All language subtitles for Piratas del Caribe La venganza de Salazar (2017) 4K UHD Latino-DescargateloCorp_Subtítulos01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,278 --> 00:01:04,448 LA MALDICIÓN DE MI PADRE 2 00:01:08,451 --> 00:01:10,162 VIVO O MUERTO 3 00:02:59,979 --> 00:03:02,399 EL HOLANDÉS ERRANTE 4 00:03:34,639 --> 00:03:38,477 - Padre... - Henry... ¿Qué has hecho? 5 00:03:39,268 --> 00:03:42,481 - Dije que te encontraría. - Mírame hijo... 6 00:03:45,650 --> 00:03:49,113 - ¡No me importa! - No hay lugar para ti en el Holandés. 7 00:03:53,032 --> 00:03:56,245 Saben que estás aquí... Ahora ve con tu madre. 8 00:03:56,285 --> 00:03:57,079 ¡No! 9 00:03:57,829 --> 00:04:01,041 - Vete ahora, antes que sea tarde. - ¡No lo haré! 10 00:04:01,416 --> 00:04:04,294 No voy a detenerme... Y cada vez que me rechaces... 11 00:04:04,627 --> 00:04:06,422 ...verás que volveré directo. 12 00:04:07,630 --> 00:04:09,675 Una maldición me ata a esta nave, ¿no lo ves? 13 00:04:09,716 --> 00:04:10,843 Por eso estoy aquí. 14 00:04:11,009 --> 00:04:12,928 Creo que ya sé cómo romper tu maldición... 15 00:04:12,969 --> 00:04:14,388 Para liberarte del Holandés. 16 00:04:14,429 --> 00:04:16,974 - Henry, no... - Leí sobre un tesoro... 17 00:04:17,015 --> 00:04:19,435 Un tesoro que contiene todo el poder del mar, 18 00:04:19,475 --> 00:04:20,561 el Tridente de Poseidón... 19 00:04:20,643 --> 00:04:22,271 ...podrá romper tu maldición. 20 00:04:25,398 --> 00:04:26,608 Henry... 21 00:04:27,775 --> 00:04:29,778 El Tridente jamás se podrá encontrar. 22 00:04:30,278 --> 00:04:31,864 Yo pude encontrarte a ti. 23 00:04:32,739 --> 00:04:35,576 - Sólo es un cuento. - ¿Igual que tus cuentos... 24 00:04:35,616 --> 00:04:37,077 ...y el Capitán Jack Sparrow? 25 00:04:37,118 --> 00:04:38,829 Él me ayudará a buscar el Tridente. 26 00:04:38,870 --> 00:04:40,414 Aléjate de Jack... 27 00:04:40,955 --> 00:04:44,001 Deja el mar para siempre. Deja de comportarte como un... 28 00:04:44,042 --> 00:04:46,587 Un pirata... No me detendré... 29 00:04:47,545 --> 00:04:49,006 No hasta que vuelvas a casa. 30 00:04:56,346 --> 00:04:57,473 Henry... 31 00:04:58,389 --> 00:04:59,642 Lo lamento. 32 00:05:01,517 --> 00:05:03,354 Pero mi maldición jamás se romperá. 33 00:05:06,022 --> 00:05:07,441 Este es mi destino. 34 00:05:08,191 --> 00:05:10,152 Tienes que dejarme ir. 35 00:05:16,991 --> 00:05:18,369 Te quiero hijo. 36 00:05:46,646 --> 00:05:48,315 El Capitán Jack Sparrow. 37 00:05:52,151 --> 00:05:56,657 NUEVE AÑOS DESPUÉS 38 00:06:13,047 --> 00:06:17,219 Más rápido ratas inútiles y patéticas, bombeen la cetina... 39 00:06:17,302 --> 00:06:18,846 ...y abastezcan las provisiones. 40 00:06:18,928 --> 00:06:21,181 Estamos persiguiendo piratas. 41 00:06:21,222 --> 00:06:24,810 Henry regresa aquí... No querrás que te echen de otro barco. 42 00:06:24,976 --> 00:06:28,355 Es una corbeta... Tal vez robada por el pirata Bullet. 43 00:06:37,572 --> 00:06:38,907 Dios mío... 44 00:06:39,407 --> 00:06:41,243 Te advertí que no dejaras tu puesto, muchacho. 45 00:06:41,284 --> 00:06:42,453 Tengo que hablar con el Capitán. 46 00:06:42,493 --> 00:06:43,912 - ¿Qué dijiste? - Muévete. 47 00:06:52,253 --> 00:06:53,756 Está entrando, Señor. 48 00:06:55,506 --> 00:06:56,634 Persíganla. 49 00:07:00,470 --> 00:07:02,056 ¡No, no lo hagan! 50 00:07:03,431 --> 00:07:04,266 No lo hagan. 51 00:07:04,307 --> 00:07:06,810 No te dirigirás al Capitán, muchacho. 52 00:07:06,851 --> 00:07:09,104 Señor, lea sus cartas... Creo que nos llevan... 53 00:07:09,139 --> 00:07:10,356 ...al Triángulo del Diablo. 54 00:07:10,396 --> 00:07:11,482 ¿Oyeron a este hombre? 55 00:07:11,522 --> 00:07:14,526 Este novato cree en un viejo mito marino. 56 00:07:14,567 --> 00:07:15,361 Señor. 57 00:07:15,860 --> 00:07:17,821 Con todo respeto he pasado mi vida estudiando... 58 00:07:17,862 --> 00:07:20,324 ...los mitos del mar... Conozco toda leyenda y maldición. 59 00:07:20,823 --> 00:07:22,493 Y sé que las naves que entran al Triángulo, 60 00:07:22,533 --> 00:07:23,535 no necesariamente salen... 61 00:07:23,576 --> 00:07:24,536 No se preocupe, Señor. 62 00:07:25,620 --> 00:07:28,582 - Es claro que está perturbado. - Señor, crea lo que digo. 63 00:07:28,623 --> 00:07:29,541 Cambie su curso. 64 00:07:29,582 --> 00:07:32,044 ¿Te atreves a darme ordenes, muchacho? 65 00:07:32,085 --> 00:07:32,920 ¡Arréstenlo! 66 00:07:33,586 --> 00:07:34,713 ¡Turner! 67 00:07:35,171 --> 00:07:36,840 Nos matarán a todos. 68 00:07:38,716 --> 00:07:39,760 Vamos. 69 00:07:55,191 --> 00:07:56,318 ¡Esto es traición! 70 00:07:59,529 --> 00:08:00,280 Llévenlo abajo. 71 00:08:00,405 --> 00:08:01,699 ¡No, no lo hagan! 72 00:08:08,204 --> 00:08:10,332 Fue tu ultima oportunidad, Turner... 73 00:08:13,001 --> 00:08:15,754 Si fuera por mí, te colgaría del mástil. 74 00:08:16,462 --> 00:08:17,589 ¡A cubierta! 75 00:08:26,389 --> 00:08:28,017 Jack Sparrow... 76 00:08:28,808 --> 00:08:30,060 Murió... 77 00:08:30,435 --> 00:08:33,439 Yace en una tumba sin lapida en San Martin. 78 00:09:05,303 --> 00:09:07,556 Señor, hay algo en el agua. 79 00:09:09,307 --> 00:09:10,517 ¡Nave a estribor! 80 00:09:13,019 --> 00:09:15,814 No es una nave, Señor... Es un naufragio. 81 00:09:26,491 --> 00:09:27,493 No. 82 00:09:28,368 --> 00:09:30,037 Navega directo a nosotros... 83 00:09:30,411 --> 00:09:32,581 ¡Abran fuego! 84 00:10:51,826 --> 00:10:53,579 ¿Qué eres tú? 85 00:10:59,375 --> 00:11:00,711 La muerte. 86 00:11:50,051 --> 00:11:52,763 ¡SE BUSCA! JACK SPARROW 87 00:11:55,014 --> 00:11:56,725 Jack Sparrow... 88 00:12:02,480 --> 00:12:04,149 ¿Conoces a este pirata? 89 00:12:05,733 --> 00:12:08,779 - Sólo de nombre. - ¿Y lo buscarás? 90 00:12:16,285 --> 00:12:19,123 - ¿Eso es un sí... - Sí. 91 00:12:20,123 --> 00:12:23,293 Durante muchos años el Triángulo nos ha maldecido. 92 00:12:23,459 --> 00:12:26,297 Condenándonos a este Infierno en la Tierra... 93 00:12:26,921 --> 00:12:28,632 La clave para escapar... 94 00:12:28,715 --> 00:12:32,886 ...es Jack Sparrow... Y aquella brújula que guarda. 95 00:12:33,386 --> 00:12:35,556 No, no. No me tengas miedo muchacho... 96 00:12:35,596 --> 00:12:37,725 Siempre dejo a un hombre con vida... 97 00:12:37,765 --> 00:12:38,892 ...que cuente el cuento... 98 00:12:39,684 --> 00:12:44,064 Busca a Sparrow por mí... Y llévale un mensaje... 99 00:12:44,105 --> 00:12:45,941 ...del Capitán Salazar... 100 00:12:46,274 --> 00:12:47,693 Salazar. 101 00:12:49,068 --> 00:12:53,032 Dile que volveré a ver la luz del día de nuevo... 102 00:12:53,531 --> 00:12:55,117 Y en ese día... 103 00:13:00,413 --> 00:13:01,790 La muerte. 104 00:13:03,124 --> 00:13:06,003 La muerte irá directa por él. 105 00:13:07,128 --> 00:13:09,840 ¿Se lo dirás? ¿Por favor? 106 00:13:09,964 --> 00:13:12,718 - Sí. - Quisiera decírselo en persona, pero... 107 00:13:14,218 --> 00:13:16,305 ...los muertos no cuentan cuentos. 108 00:13:43,790 --> 00:13:45,876 SAN MARTIN, EL CARIBE. - Carina Smyth... 109 00:13:46,209 --> 00:13:48,629 Eres una huérfana, nacida del Diablo... 110 00:13:48,878 --> 00:13:51,006 Acusada de practicar brujería. 111 00:13:51,673 --> 00:13:53,175 Antes de morir... 112 00:13:53,633 --> 00:13:56,011 ¿Tienes algo que confesar? 113 00:13:58,179 --> 00:14:03,018 Confieso que no soy una Bruja... Que soy una mujer de ciencia. 114 00:14:03,351 --> 00:14:07,439 Confieso que he sobrevivido sola, sin nada más que un diario... 115 00:14:07,480 --> 00:14:08,816 ...de un padre que nunca conocí... 116 00:14:09,565 --> 00:14:12,277 Y la búsqueda de la verdad de quién soy. 117 00:14:12,318 --> 00:14:16,198 Confieso que moriré, antes de abandonar mi búsqueda. 118 00:14:16,406 --> 00:14:17,783 Y confieso... 119 00:14:18,783 --> 00:14:21,787 Que mientras hablaba... Abrí el cerrojo. 120 00:14:28,918 --> 00:14:34,216 Este día se inaugura... El Real Banco de San Martin. 121 00:14:39,095 --> 00:14:43,809 La institución bancaria más segura de todo el Caribe. 122 00:14:51,858 --> 00:14:53,319 La nueva bóveda... 123 00:14:53,359 --> 00:14:55,529 ...tiene 12 cm. de grosor... 124 00:14:55,611 --> 00:14:58,157 ...y pesa una tonelada imperial. 125 00:14:58,656 --> 00:15:00,409 ¡La encontré! 126 00:15:00,700 --> 00:15:01,577 ¡Atrápenla! 127 00:15:01,659 --> 00:15:02,911 No la dejen escapar. 128 00:15:02,952 --> 00:15:04,204 ¡Detengan a esa Bruja! 129 00:15:13,171 --> 00:15:16,967 Con este banco, el pueblo de San Martin... 130 00:15:17,050 --> 00:15:19,511 ...se une al mundo moderno... 131 00:15:25,600 --> 00:15:27,770 Lo lamento mucho, Señor... La Bruja soltó sus cadenas. 132 00:15:29,145 --> 00:15:30,856 Encuentren a esa hechicera rápido... 133 00:15:30,897 --> 00:15:32,650 O los colgaré en su lugar. 134 00:15:33,149 --> 00:15:34,693 - Señor. - Señor. 135 00:15:36,527 --> 00:15:39,740 No hay hombre o ejército... 136 00:15:39,781 --> 00:15:43,577 Que pueda robar el oro de San Martin. 137 00:15:44,410 --> 00:15:46,121 ¡Abran la bóveda! 138 00:16:01,094 --> 00:16:02,304 ¡Pirata! 139 00:16:03,596 --> 00:16:04,723 ¿Pirata...? 140 00:16:05,682 --> 00:16:06,642 ¡Piratas...! 141 00:16:22,240 --> 00:16:26,537 Esto parecerá una pregunta extraña... Pero alguien puede explicarme... 142 00:16:27,286 --> 00:16:29,164 ¿Qué hago aquí? 143 00:16:38,172 --> 00:16:39,091 ¿Hola? 144 00:16:40,258 --> 00:16:41,760 Esperen, esperen, vuelve a mí. 145 00:16:42,093 --> 00:16:44,305 Sólo necesito un momento para aclarar mi mente. 146 00:16:45,805 --> 00:16:48,892 Preparen... ¡Apunten...! 147 00:16:51,936 --> 00:16:55,691 Nadie dispare... Hay una mujer con él en la bóveda. 148 00:16:59,610 --> 00:17:01,655 Atrapen a esa mujerzuela inmunda. 149 00:17:01,779 --> 00:17:05,701 Señor, creo que esa es su esposa 150 00:17:11,164 --> 00:17:12,458 ¿Francis? 151 00:17:14,500 --> 00:17:16,003 Ya recordé... 152 00:17:17,670 --> 00:17:20,090 Ya recordé... ¡Robaré el banco! 153 00:17:20,131 --> 00:17:21,717 ¡Dispárenle! 154 00:18:07,804 --> 00:18:09,556 Eso no era parte del plan. 155 00:18:11,474 --> 00:18:14,019 ¡Deténganlo! ¡Está escapando! 156 00:18:38,876 --> 00:18:40,504 ¡No lo dejen escapar! 157 00:18:54,142 --> 00:18:58,022 NO PERROS, NO MUJERES 158 00:19:12,869 --> 00:19:15,706 Ninguna mujer había tocado mi instrumento. 159 00:19:24,047 --> 00:19:25,549 ¡Abran paso! 160 00:19:26,716 --> 00:19:28,344 ¡No, no, no, no! 161 00:19:31,095 --> 00:19:32,514 ¿Señor? 162 00:19:45,485 --> 00:19:47,112 ¡Todo a estribor! 163 00:20:04,796 --> 00:20:07,132 Señor... Su carta celestial se desvió... 164 00:20:07,215 --> 00:20:10,636 La ajuste dos grados al Norte... Su mapa ya no estará impreciso. 165 00:20:10,885 --> 00:20:12,972 Aunque tendrá que volver a empezar con él. 166 00:20:13,012 --> 00:20:14,014 Eres una Bruja... 167 00:20:14,097 --> 00:20:16,934 No, no lo soy... ¿Soy una Bruja por haber catalogado... 168 00:20:16,975 --> 00:20:19,436 - ... a más de 200 estrellas? - ¡Bruja! 169 00:20:21,479 --> 00:20:23,148 Habrá luna de sangre pronto... 170 00:20:23,314 --> 00:20:25,150 Yo sólo vine a comprar... 171 00:20:25,817 --> 00:20:27,152 Un cronómetro. 172 00:20:27,986 --> 00:20:30,030 Le pago el doble por venderle a una mujer. 173 00:20:30,154 --> 00:20:31,198 ¡Ayúdenme! 174 00:20:33,908 --> 00:20:37,413 Ayuda. Hay una Bruja en mi tienda. 175 00:20:39,539 --> 00:20:40,708 ¡Y un pirata! 176 00:20:40,873 --> 00:20:43,002 En mi tienda hay un pirata y una Bruja. 177 00:20:43,084 --> 00:20:44,503 ¡Pues es tu día de suerte! 178 00:20:45,336 --> 00:20:47,756 ¿Alguno de los cuatro ha visto mi banco? 179 00:20:51,175 --> 00:20:52,303 Lo encontré... 180 00:20:56,055 --> 00:20:58,892 - ¿No eras parte del plan? - No busco problemas... 181 00:20:59,100 --> 00:21:00,728 Qué horrible modo de vivir. 182 00:21:08,860 --> 00:21:11,697 - ¡Atrapen a la Bruja! ¡Deténganla! - Nos atraparon... 183 00:21:12,030 --> 00:21:12,948 ¿Qué hacemos? 184 00:21:16,159 --> 00:21:17,870 Tienes que gritar. 185 00:21:20,621 --> 00:21:22,541 ¡Por ahí! ¡Detengan a esa mujer! 186 00:21:24,542 --> 00:21:28,005 - ¡Asqueroso pirata! - ¡No tienes por qué ofender! 187 00:22:04,791 --> 00:22:06,919 ¡Señor! 188 00:22:11,422 --> 00:22:12,633 ¿Puente? 189 00:22:47,375 --> 00:22:48,127 ¡Está vacía! 190 00:22:49,669 --> 00:22:50,713 ¿Dónde está el oro? 191 00:22:50,753 --> 00:22:52,798 ¿Creen que robar un banco es fácil? 192 00:22:53,298 --> 00:22:55,968 Ustedes asquerosos inútiles tienen la culpa... 193 00:22:56,050 --> 00:22:58,387 ...de que yo acabara en este lío en primer lugar. 194 00:22:59,053 --> 00:23:01,473 Ahora fórmense y ofrézcanme su tributo... 195 00:23:02,473 --> 00:23:04,101 ¿Tú quieres que te paguemos a ti? 196 00:23:04,309 --> 00:23:06,186 ¿Todavía soy el Capitán de esta nave? 197 00:23:07,228 --> 00:23:09,398 ¿A esto le llamas nave? 198 00:23:09,689 --> 00:23:13,110 - ¿Dónde está el tesoro? - Nos morimos de hambre. 199 00:23:13,151 --> 00:23:15,487 No tiene caso seguir a un Capitán sin una nave. 200 00:23:15,528 --> 00:23:16,780 Tengo una nave... 201 00:23:18,698 --> 00:23:21,368 El Perla Negra nunca ha dejado mi lado... 202 00:23:21,701 --> 00:23:24,455 El pirata Barbossa rige en estos mares ahora. 203 00:23:24,829 --> 00:23:27,458 Tiene 10 naves... Todas armadas. 204 00:23:27,957 --> 00:23:31,337 Y con balas de cañón inmensas... Cada una pesa 8 kg. dicen. 205 00:23:31,377 --> 00:23:33,464 ¿Hombre de una pierna con enormes balas? 206 00:23:34,047 --> 00:23:35,549 Por eso camina tan raro... 207 00:23:36,007 --> 00:23:37,593 ¿Qué les pasa amigos? 208 00:23:37,634 --> 00:23:39,845 ¿Qué no hallamos el tesoro de Macedonia juntos? 209 00:23:39,927 --> 00:23:41,639 Ese tesoro fue un engaño... 210 00:23:41,679 --> 00:23:44,224 - El oro del Rey Midas... - Un montón de estiércol. 211 00:23:44,682 --> 00:23:47,102 Admítelo Jack... La mala suerte te sigue... 212 00:23:47,143 --> 00:23:48,020 ...día y noche. 213 00:23:48,061 --> 00:23:50,689 ¡Esa es una mentira! Muy falsa. 214 00:23:55,568 --> 00:23:58,447 - Perdiste tu suerte... - Perdiste tu nave. 215 00:23:58,696 --> 00:24:01,283 Y ahora, perdiste a tu tripulación. 216 00:24:01,783 --> 00:24:04,620 Jack Sparrow ya no será nuestro Capitán. 217 00:24:08,790 --> 00:24:13,128 Lo siento Jack... Pero hemos llegado al final del horizonte. 218 00:24:24,555 --> 00:24:25,724 Lo entiendo... 219 00:24:26,975 --> 00:24:28,060 ¡Están despedidos! 220 00:24:28,226 --> 00:24:29,061 ¿Oyeron? 221 00:24:29,185 --> 00:24:31,271 ¡Todos están despedidos! 222 00:24:32,230 --> 00:24:34,483 No viajaran con el Capitán Jack Sparrow otra vez. 223 00:24:34,565 --> 00:24:35,734 Eso sin duda. 224 00:25:23,281 --> 00:25:25,034 Todo el pueblo habla de ti... 225 00:25:25,450 --> 00:25:28,495 El único sobreviviente del Monarca... El joven que remo... 226 00:25:28,578 --> 00:25:30,497 ...todo el camino hasta San Martin... Contra la marea... 227 00:25:30,538 --> 00:25:32,041 ...en un simple madero. 228 00:25:32,332 --> 00:25:35,210 Y desvariaba sobre piratas... 229 00:25:35,585 --> 00:25:37,338 Y Tridentes... 230 00:25:37,378 --> 00:25:39,465 Por favor Señor, quíteme estas cadenas. 231 00:25:39,505 --> 00:25:42,676 Mi trabajo es proteger a esta Isla... Y estas aguas... 232 00:25:43,509 --> 00:25:48,599 Y te arrancaron tus mangas... La marca de la traición. 233 00:25:48,723 --> 00:25:49,558 Nos atacaron los muertos. 234 00:25:49,599 --> 00:25:51,644 Eres un cobarde que huyo de la batalla. 235 00:25:52,393 --> 00:25:54,271 ¡Y morirás igual! 236 00:26:06,282 --> 00:26:09,995 - No pienso que seas un cobarde... - Por favor, déjeme hermana. 237 00:26:10,036 --> 00:26:11,664 Arriesgue mi vida para venir aquí... 238 00:26:12,080 --> 00:26:13,749 Para ver si los rumores son ciertos. 239 00:26:14,123 --> 00:26:17,586 - ¿Estás buscando el Tridente? - ¿Quién eres tú? 240 00:26:17,627 --> 00:26:22,675 - ¿Dime por que deseas el Tridente? - El Tridente rompe... 241 00:26:22,715 --> 00:26:24,218 ...cualquier maldición del mar. 242 00:26:25,718 --> 00:26:27,596 Mi padre está atrapado por una maldición así. 243 00:26:27,637 --> 00:26:29,765 Tus maldiciones no tienen el apoyo de la ciencia. 244 00:26:30,014 --> 00:26:33,018 - Ni tampoco los malditos... - ¿Así que estás demente? 245 00:26:33,226 --> 00:26:35,479 - Nunca debí venir aquí. - ¿Y por qué viniste aquí? 246 00:26:36,145 --> 00:26:37,898 Porque necesito escapar de esta Isla... 247 00:26:38,022 --> 00:26:39,108 Y resolver el mapa que... 248 00:26:39,190 --> 00:26:40,401 ...ningún hombre puede leer. 249 00:26:40,900 --> 00:26:42,569 Dejado por Poseidón en persona... 250 00:26:44,821 --> 00:26:48,367 - ¿Leíste el texto ancestral? - En cada lengua que fue escrito... 251 00:26:50,868 --> 00:26:52,663 Pero este mapa jamás ha sido visto o leído... 252 00:26:52,704 --> 00:26:53,831 ...por ningún hombre. 253 00:26:54,664 --> 00:26:56,208 Por suerte soy una mujer... 254 00:27:00,003 --> 00:27:02,631 Este es el diario de Galileo Galilei. 255 00:27:02,964 --> 00:27:05,342 Paso su vida buscando el Tridente, 256 00:27:05,383 --> 00:27:07,678 y por eso invento el telescopio... 257 00:27:07,719 --> 00:27:10,723 ...el porqué los astrónomos pasan su vida mirando hacia el cielo. 258 00:27:11,764 --> 00:27:13,934 ¿Dices que el mapa que ningún hombre puede leer, 259 00:27:14,350 --> 00:27:15,686 se esconde en las estrellas? 260 00:27:15,727 --> 00:27:19,023 Fue dejado por mi padre... Él pensaba que hallaría... 261 00:27:19,147 --> 00:27:21,317 ...lo que ningún hombre jamás ha hallado... 262 00:27:21,357 --> 00:27:22,818 Y no lo voy a decepcionar. 263 00:27:23,651 --> 00:27:25,862 Pronto, habrá la luna de sangre... 264 00:27:25,897 --> 00:27:28,073 Sólo entonces se podrá leer el mapa. 265 00:27:28,948 --> 00:27:31,994 - Y el Tridente será encontrado. - ¿Quién eres? 266 00:27:32,201 --> 00:27:35,372 - ¡Carina Smyth! - Para salvar a tu padre... 267 00:27:35,413 --> 00:27:38,125 tendrás que salvarme a mí. Hállanos una nave... 268 00:27:38,166 --> 00:27:39,585 Y el Tridente será nuestro. 269 00:27:41,210 --> 00:27:42,630 ¡No te escapes Bruja! 270 00:27:46,883 --> 00:27:48,260 ¡Alto! 271 00:27:55,099 --> 00:27:56,310 ¡Se fue...! 272 00:27:57,310 --> 00:27:58,562 Se fue Señor... 273 00:28:01,230 --> 00:28:02,941 ¡Encuentren al cobarde! 274 00:28:03,441 --> 00:28:05,402 Irá a la horca con la Bruja. 275 00:28:05,443 --> 00:28:06,528 ¡Camina! 276 00:28:07,570 --> 00:28:09,990 ¿Creen que el Capitán Jack se ahogó en la bañera? 277 00:28:10,907 --> 00:28:13,494 No me he bañado en años... 278 00:28:17,705 --> 00:28:19,083 Aseguren por allí. 279 00:28:19,457 --> 00:28:22,252 Ustedes, revisen la iglesia. Los demás síganme. 280 00:28:29,342 --> 00:28:30,511 ¡Maldición! 281 00:28:49,904 --> 00:28:54,368 - ¿Me sirve un trago, por favor? - Muéstrame tu dinero. 282 00:28:54,450 --> 00:28:55,369 ¿Qué dices? 283 00:29:02,458 --> 00:29:04,044 Hago un intercambio. 284 00:29:06,921 --> 00:29:08,215 Dame la botella. 285 00:30:03,603 --> 00:30:04,730 Capitán... 286 00:30:05,688 --> 00:30:07,066 ¿Qué está pasando? 287 00:30:11,319 --> 00:30:15,324 Jack Sparrow... Jack Sparrow se ha desprendido de la brújula. 288 00:30:27,752 --> 00:30:30,005 ¡La luz del día! 289 00:30:46,729 --> 00:30:48,357 ¡Somos libres! 290 00:30:56,114 --> 00:31:00,077 Ahora, ahora, es tiempo de cazar un pirata. 291 00:31:07,709 --> 00:31:09,253 La vida de un pirata. 292 00:31:18,886 --> 00:31:20,264 Ven con papi... 293 00:31:21,389 --> 00:31:23,433 Justo el hombre que buscábamos. 294 00:31:23,468 --> 00:31:25,477 ¿Para qué? ¿Para que soy buscado? 295 00:31:25,643 --> 00:31:28,063 Que sepan todos que el pirata Jack Sparrow... 296 00:31:28,104 --> 00:31:30,274 ...será ejecutado al amanecer. 297 00:31:30,315 --> 00:31:31,525 ¿Ejecutado? 298 00:31:31,816 --> 00:31:36,405 Nunca más pondré un pie en este pueblo, Señor... Se lo aseguro. 299 00:31:37,822 --> 00:31:39,950 Estoy hablando en serio, saben... 300 00:31:39,991 --> 00:31:42,077 Nunca más volveré aquí de nuevo. 301 00:33:22,844 --> 00:33:25,222 Para desatar el poder del mar... 302 00:33:25,722 --> 00:33:27,433 Debes dividir... 303 00:33:31,519 --> 00:33:34,940 Es una Isla... Las estrellas guían a una Isla. 304 00:33:51,998 --> 00:33:55,419 - Busco a un pirata Jack Sparrow... - ¡No molestes! 305 00:33:59,547 --> 00:34:00,883 Tengo que hablar contigo. 306 00:34:07,430 --> 00:34:09,933 - Entrégame tu espada. - No tengo ninguna espada. 307 00:34:09,974 --> 00:34:13,604 - ¿Qué soldado no trae un arma? - Me están buscando por traición. 308 00:34:14,854 --> 00:34:16,398 Entonces, eso no es nada bueno. 309 00:34:16,439 --> 00:34:19,109 Busco a un pirata, ¿el Capitán Jack Sparrow? 310 00:34:20,318 --> 00:34:24,573 Pues es tu día de suerte... Porque sucede que soy... 311 00:34:24,864 --> 00:34:28,035 ...el Capitán Jack Sparrow... 312 00:34:32,956 --> 00:34:34,458 No. No puede ser... 313 00:34:34,791 --> 00:34:37,795 ¿He pasado años en busca de esto? 314 00:34:38,127 --> 00:34:40,714 El gran Jack Sparrow no es un borracho en una celda. 315 00:34:41,172 --> 00:34:43,592 ¿Al menos tienes un navío? ¿Una tripulación? 316 00:34:45,385 --> 00:34:46,512 Pantalones. 317 00:34:47,303 --> 00:34:50,057 Un gran pirata no requiere dar tantos detalles. 318 00:34:50,139 --> 00:34:52,226 ¿Sabes cuánto espere por este momento? 319 00:34:52,266 --> 00:34:54,353 ¿Los riesgos que corrí para llegar aquí? 320 00:34:54,435 --> 00:34:57,773 - ¿Seguro que eres ese Jack Sparrow? - La verdadera pregunta es... 321 00:34:58,022 --> 00:35:00,401 - ¿Quién eres tú? - Me llamo Henry Turner. 322 00:35:00,733 --> 00:35:02,736 Hijo de Will Turner y Elisabeth Swann. 323 00:35:03,778 --> 00:35:05,614 ¿Eres el horrible fruto de ambos? 324 00:35:06,823 --> 00:35:09,159 ¿Tu mami no pregunta por mí? 325 00:35:09,200 --> 00:35:09,868 No. 326 00:35:09,909 --> 00:35:13,372 Vamos... ¿No dice mi nombre cuando duerme? 327 00:35:13,413 --> 00:35:14,873 Jamás habló de ti... 328 00:35:16,082 --> 00:35:17,960 ¿Seguro que hablamos de las mismas personas? 329 00:35:18,293 --> 00:35:20,004 Él es un eunuco hechizado... 330 00:35:20,169 --> 00:35:22,756 Ella es testaruda, de rizos dorados, 331 00:35:22,797 --> 00:35:25,884 labios gruesos... El cuello de una jirafa... 332 00:35:25,967 --> 00:35:28,887 - Y esos dos maravi... - Sí. ¡Sí, es ella! 333 00:35:31,180 --> 00:35:32,182 Necesito que escuches Jack... 334 00:35:32,223 --> 00:35:34,101 Porque por el momento eres todo lo que tengo. 335 00:35:34,475 --> 00:35:37,938 Halle el modo de salvar a mi padre... Existe algo que puede romper... 336 00:35:38,062 --> 00:35:39,690 ...su maldición y lo liberará del Holandés. 337 00:35:42,066 --> 00:35:43,694 El Tridente de Poseidón... 338 00:35:45,737 --> 00:35:48,032 El tesoro que se puede hallar con... 339 00:35:48,072 --> 00:35:50,284 ...el mapa que ningún hombre puede leer. 340 00:35:53,202 --> 00:35:54,622 Jamás oí de él. 341 00:35:55,663 --> 00:35:57,541 Hay una chica justo en esta prisión Jack, 342 00:35:57,582 --> 00:35:58,709 y ella posee ese mapa... 343 00:35:59,042 --> 00:36:01,795 La luna se cubrirá de sangre y el Tridente será encontrado. 344 00:36:01,919 --> 00:36:03,839 Y tú podrías dominar el mar... 345 00:36:03,880 --> 00:36:05,924 ...y con ello volver a ser lo que fuiste antes. 346 00:36:05,959 --> 00:36:06,925 El gran... 347 00:36:08,843 --> 00:36:09,803 ¡Jack! 348 00:36:10,845 --> 00:36:13,098 Ay, lo lamento mucho... ¿Aún seguías hablando? 349 00:36:13,139 --> 00:36:14,725 Creo que dormite un poquito. 350 00:36:15,767 --> 00:36:17,019 Algo más... 351 00:36:17,393 --> 00:36:20,439 Un mensaje de alguien que conoces, llamado Capitán Salazar... 352 00:36:23,483 --> 00:36:25,736 Conocí a un español llamado... 353 00:36:26,736 --> 00:36:28,197 Algo español. 354 00:36:28,738 --> 00:36:31,700 El Matador del Mar... 355 00:36:32,033 --> 00:36:35,746 ¿Él?... No, no, no... Está felizmente muerto. 356 00:36:35,787 --> 00:36:38,207 Muy, muy muerto... Su barco se hundió... 357 00:36:38,247 --> 00:36:39,541 Dentro del Triángulo... 358 00:36:40,500 --> 00:36:42,461 Ahora viene por ti Jack, tiene sed de venganza... 359 00:36:42,502 --> 00:36:44,046 Ahora que el muerto cuenta su cuento... 360 00:36:44,253 --> 00:36:45,798 No te creo. 361 00:36:48,466 --> 00:36:49,551 ¿Y qué te dijo? 362 00:36:49,592 --> 00:36:51,178 Dijo que tu brújula era la clave... 363 00:36:51,219 --> 00:36:53,180 ...de su escape... Un ejército de muertos... 364 00:36:53,221 --> 00:36:54,848 ...viene directo por ti Jack. 365 00:36:55,056 --> 00:36:57,518 El Tridente de Poseidón es tu única esperanza. 366 00:36:59,602 --> 00:37:01,021 ¿Tenemos un acuerdo? 367 00:37:09,654 --> 00:37:13,033 - Yo no voy a entrar a decirle. - ¡Pero fue tu idea! 368 00:37:13,074 --> 00:37:16,120 No, lo que fue mi idea, es que tú le dijeras... 369 00:37:16,160 --> 00:37:17,871 Tú le agradas mucho más que yo. 370 00:37:17,912 --> 00:37:19,623 Nadie le agrada. 371 00:37:42,603 --> 00:37:45,566 Perdón Señor... Sé que dijo que no lo molestáramos. 372 00:37:45,606 --> 00:37:47,568 Ni que entráramos sin buena razón... 373 00:37:47,608 --> 00:37:49,403 Ni que habláramos sin antes... 374 00:37:50,737 --> 00:37:52,698 ...preguntarnos antes si eran... 375 00:37:52,739 --> 00:37:55,242 ...pensamientos verdaderamente necesarios. 376 00:37:55,366 --> 00:37:57,453 Como aquella vez que la nave se quemó... 377 00:37:57,493 --> 00:37:59,580 Ese es un ejemplo de pensamiento necesario. 378 00:37:59,621 --> 00:38:02,791 De nuevo le pedimos perdón por iniciar ese incendio... 379 00:38:09,756 --> 00:38:10,799 ¡Hablen! 380 00:38:11,215 --> 00:38:14,887 Son sus naves Señor... Se ven atacadas por un enemigo... 381 00:38:14,927 --> 00:38:18,599 - ... que no desea riquezas... - Asesinan sin provocaciones. 382 00:38:18,640 --> 00:38:21,435 ¿Mis naves? ¡No es posible! 383 00:38:21,476 --> 00:38:23,646 Ya hundieron a tres de ellas, Señor... 384 00:38:23,811 --> 00:38:26,523 ¡Hundidas por un Capitán llamado Salamandra! 385 00:38:26,689 --> 00:38:28,067 Sandoval. 386 00:38:29,651 --> 00:38:30,819 ¡Salazar! 387 00:38:31,027 --> 00:38:34,573 ¡Si, él Señoría! Deja vivo a un hombre en cada barco... 388 00:38:34,614 --> 00:38:38,869 ...para que cuente el cuento... Toda la flota ha sido hundida. 389 00:38:39,243 --> 00:38:41,914 Y pronto vamos a estar muertos. 390 00:38:42,747 --> 00:38:45,250 Y nos quedaremos sin empleo. 391 00:38:51,547 --> 00:38:54,009 Necesito hablar con su Bruja. 392 00:39:08,982 --> 00:39:13,988 Estaba esperándolo Capitán... ¿Quizás gustes un té? 393 00:39:17,615 --> 00:39:19,994 Creo que paso, te lo agradezco. 394 00:39:21,327 --> 00:39:24,623 El precio por cruzar mi puerta, es sangre, Capitán. 395 00:39:25,540 --> 00:39:28,252 Eso explica por qué no estás tan ocupada. 396 00:39:28,960 --> 00:39:31,255 Todos pagan, eventualmente. 397 00:39:32,714 --> 00:39:35,342 Shansa, formamos un vínculo hace años... 398 00:39:35,633 --> 00:39:37,136 Te salve de la horca. 399 00:39:37,302 --> 00:39:38,053 ¿Recuerdas? 400 00:39:38,136 --> 00:39:40,472 Y yo hechicé a tus enemigos... 401 00:39:40,596 --> 00:39:43,100 Pero acudes esta vez a mí por miedo. 402 00:39:43,141 --> 00:39:46,395 Ya que ahora los muertos se apoderan del mar. 403 00:39:46,436 --> 00:39:49,690 ¿Qué pueden desear los muertos de mí? 404 00:39:49,731 --> 00:39:51,859 Tú no, Capitán. 405 00:39:52,150 --> 00:39:55,904 - Ellos buscan a Sparrow... - ¿Jack? 406 00:39:58,823 --> 00:40:04,955 Jack piensa ir por el Tridente... Con una chica y el Perla. 407 00:40:05,622 --> 00:40:08,626 El Tridente es imposible de hallar... 408 00:40:12,003 --> 00:40:14,798 El Tridente es la única esperanza de Jack. 409 00:40:14,922 --> 00:40:16,717 Los muertos están conquistando el mar... 410 00:40:16,799 --> 00:40:19,178 Incapaces de tocar tierra firme. 411 00:40:22,096 --> 00:40:25,100 Tal vez quieras retirarte a un lugar tranquilo... 412 00:40:27,393 --> 00:40:29,063 ¿Cómo a la campiña? 413 00:40:29,937 --> 00:40:31,273 ¿En una granja? 414 00:40:32,023 --> 00:40:34,610 Ordeñar una vaca, hacer queso. 415 00:40:35,234 --> 00:40:40,407 - ¿Mientras hunden mi tesoro? - Hazte esta pregunta, Capitán... 416 00:40:40,990 --> 00:40:45,162 - ¿Es un tesoro por el que morirías? - Soy un pirata... 417 00:40:45,870 --> 00:40:49,166 ¡Lo seré siempre! Dime como salvar lo que... 418 00:40:49,207 --> 00:40:51,961 - ... me pertenece. - Jack tenía una brújula. 419 00:40:52,001 --> 00:40:54,713 Que apunta a aquello que uno más desea... 420 00:40:54,837 --> 00:40:56,924 Pero si traicionas a la brújula... 421 00:40:57,131 --> 00:40:59,551 ...liberará a tu gran temor... 422 00:40:59,592 --> 00:41:00,970 Y el mayor temor de un pirata... 423 00:41:01,010 --> 00:41:03,055 ...es Salazar, ¿no es así? 424 00:41:06,724 --> 00:41:09,853 - ¿Donde la conseguiste? - Tengo mis maneras. 425 00:41:10,061 --> 00:41:13,023 Guíalos a Jack. Antes de que pueda hallar el Tridente. 426 00:41:13,272 --> 00:41:16,902 Y todo tu tesoro va a volver a ti. 427 00:41:18,403 --> 00:41:20,948 Bien, haré un trato con los muertos. 428 00:41:24,200 --> 00:41:25,953 Vamos pirata, ve. 429 00:41:33,001 --> 00:41:34,336 Vamos, alto. 430 00:41:34,544 --> 00:41:35,587 ¿Papá? 431 00:41:39,549 --> 00:41:43,429 - ¡Tío Jack! - ¿Jackie muchacho, como te va? 432 00:41:43,469 --> 00:41:45,264 No me quejo realmente... ¿Y tú? 433 00:41:45,305 --> 00:41:47,683 He pasado la mañana aguardando una paliza. 434 00:41:47,807 --> 00:41:50,686 - Pero el servicio es terrible... - Es una pena. 435 00:41:51,185 --> 00:41:52,229 Jack... 436 00:41:54,105 --> 00:41:56,400 Los océanos se han vuelto de sangre... 437 00:41:56,441 --> 00:41:59,361 Mejor quédate en tierra, donde estarás a salvo. 438 00:41:59,944 --> 00:42:03,073 Pero me llevan a ejecutar aquí en tierra... 439 00:42:03,114 --> 00:42:04,033 Buen punto. 440 00:42:04,115 --> 00:42:06,285 ¿Alguna vez te conté sobre el del esqueleto? 441 00:42:06,409 --> 00:42:07,661 Si lo hiciste, muchas veces. 442 00:42:07,702 --> 00:42:10,456 Un esqueleto entra a un bar, ordena cerveza... 443 00:42:10,622 --> 00:42:11,915 Y un trapeador... 444 00:42:14,083 --> 00:42:15,294 Gracioso como siempre. 445 00:42:15,752 --> 00:42:16,920 ¡Ven, vamos! 446 00:42:18,087 --> 00:42:23,302 Si van a destriparte, solicita a Viktor, él es suave al destazar. 447 00:42:23,676 --> 00:42:24,345 Gracias... 448 00:42:24,385 --> 00:42:27,181 Si mencionas mi nombre, no te cortará los pies. 449 00:42:47,575 --> 00:42:50,079 Vamos... ¡Tú vas primero! 450 00:42:53,289 --> 00:42:55,376 ¿Cómo quieres morir hoy pirata? 451 00:42:55,416 --> 00:42:59,338 La horca, escuadrón de fusilamiento o un nuevo invento... 452 00:42:59,420 --> 00:43:01,674 - La guillotina... - ¿Guillotina? 453 00:43:02,256 --> 00:43:04,301 Suena francés... Amo a los franceses. 454 00:43:04,342 --> 00:43:06,303 ¿Creerían que inventaron la mayonesa? 455 00:43:06,427 --> 00:43:08,681 ¿Qué tan malo puede ser? Es francés, ¿cierto? 456 00:43:12,433 --> 00:43:14,895 ¿Esa es? Cambie de opinión. 457 00:43:21,025 --> 00:43:24,238 Por favor tengan piedad... Mojo la cama. 458 00:43:41,421 --> 00:43:42,631 ¡Ay, vamos! 459 00:43:42,672 --> 00:43:45,259 ¿Además tengo que subir escaleras para esto? 460 00:43:45,300 --> 00:43:48,846 - Traigan la canasta... - ¿Canasta para qué? 461 00:43:50,555 --> 00:43:51,640 ¡Átenlo! 462 00:43:59,564 --> 00:44:01,942 He aquí una idea... 463 00:44:02,066 --> 00:44:06,238 ¿Qué tal una lapidación a la antigua? Mataría por una ahora. 464 00:44:06,487 --> 00:44:08,282 Y la gente se divertiría... 465 00:44:08,573 --> 00:44:10,492 Quisiera hablar con Viktor de destripamiento... 466 00:44:10,575 --> 00:44:11,660 Quisiera hablar con Vik... 467 00:44:13,494 --> 00:44:15,497 No es que me guste quejarme, 468 00:44:15,622 --> 00:44:17,666 pero esta canasta está llena de cabezas. 469 00:44:27,091 --> 00:44:30,638 Últimas palabras de Carina Smyth... ¡Cállense! 470 00:44:35,308 --> 00:44:37,269 Últimas palabras de Carina Smyth... 471 00:44:37,727 --> 00:44:40,064 Buena gente... No soy una Bruja. 472 00:44:40,104 --> 00:44:43,484 Pero perdono sus absurdos desvaríos y su pobre intelecto. 473 00:44:43,650 --> 00:44:45,778 De hecho, muchos tienen cerebro de ganso. 474 00:44:45,818 --> 00:44:47,863 Disculpe Señor... No es práctica habitual... 475 00:44:47,904 --> 00:44:49,698 ...de que si a alguien lo van a ejecutar... 476 00:44:49,739 --> 00:44:52,451 ...le cumplan una clase de no sé... ¿Último deseo? 477 00:44:52,492 --> 00:44:55,245 Me parece que estaba hablando... Si puedes ser paciente. 478 00:44:55,536 --> 00:44:56,622 No... 479 00:44:56,788 --> 00:44:59,708 Van a cortarme la cabeza... De ahí la urgencia. 480 00:44:59,749 --> 00:45:01,251 Y a mí van a romperme el cuello. 481 00:45:01,292 --> 00:45:03,963 ¿Sabías que en ocasiones el cuello no se llega a romper? 482 00:45:04,003 --> 00:45:05,923 - Sólo duele... - ¿Qué? 483 00:45:05,964 --> 00:45:06,840 Sí... 484 00:45:07,298 --> 00:45:08,842 He visto a hombres colgados por horas... 485 00:45:08,883 --> 00:45:10,386 Ojos abultados, lenguas hinchadas... 486 00:45:10,468 --> 00:45:12,513 - Hacen un sonido asqueroso... - ¿Puedo terminar? 487 00:45:12,553 --> 00:45:14,139 No... Tienes suerte... 488 00:45:14,305 --> 00:45:15,641 Preferiría ser colgado. 489 00:45:16,557 --> 00:45:19,103 - Maten al sucio pirata, yo espero. - Las Brujas primero. 490 00:45:19,185 --> 00:45:21,146 No soy una Bruja. ¿No escuchaste? 491 00:45:21,187 --> 00:45:23,315 Es difícil escuchar con el cerebro de un ganso. 492 00:45:23,356 --> 00:45:25,109 ¡Ya basta! Maten a ambos. 493 00:45:25,149 --> 00:45:26,568 ¡Sí! 494 00:45:46,921 --> 00:45:50,759 Traigan otro lazo... ¿Creíste que podrías vencernos muchacho? 495 00:45:50,925 --> 00:45:53,345 No Señor, solamente soy una distracción... 496 00:45:54,178 --> 00:45:55,764 ¡Fuego! 497 00:46:21,623 --> 00:46:23,375 Aún prefiero el lapidamiento. 498 00:46:28,504 --> 00:46:29,965 ¡Recarguen! 499 00:46:49,859 --> 00:46:50,861 Gracias. 500 00:46:55,490 --> 00:46:57,242 ¡A él! 501 00:47:00,828 --> 00:47:03,290 Ven aquí... ¡Escoria pirata! 502 00:47:03,331 --> 00:47:03,999 ¡Oye! 503 00:47:13,341 --> 00:47:15,386 ¿Qué haces? ¡No, no, no, no! 504 00:47:25,979 --> 00:47:27,106 ¿Caballos? 505 00:47:45,581 --> 00:47:47,835 - Gracias. - De nada Milady. 506 00:47:49,669 --> 00:47:50,713 ¡Te tengo! 507 00:47:56,634 --> 00:47:58,387 ¿Así que han vuelto a suplicar traidor? 508 00:47:58,428 --> 00:47:59,722 El joven Turner nos dió... 509 00:47:59,804 --> 00:48:02,182 10 piezas de plata por salvar tu cuello. 510 00:48:09,188 --> 00:48:10,941 A partir de ahora debemos ser aliados. 511 00:48:10,982 --> 00:48:12,443 Considerando donde está tu mano izquierda... 512 00:48:12,483 --> 00:48:14,695 - ... digo que somos más que eso. - Hallaremos el Tridente juntos... 513 00:48:14,736 --> 00:48:15,612 ¿me das tu palabra? 514 00:48:15,653 --> 00:48:17,489 Sostienes todo de mí, excepto mi palabra. 515 00:48:17,739 --> 00:48:20,034 Les confiero por hoy el honor de salvarme... 516 00:48:20,074 --> 00:48:21,201 Por un pequeño donativo. 517 00:48:21,409 --> 00:48:23,746 ¿Esperas que te paguemos por salvarte? 518 00:48:25,246 --> 00:48:26,081 ¡Sí! 519 00:48:27,957 --> 00:48:29,585 Por sólo 10 piezas. 520 00:48:35,798 --> 00:48:36,967 ¡Estás loco! 521 00:48:37,342 --> 00:48:39,678 - No pagaremos más de 5. - Bueno, entonces. 522 00:48:39,802 --> 00:48:41,096 8 y ya. 523 00:48:41,387 --> 00:48:42,681 Propongo discutir esto luego... 524 00:48:42,722 --> 00:48:44,558 ...cuando ya no mantenga tu proa a flote. 525 00:48:44,599 --> 00:48:47,728 - Es mi popa lo que mantienes. - ¿Segura? 526 00:48:47,810 --> 00:48:50,689 - Completamente. - Vaya. Miren esto... 527 00:48:51,481 --> 00:48:54,240 Si mato ahora al cobarde... La Bruja se ahorca. 528 00:48:54,275 --> 00:48:57,237 - Dos por el precio de uno... - Por favor, no me sueltes. 529 00:48:57,278 --> 00:48:59,031 Va a ser difícil en cuanto me mate. 530 00:49:04,661 --> 00:49:07,998 Caballeros... Estos prisioneros nos guiaran... 531 00:49:08,039 --> 00:49:09,458 ...al Tridente. 532 00:49:11,459 --> 00:49:15,547 Capitán... ¿En serio crees que hallaremos el Tridente? 533 00:49:15,588 --> 00:49:16,882 Maestre Gibbs, te preocupas mucho. 534 00:49:16,965 --> 00:49:19,468 No hay nada que pudiera preocuparnos aquí... 535 00:49:22,261 --> 00:49:26,266 - Qué puede salir mal, ¿cierto? - ¿Este era tu plan? 536 00:49:26,307 --> 00:49:27,768 ¿Torturados y muertos por piratas? 537 00:49:27,892 --> 00:49:29,150 Dijiste que necesitabas una nave. 538 00:49:29,185 --> 00:49:31,605 - ¿Llamas a esto una nave? - ¡Corten la soga! 539 00:49:40,280 --> 00:49:42,199 Prepárense para el golpe. 540 00:49:58,589 --> 00:50:00,843 Mi amada tripulación... Al fin... 541 00:50:00,883 --> 00:50:01,802 Hacia el mar será. 542 00:50:01,843 --> 00:50:02,720 GAVIOTA MUERTA 543 00:50:13,104 --> 00:50:14,189 Algo salió mal. 544 00:50:33,666 --> 00:50:35,252 ¡Si flota! 545 00:50:39,130 --> 00:50:41,133 Barco al frente. 546 00:50:48,556 --> 00:50:49,558 Señor... 547 00:50:51,225 --> 00:50:54,980 Nunca podríamos cuestionar sus razones siendo el Capitán... 548 00:50:55,021 --> 00:50:56,231 ...pero... 549 00:50:57,023 --> 00:50:59,735 ...¿hay alguna razón como Capitán, de elegir... 550 00:50:59,776 --> 00:51:01,612 ...esta dirección irracional para seguir? 551 00:51:02,528 --> 00:51:04,657 Que los hombres se preparen para un abordaje, 552 00:51:04,697 --> 00:51:05,783 no dejen sus lugares... 553 00:51:05,823 --> 00:51:07,493 ...y que no muestren temor. 554 00:51:13,164 --> 00:51:16,710 ¡Capitán! Una nave se dirige hacia nosotros. 555 00:51:42,902 --> 00:51:46,490 Capitán Salazar... Oí que buscas a Jack Sparrow. 556 00:52:10,096 --> 00:52:11,849 ¡No se muevan! 557 00:52:14,726 --> 00:52:16,312 Y esperen órdenes. 558 00:52:37,165 --> 00:52:40,919 Mi nombre es Capitán Barbossa... Y ante ti me muestro... 559 00:52:40,960 --> 00:52:44,340 - ... con cordialidad. - Cordialidad... 560 00:52:44,547 --> 00:52:48,510 ¿Escucharon? Este pirata desea ser cordial. 561 00:52:48,593 --> 00:52:52,389 Permíteme demostrarte mi cordialidad ahora, hombre... 562 00:52:52,430 --> 00:52:54,600 Cada vez que golpee mi espada... 563 00:52:55,099 --> 00:52:58,437 ...uno de tus hombres morirá, así que sugiero que hables rápido. 564 00:53:02,565 --> 00:53:04,902 Mejor trata de ser más veloz Capitán. 565 00:53:08,571 --> 00:53:12,701 - ¿Dónde está Jack Sparrow? - Jack busca el Tridente. 566 00:53:12,742 --> 00:53:16,121 - No. Los muertos comandan el mar. - El Tridente controla los mares. 567 00:53:16,245 --> 00:53:19,833 No, no... No existe un tesoro. 568 00:53:19,874 --> 00:53:21,335 No existe un tesoro... 569 00:53:21,376 --> 00:53:24,171 ...que esta vez lo salve... El morirá igual que tú. 570 00:53:24,212 --> 00:53:26,507 Soy el único que te guiará a él. 571 00:53:28,091 --> 00:53:31,387 Prometo darte la vida de Jack al amanecer de mañana. 572 00:53:31,427 --> 00:53:34,723 O podrás tomar la mía entonces... ¿Tenemos un acuerdo? 573 00:53:41,896 --> 00:53:45,234 Guíame a él... Y vivirás para contar el cuento. 574 00:53:45,650 --> 00:53:47,486 No te fallaré... 575 00:53:47,652 --> 00:53:50,990 Te agradezco, en nombre de mi tripulación. 576 00:53:55,827 --> 00:53:59,957 Los que quedan pueden venir... Los vivos suben abordo. 577 00:54:08,298 --> 00:54:10,551 Carina, no tenemos mucho tiempo, 578 00:54:10,591 --> 00:54:12,094 los muertos navegan directo a nosotros. 579 00:54:12,135 --> 00:54:14,388 - ¿En serio? - Sí, yo hablé con ellos. 580 00:54:14,470 --> 00:54:15,472 Hablaste con ellos... 581 00:54:15,513 --> 00:54:17,558 ¿Has hablado con Krakens y sirenas también? 582 00:54:18,016 --> 00:54:19,268 Los Krakens no hablan, lo saben todos... 583 00:54:19,350 --> 00:54:22,062 Pero claro, no debí de haberte salvado. 584 00:54:22,645 --> 00:54:25,399 La luna de sangre fue anoche tal cual la describiste... 585 00:54:25,440 --> 00:54:26,650 Dime lo que te reveló. 586 00:54:26,691 --> 00:54:28,110 ¿Y por qué confiaría en ti? 587 00:54:28,234 --> 00:54:30,237 Ya sostuve antes tu proa, ¿recuerdas? 588 00:54:30,320 --> 00:54:31,196 Fue mi popa... 589 00:54:31,237 --> 00:54:32,823 Claramente tienes que pasar más tiempo en el mar. 590 00:54:33,197 --> 00:54:35,451 Dime que descubriste y te prometo que te ayudaré. 591 00:54:35,491 --> 00:54:36,285 No necesito de ayuda. 592 00:54:36,326 --> 00:54:38,078 ¿Y por qué acudiste a mi Carina? 593 00:54:38,536 --> 00:54:40,205 ¿Por qué estamos atados en medio del mar... 594 00:54:40,246 --> 00:54:41,665 ...persiguiendo el mismo tesoro? 595 00:54:44,667 --> 00:54:46,378 Me revelo una pista la luna. 596 00:54:46,669 --> 00:54:48,756 Para liberar el poder del mar... 597 00:54:49,297 --> 00:54:52,426 - ... debes dividir... - ¿Dividir? 598 00:54:52,592 --> 00:54:56,263 - ¿Qué significa? - No estoy segura aún. 599 00:54:58,222 --> 00:54:59,683 Hay que averiguarlo. 600 00:55:01,601 --> 00:55:04,647 - No hay un mapa en este mapa. - Dame mi diario. 601 00:55:06,356 --> 00:55:08,233 Dame el mapa que ningún hombre puede leer. 602 00:55:08,274 --> 00:55:09,026 Si pudieras leerlo... 603 00:55:09,108 --> 00:55:10,653 ...ya no sería el mapa que ningún hombre puede leer. 604 00:55:10,693 --> 00:55:12,655 Te lo suplico favor, ya no discutas con ella. 605 00:55:13,112 --> 00:55:15,157 Pues la mayoría de hombres de esta nave no saben leer. 606 00:55:15,990 --> 00:55:17,743 Convirtiendo a todos los mapas... 607 00:55:17,784 --> 00:55:19,745 ...en mapas que ningún hombre puede leer. 608 00:55:19,827 --> 00:55:22,539 Si no puedes leer, no lo necesitas, ni a mí. 609 00:55:23,748 --> 00:55:26,794 Deja empiezo otra vez... Enséñame el mapa. 610 00:55:27,585 --> 00:55:29,755 No puedo... Ni siquiera existe. 611 00:55:30,296 --> 00:55:32,967 - ¡Es una Bruja! - Soy una astrónoma. 612 00:55:34,175 --> 00:55:37,554 - Ella cría asnos. - ¿Qué? No... 613 00:55:37,595 --> 00:55:41,266 - Un astrónomo contempla los cielos. - Si, en un asno. 614 00:55:41,307 --> 00:55:44,937 - ¡No, no hay ningún asno! - ¿Y con que los reproduces? 615 00:55:45,311 --> 00:55:49,400 Permíteme simplificar esta ecuación... Dame el mapa... 616 00:55:51,150 --> 00:55:56,657 O liquidó... A él, lo liquidaré a él. 617 00:55:58,992 --> 00:56:01,787 Adelante... Estás mintiendo. 618 00:56:03,037 --> 00:56:04,665 Y tú te ruborizas. 619 00:56:06,416 --> 00:56:07,710 Arrójenlo por la borda. 620 00:56:12,171 --> 00:56:14,216 Le decimos surcar en la quilla. 621 00:56:15,049 --> 00:56:17,469 Arrojaremos al mar al joven Henry... 622 00:56:18,928 --> 00:56:21,432 Y vamos a arrastrarlo por debajo de la nave. 623 00:56:21,639 --> 00:56:22,683 Muy bien. 624 00:56:23,182 --> 00:56:25,602 - ¿Qué esperan? - Carina, no me parece que... 625 00:56:26,853 --> 00:56:29,440 Jamás mentimos. Trata de decir algo. 626 00:56:29,731 --> 00:56:32,359 No, no, no tenemos comida abordo. Lo siento. 627 00:56:33,484 --> 00:56:35,279 Tal vez tenga suerte de ahogarse, 628 00:56:35,320 --> 00:56:37,823 antes de ser despedazado por los percebes. 629 00:56:37,989 --> 00:56:40,200 - ¿Percebes? - Con cientos de navajas... 630 00:56:40,241 --> 00:56:43,245 ...en sus espaldas. Y claro, la sangre atrae a los tiburones. 631 00:56:43,286 --> 00:56:43,954 ¿Tiburones? 632 00:56:43,995 --> 00:56:46,498 - ¡Al frente un tiburón! - ¿Donde? 633 00:56:46,623 --> 00:56:49,835 Yo diría que nadar no es su principal preocupación. 634 00:56:50,293 --> 00:56:51,503 El mapa está ahí... 635 00:56:52,003 --> 00:56:54,089 - ¿Donde? - ¿En la punta de tu dedo? 636 00:56:54,130 --> 00:56:56,508 No... En los cielos. 637 00:56:56,758 --> 00:56:58,469 Ese diario va a guiarme a un mapa, 638 00:56:58,509 --> 00:56:59,595 oculto en las estrellas. 639 00:56:59,677 --> 00:57:02,181 Súbanlo, lo encontraré esta noche. 640 00:57:02,305 --> 00:57:03,974 Lo siento, no puedo subirlo. 641 00:57:04,015 --> 00:57:05,351 ¿Por qué no te asomas? 642 00:57:08,561 --> 00:57:11,231 Ya lo dije antes... ¡Ruborizada! 643 00:57:17,528 --> 00:57:18,989 ¡Sucio pirata! 644 00:57:23,618 --> 00:57:27,081 La sangre ha teñido los mares, un marino llego a las costas... 645 00:57:27,121 --> 00:57:30,668 ...hablando del Tridente y buscaba a Jack Sparrow. 646 00:57:30,833 --> 00:57:33,629 El mismo pirata que salvo a una Bruja de la horca. 647 00:57:33,920 --> 00:57:37,007 - No es una Bruja. - Pero tú sí... 648 00:57:38,257 --> 00:57:42,346 - Y nos ayudarás. - ¿Tiene miedo, Teniente? 649 00:57:43,012 --> 00:57:46,934 ¿Ha visto arder barcos y se pregunta si puede salvar a los suyos? 650 00:57:47,976 --> 00:57:53,607 - ¿Si el Tridente es real? - Quiero que leas ese muro por mí. 651 00:57:53,815 --> 00:57:56,443 O morirás... El imperio británico tendrá... 652 00:57:56,484 --> 00:58:00,739 ...el Tridente y regirá el mar... Dime adónde irá el pirata... 653 00:58:00,780 --> 00:58:02,116 ...junto con esa Bruja. 654 00:58:03,241 --> 00:58:07,788 Su destino yace en estas estrellas... Voy a fijar su curso. 655 00:58:33,396 --> 00:58:34,982 No con cola de espagueti... 656 00:58:36,149 --> 00:58:37,693 ¿Por qué me molesté en acudir a ti? 657 00:58:37,817 --> 00:58:40,112 Los muertos nos persiguen y tú no haces nada. 658 00:58:40,486 --> 00:58:43,782 - ¿Llamas a esto nada? - Estás borracho y estás durmiendo. 659 00:58:43,865 --> 00:58:47,745 Mi punto exactamente, hago dos cosas a la vez. 660 00:58:48,036 --> 00:58:50,456 No puedes salvar lo insalvable amigo. 661 00:58:51,956 --> 00:58:53,917 Te guste o no Jack, vas a ayudarme... 662 00:58:53,958 --> 00:58:55,919 Liberaré a mi padre de su maldición. 663 00:58:58,421 --> 00:59:00,674 La próxima vez que levantes una espada, muchacho... 664 00:59:01,591 --> 00:59:03,719 Será la última vez. 665 00:59:19,901 --> 00:59:23,781 ¿Puedo sugerir que la seduzcas con bellos cumplidos? 666 00:59:24,989 --> 00:59:26,825 Yo vine por mi padre, nada más. 667 00:59:27,659 --> 00:59:30,496 Lo sabía, embelesado completamente. 668 00:59:31,162 --> 00:59:34,708 Ahora, una pequeña sugerencia si cortejas a una morena... 669 00:59:34,749 --> 00:59:36,585 Jamás pretendas a su hermana. 670 00:59:36,626 --> 00:59:40,089 Pero, si no puedes evitar a la encantadora hermana... 671 00:59:40,588 --> 00:59:42,716 ...mata al hermano, sabes. 672 00:59:44,509 --> 00:59:46,220 No, no sé nada. 673 00:59:48,262 --> 00:59:52,726 ¿Quién te hirió? Por cierto ese pequeño pedazo de sabiduría... 674 00:59:52,767 --> 00:59:56,271 - ... te cuesta cinco piezas. - No voy a pagarte por eso. 675 00:59:56,312 --> 00:59:58,065 Nunca digas eso a una mujer. 676 01:00:13,162 --> 01:00:16,208 Sólo porque no puedas ver algo, no significa que no esté ahí... 677 01:00:17,625 --> 01:00:18,877 ¿Igual que el mapa? 678 01:00:21,045 --> 01:00:22,381 Debo hallarlo... 679 01:00:23,589 --> 01:00:25,384 Es mi única conexión con lo que soy... 680 01:00:26,134 --> 01:00:27,845 Y quien fue mi padre. 681 01:00:29,178 --> 01:00:30,472 Así que ambos pasamos nuestras vidas... 682 01:00:30,555 --> 01:00:31,932 ...buscando a nuestros padres. 683 01:00:33,433 --> 01:00:35,394 Quizás tú y yo somos más parecidos de lo que crees. 684 01:00:52,285 --> 01:00:54,788 El sol se asoma... Se agotó el tiempo. 685 01:00:57,665 --> 01:01:00,085 No quiero disentir, pero la precisión de nuestro acuerdo... 686 01:01:00,209 --> 01:01:01,503 ...era al salir el sol. 687 01:01:01,586 --> 01:01:04,757 Es la primera luz, muy diferente a un sol saliente. 688 01:01:04,797 --> 01:01:08,344 - Y sé que eres un hombre de honor. - Honor, no sabes nada de mí. 689 01:01:08,384 --> 01:01:11,305 Sé lo que se siente ser vencido por Jack Sparrow. 690 01:01:11,346 --> 01:01:14,224 - Es un enemigo de los dos. - No sabes quién soy. 691 01:01:15,850 --> 01:01:20,481 He oído historias de un poderoso Capitán español... El Matador del Mar. 692 01:01:20,647 --> 01:01:24,693 Un hombre que azotó el mar... Cazó y eliminó a miles de hombres. 693 01:01:24,734 --> 01:01:26,070 No, no, no. Hombres no... 694 01:01:26,110 --> 01:01:26,904 No... 695 01:01:27,779 --> 01:01:29,490 ¡Piratas! ¿Sí? 696 01:01:31,866 --> 01:01:33,160 Piratas. 697 01:01:38,581 --> 01:01:41,919 Los piratas han infectado los mares por generaciones. 698 01:01:41,960 --> 01:01:45,214 Tomaron la vida de mi padre y de su padre también. 699 01:01:45,505 --> 01:01:48,968 Así que juré acabar con esta plaga de una vez por todas. 700 01:01:49,008 --> 01:01:52,388 Y eso es lo que hice, destruí a docenas de naves. 701 01:01:58,309 --> 01:02:02,439 Los últimos se unieron y trataron de vencerme. 702 01:02:02,939 --> 01:02:05,526 Pero pronto comprendieron que era inútil. 703 01:02:17,203 --> 01:02:19,832 Nada podía detener al Sigilosa María. 704 01:02:20,873 --> 01:02:22,751 Disparen bajo la línea de protección. 705 01:02:22,786 --> 01:02:23,961 ¡Vamos, vamos! 706 01:02:27,005 --> 01:02:29,300 ¡Sujétense fuerte! 707 01:02:37,932 --> 01:02:41,520 El mar al fin era... Puro. 708 01:02:42,437 --> 01:02:45,983 Sus ruines insignias ya no mancillarían al mar. 709 01:02:54,490 --> 01:02:56,118 Le suplican piedad. 710 01:02:57,327 --> 01:02:59,997 ¿Piedad? 711 01:03:01,372 --> 01:03:02,875 No hay piedad. 712 01:03:09,088 --> 01:03:10,299 Prepárense. 713 01:03:17,972 --> 01:03:19,016 ¡Fuego! 714 01:03:28,149 --> 01:03:30,361 Depende de ti ahora Jack. 715 01:03:32,487 --> 01:03:36,617 Esta brújula apunta a lo que anhelas más... 716 01:03:38,785 --> 01:03:41,664 Jamás la traiciones. 717 01:04:12,819 --> 01:04:15,155 El Triángulo del Diablo... 718 01:04:16,489 --> 01:04:21,203 Las última de sus naves ardían ante mis ojos. 719 01:04:22,745 --> 01:04:26,917 Y en ese momento de la... Victoria... 720 01:04:27,333 --> 01:04:29,169 Fue cuando lo escuche... 721 01:04:29,502 --> 01:04:30,504 ¡Oye! 722 01:04:30,545 --> 01:04:33,007 Espera Capitán Sal. 723 01:04:33,298 --> 01:04:36,468 Una nave trataba de escapar entre el humo. 724 01:04:36,634 --> 01:04:39,054 Que bello día para navegar, ¿no crees? 725 01:04:39,262 --> 01:04:40,389 Y ahí... 726 01:04:40,888 --> 01:04:45,853 En el nido del cuervo, estaba un jovencito pirata... 727 01:04:45,893 --> 01:04:48,147 Como yo lo veo, sólo quedamos los dos. 728 01:04:48,938 --> 01:04:51,400 Si te rindes ahora, te dejo vivir, es simple. 729 01:04:51,441 --> 01:04:54,737 Parado ahí parecía una avecilla así. 730 01:04:55,612 --> 01:04:57,865 A partir de ese día se ganó el nombre... 731 01:04:57,905 --> 01:05:00,868 ...que me perseguiría por el resto de mis días. 732 01:05:02,744 --> 01:05:04,163 Jack "el gorrión". 733 01:05:04,579 --> 01:05:08,375 Muy bien, si te rindes ante mi ahora, te dejaré vivir. 734 01:05:09,709 --> 01:05:11,962 Voy a dejarte vivir. 735 01:05:18,092 --> 01:05:19,386 Este muchacho... 736 01:05:19,636 --> 01:05:22,389 Este muchacho se estaba burlando de mi poder... 737 01:05:22,430 --> 01:05:25,142 Así que lo seguí... Sabiendo de que sentiría... 738 01:05:25,183 --> 01:05:29,897 ...mi cuchillo en su cuello, y que al morir él, al fin yo... 739 01:05:29,937 --> 01:05:31,482 ...habría acabado con el linaje pirata. 740 01:05:36,527 --> 01:05:37,613 ¡Vayan por él! 741 01:05:38,988 --> 01:05:41,533 Todos en medio. Enfilen a los cabos. 742 01:05:43,993 --> 01:05:45,537 ¡Preparen el tiraje! 743 01:05:45,662 --> 01:05:46,705 A babor. 744 01:05:48,957 --> 01:05:50,084 ¡Arrójenlo ya! 745 01:06:11,938 --> 01:06:13,315 Están dando la vuelta. 746 01:07:23,176 --> 01:07:24,345 ¿Qué es todo esto? 747 01:07:27,847 --> 01:07:30,351 Tributo... Señor. 748 01:08:00,296 --> 01:08:02,132 Él me lo arrebató todo. 749 01:08:02,840 --> 01:08:05,844 Y me lleno de furia... 750 01:08:08,596 --> 01:08:09,890 ...y dolor... 751 01:08:11,891 --> 01:08:14,395 Y aquí es donde termina el cuento. 752 01:08:16,980 --> 01:08:18,899 Aún no Capitán, ahí... 753 01:08:19,816 --> 01:08:21,527 Cumplí la promesa. 754 01:08:45,925 --> 01:08:47,678 ¿Entonces dice que tiene el mapa, 755 01:08:47,719 --> 01:08:49,096 pero es la única que lo puede seguir? 756 01:08:49,262 --> 01:08:51,682 - ¿Hay que liquidarla? - Déjenla en paz... 757 01:08:51,723 --> 01:08:54,351 - Ella nos guiará al Tridente. - Llevas horas diciendo eso. 758 01:08:54,392 --> 01:08:57,938 Hay dos cosas seguras, las estrellas de día no brillan. 759 01:08:58,104 --> 01:08:59,857 Y ella se olvidó del asno... 760 01:09:00,273 --> 01:09:03,235 ¿Cómo se llega a un espacio donde no existe tierra... 761 01:09:03,318 --> 01:09:04,612 ...en ningún mapa? 762 01:09:05,945 --> 01:09:08,699 Este cronómetro tiene la hora exacta de Londres. 763 01:09:09,032 --> 01:09:10,701 Lo voy a usar para medir la altitud... 764 01:09:10,742 --> 01:09:12,286 ...y determinar así la longitud. 765 01:09:12,827 --> 01:09:15,372 Sólo así sabremos en donde tenemos que estar. 766 01:09:15,413 --> 01:09:17,916 ¿Así que esperas hallar el Tridente con un cronómetro? 767 01:09:18,041 --> 01:09:19,084 Sí... 768 01:09:19,792 --> 01:09:21,879 Mis cálculos son precisos, y verdaderos... 769 01:09:22,211 --> 01:09:23,547 Además de astrónoma... 770 01:09:23,588 --> 01:09:25,132 ...también soy una horóloga. 771 01:09:30,553 --> 01:09:31,930 No te avergüences querida. 772 01:09:32,180 --> 01:09:35,392 Todos tenemos que ganarnos la vida, ¿no creen? 773 01:09:36,976 --> 01:09:39,939 - No, soy una horóloga. - Igual mi mamá. 774 01:09:39,979 --> 01:09:42,900 Pero ella no se jactaba igual que tú. 775 01:09:43,107 --> 01:09:45,486 ¿Dices que tu madre se inclinaba hacia el estudio académico? 776 01:09:45,568 --> 01:09:49,949 Más bien era, reclinación... Horizontal. 777 01:09:50,949 --> 01:09:53,327 La horología es el estudio del tiempo. 778 01:09:53,368 --> 01:09:55,537 Y ella estaba atenta a su reloj. 779 01:09:55,745 --> 01:09:56,956 Puedo dar fe de eso. 780 01:09:58,790 --> 01:10:02,294 Así que nadie puede hallar la X, más que tú, ¿verdad? 781 01:10:02,543 --> 01:10:03,212 No. 782 01:10:03,252 --> 01:10:05,464 - ¿Y el asno? - ¡Se avecina una nave! 783 01:10:08,007 --> 01:10:08,884 Salazar... 784 01:10:13,304 --> 01:10:15,933 Jack, los muertos no descansaran hasta obtener su venganza. 785 01:10:15,974 --> 01:10:16,767 ¿Muertos? 786 01:10:17,016 --> 01:10:17,893 No, no, los muertos... 787 01:10:17,934 --> 01:10:20,604 - ... no eran parte del trato. - Nunca debimos seguir... 788 01:10:20,645 --> 01:10:22,856 ...a un pirata sin suerte y a una bruja al mar. 789 01:10:22,897 --> 01:10:24,692 Ya, es todo. Hay que matarlos a todos. 790 01:10:25,608 --> 01:10:28,612 Mátenme y moriré... 791 01:10:29,112 --> 01:10:33,117 Y entonces los otros muertos, no podrán vengarse... 792 01:10:34,075 --> 01:10:35,494 ...de mí, porque... 793 01:10:35,702 --> 01:10:37,329 - Morí. - ¿Qué? 794 01:10:37,412 --> 01:10:39,331 Por ese lado... Tiene razón. 795 01:10:39,372 --> 01:10:40,124 Tengo razón. 796 01:10:40,290 --> 01:10:42,084 ¿Todos los piratas son tan estúpidos? 797 01:10:42,125 --> 01:10:44,086 Sí. 798 01:10:44,210 --> 01:10:45,796 ¿Qué vamos a hacer? 799 01:10:46,587 --> 01:10:47,756 Siendo Capitán... 800 01:10:49,048 --> 01:10:50,634 Puedo sugerirles... 801 01:10:55,221 --> 01:10:57,308 ¿Motín? ¿Tenías que sugerir un motín? 802 01:10:57,348 --> 01:10:58,851 Carina, se acercan los muertos. 803 01:10:58,933 --> 01:11:02,313 Pues yo escojo no creer... En tonterías sobrenaturales. 804 01:11:02,353 --> 01:11:04,023 ¿No ves que está detrás de nosotros? 805 01:11:17,994 --> 01:11:19,830 - ¡Arrójenlos! - Si. 806 01:11:19,871 --> 01:11:21,165 - ¡Arrójenlos! - A la orden. 807 01:11:28,338 --> 01:11:29,214 ¿Qué estás haciendo? 808 01:11:29,255 --> 01:11:30,716 Los hombres en esa nave buscan a Jack. 809 01:11:30,757 --> 01:11:32,009 Y Jack está en este bote. 810 01:11:32,050 --> 01:11:33,302 Mejor nado a la playa. 811 01:11:33,343 --> 01:11:36,221 Ni se te ocurra hacer justo lo que yo haría si fuera tú. 812 01:11:36,304 --> 01:11:38,891 - ¡Carina ya basta! - No, no, no, no te detengas. 813 01:11:39,140 --> 01:11:41,393 - Esto ha ido muy lejos... - No, claro que no... 814 01:11:41,934 --> 01:11:44,855 No lo escuches amor. Continua, continua. 815 01:11:51,152 --> 01:11:54,573 - Por qué, le faltaba poquito. - Vi sus tobillos. 816 01:11:54,656 --> 01:11:57,159 Y habrías visto aún más, si te hubieras quedado callado. 817 01:12:15,343 --> 01:12:16,971 Maten al gorrión. 818 01:12:33,861 --> 01:12:35,656 Eso no es bueno, ¿cierto? 819 01:12:36,489 --> 01:12:39,159 Rema hombre, rápido... ¡Más rápido! 820 01:12:39,367 --> 01:12:41,161 No, estoy harto. 821 01:12:42,328 --> 01:12:43,664 Yo me voy con ella... 822 01:12:44,497 --> 01:12:47,751 ¿Me dejas por una horóloga en ropa interior? 823 01:12:47,792 --> 01:12:48,669 Sí... 824 01:12:50,336 --> 01:12:51,964 Hombres, todos son iguales. 825 01:13:02,181 --> 01:13:03,017 Tiburón. 826 01:13:28,249 --> 01:13:29,335 ¡Henry! 827 01:13:51,689 --> 01:13:53,067 No parece estar funcionando. 828 01:13:53,107 --> 01:13:55,194 No, estaremos bien, estaremos bien. 829 01:14:14,963 --> 01:14:17,049 - ¿Cómo hicieron eso? - Tenemos que nadar. 830 01:14:17,298 --> 01:14:19,426 Yo los distraigo. ¡Ya! 831 01:14:24,889 --> 01:14:25,724 ¡Ahora! 832 01:15:06,514 --> 01:15:08,267 ¡Henry! 833 01:15:58,900 --> 01:16:01,695 Hola... Jack Sparrow. 834 01:16:03,738 --> 01:16:05,449 Jack Sparrow... 835 01:16:05,490 --> 01:16:06,575 ¿En español? 836 01:16:14,207 --> 01:16:15,751 - Malditos. - Lo sé. 837 01:16:16,542 --> 01:16:18,629 No son capaces de tocar tierra. 838 01:16:19,379 --> 01:16:21,256 - Ya lo sabía. - ¡Malditos! 839 01:16:25,009 --> 01:16:28,389 - ¡Carina! - Pronto pagarás por lo que me hiciste. 840 01:16:28,429 --> 01:16:30,515 No, no, no. En serio, no tienes que molestarte. 841 01:16:30,550 --> 01:16:32,565 - ¡Carina! - Quisiera quedarme a charlar... 842 01:16:32,600 --> 01:16:36,438 - ... pero mi mapa está huyendo. - Esperaré aquí, por ti. 843 01:16:36,980 --> 01:16:40,025 ¿Para qué esperar por mí? Para que esperar por mí. 844 01:16:56,791 --> 01:16:57,960 ¡Piratas! 845 01:17:12,765 --> 01:17:13,684 Scrum. 846 01:17:14,225 --> 01:17:15,102 ¿Capitán? 847 01:17:15,184 --> 01:17:17,688 Jack siempre me dijo que si algo le pasaba a él... 848 01:17:17,729 --> 01:17:21,483 - ... te quería a ti como Capitán. - Si, pero ellos votaron por ti. 849 01:17:21,524 --> 01:17:23,193 Por eso ahora llevas ese gorro de Capitán. 850 01:17:23,276 --> 01:17:25,571 Sea como sea, esos fueron sus deseos... 851 01:17:25,612 --> 01:17:27,781 ...así que se bueno y toma el timón. 852 01:17:27,822 --> 01:17:28,949 Y ahora lo serás tú. 853 01:17:30,116 --> 01:17:35,456 - Toma el gorro del Capitán. - Es el mejor momento de mi vida. 854 01:17:38,499 --> 01:17:40,252 Golpearemos a su Capitán sin cesar... 855 01:17:40,293 --> 01:17:42,212 ...hasta que revele adonde se dirigen. 856 01:17:44,756 --> 01:17:48,010 - ¡Carina! - Yo sé lo que te aflige muchacho. 857 01:17:48,051 --> 01:17:50,220 El cosquilleo que no puedes rascarte. 858 01:17:50,595 --> 01:17:53,182 Carina es la única que sabe como hallar el Tridente. 859 01:17:53,306 --> 01:17:55,476 - Y no la amo, ¿sí? - ¿Amor? 860 01:17:55,767 --> 01:17:57,811 ¿Quién dijo algo de amor, de que estás hablando? 861 01:17:57,852 --> 01:17:58,896 Lo que no se puede rascar. 862 01:17:59,228 --> 01:18:01,315 Sarna, yo hablaba de la sarna. 863 01:18:01,356 --> 01:18:03,609 Pequeños ácaros que se meten en tu piel. 864 01:18:03,858 --> 01:18:05,861 Al menos a mí, me han afligido por años. 865 01:18:05,902 --> 01:18:07,029 ¡Ay, no! 866 01:18:07,070 --> 01:18:09,406 LA BAHÍA DEL VERDUGO EXTRAÑOS NO SON BIENVENIDOS 867 01:18:09,697 --> 01:18:10,866 ¡Auxilio! 868 01:18:11,866 --> 01:18:14,203 - ¡Ayúdenme! ¡Auxilio! - ¡Carina! 869 01:18:15,286 --> 01:18:17,873 - Henry, ayúdame. - ¡Sálvala! 870 01:18:19,374 --> 01:18:20,793 Por órdenes del Rey... 871 01:18:20,833 --> 01:18:22,920 ...los sentencio a todos a muerte. 872 01:18:23,753 --> 01:18:28,300 Hay que contarnos donde están los tesoros que escondimos... 873 01:18:28,341 --> 01:18:30,386 ...sólo en caso de que uno sobreviva. 874 01:18:30,421 --> 01:18:31,637 Es una buena idea. 875 01:18:32,136 --> 01:18:35,307 - Vas primero. - Mi tesoro lo sepulté... 876 01:18:35,348 --> 01:18:37,810 ...entre dos palmeras cruzadas en una tumba sin lapida. 877 01:18:37,850 --> 01:18:40,187 En Aruba. ¿Qué tal el tuyo? 878 01:18:41,354 --> 01:18:42,731 La verdad no tengo. 879 01:18:42,772 --> 01:18:44,483 ¡Me prometiste la sangre de Jack! 880 01:18:44,524 --> 01:18:45,901 ¡Pero Jack está atrapado! 881 01:18:46,359 --> 01:18:49,655 - No escapará jamás de esa Isla. - ¡Está en tierra! 882 01:18:55,910 --> 01:18:56,870 Hola. 883 01:19:01,416 --> 01:19:02,960 Honraré nuestro trato. 884 01:19:03,084 --> 01:19:04,878 Mis hombres y yo iremos a la orilla. 885 01:19:05,044 --> 01:19:07,131 El inmundo traidor será tuyo. 886 01:19:07,505 --> 01:19:09,425 - Ante mi honor... - ¿Honor? 887 01:19:09,966 --> 01:19:12,011 ¿Qué honor, hombre? ¿Qué honor? 888 01:19:12,135 --> 01:19:14,722 - Tú no conoces lo que es el honor. - Perdona mi vida... 889 01:19:15,054 --> 01:19:17,391 ...y yo te traeré al pequeño gorrión. 890 01:19:17,432 --> 01:19:19,143 ¿Tenemos un acuerdo? 891 01:19:19,767 --> 01:19:21,145 ¿Un acuerdo? 892 01:19:35,366 --> 01:19:38,954 Despierta, despierta Sparrow... 893 01:19:42,248 --> 01:19:45,002 Despierta, despierta Sparrow... 894 01:19:46,836 --> 01:19:48,422 Despierta Sparrow. 895 01:19:48,880 --> 01:19:52,760 - Es hora de pagar tu deuda. - ¿Pig? 896 01:19:53,635 --> 01:19:54,678 ¿Pig Kelly? 897 01:19:55,887 --> 01:19:58,849 - Mi viejo amigo... - ¿Amigo? 898 01:19:59,182 --> 01:20:00,851 ¿Oyeron eso muchachos? 899 01:20:01,517 --> 01:20:04,813 Este sucio pirata me debe un botín de plata... 900 01:20:04,854 --> 01:20:07,858 ...y el destino lo trajo a la Bahía del Verdugo... 901 01:20:07,899 --> 01:20:10,903 ...donde saldará su deuda, aquí y ahora. 902 01:20:11,819 --> 01:20:14,907 Lo haré, lo haré Pig. Nombra tu precio. 903 01:20:14,948 --> 01:20:17,743 Su nombre es Beatrice... 904 01:20:20,703 --> 01:20:23,207 Y es mi pobre hermana viuda... 905 01:20:26,042 --> 01:20:27,378 ¿Qué, qué es eso? 906 01:20:27,418 --> 01:20:29,338 Está buscando a un hombre respetable... 907 01:20:30,296 --> 01:20:32,883 - Pero tú deberás bastar. - Royce, terminemos con esto. 908 01:20:33,007 --> 01:20:34,802 No, ¿por qué? ¿Por qué me van a casar? 909 01:20:34,842 --> 01:20:37,388 Para que hagas una mujer respetable de ella, Jack. 910 01:20:37,470 --> 01:20:40,224 Felicidades, es el día de tu boda. 911 01:20:41,557 --> 01:20:42,518 ¿Comenzamos ya? 912 01:20:42,558 --> 01:20:45,312 Nos espera la luna de miel en el granero. 913 01:20:49,691 --> 01:20:52,194 No, no, no... Pig. 914 01:20:52,235 --> 01:20:55,406 Como puedo honestamente hacer una mujer respetable de eso. 915 01:20:55,446 --> 01:20:57,324 De esa... Ella... Digo... Ella. 916 01:21:01,077 --> 01:21:03,622 - ¿Qué son esas cosas? - Nuestros hijos... 917 01:21:04,205 --> 01:21:06,375 Mejor trata de no mirarlos a los ojos. 918 01:21:06,499 --> 01:21:08,669 Llamen al padrino y a la dama, ¿pueden? 919 01:21:10,086 --> 01:21:11,422 Lo miré a los ojos. 920 01:21:11,462 --> 01:21:13,799 Pon tu mano en la Biblia. 921 01:21:14,632 --> 01:21:16,635 - Tengo sarna. - Igual yo. 922 01:21:17,635 --> 01:21:19,763 Pon tu mano en la Biblia. 923 01:21:20,471 --> 01:21:21,765 Mojo la cama. 924 01:21:22,223 --> 01:21:23,642 Di que aceptas... 925 01:21:24,726 --> 01:21:27,938 - O pongo una bala en tu cráneo. - Jack, van a asesinarnos. 926 01:21:27,979 --> 01:21:29,565 - ¡No me importa! - Sólo dí que aceptas. 927 01:21:29,647 --> 01:21:32,359 - Última oportunidad Jack. - Alto... Dudo que... 928 01:21:32,609 --> 01:21:35,195 - ... esto sea legal... - Esto no es legal. 929 01:21:35,528 --> 01:21:36,655 ¡Es cierto! 930 01:21:36,738 --> 01:21:39,158 ¿Algún hombre aquí se opone a esta unión? 931 01:21:39,741 --> 01:21:42,328 - Yo sí. - Felicidades... 932 01:21:42,368 --> 01:21:43,954 Puede besar a la novia. 933 01:21:56,424 --> 01:21:59,595 - ¿Te gustan los mariscos, no? - ¡Mi beso! 934 01:22:02,972 --> 01:22:05,267 Jack... Nos vemos de nuevo. 935 01:22:06,351 --> 01:22:07,478 ¡Hector! 936 01:22:07,769 --> 01:22:10,314 Él es mi mejor amigo en todo el mundo. 937 01:22:10,355 --> 01:22:13,108 Siempre supe que sentarías cabeza, eventualmente. 938 01:22:13,149 --> 01:22:14,485 ¿Y me trajiste un regalo? 939 01:22:16,819 --> 01:22:18,072 Con eso bastará. 940 01:22:20,406 --> 01:22:23,994 Te ves maravilloso. Se ve ligera la pierna y tu paso. 941 01:22:25,078 --> 01:22:26,372 ¿Te creció otra pierna? 942 01:22:26,496 --> 01:22:28,874 ¿Capitán, no es tiempo de volver con Salazar... 943 01:22:29,123 --> 01:22:31,502 ...e intercambiar la vida del Señor Sparrow por la nuestra? 944 01:22:31,834 --> 01:22:35,923 Si, podríamos. Pero he venido por el Tridente de Poseidón. 945 01:22:36,881 --> 01:22:38,425 ¿Traicionará a los muertos entonces? 946 01:22:38,508 --> 01:22:39,635 ¡Hizo una promesa! 947 01:22:39,842 --> 01:22:43,764 Y mataré con él al ser que se adueñó de mi dominio del mar. 948 01:22:43,805 --> 01:22:45,891 Por mucho que adoro este plan... 949 01:22:46,140 --> 01:22:49,812 No hay barco que le gane a ese triste desecho de nave. 950 01:22:49,852 --> 01:22:51,480 Pero hay un barco, Jack... 951 01:22:51,521 --> 01:22:52,940 ...la nave más veloz que conozco. 952 01:22:52,981 --> 01:22:56,860 El Perla... Atrapado en esa botella por Barba Negra... 953 01:22:56,943 --> 01:22:58,570 ...cinco inviernos atrás. 954 01:23:00,446 --> 01:23:03,492 Y por el poder de la espada soberana de esa rata... 955 01:23:03,616 --> 01:23:09,123 ...libero este día al Perla Negra, a su forma legítima y gloriosa. 956 01:23:20,091 --> 01:23:21,385 ¡Alístense! 957 01:23:22,260 --> 01:23:23,679 Todos prepárense. 958 01:23:24,178 --> 01:23:24,888 Ya viene. 959 01:23:24,971 --> 01:23:26,890 ¡Ya viene! ¡Ya viene! Pronto. 960 01:23:31,894 --> 01:23:34,315 Todos a un lado... 961 01:23:35,815 --> 01:23:37,234 ¡Ya viene! 962 01:23:52,915 --> 01:23:54,418 Se encogió. 963 01:23:55,084 --> 01:23:56,754 ¿Por qué no se desencoge? 964 01:23:57,754 --> 01:23:59,298 Tal vez tiene frio... 965 01:23:59,422 --> 01:24:00,966 Necesita al mar. 966 01:24:15,271 --> 01:24:16,899 Era una fina nave. 967 01:24:55,478 --> 01:24:58,107 Hay espacio para un sólo Capitán. 968 01:25:00,733 --> 01:25:04,321 - Bestia inmunda. - Hora de levantar a los muertos. 969 01:25:11,119 --> 01:25:13,289 El único lugar seguro es la tierra. 970 01:25:13,413 --> 01:25:15,207 ¿Por qué nos alejamos de tierra? 971 01:25:15,707 --> 01:25:16,709 ¿Nadie sabe? 972 01:25:17,250 --> 01:25:19,670 Capitán... Tu mapa está incompleto. 973 01:25:19,961 --> 01:25:22,715 Puedo guiarlos al Tridente, si tan sólo confiaran en mí. 974 01:25:23,715 --> 01:25:25,884 ¿No escuchaste nada de lo que dije? 975 01:25:26,217 --> 01:25:27,386 Lo que dices... 976 01:25:27,427 --> 01:25:29,930 ¿Es que esa estrella finge ser un mapa? 977 01:25:30,096 --> 01:25:32,558 Señor, no hay ninguna Isla, en ningún mapa, 978 01:25:32,599 --> 01:25:34,476 que apoye lo que dice la mujer. 979 01:25:34,517 --> 01:25:36,353 Capitán, no necesitas entenderla. 980 01:25:36,561 --> 01:25:37,980 Sólo créele. 981 01:25:39,105 --> 01:25:40,566 ¿Nadie? 982 01:25:52,619 --> 01:25:56,040 Con algo puntiagudo tal vez podría abrir la cerradura. 983 01:25:57,332 --> 01:25:59,376 Aquí no encontrarás nada con punta. 984 01:26:06,591 --> 01:26:08,844 No te muevas, repugnante rata. 985 01:26:09,135 --> 01:26:12,431 Capitán, ¡déjenme! Ya no quiero ser más el Capitán. 986 01:26:21,773 --> 01:26:22,816 ¡Libérenlos! 987 01:26:25,068 --> 01:26:29,448 Señor, no va a permitir que una mujer guie la nave, ¿o sí? 988 01:26:29,489 --> 01:26:32,743 Nos llevará a su estrella... O moriremos todos juntos. 989 01:26:52,387 --> 01:26:55,391 El Perla Negra... Navega otra vez. 990 01:26:55,431 --> 01:26:57,268 ¡Sí! 991 01:26:58,476 --> 01:27:01,105 Esta nave... Los malditos... 992 01:27:02,105 --> 01:27:03,899 No puede haber explicación lógica. 993 01:27:03,940 --> 01:27:05,985 Los mitos del mar son reales, Carina. 994 01:27:06,317 --> 01:27:08,362 Me alegra que al fin veas que te equivocaste. 995 01:27:08,486 --> 01:27:09,446 ¿Equivocarme? 996 01:27:11,614 --> 01:27:12,950 Tal vez tengo dudas... 997 01:27:12,991 --> 01:27:14,868 Esa es la peor disculpa que haya oído. 998 01:27:14,951 --> 01:27:16,745 ¿Disculpa? ¿Por qué me disculparía? 999 01:27:16,828 --> 01:27:18,998 Porque los muertos nos persiguen, y es una nave... 1000 01:27:19,080 --> 01:27:21,125 ...que estaba en una botella... ¿Dónde está tu ciencia en eso? 1001 01:27:21,291 --> 01:27:23,752 Bien, si me disculparé. 1002 01:27:24,419 --> 01:27:25,212 Adelante, entonces... 1003 01:27:25,378 --> 01:27:27,298 Aunque lo justo es que tú te disculpes conmigo... 1004 01:27:27,338 --> 01:27:30,092 ...pues mi vida está amenazada por piratas y muertos. 1005 01:27:30,133 --> 01:27:32,303 En los que lamento decir, que ahora ya crees. 1006 01:27:32,677 --> 01:27:33,929 Disculpa aceptada. 1007 01:27:36,014 --> 01:27:37,474 Subiré a hacer de vigía. 1008 01:27:38,057 --> 01:27:39,810 ¡Qué bueno que estemos de acuerdo! 1009 01:27:49,319 --> 01:27:52,031 - Alisten las armas. - Sí Señor. ¡Alisten las armas! 1010 01:27:52,071 --> 01:27:54,158 Esos piratas irán por el Tridente. 1011 01:28:08,880 --> 01:28:11,008 ¿De dónde sacaste eso jovencita? 1012 01:28:11,633 --> 01:28:14,803 Conozco ese libro... Fue robado de un barco italiano... 1013 01:28:14,844 --> 01:28:16,972 - ... hace muchos años... - ¿Robado? 1014 01:28:17,347 --> 01:28:18,641 No, te equivocas. 1015 01:28:18,681 --> 01:28:20,517 Antes tenía un rubí en la cubierta... 1016 01:28:20,558 --> 01:28:22,603 ...que jamás olvidaría. 1017 01:28:25,813 --> 01:28:27,733 Esto me lo entrego mi padre. 1018 01:28:27,774 --> 01:28:29,902 Que fue claramente un hombre de ciencia. 1019 01:28:31,903 --> 01:28:34,031 Claramente un simple ladrón... 1020 01:28:35,448 --> 01:28:37,451 La memoria de mi padre no será difamada... 1021 01:28:37,492 --> 01:28:39,036 ...por la lengua de un pirata. 1022 01:28:39,702 --> 01:28:41,538 El diario es mío por derecho. 1023 01:28:41,955 --> 01:28:44,124 Estaba conmigo justo al pie de un Orfanato. 1024 01:28:44,666 --> 01:28:46,418 Junto con un nombre y nada más. 1025 01:28:46,751 --> 01:28:48,504 ¿Eres una huérfana? 1026 01:28:49,545 --> 01:28:51,006 ¿Tu nombre cuál es? 1027 01:28:53,132 --> 01:28:55,386 La más radiante estrella del Norte me dio mi nombre. 1028 01:29:02,183 --> 01:29:05,437 - ¿Esa sería Carina? - Carina Smyth. 1029 01:29:07,313 --> 01:29:11,443 - ¿Conoces tus estrellas? - Soy un Capitán. 1030 01:29:14,904 --> 01:29:17,700 Sé que estrellas seguir a casa. 1031 01:30:00,908 --> 01:30:02,244 ¿Smyth? 1032 01:30:03,244 --> 01:30:05,664 Smyth es un apellido poco común. 1033 01:30:06,914 --> 01:30:10,419 ¿No conocimos a alguien cuyo apellido era Smyth? 1034 01:30:10,501 --> 01:30:11,837 ¡Ya cierra la boca! 1035 01:30:11,961 --> 01:30:13,422 Su nombre era... 1036 01:30:14,047 --> 01:30:15,799 Lo tengo aquí en la punta de la... 1037 01:30:16,174 --> 01:30:18,010 ¿Y si te arranco esa lengua? 1038 01:30:18,051 --> 01:30:19,136 Margaret Smyth... 1039 01:30:20,595 --> 01:30:22,723 Si, ¿hacemos un acuerdo entonces? 1040 01:30:23,139 --> 01:30:25,643 O, le digo a tu sabes quién... 1041 01:30:26,100 --> 01:30:28,228 ...lo que sabemos los dos que es verdad. 1042 01:30:28,269 --> 01:30:30,773 El secreto se irá con los dos a la tumba. 1043 01:30:30,813 --> 01:30:32,650 ¿De verdad, es cierto? Yo fingía. 1044 01:30:32,690 --> 01:30:33,525 ¡Yo no! 1045 01:30:33,566 --> 01:30:36,862 Si me matas, no tendrás nada que ofrecerle a los muertos. 1046 01:30:37,320 --> 01:30:39,156 Tú necesitas de mi... 1047 01:30:40,239 --> 01:30:44,995 Seré muy franco Hector... Tú eres muy, muy feo... 1048 01:30:45,036 --> 01:30:49,375 ¿Cómo pudiste procrear esa bella criatura que está ahí? 1049 01:30:49,749 --> 01:30:51,251 Margaret falleció... 1050 01:30:51,501 --> 01:30:53,128 ...e hice lo más noble y honroso que... 1051 01:30:53,169 --> 01:30:54,713 ...que esta miserable rata pudo ofrecer. 1052 01:30:55,129 --> 01:30:58,676 Llevé a la bebé a un Orfanato y olvide su existencia. 1053 01:30:58,967 --> 01:31:01,720 Creí que el rubí le facilitaría un poco la vida. 1054 01:31:01,761 --> 01:31:04,223 Pero no imaginé que tomaría esos garabatos... 1055 01:31:04,472 --> 01:31:06,058 ...y se forjaría una vida. 1056 01:31:07,350 --> 01:31:09,478 Que la guio de vuelta a mí. 1057 01:31:12,230 --> 01:31:17,319 Creo que esto ahora me pone en una favorable posición, papito. 1058 01:31:17,360 --> 01:31:19,863 - Dime lo que quieres. - Quiero mi brújula. 1059 01:31:20,738 --> 01:31:26,120 216 barriles de ron... Y un mono. 1060 01:31:26,828 --> 01:31:28,872 - ¿Quieres a Jack? - De cena... 1061 01:31:28,913 --> 01:31:30,833 Quiero cocinarlo. Voy a cenar al mo... 1062 01:31:31,457 --> 01:31:34,336 No hay trato Jack... Una joven tan hermosa y lista... 1063 01:31:34,377 --> 01:31:38,674 ...no creerá jamás que un cerdo como yo y ella, somos parientes. 1064 01:31:41,634 --> 01:31:43,971 Y el Tridente será mío. 1065 01:31:54,689 --> 01:31:56,025 Casacas rojas. 1066 01:31:57,317 --> 01:31:58,611 ¡Casacas rojas! 1067 01:32:01,529 --> 01:32:03,448 ¡Prepárense a disparar! 1068 01:32:03,483 --> 01:32:05,367 Prepárense a disparar... 1069 01:32:12,373 --> 01:32:14,585 Mantengan estribor. 1070 01:32:15,209 --> 01:32:17,171 Lucharemos hasta el final. 1071 01:32:17,378 --> 01:32:20,466 Jamás volverán a robarme el Perla Negra. 1072 01:32:25,261 --> 01:32:26,388 Señor. 1073 01:32:31,267 --> 01:32:34,855 Sólo el imperio británico controlará el poder del mar. 1074 01:33:09,138 --> 01:33:12,393 Sin importar que pase... No dejes el curso. 1075 01:33:38,251 --> 01:33:42,923 ¿Jack Sparrow? 1076 01:33:42,964 --> 01:33:45,259 El matador ha venido. 1077 01:33:49,679 --> 01:33:50,931 ¿Dónde está? 1078 01:33:54,100 --> 01:33:58,314 ¡Defiéndanse hombres! Hasta caer. 1079 01:34:00,148 --> 01:34:03,902 Date prisa, quieres... ¿Acaso lo afilaste con mantequilla? 1080 01:34:24,839 --> 01:34:26,383 No hay donde esconderse. 1081 01:34:41,981 --> 01:34:44,777 Seamos valientes, salven al Perla. 1082 01:34:54,035 --> 01:34:55,454 Esta debe ser. 1083 01:34:58,498 --> 01:35:01,126 - Tiene que ser aquí. - Busca esa tierra... 1084 01:35:01,209 --> 01:35:03,128 ...o moriremos aquí. 1085 01:35:03,378 --> 01:35:04,672 Es aquí cerca. 1086 01:35:05,296 --> 01:35:07,257 Tiene... Tiene que estar por aquí. 1087 01:36:28,504 --> 01:36:31,717 - ¿Encontró lo que buscaba señorita? - ¡Estoy intentándolo! 1088 01:36:36,220 --> 01:36:37,765 Las estrellas se irán pronto. 1089 01:37:07,585 --> 01:37:08,879 ¡Carina! 1090 01:37:09,420 --> 01:37:12,633 ¡Henry! Mira, la Isla está ahí. 1091 01:37:13,257 --> 01:37:14,593 ¡La hallaste! 1092 01:37:25,353 --> 01:37:26,438 La Isla... 1093 01:37:32,235 --> 01:37:33,320 ¿Tierra? 1094 01:37:34,737 --> 01:37:36,115 ¡Corran al navío! 1095 01:37:52,422 --> 01:37:53,674 ¡Carina! 1096 01:38:09,814 --> 01:38:11,275 ¡Carina! 1097 01:38:14,319 --> 01:38:15,696 ¡Henry! 1098 01:38:29,250 --> 01:38:30,085 ¡Tienen a Henry! 1099 01:38:30,418 --> 01:38:32,838 Lo único que puede salvarlo ahora es el Tridente. 1100 01:38:33,087 --> 01:38:34,548 Tenemos que encontrarlo. 1101 01:38:54,484 --> 01:38:55,819 ¿Dónde está? 1102 01:39:00,490 --> 01:39:01,909 Tiene que estar aquí... 1103 01:39:33,982 --> 01:39:35,276 Míralo Jack... 1104 01:39:36,192 --> 01:39:38,529 Es la cosa más hermosa que haya visto. 1105 01:39:38,861 --> 01:39:41,156 Es lo que mi padre deseaba que encontrara. 1106 01:39:41,197 --> 01:39:42,116 ¿Las rocas? 1107 01:39:42,198 --> 01:39:45,286 No, no las rocas... Estrellas. 1108 01:39:45,660 --> 01:39:47,913 Este es el mapa que ningún hombre puede leer. 1109 01:39:49,330 --> 01:39:53,377 Esta Isla... Es un perfecto reflejo de los cielos. 1110 01:40:00,842 --> 01:40:03,554 Una estrella falta... Rápido. 1111 01:40:04,721 --> 01:40:06,890 Hay que hallar el Tridente para salvar a Henry. 1112 01:40:07,140 --> 01:40:08,058 Hector... 1113 01:40:08,182 --> 01:40:10,269 Tengo que decirte que es una horóloga... 1114 01:40:38,421 --> 01:40:39,673 ¿Por qué no está brillando? 1115 01:40:41,382 --> 01:40:42,885 Complétala, Carina. 1116 01:40:49,474 --> 01:40:50,726 La estrella que falta. 1117 01:40:52,518 --> 01:40:53,896 Por mi padre... 1118 01:40:55,355 --> 01:40:56,440 Sí. 1119 01:40:57,899 --> 01:40:59,026 Hazlo por él. 1120 01:42:30,283 --> 01:42:31,201 Ahí. 1121 01:42:32,160 --> 01:42:35,372 - La tumba de Poseidón. - Por aquí. 1122 01:42:38,666 --> 01:42:39,543 Capitán. 1123 01:42:39,584 --> 01:42:41,378 Conoce el peligro... ¡No lo haga! 1124 01:42:41,586 --> 01:42:44,506 No tiene elección. Jack está en tierra e irá por el Tridente. 1125 01:42:44,547 --> 01:42:46,091 Capitán, debe haber otro modo. 1126 01:42:46,174 --> 01:42:47,426 Cuando uno posee a los vivos... 1127 01:42:47,508 --> 01:42:50,095 ...ya no hay marcha atrás... Acabará atrapado en su cuerpo... 1128 01:42:50,136 --> 01:42:51,180 ...por siempre... 1129 01:42:51,220 --> 01:42:52,973 El Tridente me liberara. 1130 01:42:56,017 --> 01:42:58,729 - Hora de matar a un gorrión. - ¡No! 1131 01:43:12,742 --> 01:43:15,788 - Mira Jack, allí esta. - El Tridente. 1132 01:43:22,418 --> 01:43:23,837 ¡Jack! 1133 01:44:02,125 --> 01:44:04,378 Me matas y matas al chico Jack. 1134 01:44:40,163 --> 01:44:42,082 ¡Henry! No... 1135 01:45:13,780 --> 01:45:15,908 Hola, Sparrow. 1136 01:45:17,033 --> 01:45:18,035 No. 1137 01:45:29,796 --> 01:45:32,549 Detesto a Sparrow, que muera el gorrión. 1138 01:45:32,840 --> 01:45:33,884 No. 1139 01:45:40,014 --> 01:45:43,352 Henry, reacciona. Por favor. 1140 01:45:43,601 --> 01:45:44,770 ¡Henry despierta! 1141 01:45:46,896 --> 01:45:48,315 ¡Ay, váyanse al diablo! 1142 01:45:58,116 --> 01:45:59,952 Henry despierta, está matando a Jack. 1143 01:46:10,962 --> 01:46:11,880 ¡Henry! 1144 01:46:12,547 --> 01:46:14,341 - El poder del mar. - ¿Qué? 1145 01:46:15,008 --> 01:46:18,637 - El poder del mar. - Para desatar el poder del mar... 1146 01:46:19,012 --> 01:46:20,306 ...debes dividir. 1147 01:46:26,769 --> 01:46:28,772 Si el tridente contiene todo el poder, entonces... 1148 01:46:28,813 --> 01:46:30,441 Contiene toda maldición en su interior. 1149 01:46:31,441 --> 01:46:33,360 Como te dije antes... 1150 01:46:33,568 --> 01:46:36,530 Ríndete ante mi ahora... Y te dejaré... 1151 01:46:37,488 --> 01:46:40,451 - ... con vida... - ¿Quieres que me rinda, cierto? 1152 01:46:42,619 --> 01:46:45,956 - Tal vez. - Aquí se acaban los juegos. 1153 01:46:48,374 --> 01:46:49,501 ¡No! 1154 01:46:55,131 --> 01:46:56,800 ¡Muere! 1155 01:47:02,597 --> 01:47:03,557 Divide. 1156 01:47:03,848 --> 01:47:04,934 ¡Henry! 1157 01:47:07,226 --> 01:47:08,479 Divide. 1158 01:47:08,519 --> 01:47:09,063 Rompe. 1159 01:47:09,103 --> 01:47:11,607 Rompe el Tridente y así romperás todas las maldiciones del mar. 1160 01:47:11,689 --> 01:47:13,943 Adiós, Sparrow. 1161 01:47:59,654 --> 01:48:01,198 Todas las maldiciones se rompieron. 1162 01:48:10,081 --> 01:48:11,333 ¡Sí! 1163 01:48:41,404 --> 01:48:44,742 - ¡El Perla, cuidado! - Hay que subir. 1164 01:48:44,991 --> 01:48:47,286 ¡Arriba, rápido! 1165 01:48:50,747 --> 01:48:53,709 Firme muchachos, que no resbale. 1166 01:48:58,713 --> 01:49:00,215 ¡Jack! 1167 01:49:03,092 --> 01:49:04,595 ¡Más rápido! 1168 01:49:08,723 --> 01:49:10,935 ¡Espérenme! 1169 01:49:17,106 --> 01:49:19,526 ¡Leven anclas! 1170 01:49:19,776 --> 01:49:21,820 ¡Recuperen el ancla, pronto! 1171 01:49:21,861 --> 01:49:22,655 Alto, paren... 1172 01:49:22,695 --> 01:49:25,074 ¡Súbanla, súbanla! Súbanla. 1173 01:49:42,548 --> 01:49:45,469 ¡Capitán! 1174 01:50:10,743 --> 01:50:12,288 ¡Ay, mierda! 1175 01:50:33,600 --> 01:50:35,060 ¡Te tengo! 1176 01:50:37,979 --> 01:50:39,148 ¡Paren eso! 1177 01:50:56,956 --> 01:50:58,792 ¿Dime quién soy para ti? 1178 01:51:01,461 --> 01:51:03,047 Mi tesoro. 1179 01:51:13,723 --> 01:51:14,808 ¡Sostente! 1180 01:51:18,603 --> 01:51:19,730 ¡Hector! 1181 01:52:35,138 --> 01:52:36,807 ¡Todo a estribor! 1182 01:52:53,114 --> 01:52:54,783 Ayúdenlo a subir. 1183 01:53:02,624 --> 01:53:04,585 La vida de piratas, Hector. 1184 01:53:40,912 --> 01:53:41,956 ¿Estás bien? 1185 01:53:43,623 --> 01:53:44,708 No lo sé. 1186 01:53:45,333 --> 01:53:47,586 Por un momento lo tuve todo Henry... 1187 01:53:49,879 --> 01:53:51,507 Ahora se fue de nuevo. 1188 01:53:51,714 --> 01:53:54,260 No todo se fue, Smyth. 1189 01:54:07,647 --> 01:54:12,152 Barbossa... Mi apellido es Barbossa. 1190 01:54:54,193 --> 01:54:57,197 - Tal vez Jack tenía razón. - ¿Sobre qué? 1191 01:54:57,947 --> 01:54:59,700 Eso que no puede rascarse. 1192 01:55:03,411 --> 01:55:04,747 ¿Por qué hiciste eso? 1193 01:55:04,829 --> 01:55:06,582 Quería estar segura de que eras tú... 1194 01:55:06,831 --> 01:55:08,459 ...y no seguías maldito. 1195 01:55:09,375 --> 01:55:11,815 - Soy yo... - Cometí un... 1196 01:55:11,850 --> 01:55:14,256 - Error. - Uno chiquito. 1197 01:55:14,672 --> 01:55:15,799 Aunque error... 1198 01:55:22,347 --> 01:55:23,849 Disculpa aceptada. 1199 01:55:37,528 --> 01:55:38,989 El Holandés. 1200 01:56:14,440 --> 01:56:17,611 - ¿Henry? - Sí, padre. 1201 01:56:26,452 --> 01:56:28,414 De verdad eres tú hijo... 1202 01:56:32,834 --> 01:56:34,169 ¿Cómo lo lograste? 1203 01:56:36,212 --> 01:56:38,924 - ¿Cómo rompiste la maldición? - Te voy a contar un cuento. 1204 01:56:39,632 --> 01:56:42,136 El cuento del más grande tesoro que se ha visto. 1205 01:56:42,218 --> 01:56:43,887 Ese cuento sí quiero escucharlo. 1206 01:57:42,904 --> 01:57:44,949 Pero que asquerosa vista es esa. 1207 01:57:44,989 --> 01:57:45,866 ¡Abran paso! 1208 01:57:46,282 --> 01:57:48,744 El Capitán Jack Sparrow está en cubierta. 1209 01:57:48,826 --> 01:57:49,787 Así es. 1210 01:57:54,999 --> 01:57:56,377 Bienvenido de vuelta, Capitán. 1211 01:57:56,417 --> 01:57:58,462 Muchas gracias a todos, voy pasando. 1212 01:57:58,711 --> 01:58:01,382 - ¡Capitán! - Gracias, me acuerdo de ti. 1213 01:58:01,881 --> 01:58:03,092 Señores, gracias. 1214 01:58:03,967 --> 01:58:05,010 Maestre Gibbs. 1215 01:58:05,176 --> 01:58:06,929 La nave es tuya Capitán... 1216 01:58:06,970 --> 01:58:07,930 ¡Ay, gracias! 1217 01:58:20,066 --> 01:58:21,151 Mono... 1218 01:58:28,408 --> 01:58:29,743 ¡Gracias! 1219 01:58:30,660 --> 01:58:32,705 ¿Cuál va a ser el curso Capitán? 1220 01:58:32,829 --> 01:58:34,665 Seguiremos las estrellas, 1221 01:58:34,706 --> 01:58:36,000 Maestre Gibbs. 1222 01:58:36,416 --> 01:58:38,085 ¡A la orden, Capitán! 1223 01:58:44,090 --> 01:58:48,345 Tengo un encuentro más allá de mi amado horizonte. 1224 01:58:52,932 --> 01:58:54,184 Sí, señor. 1225 01:59:10,199 --> 02:00:05,756 Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales (2017) Creados por TaMaBin 90624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.