34:00,753
You think this place needs you two?
429
00:34:00,754 --> 00:34:01,849
- No.
- No.
430
00:34:01,850 --> 00:34:04,407
Play detective or whatever. Just go.
431
00:34:04,408 --> 00:34:06,389
- Aren't you going?
- Yes, yes.
432
00:34:11,588 --> 00:34:13,786
Seo Ji Yoon...
433
00:34:17,043 --> 00:34:19,361
- Are you sure?
- I'm pretty sure.
434
00:34:19,362 --> 00:34:21,928
This is Uhkin-dong, right? Or street?
435
00:34:21,929 --> 00:34:23,129
The address changed.
436
00:34:23,130 --> 00:34:25,397
It changed. They always change it.
437
00:34:25,398 --> 00:34:28,316
They have to. This is right.
438
00:34:32,938 --> 00:34:35,187
- Let's go in.
- Okay.
439
00:34:35,188 --> 00:34:37,677
This place is complicated.
440
00:34:40,834 --> 00:34:42,978
We have a delivery for you!
441
00:34:42,979 --> 00:34:44,507
We're not expecting anything.
442
00:34:44,508 --> 00:34:49,405
Isn't this Seo Ji Yoon's place
on Uhkin Street?
443
00:34:51,295 --> 00:34:55,029
- I'm not expecting...
- Seriously, oh, you're pretty.
444
00:34:55,030 --> 00:34:56,980
Just let go, okay?
445
00:34:56,981 --> 00:34:59,194
- Where is President Jung?
- He's not here. Just leave.
446
00:34:59,195 --> 00:35:02,119
Why would we leave? Just stay put.
447
00:35:04,539 --> 00:35:07,750
Who are you people?
What do you take us for?
448
00:35:07,751 --> 00:35:10,218
My daughter-in-law is
a university professor.
449
00:35:10,219 --> 00:35:11,882
Once my son comes back, you are all...
450
00:35:11,883 --> 00:35:13,843
So, what?
451
00:35:13,844 --> 00:35:15,942
Where is this great son of yours?
452
00:35:15,943 --> 00:35:18,434
- Where is he that he won't pay back?
- Who are you punks?
453
00:35:19,262 --> 00:35:22,542
Who are you? Who the heck are you?
454
00:35:22,543 --> 00:35:25,384
Who? What, what, what?
455
00:35:25,385 --> 00:35:26,744
Boyfriend!
456
00:35:29,275 --> 00:35:30,496
Boyfriend?
457
00:35:31,644 --> 00:35:33,750
No, a close kin.
458
00:35:33,751 --> 00:35:36,109
What is that?
459
00:35:36,110 --> 00:35:37,471
One household.
460
00:35:37,472 --> 00:35:40,293
She's my older cousin, right?
461
00:35:44,133 --> 00:35:46,741
- What are you saying?
- Oh! Wait, wait, wait.
462
00:35:46,742 --> 00:35:48,629
Violation of
Financial Legal Code Section 10.
463
00:35:48,630 --> 00:35:50,723
Do not enter the residence of the debtor.
464
00:35:50,724 --> 00:35:52,240
- What is he saying?
- Huh?
465
00:35:52,242 --> 00:35:56,410
In order to collect your debt,
you cannot use the following methods:
466
00:35:56,411 --> 00:36:00,473
Violence, threats,
or entry into the home of the debtor.
467
00:36:00,474 --> 00:36:03,125
Even if you get the court's permission
468
00:36:03,126 --> 00:36:05,586
it is not possible after dark.
469
00:36:09,693 --> 00:36:12,943
It looks like the sun is going down now.
470
00:36:13,595 --> 00:36:18,695
To your educated eyes,
it may look like the sun is going down.
471
00:36:18,927 --> 00:36:22,618
But to my uneducated eyes,
the sun looks like it's up.
472
00:36:22,619 --> 00:36:25,987
Hello there. Is this
the Corruption Reporting Center?
473
00:36:25,988 --> 00:36:28,607
I wanted to report
some illegal debt collectors.
474
00:36:28,608 --> 00:36:30,801
Yes. That's right.
475
00:36:30,802 --> 00:36:32,188
Five minutes?
476
00:36:33,418 --> 00:36:36,619
Do you want to leave quietly
or shall we go to the police station?
477
00:36:39,892 --> 00:36:41,115
Hey, lady.
478
00:36:41,802 --> 00:36:44,382
If you don't get our money in one week
479
00:36:44,383 --> 00:36:47,285
I don't know what I'll do then.
480
00:36:47,286 --> 00:36:48,315
Let's go.
481
00:36:58,333 --> 00:37:00,554
Eun Soo, Eun Soo.
482
00:37:08,590 --> 00:37:10,072
About the law thing...
483
00:37:11,068 --> 00:37:12,719
did you guys understand?
484
00:37:12,720 --> 00:37:15,671
Well, I've heard about it.
485
00:37:20,369 --> 00:37:22,430
They're not leaving yet.
486
00:37:23,670 --> 00:37:26,052
Shouldn't we report them?
487
00:37:28,459 --> 00:37:31,427
I'm sure they won't stay all night.
They'll leave.
488
00:37:32,470 --> 00:37:35,069
My goodness. What is going on?
489
00:37:35,070 --> 00:37:38,421
Mom, when is Dad coming back?
490
00:37:40,280 --> 00:37:42,371
He has some complex things to deal with.
491
00:37:42,372 --> 00:37:45,797
He'll be back soon.
Don't worry. It's okay.
492
00:37:45,798 --> 00:37:50,629
Eun Soo, you have this?
I have the Avengers too.
493
00:37:50,630 --> 00:37:52,107
Awesome!
494
00:37:52,108 --> 00:37:53,926
- Should we do this together?
- Yes.
495
00:37:53,927 --> 00:37:58,383
By the way, do you two know each other?
496
00:38:01,264 --> 00:38:03,242
Why don't you explain to me?
497
00:38:04,122 --> 00:38:06,580
Mother, actually...
498
00:38:06,581 --> 00:38:08,010
She's my senior at graduate school.
499
00:38:08,778 --> 00:38:10,917
We're working on a
research project together.
500
00:38:10,918 --> 00:38:12,479
Research project?
501
00:38:13,220 --> 00:38:15,665
How come you never told me?
502
00:38:15,666 --> 00:38:17,833
Is that why you moved
into the same house?
503
00:38:17,834 --> 00:38:20,728
- No, I was shocked by it too.
- Oh no.
504
00:38:20,729 --> 00:38:22,553
I was even more surprised.
505
00:38:22,554 --> 00:38:25,147
Senior really dislikes me.
506
00:38:25,148 --> 00:38:28,487
And we had no choice but to work on
this research project, right, Senior?
507
00:38:32,711 --> 00:38:35,644
Mother, I will officially greet you.
508
00:38:37,615 --> 00:38:39,354
Don't go overboard.
509
00:38:41,036 --> 00:38:42,380
My name is Han Sang Hyun.
510
00:38:44,284 --> 00:38:48,385
I think it would be best to stay
until those people outside leave.
511
00:39:09,474 --> 00:39:11,137
Are you the guardian for Mister Im?
512
00:39:12,287 --> 00:39:13,401
Yes.
513
00:39:13,950 --> 00:39:16,341
The police took the rest
of his belongings.
514
00:39:16,342 --> 00:39:17,849
They needed to investigate.
515
00:40:00,222 --> 00:40:03,732
Min Suk, I don't have time,
so I'll keep it short.
516
00:40:03,733 --> 00:40:07,990
We got caught in Sun Jin Group's
manipulations and games.
517
00:40:08,601 --> 00:40:10,855
This entire conspiracy
started with Sun Jin Group.
518
00:40:10,856 --> 00:40:14,382
Sun Gallery has a slush fund.
You need to look there.
519
00:40:14,383 --> 00:40:20,107
Also, about Russian black money being
part of the investment I brought in
520
00:40:20,108 --> 00:40:21,868
I truly did not know.
521
00:40:21,869 --> 00:40:24,516
I cannot endure this any longer.
522
00:40:24,517 --> 00:40:26,326
I am making a cowardly decision.
523
00:40:26,327 --> 00:40:29,949
There is a junior of mine working in
the security department of the gallery.
524
00:40:29,950 --> 00:40:31,509
You will know when you see.
525
00:40:31,510 --> 00:40:34,036
I spoke to him about you,
so contact him.
526
00:40:40,789 --> 00:40:42,754
This is all that I can do for you.
527
00:40:42,755 --> 00:40:43,945
I'm sorry.
528
00:40:52,501 --> 00:40:54,545
"Yang Hwi Man Chun."
529
00:40:54,546 --> 00:40:56,842
"Woong Pyung Sa Gwan Eum Jeon."
530
00:40:57,385 --> 00:41:00,133
"Kim Eun Ji Moon Hwa Yeo Mo Ah Ya."
531
00:41:01,403 --> 00:41:03,658
"It was a sunny day."
532
00:41:03,659 --> 00:41:06,730
"The Gwaneum Temple in Woonpyeongsa"
533
00:41:06,731 --> 00:41:09,673
"is more beautiful than any flower."
534
00:41:13,443 --> 00:41:16,240
Senior, do you want to
read the next line?
535
00:41:17,436 --> 00:41:19,757
Why don't you just do it?
536
00:41:22,202 --> 00:41:24,503
I translated it all.
537
00:41:33,110 --> 00:41:35,941
"Every season and every moment"
538
00:41:36,309 --> 00:41:39,958
"the light from the window
looks so different."
539
00:41:39,959 --> 00:41:43,529
"I wish I could express
exactly what I saw with my eyes."
540
00:41:43,530 --> 00:41:46,807
"It is unfortunate that
I do not have the ability to do so."
541
00:41:47,905 --> 00:41:49,532
[Gwaneum Temple]
542
00:42:27,559 --> 00:42:28,740
Teacher!
543
00:42:29,999 --> 00:42:31,897
Show me that picture.
544
00:42:31,898 --> 00:42:34,357
Picture? What are you talking about?
545
00:42:34,358 --> 00:42:37,844
The one you just rolled up and hid.
546
00:42:37,845 --> 00:42:41,906
She was a beautiful woman
encircled in light.
547
00:42:41,907 --> 00:42:43,717
You saw wrong.
548
00:42:44,488 --> 00:42:47,439
No. I know I saw it.
549
00:42:47,440 --> 00:42:51,569
She was the most beautiful
and saddest woman in the world.
550
00:42:51,570 --> 00:42:55,810
She is a bodhisattva,
who embodies compassion, isn't she?
551
00:42:55,811 --> 00:42:57,703
Please show it to me.
552
00:42:57,704 --> 00:43:00,671
You are mistaken.
There is no such thing.
553
00:43:01,523 --> 00:43:02,810
Teacher.
554
00:43:02,811 --> 00:43:04,409
The Bodhisattva Avalokitesvara.
555
00:43:05,488 --> 00:43:07,486
Bodhisattva Avalokitesvara?
556
00:43:07,487 --> 00:43:09,635
Where... here it is.
557
00:43:14,494 --> 00:43:15,792
Here it is.
558
00:43:15,793 --> 00:43:19,933
We'd have to go to Japan to see this.
559
00:43:19,934 --> 00:43:23,249
Most of the art
from this era is in Japan.
560
00:43:23,943 --> 00:43:28,103
But she saw this in her
neighborhood mountain?
561
00:43:28,104 --> 00:43:29,870
What are you two doing?
562
00:43:29,871 --> 00:43:31,374
Oh, yes.
563
00:43:32,713 --> 00:43:36,667
"I came to Woonpyeongsa
and followed Teacher."
564
00:43:36,668 --> 00:43:39,316
Teacher, Teacher.
565
00:43:39,820 --> 00:43:41,367
Teacher.
566
00:43:51,751 --> 00:43:52,854
Teacher.
567
00:44:02,987 --> 00:44:05,532
Is this the high quality paper
I've heard about?
568
00:44:06,034 --> 00:44:07,244
Yes.
569
00:44:09,382 --> 00:44:10,501
Teacher.
570
00:44:37,905 --> 00:44:39,383
Teacher...
571
00:44:40,940 --> 00:44:42,233
Those people...
572
00:44:43,186 --> 00:44:45,215
You should head down, my lady.
573
00:44:46,048 --> 00:44:48,752
It will start to get busy.
574
00:44:48,753 --> 00:44:52,658
There will be things happening
that you should not see.
575
00:44:52,659 --> 00:44:55,811
Do not listen or look.
Leave this place at once.
576
00:45:39,441 --> 00:45:41,614
[Yoon Kyung Bo: Prime Minister]
Politics need people.
577
00:45:41,615 --> 00:45:45,332
[Min Chi Hyung: Pyeongchang mayor]
Nothing gets people better than gold.
578
00:45:45,333 --> 00:45:48,707
I see you know how the world works.
579
00:45:48,708 --> 00:45:50,833
I will use it well.
580
00:45:50,834 --> 00:45:54,065
I am looking into a paper supplier
before the merchant rights are given.
581
00:45:54,412 --> 00:45:56,331
If I could get my foothold in Hanyang
582
00:45:56,333 --> 00:45:59,754
I would be able to visit you more often.
583
00:45:59,755 --> 00:46:04,523
I will talk to the
Lord of Hansung and Hopan.
584
00:46:06,182 --> 00:46:07,742
Thank you.
585
00:46:10,043 --> 00:46:11,166
Father!
586
00:46:13,516 --> 00:46:14,734
Oh, we have a guest.
587
00:46:14,735 --> 00:46:16,228
[Yoon Pil]
Father.
588
00:46:16,229 --> 00:46:18,236
- Let me go on a trip to Mount Geumgang.
- Later.
589
00:46:18,237 --> 00:46:20,616
What are you two doing?
590
00:46:20,617 --> 00:46:22,576
What are you doing, Father?
591
00:46:22,577 --> 00:46:25,347
Is anyone out there?
592
00:46:26,081 --> 00:46:27,433
- Come on, Young Master.
- Fine!
593
00:46:27,434 --> 00:46:30,443
Father, let me visit Mount Geumgang.
594
00:46:35,820 --> 00:46:36,892
Yes.
595
00:46:37,921 --> 00:46:40,692
Back when I was wrapped up with
Jo Kwang Jo and those accusations
596
00:46:40,693 --> 00:46:44,141
and my whole family was being exiled...
597
00:46:46,061 --> 00:46:48,180
he lost his mother.
598
00:46:48,912 --> 00:46:51,781
After that, he lost his mind.
599
00:46:51,782 --> 00:46:54,239
Sometimes he will beat people.
600
00:46:54,240 --> 00:46:58,931
He even dug up a grave,
insisting it was the grave of a traitor.
601
00:46:58,932 --> 00:47:02,210
Why don't I take him
to see Mount Geumgang?
602
00:47:02,211 --> 00:47:06,882
He could get some fresh air
and it could even be good for him.
603
00:47:06,883 --> 00:47:08,590
Thank you.
604
00:47:09,829 --> 00:47:13,229
When he is all right,
he is perfectly normal.
605
00:47:13,959 --> 00:47:16,358
I will do my very best
to accommodate him.
606
00:47:22,032 --> 00:47:24,744
[Woonpyeongsa]
607
00:47:31,170 --> 00:47:34,300
Alcohol is the best at a temple.
608
00:47:35,137 --> 00:47:36,462
Tofu, too.
609
00:47:36,463 --> 00:47:40,075
You cannot beat the taste
of tofu prepared by a monk.
610
00:47:41,110 --> 00:47:43,261
That is very true.
611
00:47:43,262 --> 00:47:45,672
Hey, over there! How much longer?
612
00:47:45,673 --> 00:47:47,542
It is coming soon.
613
00:47:47,543 --> 00:47:49,735
Perhaps I will dance!
614
00:47:50,173 --> 00:47:53,046
I will show you how it is done.
615
00:47:54,595 --> 00:47:56,261
Have you arrived?
616
00:47:56,262 --> 00:47:59,220
On one side, there are
people starving and dying.
617
00:48:00,583 --> 00:48:02,090
On this side...
618
00:48:05,070 --> 00:48:07,274
Drinking this delicious tea
619
00:48:07,275 --> 00:48:10,045
and listening to the
sounds of the mountain...
620
00:48:10,046 --> 00:48:13,254
I feel as if I am being cleansed
from the inside out, naturally.
621
00:48:13,255 --> 00:48:15,715
Bless you in your life.
622
00:48:16,362 --> 00:48:18,280
When it comes to issues concerning Joseon
623
00:48:18,282 --> 00:48:21,736
you must always stay true
to the doctrine of Buddha.
624
00:48:21,737 --> 00:48:24,037
It is quite unfortunate.
625
00:48:30,586 --> 00:48:34,872
I took a look at the temple.
The age is showing and paint is old.
626
00:48:35,485 --> 00:48:39,002
The gold finishes have come off
in the inner sanctum, as well.
627
00:48:39,003 --> 00:48:42,437
It is too much for a donation.
628
00:48:42,438 --> 00:48:44,960
I am the leader of a town.
629
00:48:44,961 --> 00:48:49,648
Also, I operate one of the largest
textile stores in Gangneun.
630
00:48:51,246 --> 00:48:54,203
I know the paper produced
here in Woonpyeongsa
631
00:48:54,204 --> 00:48:57,275
is the highest quality
of all eight cities.
632
00:48:58,237 --> 00:49:00,487
I will give my full support.
633
00:49:01,159 --> 00:49:02,418
What do you think?
634
00:49:03,016 --> 00:49:04,672
Even the government is having trouble
635
00:49:04,673 --> 00:49:07,187
with the Ming Dynasty's
increasing demand.
636
00:49:07,188 --> 00:49:09,429
It seems it is causing them trouble.
637
00:49:10,639 --> 00:49:13,790
Why don't we take action together?
638
00:49:13,791 --> 00:49:17,128
I apologize, but I cannot do that.
639
00:49:18,197 --> 00:49:22,303
The paper made in Woonpyeongsa
is not made for that kind of use.
640
00:49:22,304 --> 00:49:25,725
It is made to be used
for Buddhist scriptures.
641
00:49:25,726 --> 00:49:27,841
It is made for Buddha.
642
00:49:27,842 --> 00:49:30,139
It is not made to be turned into money.
643
00:49:31,347 --> 00:49:33,648
I hope you can be understanding of that.
644
00:49:39,347 --> 00:49:41,921
Gather the men who produce the paper.
645
00:49:42,479 --> 00:49:45,653
Isn't it the Buddhist teacher
who knows how to make the paper?
646
00:49:46,568 --> 00:49:50,338
He will refuse even with
a blade at his throat.
647
00:49:51,228 --> 00:49:55,764
There must be someone who saw how
it is made by looking over his shoulder.
648
00:49:56,269 --> 00:49:57,362
Yes.
649
00:50:41,528 --> 00:50:43,875
"Ae Cha Ha Min Sang Chun Yi."
650
00:50:43,876 --> 00:50:46,263
"Ki Myo Chuk Gaek Shim Dan Jul."
651
00:50:46,264 --> 00:50:48,574
Ki Myo Chuk Gaek.
652
00:50:48,575 --> 00:50:52,983
Is that in reference to the people who
suffered during the Year of the Rabbit?
653
00:51:00,155 --> 00:51:01,226
Oh my!
654
00:51:02,566 --> 00:51:04,171
You scared me.
655
00:51:05,914 --> 00:51:06,954
This?
656
00:51:09,695 --> 00:51:10,834
Do you want it?
657
00:51:16,019 --> 00:51:17,258
You don't want to eat it?
658
00:51:20,296 --> 00:51:21,385
Then, this.
659
00:51:23,673 --> 00:51:24,818
No, no.
660
00:51:25,923 --> 00:51:28,034
You need to peel it.
661
00:51:36,017 --> 00:51:38,255
This is all I have for today.
662
00:51:38,867 --> 00:51:40,708
I'll bring more next time.
663
00:52:03,608 --> 00:52:04,693
Here.
664
00:52:10,990 --> 00:52:14,653
Tomorrow, I promise
I'll bring you more food to eat.
665
00:52:40,197 --> 00:52:41,945
Why do you look so unwell?
666
00:52:42,722 --> 00:52:44,570
Are you feeling ill?
667
00:52:45,483 --> 00:52:46,883
It's not that.
668
00:52:53,950 --> 00:52:55,414
To be honest...
669
00:52:56,454 --> 00:52:57,594
To be honest?
670
00:53:00,505 --> 00:53:03,005
I went up to Woonpyeongsa.
671
00:53:04,974 --> 00:53:10,264
The temple was full of officials and
gisaengs drinking and eating meat.
672
00:53:11,715 --> 00:53:16,014
Just outside,
people were on the streets dying.
673
00:53:19,916 --> 00:53:21,685
It is very strange.
674
00:53:21,686 --> 00:53:24,522
They eat all they want,
and there is so much good food.
675
00:53:24,523 --> 00:53:28,127
If they shared even a little bit,
they could save those people.
676
00:53:28,128 --> 00:53:30,463
Why are they left to die?
677
00:53:33,224 --> 00:53:35,885
Why does this happen?
678
00:53:37,055 --> 00:53:38,845
Do not go there again.
679
00:53:39,757 --> 00:53:40,936
Father.
680
00:53:42,987 --> 00:53:45,358
The law forbids a woman
from going to the temple.
681
00:53:45,753 --> 00:53:48,153
Do not go to Woonpyeongsa.
682
00:53:56,501 --> 00:53:59,247
"Ja Ma Woo Neun Goon Ja."
683
00:54:00,331 --> 00:54:04,358
"Ja Wal. Boo Ro Beul Goo."
684
00:54:05,443 --> 00:54:09,330
[Saimdang]
"Wal. Boo Ro Beul Goo."
685
00:54:09,331 --> 00:54:11,155
"Wal."
686
00:54:13,990 --> 00:54:16,071
"Wal."
687
00:54:16,072 --> 00:54:20,297
The heart takes precedence in a marriage.
688
00:54:20,298 --> 00:54:23,850
There is a process and order
when it comes to an offer of marriage.
689
00:54:23,851 --> 00:54:27,501
If you return and wait,
we will give you an answer.
690
00:54:30,900 --> 00:54:34,311
How could they not
have an answer yet? How?
691
00:54:37,432 --> 00:54:38,901
Should I go visit?
692
00:54:39,751 --> 00:54:41,667
Oh, no, no.
693
00:54:41,668 --> 00:54:44,175
I would look bad to my in-laws.
694
00:54:54,324 --> 00:54:56,686
What are you writing?
695
00:54:58,363 --> 00:55:02,275
I'm going to go up tomorrow
and give them some food.
696
00:55:02,276 --> 00:55:03,503
What?
697
00:55:07,421 --> 00:55:10,232
Give this short letter to Gyeom.
698
00:55:10,233 --> 00:55:11,917
This late at night?
699
00:55:11,918 --> 00:55:13,603
Yes. Right now.
700
00:55:15,112 --> 00:55:19,443
Before Mother wakes up,
I need to get some grains from kitchen.
701
00:55:20,005 --> 00:55:22,074
I can't go alone.
702
00:55:23,010 --> 00:55:25,174
Tell him to meet me.
703
00:55:25,175 --> 00:55:26,354
All right.
704
00:55:31,237 --> 00:55:32,809
Mom.
705
00:55:34,059 --> 00:55:35,899
What are you thinking?
706
00:55:35,900 --> 00:55:39,020
Why would a girl like you need to study?
707
00:55:39,021 --> 00:55:42,082
The master at Ojukheon said
that I could come and learn.
708
00:55:42,083 --> 00:55:43,681
He said I could come every day.
709
00:55:43,682 --> 00:55:46,623
Will studying give you food or rice?
710
00:55:46,624 --> 00:55:50,301
Where did you get these useless thoughts?
711
00:55:50,302 --> 00:55:52,890
No. I'm going to study.
712
00:55:52,891 --> 00:55:54,560
I don't want to live like you.
713
00:55:54,561 --> 00:55:57,138
What? You wench. You wench!
714
00:55:57,139 --> 00:55:59,543
I said I don't want to.
715
00:56:00,434 --> 00:56:01,655
Hey, you wench!
716
00:56:03,800 --> 00:56:05,782
Oh! You scared me.
717
00:56:06,392 --> 00:56:08,323
Are you all right?
718
00:56:08,324 --> 00:56:09,423
I think I'm going to die.
719
00:56:09,943 --> 00:56:14,272
I have to give this to the
young master at Heonwonjang.
720
00:56:14,273 --> 00:56:15,523
Heonwonjang?
721
00:56:17,766 --> 00:56:20,217
Do you want me to do it for you?
722
00:56:21,336 --> 00:56:22,400
You?
723
00:56:25,142 --> 00:56:27,462
Yes. You do that.
724
00:56:27,463 --> 00:56:30,825
- You get this to him.
- I will.
725
00:57:39,682 --> 00:57:44,226
"On a beautiful building,
waiting for spring to come."
726
00:57:45,789 --> 00:57:47,407
"Time feels longer."
727
00:57:48,916 --> 00:57:51,065
"The water flows strong."
728
00:57:51,956 --> 00:57:54,025
"The willows sway."
729
00:57:56,206 --> 00:57:58,812
"The rain falls endlessly."
730
00:57:58,813 --> 00:58:01,926
"The garden is full of nothing but wind."
731
00:58:01,927 --> 00:58:04,425
"Out of the corner of my eye..."
732
00:58:05,327 --> 00:58:08,586
"I do not see the person
I have been waiting for."
733
00:58:10,115 --> 00:58:11,316
Who...
734
00:58:13,387 --> 00:58:15,802
Saimdang? Is that you, Saimdang?
735
00:58:17,124 --> 00:58:18,322
Saimdang?
736
00:58:26,360 --> 00:58:28,943
Oh? Where's Saimdang?
737
00:58:31,883 --> 00:58:34,113
I know I heard someone recite the poem.
738
00:58:36,124 --> 00:58:37,962
The person who recited the poem...
739
00:58:37,963 --> 00:58:39,928
Forgive me.
740
00:58:39,929 --> 00:58:43,007
I did not know my place
and I spoke out of turn.
741
00:58:43,008 --> 00:58:45,281
How did you know that poem?
742
00:58:45,282 --> 00:58:46,950
Do you know how to read?
743
00:58:48,340 --> 00:58:49,540
A little.
744
00:58:49,541 --> 00:58:50,878
Really?
745
00:58:51,528 --> 00:58:54,400
Do you know whose poem it is?
746
00:58:55,539 --> 00:58:58,877
It is Xiu Ouyang's poem.
747
00:58:58,878 --> 00:59:00,308
Oh my.
748
00:59:00,309 --> 00:59:02,952
A tavern owner's daughter
who knows Xiu Ouyang.
749
00:59:05,249 --> 00:59:06,749
Do you know how to write too?
750
00:59:20,474 --> 00:59:24,133
I've only written on the ground,
so my writing is a mess.
751
00:59:24,662 --> 00:59:28,742
You don't have a brush or paper,
yet you studied writing.
752
00:59:29,487 --> 00:59:30,766
Let me see.
753
00:59:36,697 --> 00:59:38,633
Here. Take it.
754
00:59:39,113 --> 00:59:43,562
Can you really give me
something such as this?
755
00:59:43,563 --> 00:59:46,114
You tried to learn on your own
even when you had nothing.
756
00:59:46,115 --> 00:59:48,644
What could be more admirable than that?
757
00:59:51,045 --> 00:59:52,229
Go on.
758
00:59:54,824 --> 00:59:58,032
Thank you, Young Master.
Thank you very much.
759
01:00:09,374 --> 01:00:13,676
By the way, what are you
doing here so late?
760
01:00:13,677 --> 01:00:16,065
Ah, the maidservant at Ojukheon...
761
01:00:16,066 --> 01:00:19,329
Is it a letter regarding my marriage?
762
01:00:23,613 --> 01:00:25,089
Is it?
763
01:00:25,090 --> 01:00:27,383
Is Saimdang giving me notice beforehand?
764
01:00:53,693 --> 01:00:56,098
[Saimdang: Light's Diary]
765
01:00:56,099 --> 01:00:57,596
I'm going to Woonpyeongsa.
766
01:00:57,597 --> 01:00:58,853
During the Year of the Rabbit...
767
01:00:58,854 --> 01:01:00,789
- I drew that.
- It doesn't matter.
768
01:01:02,171 --> 01:01:04,670
Saimdang, open your eyes!
769
01:01:04,671 --> 01:01:06,498
Find everyone who received that poem.
770
01:01:06,499 --> 01:01:08,404
Recover it all.
771
01:01:08,405 --> 01:01:11,024
I will marry someone else.
772
01:01:11,025 --> 01:01:13,121
Saimdang. No!
773
01:01:14,411 --> 01:01:17,770
They built the inner room after.
"Mount Geumgang" is hidden inside.
774
01:01:17,771 --> 01:01:18,944
Tuscany.
775
01:01:18,945 --> 01:01:22,138
You're saying you found
Saimdang's diary in Italy.
776
01:01:22,139 --> 01:01:23,814
This is the discovery of this generation.
777
01:01:23,815 --> 01:01:26,675
It will turn the
world of art upside down.
57876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.