Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,083 --> 00:00:48,419
Com certeza � o melhor
do expressionismo alem�o.
2
00:00:51,923 --> 00:00:55,718
E n�o estou falando de
pinturas ou coisa assim.
3
00:01:11,280 --> 00:01:18,622
Tem coisas interessantes. Por exemplo, eles mudaram
os nomes dos personagens do livro de Stoker.
4
00:01:19,498 --> 00:01:22,168
Dracula � agora �Conde Orlock�.
5
00:01:22,459 --> 00:01:27,507
E o filme se chama �Nosferatu�.
6
00:01:43,902 --> 00:01:49,992
As c�pias se perderam porque a esposa
processou e todas foram queimadas.
7
00:01:52,537 --> 00:01:58,169
A melhor restaura��o foi apresentada no
Festival de Berlim em 1985 ou algo assim...
8
00:02:07,055 --> 00:02:08,514
N�o � assustador, �?
9
00:02:09,891 --> 00:02:12,853
Realmente um bom filme,
mas n�o � assim assustador.
10
00:02:24,116 --> 00:02:25,785
� fascinante.
11
00:02:27,621 --> 00:02:30,207
Voc� parece muito
interessada, em todo caso.
12
00:02:32,252 --> 00:02:36,047
N�o disse uma palavra
desde que come�ou.
13
00:03:12,425 --> 00:03:15,428
Oh, meu sangue...
meu precioso sangue...
14
00:03:35,118 --> 00:03:37,288
Que merda h� de errado com voc�?
15
00:05:36,848 --> 00:05:37,599
Sou eu.
16
00:05:44,690 --> 00:05:46,358
Eu fiz algo.
17
00:06:08,218 --> 00:06:09,386
Como p�de fazer isso conosco?
18
00:06:11,430 --> 00:06:13,224
O que estava pensando, animal?
19
00:06:14,266 --> 00:06:15,393
N�s temos um convidado...
20
00:06:15,977 --> 00:06:18,731
Melhor n�o mexer com ele!
21
00:06:19,398 --> 00:06:20,525
Voc� quer ele para voc�?
22
00:06:20,775 --> 00:06:23,110
N�o... para todos.
23
00:06:44,804 --> 00:06:46,597
Bem feito!
24
00:08:29,178 --> 00:08:32,264
Eu n�o sei o que o doutor
te disse sobre esta fam�lia.
25
00:08:33,517 --> 00:08:35,394
Somente que est�o em necessidade.
26
00:08:35,519 --> 00:08:39,732
E que eles v�m de uma
fam�lia antiga e decadente.
27
00:08:40,441 --> 00:08:42,152
S�o uma fam�lia em decl�nio.
28
00:08:43,570 --> 00:08:45,740
Como muitas fam�lias antigas.
29
00:08:47,450 --> 00:08:48,618
Meu conselho seria...
30
00:08:50,328 --> 00:08:52,415
Mantenha-se distante.
31
00:08:53,040 --> 00:08:56,044
Fa�a passeios pelo campo...
32
00:08:56,419 --> 00:08:58,797
Respire o ar puro desse lugar.
33
00:09:00,049 --> 00:09:03,052
Mas fique longe da fam�lia.
34
00:09:03,344 --> 00:09:04,637
Voc� n�o disse isso antes.
35
00:09:05,263 --> 00:09:07,265
Estou dizendo agora, bom homem.
36
00:10:39,125 --> 00:10:42,004
Tenho uma certa lealdade
para com esta fam�lia...
37
00:10:42,629 --> 00:10:45,466
Mas quanto mais voc�
se aproximar da fazenda...
38
00:10:45,758 --> 00:10:49,345
- - Eu temo que voc� encontrar�...
- Quem?
39
00:10:50,347 --> 00:10:51,431
Olalla...
40
00:10:52,016 --> 00:10:54,936
A irm� mais nova de
Felipe � muito bonita.
41
00:10:55,478 --> 00:11:00,234
Em todo caso, meu conselho seria...
42
00:11:01,360 --> 00:11:04,322
Fique longe da fam�lia.
43
00:11:05,991 --> 00:11:08,119
Esta � uma fam�lia muito antiga...
44
00:11:08,410 --> 00:11:11,957
Com h�bitos muito estranhos.
45
00:11:20,550 --> 00:11:22,136
Olalla?
46
00:11:24,889 --> 00:11:26,557
Por que voc� n�o cal�ou os teus sapatos?
47
00:11:29,185 --> 00:11:31,730
Comporte-se desta vez!
48
00:11:40,365 --> 00:11:41,783
Sentiu nossa falta?
49
00:11:42,034 --> 00:11:43,410
Com certeza.
50
00:11:52,297 --> 00:11:53,340
Bom dia.
51
00:12:02,475 --> 00:12:03,268
Olalla...
52
00:12:05,187 --> 00:12:06,730
Este � Nathan.
53
00:12:15,199 --> 00:12:16,659
Entendo.
54
00:12:17,202 --> 00:12:21,623
Se eu chego em casa e encontro um
estranho, me sentiria estranho tamb�m.
55
00:12:23,125 --> 00:12:25,002
Prazer em conhec�-la, Olalla.
56
00:12:35,348 --> 00:12:39,979
Nathan est� aqui por sugest�o de
nosso querido amigo, o doutor...
57
00:12:41,480 --> 00:12:43,607
� parte de seu tratamento.
58
00:12:55,080 --> 00:12:56,665
Prazer em conhec�-lo Nathan.
59
00:12:57,417 --> 00:12:59,335
Espero que se sinta melhor logo.
60
00:13:06,719 --> 00:13:08,679
Nathan � rep�rter fotogr�fico.
61
00:13:09,431 --> 00:13:11,391
N�o � interessante?
62
00:13:12,684 --> 00:13:15,187
Adoraria que ele me fotografasse.
63
00:13:19,443 --> 00:13:22,738
N�o tenho fotografado h� muito tempo.
64
00:13:28,077 --> 00:13:30,039
Com licen�a.
65
00:13:30,914 --> 00:13:32,916
Ele nem comeu ainda...
66
00:14:10,253 --> 00:14:11,213
Voc� chegou bem?
67
00:14:12,964 --> 00:14:13,882
Sim.
68
00:14:29,401 --> 00:14:31,529
- Felipe.
- Roberto.
69
00:15:08,698 --> 00:15:13,245
Se preferir, pode jantar em
seus aposentos, � compreens�vel.
70
00:15:15,956 --> 00:15:19,711
Verei como me sinto.
A viagem foi longa e cansativa.
71
00:16:31,797 --> 00:16:32,548
Entre.
72
00:16:44,187 --> 00:16:45,188
O que voc� quer?
73
00:16:47,358 --> 00:16:50,152
A chave... da porta da frente.
74
00:16:52,780 --> 00:16:53,657
Para que?
75
00:16:55,951 --> 00:16:57,911
Quero fazer compras.
76
00:17:00,666 --> 00:17:02,668
Fa�a uma lista.
77
00:17:07,089 --> 00:17:09,342
Voc� n�o pode me manter prisioneira.
78
00:17:11,094 --> 00:17:11,970
Voc� quer sair?
79
00:17:12,804 --> 00:17:16,768
- Voc� sai.
- Sim. Porque sei como me comportar.
80
00:17:17,769 --> 00:17:21,356
Ademais... Tio Felipe est� vindo hoje.
81
00:17:22,941 --> 00:17:24,819
Por que voc� envolve ele nisto?
82
00:17:25,445 --> 00:17:27,573
Voc� est� pedindo ajuda, certo?
83
00:17:28,407 --> 00:17:30,576
Assim � como ajudo voc�.
84
00:18:01,363 --> 00:18:02,448
Tio...
85
00:19:35,642 --> 00:19:36,351
Saia.
86
00:20:06,638 --> 00:20:07,347
Algo errado?
87
00:20:08,556 --> 00:20:10,601
N�o... n�o mais.
88
00:20:11,560 --> 00:20:12,896
Vamos tomar um ch�.
89
00:22:45,120 --> 00:22:47,204
N�o sei quanto tempo isso tudo levar�.
90
00:22:50,167 --> 00:22:52,335
Gosto que voc� esteja aqui.
91
00:23:00,637 --> 00:23:02,515
Voc� fede a ela.
92
00:23:40,393 --> 00:23:42,270
Roberto, vem aqui.
93
00:23:42,520 --> 00:23:43,856
Sente-se.
94
00:23:48,653 --> 00:23:50,489
Olalla... este � Roberto.
95
00:23:51,908 --> 00:23:53,868
Roberto... Minha irm�, Olalla.
96
00:23:54,660 --> 00:23:57,706
E suas crian�as... Olalla e Ofelia.
97
00:24:00,667 --> 00:24:03,546
Roberto � nosso novo inquilino.
98
00:24:04,839 --> 00:24:07,634
O doutor amavelmente o mandou.
99
00:24:08,384 --> 00:24:11,139
Para uma pronta recupera��o.
100
00:24:14,392 --> 00:24:16,896
Olalla e Ofelia, saudem o nosso convidado.
101
00:24:17,395 --> 00:24:19,482
Boa noite...
102
00:24:20,983 --> 00:24:28,034
Nada melhor que o calor familiar
para recuperar a sa�de de qualquer um.
103
00:25:12,378 --> 00:25:13,575
Bom dia a todos.
104
00:25:23,058 --> 00:25:25,644
E espero que gostem de meus muffins.
105
00:25:34,363 --> 00:25:36,657
- Bom dia.
- Bom dia.
106
00:25:52,468 --> 00:25:54,846
Olalla n�o est� se sentindo bem?
107
00:25:55,471 --> 00:26:00,978
Ela est� descansando. Ela est� de mau
humor pelo que aconteceu ao namorado, sabe?
108
00:26:01,771 --> 00:26:03,606
Sinto muito...
109
00:26:29,805 --> 00:26:32,849
E voc�, Nathan, como est� se sentindo?
110
00:26:34,936 --> 00:26:38,606
Estou bem... e voc�?
111
00:26:39,233 --> 00:26:41,944
Bem, obrigado...
112
00:26:44,031 --> 00:26:46,825
N�o sei porque chamar
isso de muffins.
113
00:26:48,076 --> 00:26:51,914
Muffin costuma ser liso...
114
00:26:52,540 --> 00:26:54,542
e com pequenos buracos.
115
00:26:57,254 --> 00:27:00,341
Seria torrado e dividido ao meio.
116
00:27:01,384 --> 00:27:06,348
Depois, seria besuntado em manteiga.
117
00:27:07,224 --> 00:27:09,978
A manteiga se infiltraria nas fendas.
118
00:27:11,813 --> 00:27:15,734
Num modo que, quando voc� mordesse...
119
00:27:17,111 --> 00:27:18,696
A manteiga...
120
00:27:20,740 --> 00:27:22,701
escorreria por seu queixo.
121
00:27:28,041 --> 00:27:32,046
Fazendo o guardanapo indispens�vel.
122
00:27:33,547 --> 00:27:35,967
Ent�o, meu caro Bruno...
123
00:27:37,927 --> 00:27:40,222
Estes s�o bolinhos.
124
00:27:40,973 --> 00:27:43,225
N�o s�o muffins.
125
00:27:45,937 --> 00:27:47,523
Ent�o, tio Edgar...
126
00:27:47,856 --> 00:27:50,234
Espero que aprecie seu bolinho.
127
00:28:05,086 --> 00:28:07,338
Est� muito bom.
128
00:28:27,153 --> 00:28:31,783
Voc� n�o acha curioso o quanto se parece
com a mulher no quadro de meu quarto?
129
00:28:32,409 --> 00:28:37,290
N�o... ela � minha antepassada.
130
00:28:38,625 --> 00:28:42,380
Suas filhas s�o lindas.
Onde est� o pai delas?
131
00:28:45,883 --> 00:28:49,638
Perdoe minha indiscri��o.
Voc� o perdeu na guerra?
132
00:28:52,683 --> 00:28:54,686
Sinto muito.
133
00:28:55,229 --> 00:28:57,606
Tamb�m perdi muitos amigos.
134
00:29:00,151 --> 00:29:01,777
Que est� lendo?
135
00:29:03,280 --> 00:29:06,825
Sobre espanh�is importantes...
136
00:29:07,827 --> 00:29:12,707
Dependo muito da bondade do padre,
para novo material de leitura.
137
00:29:13,917 --> 00:29:19,883
Posso ver que o estimado cl�rigo sabe
pouco sobre prefer�ncias femininas...
138
00:29:21,302 --> 00:29:23,679
Ele tem boas inten��es.
139
00:29:23,971 --> 00:29:26,600
Aprendi muitas coisas, mas...
140
00:29:27,392 --> 00:29:32,481
Gostaria de ler mais sobre
mulheres... e santas.
141
00:29:33,065 --> 00:29:39,616
Em todo caso, trouxe alguns comigo.
Fique � vontade para ler se quiser.
142
00:29:39,990 --> 00:29:44,704
Sim. Gostaria muito. Obrigada.
143
00:30:16,576 --> 00:30:17,702
Por favor, ajude-me.
144
00:30:20,623 --> 00:30:21,707
Por favor.
145
00:30:54,788 --> 00:30:57,333
Isto � muito divertido.
146
00:31:21,654 --> 00:31:23,406
Sinto falta dos cavalos.
147
00:31:27,661 --> 00:31:30,707
Carros s�o t�o barulhentos.
148
00:31:42,429 --> 00:31:44,723
Voc� � t�o parecida com tua m�e.
149
00:31:57,489 --> 00:32:00,950
Por favor, deixe me ir.
150
00:32:05,915 --> 00:32:08,418
Voc� entende apenas viol�ncia.
151
00:32:12,297 --> 00:32:15,259
Ent�o, te ensinarei com viol�ncia.
152
00:32:19,556 --> 00:32:21,517
Eu vi o corpo.
153
00:32:23,977 --> 00:32:26,231
Voc� o rasgou em peda�os.
154
00:32:30,403 --> 00:32:31,946
Voc� � um monstro.
155
00:32:39,455 --> 00:32:42,917
Com o tempo vai entender.
156
00:32:46,130 --> 00:32:47,965
Dor ajuda.
157
00:33:36,982 --> 00:33:38,984
Ol�, Nathan.
158
00:33:42,739 --> 00:33:44,991
Acho que ouvi alguma coisa.
159
00:33:45,826 --> 00:33:48,329
N�o ouvi nada.
160
00:33:48,705 --> 00:33:51,958
Mas tenho ouvidos velhos.
161
00:33:55,295 --> 00:33:57,465
Talvez tenha sido minha imagina��o.
162
00:33:58,132 --> 00:34:00,301
Isto acontece com voc� frequentemente?
163
00:34:02,721 --> 00:34:04,139
Deixa pra l�.
164
00:34:04,724 --> 00:34:07,769
- Esque�a isso.
- N�o.
165
00:34:10,230 --> 00:34:12,943
E voc�... se sente melhor?
166
00:34:41,935 --> 00:34:44,312
Minha vez.
167
00:34:56,369 --> 00:34:59,999
- Jantar est� servido.
- Obrigado, Felipe.
168
00:35:02,125 --> 00:35:07,632
Estes s�o meus escritos particulares. Nada
interessante, diferente dos outros livros.
169
00:35:08,466 --> 00:35:11,344
E se gostar, posso te emprestar
qualquer um desses.
170
00:35:12,095 --> 00:35:16,768
Estou interessado por outras coisas.
Olalla � quem ama os livros.
171
00:35:17,060 --> 00:35:19,187
Sim, providenciarei alguns para ela.
172
00:35:23,192 --> 00:35:26,112
Voc� deve ficar longe de minha irm�.
173
00:35:26,321 --> 00:35:28,365
Olalla n�o � o que parece.
174
00:35:29,784 --> 00:35:31,828
Olalla � um anjo.
175
00:35:33,830 --> 00:35:35,708
Certamente.
176
00:35:36,959 --> 00:35:39,337
Tenho certeza que voc� acredita nisto.
177
00:36:10,666 --> 00:36:12,209
Por favor.
178
00:36:20,511 --> 00:36:23,180
Por favor... pare...
179
00:36:24,349 --> 00:36:26,601
Por favor... pare...
180
00:36:27,103 --> 00:36:28,979
Prometo ser boa.
181
00:36:29,897 --> 00:36:33,275
O que voc� falhou em entender
� porque estou fazendo isso.
182
00:36:34,444 --> 00:36:36,571
Odeio voc�.
183
00:36:40,243 --> 00:36:41,954
Quando voc� era uma crian�a...
184
00:36:44,331 --> 00:36:46,291
as coisas n�o eram f�ceis.
185
00:36:46,918 --> 00:36:49,003
Monstros eram reais.
186
00:36:57,639 --> 00:37:00,684
Como voc� p�de fazer aquilo
depois do que aconteceu com sua m�e?
187
00:37:03,187 --> 00:37:05,857
O mundo � um lugar diferente agora.
188
00:37:06,482 --> 00:37:08,359
N�o, n�o �.
189
00:37:09,653 --> 00:37:12,657
Monstros...
190
00:37:13,575 --> 00:37:15,493
v�o para a pris�o.
191
00:37:16,578 --> 00:37:19,373
Monstros s�o condenados � morte.
192
00:37:33,264 --> 00:37:35,809
Farei voc� se encaixar
nesta fam�lia novamente.
193
00:37:38,395 --> 00:37:41,192
Voc� n�o nos colocar� em risco de novo.
194
00:37:42,358 --> 00:37:43,986
Voc� entendeu?
195
00:37:45,238 --> 00:37:47,032
Voc� entendeu?
196
00:37:51,120 --> 00:37:53,413
- Voc� entendeu?
- Sim.
197
00:37:59,588 --> 00:38:01,925
Voc� se juntar� a n�s para jantar.
198
00:38:14,272 --> 00:38:16,234
Limpe-se.
199
00:39:10,756 --> 00:39:12,175
Voc� acha que ela mudar�?
200
00:39:12,800 --> 00:39:15,470
Se ela n�o mudar, algo dever� ser feito.
201
00:39:16,221 --> 00:39:18,224
Amo minha irm�...
202
00:39:18,850 --> 00:39:19,851
Mas...
203
00:39:20,977 --> 00:39:24,815
Que acontecer� se voc� n�o puder ter
filhos? Como continuaremos a linhagem?
204
00:39:25,398 --> 00:39:27,151
Voc� deve ajudar sua irm�.
205
00:39:27,319 --> 00:39:29,486
Caso contr�rio, a
responsabilidade ser� tua.
206
00:39:30,030 --> 00:39:31,740
Isso n�o me preocupa.
207
00:39:32,325 --> 00:39:34,368
Voc� n�o sabe o que diz.
208
00:40:41,531 --> 00:40:43,701
Eu soube de seu namorado.
209
00:40:47,914 --> 00:40:50,876
N�o quis dizer nada no jantar.
210
00:40:52,420 --> 00:40:56,258
Todos pareciam desconfort�veis.
211
00:40:57,468 --> 00:40:59,345
Estavam me vigiando.
212
00:41:02,557 --> 00:41:04,559
Eles s�o assim.
213
00:41:05,227 --> 00:41:08,897
Voc� � uma novidade para eles.
214
00:41:13,111 --> 00:41:15,114
Ou�a, Olalla...
215
00:41:16,115 --> 00:41:18,576
Se quiser conversar...
216
00:41:19,744 --> 00:41:23,040
passei por coisas terr�veis tamb�m.
217
00:41:25,834 --> 00:41:27,253
Obrigada.
218
00:41:47,986 --> 00:41:51,157
Com licen�a, estou um pouco cansada.
219
00:41:59,708 --> 00:42:00,584
Olalla...
220
00:42:04,340 --> 00:42:05,424
Meu amor...
221
00:42:07,093 --> 00:42:09,471
Devo te pedir um grande favor.
222
00:42:11,431 --> 00:42:13,642
O que meu irm�o quer de mim?
223
00:42:14,935 --> 00:42:16,686
Que voc� mantenha dist�ncia
224
00:42:17,355 --> 00:42:19,857
de nosso hospede.
225
00:42:21,318 --> 00:42:23,654
Por que eu deveria fazer isso?
226
00:42:24,572 --> 00:42:25,948
Porque eu ordenei!
227
00:42:29,160 --> 00:42:31,663
Voc� n�o pode continuar me controlando!
228
00:43:21,764 --> 00:43:23,100
N�o fa�a careta.
229
00:43:24,476 --> 00:43:26,646
Ou acabar� desse jeito.
230
00:43:38,577 --> 00:43:42,415
Ent�o, o que voc� far� se ela n�o melhorar?
231
00:43:46,711 --> 00:43:47,962
N�o sei.
232
00:43:49,714 --> 00:43:52,259
Veremos quando o momento chegar.
233
00:44:26,963 --> 00:44:28,632
Voc� ter� que mat�-la.
234
00:44:35,472 --> 00:44:37,808
N�o acho que chegar� a esse ponto.
235
00:44:38,100 --> 00:44:39,519
Espero que n�o.
236
00:45:11,761 --> 00:45:13,846
Ah, ol�.
237
00:45:17,100 --> 00:45:21,647
Sabe, n�o voltei pra c� com voc�,
apenas para limpar seus erros.
238
00:45:24,024 --> 00:45:25,359
Isso � tudo.
239
00:48:14,917 --> 00:48:17,126
Por que somos assim?
240
00:48:19,003 --> 00:48:21,088
Sempre fomos assim.
241
00:48:22,216 --> 00:48:24,301
� o que n�s somos.
242
00:48:30,390 --> 00:48:32,309
E voc� tem que entender isso.
243
00:48:34,812 --> 00:48:36,481
� importante para n�s.
244
00:48:37,357 --> 00:48:39,234
Sobrevivermos.
245
00:48:40,778 --> 00:48:43,029
Pessoas temem monstros.
246
00:48:44,865 --> 00:48:46,825
E eles matam aquilo que temem.
247
00:48:49,828 --> 00:48:51,747
Eu quero ser normal.
248
00:48:53,624 --> 00:48:56,502
- Voc� n�o �.
- Eu quero viver com as pessoas.
249
00:48:57,086 --> 00:48:58,672
Eu quero ser...
250
00:48:59,839 --> 00:49:01,758
amada.
251
00:49:05,012 --> 00:49:08,724
As pessoas que voc� tanto ama...
elas ir�o te matar.
252
00:49:11,351 --> 00:49:13,061
E n�o s� voc�.
253
00:49:16,857 --> 00:49:21,237
- Voc� n�o aprendeu sua li��o, n�o �?
- Eu n�o posso ficar dentro de casa minha vida toda.
254
00:49:21,238 --> 00:49:23,118
Voc� n�o aprendeu
sua li��o, n�o �?
255
00:49:24,365 --> 00:49:27,869
Voc� � apenas uma estupida garotinha.
Ainda precisa aprender uma li��o.
256
00:49:57,108 --> 00:49:58,485
Eu a ouvi chorando.
257
00:49:59,070 --> 00:50:01,072
Ela sente falta do namorado.
258
00:50:09,372 --> 00:50:10,749
Vamos ao cinema?
259
00:50:11,499 --> 00:50:14,336
N�o, obrigado. N�o me sinto bem.
260
00:50:53,503 --> 00:50:59,425
Voc� n�o acha que a vida
dos santos s�o t�o emocionantes?
261
00:51:00,928 --> 00:51:06,684
Acho que sim... em teoria, eles s�o
grandes exemplos a serem seguidos.
262
00:51:06,975 --> 00:51:09,145
Mas � tudo t�o sangrento.
263
00:51:09,853 --> 00:51:11,731
Isso � verdade.
264
00:51:15,275 --> 00:51:18,905
Apenas sonho em seguir seus exemplos.
265
00:51:25,453 --> 00:51:27,873
Acredito que voc� j� fa�a isso.
266
00:51:28,999 --> 00:51:31,794
Olalla... voc� � uma grande mulher.
267
00:51:35,798 --> 00:51:38,135
Ainda tenho um longo
caminho a minha frente.
268
00:51:45,851 --> 00:51:47,978
Olalla, Roberto.
269
00:51:52,191 --> 00:51:54,276
Se sua gra�a nos permite um momento...
270
00:51:54,819 --> 00:51:58,489
Entrarei em seguida.
Tenho mais livros para voc�.
271
00:52:25,226 --> 00:52:29,564
Roberto... Voc� lembra o que
eu te disse sobre a fam�lia?
272
00:52:30,232 --> 00:52:31,150
Sobre...
273
00:52:32,860 --> 00:52:35,361
qu�o estranhos eles s�o!
274
00:52:35,821 --> 00:52:39,617
Tudo em fam�lia...
isso pode ser muito perigoso.
275
00:52:40,159 --> 00:52:42,453
Padre, com todo o respeito...
276
00:52:42,661 --> 00:52:45,123
Olalla � diferente.
277
00:52:45,456 --> 00:52:51,880
Ela � muito sens�vel... e ela precisa muito
mais do que tudo isso para desabrochar.
278
00:52:55,383 --> 00:52:57,761
Eles s�o muito diferentes.
279
00:52:58,179 --> 00:53:00,014
Voc� deveria considerar partir...
280
00:53:00,680 --> 00:53:04,727
- antes que algo ruim...
- Padre, de novo com todo o respeito...
281
00:53:04,936 --> 00:53:08,564
Parece, sua gra�a, que voc�
n�o conhece Olalla de verdade.
282
00:53:08,689 --> 00:53:11,397
Ela � muito mais que o resto...
283
00:53:11,773 --> 00:53:15,564
E, se estimulada
devidamente, pode aprender.
284
00:53:17,190 --> 00:53:18,898
Ela pode salvar a sim mesma.
285
00:53:48,190 --> 00:53:49,940
Eu n�o sei.
286
00:53:51,481 --> 00:53:53,689
Por favor, deixe me tirar uma foto tua.
287
00:53:54,773 --> 00:53:59,273
- Nunca gostei como as fotos saem.
- Por favor. Apenas uma.
288
00:54:01,606 --> 00:54:03,940
Significaria muito para mim.
289
00:54:05,190 --> 00:54:07,981
N�o fa�o isso a muito tempo.
290
00:54:11,439 --> 00:54:12,689
T� bom.
291
00:54:14,815 --> 00:54:16,313
Ok.
292
00:54:34,647 --> 00:54:37,022
- Deixe me ver!
- Ok.
293
00:54:48,105 --> 00:54:49,522
Que h� de errado?
294
00:54:49,647 --> 00:54:51,605
Voc� est� linda.
295
00:54:52,772 --> 00:54:54,772
Pare�o p�lida.
296
00:54:55,688 --> 00:54:59,814
Bem... talvez voc� pare�a um pouco g�tica.
297
00:55:00,272 --> 00:55:01,980
S� isso.
298
00:55:04,980 --> 00:55:06,730
Eu odeio.
299
00:55:08,355 --> 00:55:09,939
Quero parecer normal.
300
00:55:10,189 --> 00:55:12,563
Oh n�o, isso � bobagem.
301
00:55:13,022 --> 00:55:15,980
Por que iria querer
parecer qualquer um?
302
00:55:18,897 --> 00:55:20,563
Eu acho que voc� � linda.
303
00:56:13,772 --> 00:56:15,563
Olalla...
304
00:56:16,438 --> 00:56:18,147
O que voc� tem a�?
305
00:56:19,980 --> 00:56:21,688
De onde veio isso tudo?
306
00:56:23,105 --> 00:56:26,563
Dos ciganos.
Voc� nunca me traz coisas assim.
307
00:56:28,189 --> 00:56:30,064
Voc� n�o precisa de nada disso.
308
00:56:32,771 --> 00:56:34,687
Quer parecer
como uma mulher de bordel?
309
00:56:37,354 --> 00:56:40,021
E se um dia eu quiser visitar a cidade?
310
00:56:42,354 --> 00:56:44,604
Todas as mulheres se vestem assim?
311
00:56:46,021 --> 00:56:48,104
Por que voc� quer ir � cidade?
312
00:56:48,479 --> 00:56:49,854
A �nica raz�o,
313
00:56:50,230 --> 00:56:52,813
ou modo, de sair daqui...
314
00:56:52,938 --> 00:56:55,188
seria casando.
315
00:56:55,479 --> 00:56:57,437
E isso nunca acontecer�!
316
00:56:58,729 --> 00:57:02,437
Entendeu? Nunca!
N�o com algu�m como voc�.
317
00:57:34,479 --> 00:57:36,854
Olalla � um perigo para todos n�s, n�o �?
318
00:57:40,271 --> 00:57:41,813
N�o sei do que est� falando.
319
00:57:41,896 --> 00:57:44,104
S� acho que dever�amos
dar-lhe outra chance.
320
00:57:51,729 --> 00:57:53,604
Dever�amos nos livrar dela, certo?
321
00:57:53,979 --> 00:57:56,230
Voc� � uma cretina!
322
00:57:58,395 --> 00:57:59,938
Ela � o bandido do filme.
323
00:58:00,354 --> 00:58:04,395
Prefere que tudo v� pro inferno por que
a garotinha n�o pode se controlar?
324
00:58:32,771 --> 00:58:34,646
O que voc� fez?
325
00:58:37,938 --> 00:58:39,896
Garotas... o que voc�s t�m a�?
326
00:59:49,645 --> 00:59:51,353
Oh, ol�.
327
00:59:54,853 --> 00:59:56,229
O que voc� est� escrevendo?
328
00:59:57,394 --> 00:59:59,561
Nada especial.
329
01:00:09,645 --> 01:00:11,770
Do que voc� est� se tratando?
330
01:00:17,770 --> 01:00:19,311
Bem.
331
01:00:21,270 --> 01:00:24,062
Me desculpe... voc� n�o tem que me dizer.
332
01:00:25,895 --> 01:00:27,603
N�o, tudo bem.
333
01:00:30,145 --> 01:00:32,937
Eu vi coisas terr�veis.
334
01:00:35,062 --> 01:00:38,229
Eu era um fot�grafo... na guerra.
335
01:00:42,478 --> 01:00:45,770
Tenho estresse p�s-traum�tico.
336
01:00:49,020 --> 01:00:50,520
Sinto muito.
337
01:00:57,937 --> 01:01:00,560
E o que os dois pombinhos est�o fazendo?
338
01:01:02,519 --> 01:01:04,852
Nada. Estamos apenas conversando.
339
01:01:09,102 --> 01:01:10,894
Precisa de alguma coisa?
340
01:01:11,477 --> 01:01:15,186
N�o. Queria apenas ver
o que estavam fazendo.
341
01:01:18,061 --> 01:01:19,644
Obrigado.
342
01:01:37,144 --> 01:01:38,685
Sinto muito.
343
01:01:40,685 --> 01:01:41,769
Pelo que?
344
01:01:43,352 --> 01:01:45,019
Minha irm�.
345
01:01:46,019 --> 01:01:48,352
Oh n�o. N�o se preocupe.
346
01:01:49,477 --> 01:01:54,852
Ou�a, estava pensando
em sairmos, algum dia...
347
01:01:55,519 --> 01:01:58,144
Talvez... ir ao cinema...
348
01:02:01,019 --> 01:02:02,477
N�o posso.
349
01:02:06,310 --> 01:02:08,145
Digo... eu...
350
01:02:09,063 --> 01:02:11,563
N�o estou pronta para sair da casa ainda.
351
01:02:12,148 --> 01:02:14,066
Tudo bem.
352
01:02:14,690 --> 01:02:16,567
Podemos fazer qualquer outra coisa.
353
01:02:19,611 --> 01:02:20,319
Sim.
354
01:02:58,262 --> 01:03:00,655
Sua gra�a � um
hospede na Hacienda, n�o �?
355
01:03:00,690 --> 01:03:01,973
Correto. Eu sou.
356
01:03:02,514 --> 01:03:04,015
Foi o que pensei.
357
01:03:04,682 --> 01:03:07,642
- N�s est�vamos discutindo isso...
- Quem estava discutindo?
358
01:03:08,269 --> 01:03:09,393
Todos n�s.
359
01:03:10,311 --> 01:03:12,938
E decidimos, adverti-lo
sobre aquela fam�lia.
360
01:03:13,354 --> 01:03:16,274
- Oh... estou vendo.
- Voc� n�o entende?
361
01:03:18,108 --> 01:03:20,067
Eles s�o monstros.
362
01:03:20,526 --> 01:03:23,111
Supersti��o � trabalho
das mentes pequenas.
363
01:03:23,403 --> 01:03:25,238
Aconteceu antes.
364
01:03:25,404 --> 01:03:26,822
Havia outro hospede na Hacienda.
365
01:03:27,114 --> 01:03:28,447
O que voc� est� dizendo?
366
01:03:28,573 --> 01:03:30,241
Ele teve que fugir...
367
01:03:30,574 --> 01:03:32,117
Rid�culo.
368
01:03:32,617 --> 01:03:33,909
Eles quase o mataram!
369
01:03:34,535 --> 01:03:37,037
Por favor... Ignor�ncia gera estupidez.
370
01:03:40,664 --> 01:03:42,082
Voc� deve ver!
371
01:03:58,217 --> 01:03:59,135
Biscoitos de Bruno.
372
01:03:59,551 --> 01:04:01,970
- S�o bons.
- Obrigado.
373
01:04:06,223 --> 01:04:07,891
Estava pensando.
374
01:04:09,183 --> 01:04:11,559
Isto soa estupido, mas...
375
01:04:12,852 --> 01:04:15,271
De onde vem esse teu sotaque?
376
01:04:15,770 --> 01:04:17,479
E Bruno.
377
01:04:19,064 --> 01:04:22,233
E o resto de sua fam�lia...
378
01:04:27,320 --> 01:04:29,529
� dif�cil de explicar.
379
01:04:30,864 --> 01:04:32,823
Somos diferentes.
380
01:04:33,949 --> 01:04:35,825
Eu sou diferente.
381
01:04:37,160 --> 01:04:39,077
Aparentemente... voc� �.
382
01:04:39,870 --> 01:04:43,289
Me desculpe, n�o quis dizer isso.
383
01:04:46,665 --> 01:04:48,792
Eu sei que parecemos estranhos.
384
01:04:49,459 --> 01:04:54,838
Felipe � praticamente da era vitoriana.
385
01:04:56,464 --> 01:04:58,548
Eu n�o me enquadro.
386
01:04:59,049 --> 01:05:01,259
Passei muito da minha vida no norte.
387
01:05:03,052 --> 01:05:04,427
Onde exatamente?
388
01:05:05,345 --> 01:05:09,348
Temos outra parte da fam�lia... por l�.
389
01:05:12,641 --> 01:05:14,726
Eles n�o s�o como Felipe.
390
01:05:15,226 --> 01:05:18,020
S� me diga o que h� com ele.
391
01:05:22,814 --> 01:05:26,192
Voc� n�o iria acreditar nas
coisas que vi se eu te contar.
392
01:05:27,901 --> 01:05:29,777
Morte.
393
01:05:30,778 --> 01:05:32,947
Eu vi tanta morte.
394
01:05:34,238 --> 01:05:36,199
Isso me transformou.
395
01:05:39,159 --> 01:05:41,327
Houve um momento que...
396
01:05:42,161 --> 01:05:45,163
Que eu n�o me sentia vivo mais.
397
01:05:47,414 --> 01:05:51,166
Eu n�o conseguia olhar atrav�s das lentes.
398
01:05:55,378 --> 01:05:57,128
Por que voc� partiu?
399
01:05:58,338 --> 01:06:01,173
Bruno e eu viemos pra c�.
400
01:06:02,216 --> 01:06:04,466
Para ver como todos est�o indo.
401
01:06:05,926 --> 01:06:09,804
Mas ent�o me senti como me martirizando.
402
01:06:10,388 --> 01:06:13,014
S� de estar aqui.
403
01:06:15,683 --> 01:06:17,600
Ent�o fui morar com algu�m.
404
01:06:19,518 --> 01:06:21,228
A� ele...
405
01:06:22,728 --> 01:06:24,730
Me desculpe.
406
01:06:27,774 --> 01:06:29,401
Esque�a.
407
01:06:30,692 --> 01:06:32,652
Vamos assistir um filme.
408
01:06:52,873 --> 01:06:54,333
Ele vai matar ela?
409
01:06:55,334 --> 01:06:57,293
Nunca cheguei nesta parte.
410
01:06:57,751 --> 01:06:59,585
Apenas assista.
411
01:07:29,440 --> 01:07:30,773
Fui avisado...
412
01:07:31,107 --> 01:07:32,816
Voc�s s�o monstros!
413
01:08:13,302 --> 01:08:15,136
Por que ele teve de morrer?
414
01:08:16,553 --> 01:08:19,306
O monstro sempre morre no fim.
415
01:08:22,557 --> 01:08:24,392
Mas ele a amava.
416
01:08:25,726 --> 01:08:27,852
Bem, ele teria matado ela.
417
01:08:28,978 --> 01:08:31,522
Se sacrifica por ela.
418
01:08:32,772 --> 01:08:34,815
N�o acha isso rom�ntico?
419
01:08:35,565 --> 01:08:38,068
N�o vejo nada rom�ntico nisso.
420
01:08:44,280 --> 01:08:45,572
Estou interrompendo?
421
01:08:47,782 --> 01:08:49,325
Estamos assistindo um filme.
422
01:08:50,493 --> 01:08:51,202
Que filme?
423
01:08:52,327 --> 01:08:53,453
Nosferatu.
424
01:08:56,746 --> 01:09:00,999
Vampiros modernos s�o mais sensuais.
N�o acha, Olalla?
425
01:09:02,209 --> 01:09:04,168
Gostamos dos vampiros antigos.
426
01:09:05,377 --> 01:09:07,128
Mas eles sempre morrem.
427
01:09:08,379 --> 01:09:12,423
Eles morrem porque s�o
monstros que n�o se controlam.
428
01:09:22,347 --> 01:09:24,181
Vejamos o filme, t�?
429
01:09:24,515 --> 01:09:27,100
Por que voc� � t�o cruel com ela?
430
01:09:48,613 --> 01:09:49,823
Oh meu senhor...
431
01:09:51,698 --> 01:09:52,825
Meu filho...
432
01:09:52,908 --> 01:09:55,076
Ou�a. Voc� me escuta?
433
01:09:55,244 --> 01:09:56,869
Que aconteceu?
434
01:09:58,870 --> 01:10:01,872
Espere por mim. Irei procurar ajuda.
435
01:10:25,012 --> 01:10:27,681
Sei que nada disso � da minha conta.
436
01:10:29,932 --> 01:10:31,267
Mas...
437
01:10:35,145 --> 01:10:37,187
Somos uma fam�lia complicada.
438
01:10:38,021 --> 01:10:41,607
N�o somos normais.
439
01:10:44,401 --> 01:10:45,359
Ou�a.
440
01:10:47,528 --> 01:10:51,280
Eu s� n�o acho que
Ofelia deveria te tratar assim.
441
01:10:53,323 --> 01:10:55,949
Especialmente depois de sua perda recente.
442
01:10:57,367 --> 01:10:59,034
� nojento.
443
01:11:02,621 --> 01:11:04,872
� por causa do que aconteceu.
444
01:11:08,166 --> 01:11:09,375
N�o entendo.
445
01:11:09,959 --> 01:11:11,001
O que?
446
01:11:13,003 --> 01:11:17,422
Por que algu�m trataria
a pr�pria irm� desse jeito?
447
01:11:19,424 --> 01:11:20,924
Ela.
448
01:11:21,633 --> 01:11:23,176
Eles...
449
01:11:23,718 --> 01:11:26,011
Voc� diz Felipe?
450
01:11:30,598 --> 01:11:31,973
Est� ok...
451
01:11:32,432 --> 01:11:35,267
N�o precisa me contar se n�o quiser.
452
01:11:53,362 --> 01:11:54,488
Voc� precisa ir.
453
01:11:56,615 --> 01:11:59,283
Me desculpe, � muito cedo.
454
01:12:01,367 --> 01:12:02,701
� minha culpa.
455
01:12:04,411 --> 01:12:06,078
Agora!
456
01:12:06,622 --> 01:12:09,080
Sim, claro, me desculpe.
457
01:12:26,800 --> 01:12:28,510
Que aconteceu? Voc� est� bem?
458
01:12:29,761 --> 01:12:31,638
Que houve com Roberto?
459
01:12:33,681 --> 01:12:35,265
Fale, minha crian�a!
460
01:13:03,158 --> 01:13:04,368
O que foi?
461
01:13:06,993 --> 01:13:08,745
Teremos uma festa hoje.
462
01:13:09,579 --> 01:13:11,205
Sim, eu percebi.
463
01:13:12,081 --> 01:13:13,666
N�o quero ir.
464
01:13:14,748 --> 01:13:16,626
Estou voltando para meu apartamento.
465
01:13:20,169 --> 01:13:21,878
Quero que venha comigo.
466
01:13:24,673 --> 01:13:26,090
Tem certeza?
467
01:13:27,757 --> 01:13:28,883
Sim.
468
01:13:35,762 --> 01:13:37,264
O endere�o est� aqui.
469
01:13:38,098 --> 01:13:39,848
Voc� deve ir agora.
470
01:13:37,639 --> 01:13:44,977
N�o aguento mais a minha fam�lia.
471
01:13:45,728 --> 01:13:47,312
Nem Felipe.
472
01:13:51,398 --> 01:13:53,024
N�o gosto dele.
473
01:13:56,610 --> 01:13:58,403
Estarei l� em uma hora.
474
01:13:59,529 --> 01:14:01,238
Por favor, fa�a isso por mim.
475
01:14:12,453 --> 01:14:13,705
Est� bem.
476
01:14:56,190 --> 01:14:58,400
Ela deve morrer! Adiante!
477
01:14:58,984 --> 01:15:00,610
N�o se envolva, padre!
478
01:15:00,818 --> 01:15:03,279
Devemos mat�-la! Ela � uma assassina!
479
01:15:04,029 --> 01:15:05,447
Vamos!
480
01:15:07,741 --> 01:15:09,575
Devemos queima-la!
481
01:15:11,326 --> 01:15:13,160
Ela deve queimar!
482
01:16:16,193 --> 01:16:17,651
Salve-as.
483
01:16:19,527 --> 01:16:21,694
N�o deixe nada acontecer a elas.
484
01:16:22,820 --> 01:16:23,945
N�o deixarei.
485
01:16:41,994 --> 01:16:44,120
Ela deve morrer!
486
01:16:44,746 --> 01:16:47,539
- Assassina!
- Vamos garotas. Imediatamente.
487
01:16:52,249 --> 01:16:53,458
Adiante!
488
01:16:56,542 --> 01:16:59,377
Ela deve queimar! Todos
eles devem ser destru�dos!
489
01:17:01,752 --> 01:17:03,378
Corra! Mais r�pido!
490
01:20:34,672 --> 01:20:36,381
Morra!
491
01:20:37,798 --> 01:20:39,757
Prostituta de sat�!
492
01:20:54,097 --> 01:20:55,389
Desapare�a!
493
01:21:41,074 --> 01:21:42,991
Prostituta de sat�!
494
01:21:43,451 --> 01:21:45,242
Morra!
495
01:26:31,249 --> 01:26:32,584
Onde est� Nathan?
496
01:26:37,044 --> 01:26:38,378
Onde est� Nathan?
497
01:26:48,882 --> 01:26:50,257
Contei tudo a ele.
498
01:26:50,508 --> 01:26:51,675
Ele se foi.
499
01:26:57,427 --> 01:26:58,844
Garotinha est�pida.
500
01:27:09,641 --> 01:27:11,265
Traga mais lenha!
501
01:27:11,975 --> 01:27:13,517
R�pido!
502
01:27:16,351 --> 01:27:18,644
- Vai morrer, bruxa!
- Mais lenha!
503
01:27:21,938 --> 01:27:25,480
Senhor, tenha miseric�rdia!
504
01:27:33,109 --> 01:27:34,234
Monstro!
505
01:27:37,443 --> 01:27:39,486
Voc� queimar� no inferno!
506
01:27:39,861 --> 01:27:41,862
Voc� pagar� por todo o mal que fez!
507
01:27:48,740 --> 01:27:49,865
Bruxa maldita! Monstro!
508
01:27:50,240 --> 01:27:52,075
Prostituta de sat�!
509
01:27:53,826 --> 01:27:54,909
Queimem ela!
510
01:28:12,083 --> 01:28:13,166
Mate ela.
511
01:32:36,232 --> 01:32:37,899
Mate ela.
512
01:33:28,002 --> 01:33:29,127
O que h� de errado?
513
01:33:29,503 --> 01:33:30,670
Voc� fugiu.
514
01:33:47,677 --> 01:33:48,885
Sinto muito.
35264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.