All language subtitles for OLALLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,083 --> 00:00:48,419 Com certeza � o melhor do expressionismo alem�o. 2 00:00:51,923 --> 00:00:55,718 E n�o estou falando de pinturas ou coisa assim. 3 00:01:11,280 --> 00:01:18,622 Tem coisas interessantes. Por exemplo, eles mudaram os nomes dos personagens do livro de Stoker. 4 00:01:19,498 --> 00:01:22,168 Dracula � agora �Conde Orlock�. 5 00:01:22,459 --> 00:01:27,507 E o filme se chama �Nosferatu�. 6 00:01:43,902 --> 00:01:49,992 As c�pias se perderam porque a esposa processou e todas foram queimadas. 7 00:01:52,537 --> 00:01:58,169 A melhor restaura��o foi apresentada no Festival de Berlim em 1985 ou algo assim... 8 00:02:07,055 --> 00:02:08,514 N�o � assustador, �? 9 00:02:09,891 --> 00:02:12,853 Realmente um bom filme, mas n�o � assim assustador. 10 00:02:24,116 --> 00:02:25,785 � fascinante. 11 00:02:27,621 --> 00:02:30,207 Voc� parece muito interessada, em todo caso. 12 00:02:32,252 --> 00:02:36,047 N�o disse uma palavra desde que come�ou. 13 00:03:12,425 --> 00:03:15,428 Oh, meu sangue... meu precioso sangue... 14 00:03:35,118 --> 00:03:37,288 Que merda h� de errado com voc�? 15 00:05:36,848 --> 00:05:37,599 Sou eu. 16 00:05:44,690 --> 00:05:46,358 Eu fiz algo. 17 00:06:08,218 --> 00:06:09,386 Como p�de fazer isso conosco? 18 00:06:11,430 --> 00:06:13,224 O que estava pensando, animal? 19 00:06:14,266 --> 00:06:15,393 N�s temos um convidado... 20 00:06:15,977 --> 00:06:18,731 Melhor n�o mexer com ele! 21 00:06:19,398 --> 00:06:20,525 Voc� quer ele para voc�? 22 00:06:20,775 --> 00:06:23,110 N�o... para todos. 23 00:06:44,804 --> 00:06:46,597 Bem feito! 24 00:08:29,178 --> 00:08:32,264 Eu n�o sei o que o doutor te disse sobre esta fam�lia. 25 00:08:33,517 --> 00:08:35,394 Somente que est�o em necessidade. 26 00:08:35,519 --> 00:08:39,732 E que eles v�m de uma fam�lia antiga e decadente. 27 00:08:40,441 --> 00:08:42,152 S�o uma fam�lia em decl�nio. 28 00:08:43,570 --> 00:08:45,740 Como muitas fam�lias antigas. 29 00:08:47,450 --> 00:08:48,618 Meu conselho seria... 30 00:08:50,328 --> 00:08:52,415 Mantenha-se distante. 31 00:08:53,040 --> 00:08:56,044 Fa�a passeios pelo campo... 32 00:08:56,419 --> 00:08:58,797 Respire o ar puro desse lugar. 33 00:09:00,049 --> 00:09:03,052 Mas fique longe da fam�lia. 34 00:09:03,344 --> 00:09:04,637 Voc� n�o disse isso antes. 35 00:09:05,263 --> 00:09:07,265 Estou dizendo agora, bom homem. 36 00:10:39,125 --> 00:10:42,004 Tenho uma certa lealdade para com esta fam�lia... 37 00:10:42,629 --> 00:10:45,466 Mas quanto mais voc� se aproximar da fazenda... 38 00:10:45,758 --> 00:10:49,345 - - Eu temo que voc� encontrar�... - Quem? 39 00:10:50,347 --> 00:10:51,431 Olalla... 40 00:10:52,016 --> 00:10:54,936 A irm� mais nova de Felipe � muito bonita. 41 00:10:55,478 --> 00:11:00,234 Em todo caso, meu conselho seria... 42 00:11:01,360 --> 00:11:04,322 Fique longe da fam�lia. 43 00:11:05,991 --> 00:11:08,119 Esta � uma fam�lia muito antiga... 44 00:11:08,410 --> 00:11:11,957 Com h�bitos muito estranhos. 45 00:11:20,550 --> 00:11:22,136 Olalla? 46 00:11:24,889 --> 00:11:26,557 Por que voc� n�o cal�ou os teus sapatos? 47 00:11:29,185 --> 00:11:31,730 Comporte-se desta vez! 48 00:11:40,365 --> 00:11:41,783 Sentiu nossa falta? 49 00:11:42,034 --> 00:11:43,410 Com certeza. 50 00:11:52,297 --> 00:11:53,340 Bom dia. 51 00:12:02,475 --> 00:12:03,268 Olalla... 52 00:12:05,187 --> 00:12:06,730 Este � Nathan. 53 00:12:15,199 --> 00:12:16,659 Entendo. 54 00:12:17,202 --> 00:12:21,623 Se eu chego em casa e encontro um estranho, me sentiria estranho tamb�m. 55 00:12:23,125 --> 00:12:25,002 Prazer em conhec�-la, Olalla. 56 00:12:35,348 --> 00:12:39,979 Nathan est� aqui por sugest�o de nosso querido amigo, o doutor... 57 00:12:41,480 --> 00:12:43,607 � parte de seu tratamento. 58 00:12:55,080 --> 00:12:56,665 Prazer em conhec�-lo Nathan. 59 00:12:57,417 --> 00:12:59,335 Espero que se sinta melhor logo. 60 00:13:06,719 --> 00:13:08,679 Nathan � rep�rter fotogr�fico. 61 00:13:09,431 --> 00:13:11,391 N�o � interessante? 62 00:13:12,684 --> 00:13:15,187 Adoraria que ele me fotografasse. 63 00:13:19,443 --> 00:13:22,738 N�o tenho fotografado h� muito tempo. 64 00:13:28,077 --> 00:13:30,039 Com licen�a. 65 00:13:30,914 --> 00:13:32,916 Ele nem comeu ainda... 66 00:14:10,253 --> 00:14:11,213 Voc� chegou bem? 67 00:14:12,964 --> 00:14:13,882 Sim. 68 00:14:29,401 --> 00:14:31,529 - Felipe. - Roberto. 69 00:15:08,698 --> 00:15:13,245 Se preferir, pode jantar em seus aposentos, � compreens�vel. 70 00:15:15,956 --> 00:15:19,711 Verei como me sinto. A viagem foi longa e cansativa. 71 00:16:31,797 --> 00:16:32,548 Entre. 72 00:16:44,187 --> 00:16:45,188 O que voc� quer? 73 00:16:47,358 --> 00:16:50,152 A chave... da porta da frente. 74 00:16:52,780 --> 00:16:53,657 Para que? 75 00:16:55,951 --> 00:16:57,911 Quero fazer compras. 76 00:17:00,666 --> 00:17:02,668 Fa�a uma lista. 77 00:17:07,089 --> 00:17:09,342 Voc� n�o pode me manter prisioneira. 78 00:17:11,094 --> 00:17:11,970 Voc� quer sair? 79 00:17:12,804 --> 00:17:16,768 - Voc� sai. - Sim. Porque sei como me comportar. 80 00:17:17,769 --> 00:17:21,356 Ademais... Tio Felipe est� vindo hoje. 81 00:17:22,941 --> 00:17:24,819 Por que voc� envolve ele nisto? 82 00:17:25,445 --> 00:17:27,573 Voc� est� pedindo ajuda, certo? 83 00:17:28,407 --> 00:17:30,576 Assim � como ajudo voc�. 84 00:18:01,363 --> 00:18:02,448 Tio... 85 00:19:35,642 --> 00:19:36,351 Saia. 86 00:20:06,638 --> 00:20:07,347 Algo errado? 87 00:20:08,556 --> 00:20:10,601 N�o... n�o mais. 88 00:20:11,560 --> 00:20:12,896 Vamos tomar um ch�. 89 00:22:45,120 --> 00:22:47,204 N�o sei quanto tempo isso tudo levar�. 90 00:22:50,167 --> 00:22:52,335 Gosto que voc� esteja aqui. 91 00:23:00,637 --> 00:23:02,515 Voc� fede a ela. 92 00:23:40,393 --> 00:23:42,270 Roberto, vem aqui. 93 00:23:42,520 --> 00:23:43,856 Sente-se. 94 00:23:48,653 --> 00:23:50,489 Olalla... este � Roberto. 95 00:23:51,908 --> 00:23:53,868 Roberto... Minha irm�, Olalla. 96 00:23:54,660 --> 00:23:57,706 E suas crian�as... Olalla e Ofelia. 97 00:24:00,667 --> 00:24:03,546 Roberto � nosso novo inquilino. 98 00:24:04,839 --> 00:24:07,634 O doutor amavelmente o mandou. 99 00:24:08,384 --> 00:24:11,139 Para uma pronta recupera��o. 100 00:24:14,392 --> 00:24:16,896 Olalla e Ofelia, saudem o nosso convidado. 101 00:24:17,395 --> 00:24:19,482 Boa noite... 102 00:24:20,983 --> 00:24:28,034 Nada melhor que o calor familiar para recuperar a sa�de de qualquer um. 103 00:25:12,378 --> 00:25:13,575 Bom dia a todos. 104 00:25:23,058 --> 00:25:25,644 E espero que gostem de meus muffins. 105 00:25:34,363 --> 00:25:36,657 - Bom dia. - Bom dia. 106 00:25:52,468 --> 00:25:54,846 Olalla n�o est� se sentindo bem? 107 00:25:55,471 --> 00:26:00,978 Ela est� descansando. Ela est� de mau humor pelo que aconteceu ao namorado, sabe? 108 00:26:01,771 --> 00:26:03,606 Sinto muito... 109 00:26:29,805 --> 00:26:32,849 E voc�, Nathan, como est� se sentindo? 110 00:26:34,936 --> 00:26:38,606 Estou bem... e voc�? 111 00:26:39,233 --> 00:26:41,944 Bem, obrigado... 112 00:26:44,031 --> 00:26:46,825 N�o sei porque chamar isso de muffins. 113 00:26:48,076 --> 00:26:51,914 Muffin costuma ser liso... 114 00:26:52,540 --> 00:26:54,542 e com pequenos buracos. 115 00:26:57,254 --> 00:27:00,341 Seria torrado e dividido ao meio. 116 00:27:01,384 --> 00:27:06,348 Depois, seria besuntado em manteiga. 117 00:27:07,224 --> 00:27:09,978 A manteiga se infiltraria nas fendas. 118 00:27:11,813 --> 00:27:15,734 Num modo que, quando voc� mordesse... 119 00:27:17,111 --> 00:27:18,696 A manteiga... 120 00:27:20,740 --> 00:27:22,701 escorreria por seu queixo. 121 00:27:28,041 --> 00:27:32,046 Fazendo o guardanapo indispens�vel. 122 00:27:33,547 --> 00:27:35,967 Ent�o, meu caro Bruno... 123 00:27:37,927 --> 00:27:40,222 Estes s�o bolinhos. 124 00:27:40,973 --> 00:27:43,225 N�o s�o muffins. 125 00:27:45,937 --> 00:27:47,523 Ent�o, tio Edgar... 126 00:27:47,856 --> 00:27:50,234 Espero que aprecie seu bolinho. 127 00:28:05,086 --> 00:28:07,338 Est� muito bom. 128 00:28:27,153 --> 00:28:31,783 Voc� n�o acha curioso o quanto se parece com a mulher no quadro de meu quarto? 129 00:28:32,409 --> 00:28:37,290 N�o... ela � minha antepassada. 130 00:28:38,625 --> 00:28:42,380 Suas filhas s�o lindas. Onde est� o pai delas? 131 00:28:45,883 --> 00:28:49,638 Perdoe minha indiscri��o. Voc� o perdeu na guerra? 132 00:28:52,683 --> 00:28:54,686 Sinto muito. 133 00:28:55,229 --> 00:28:57,606 Tamb�m perdi muitos amigos. 134 00:29:00,151 --> 00:29:01,777 Que est� lendo? 135 00:29:03,280 --> 00:29:06,825 Sobre espanh�is importantes... 136 00:29:07,827 --> 00:29:12,707 Dependo muito da bondade do padre, para novo material de leitura. 137 00:29:13,917 --> 00:29:19,883 Posso ver que o estimado cl�rigo sabe pouco sobre prefer�ncias femininas... 138 00:29:21,302 --> 00:29:23,679 Ele tem boas inten��es. 139 00:29:23,971 --> 00:29:26,600 Aprendi muitas coisas, mas... 140 00:29:27,392 --> 00:29:32,481 Gostaria de ler mais sobre mulheres... e santas. 141 00:29:33,065 --> 00:29:39,616 Em todo caso, trouxe alguns comigo. Fique � vontade para ler se quiser. 142 00:29:39,990 --> 00:29:44,704 Sim. Gostaria muito. Obrigada. 143 00:30:16,576 --> 00:30:17,702 Por favor, ajude-me. 144 00:30:20,623 --> 00:30:21,707 Por favor. 145 00:30:54,788 --> 00:30:57,333 Isto � muito divertido. 146 00:31:21,654 --> 00:31:23,406 Sinto falta dos cavalos. 147 00:31:27,661 --> 00:31:30,707 Carros s�o t�o barulhentos. 148 00:31:42,429 --> 00:31:44,723 Voc� � t�o parecida com tua m�e. 149 00:31:57,489 --> 00:32:00,950 Por favor, deixe me ir. 150 00:32:05,915 --> 00:32:08,418 Voc� entende apenas viol�ncia. 151 00:32:12,297 --> 00:32:15,259 Ent�o, te ensinarei com viol�ncia. 152 00:32:19,556 --> 00:32:21,517 Eu vi o corpo. 153 00:32:23,977 --> 00:32:26,231 Voc� o rasgou em peda�os. 154 00:32:30,403 --> 00:32:31,946 Voc� � um monstro. 155 00:32:39,455 --> 00:32:42,917 Com o tempo vai entender. 156 00:32:46,130 --> 00:32:47,965 Dor ajuda. 157 00:33:36,982 --> 00:33:38,984 Ol�, Nathan. 158 00:33:42,739 --> 00:33:44,991 Acho que ouvi alguma coisa. 159 00:33:45,826 --> 00:33:48,329 N�o ouvi nada. 160 00:33:48,705 --> 00:33:51,958 Mas tenho ouvidos velhos. 161 00:33:55,295 --> 00:33:57,465 Talvez tenha sido minha imagina��o. 162 00:33:58,132 --> 00:34:00,301 Isto acontece com voc� frequentemente? 163 00:34:02,721 --> 00:34:04,139 Deixa pra l�. 164 00:34:04,724 --> 00:34:07,769 - Esque�a isso. - N�o. 165 00:34:10,230 --> 00:34:12,943 E voc�... se sente melhor? 166 00:34:41,935 --> 00:34:44,312 Minha vez. 167 00:34:56,369 --> 00:34:59,999 - Jantar est� servido. - Obrigado, Felipe. 168 00:35:02,125 --> 00:35:07,632 Estes s�o meus escritos particulares. Nada interessante, diferente dos outros livros. 169 00:35:08,466 --> 00:35:11,344 E se gostar, posso te emprestar qualquer um desses. 170 00:35:12,095 --> 00:35:16,768 Estou interessado por outras coisas. Olalla � quem ama os livros. 171 00:35:17,060 --> 00:35:19,187 Sim, providenciarei alguns para ela. 172 00:35:23,192 --> 00:35:26,112 Voc� deve ficar longe de minha irm�. 173 00:35:26,321 --> 00:35:28,365 Olalla n�o � o que parece. 174 00:35:29,784 --> 00:35:31,828 Olalla � um anjo. 175 00:35:33,830 --> 00:35:35,708 Certamente. 176 00:35:36,959 --> 00:35:39,337 Tenho certeza que voc� acredita nisto. 177 00:36:10,666 --> 00:36:12,209 Por favor. 178 00:36:20,511 --> 00:36:23,180 Por favor... pare... 179 00:36:24,349 --> 00:36:26,601 Por favor... pare... 180 00:36:27,103 --> 00:36:28,979 Prometo ser boa. 181 00:36:29,897 --> 00:36:33,275 O que voc� falhou em entender � porque estou fazendo isso. 182 00:36:34,444 --> 00:36:36,571 Odeio voc�. 183 00:36:40,243 --> 00:36:41,954 Quando voc� era uma crian�a... 184 00:36:44,331 --> 00:36:46,291 as coisas n�o eram f�ceis. 185 00:36:46,918 --> 00:36:49,003 Monstros eram reais. 186 00:36:57,639 --> 00:37:00,684 Como voc� p�de fazer aquilo depois do que aconteceu com sua m�e? 187 00:37:03,187 --> 00:37:05,857 O mundo � um lugar diferente agora. 188 00:37:06,482 --> 00:37:08,359 N�o, n�o �. 189 00:37:09,653 --> 00:37:12,657 Monstros... 190 00:37:13,575 --> 00:37:15,493 v�o para a pris�o. 191 00:37:16,578 --> 00:37:19,373 Monstros s�o condenados � morte. 192 00:37:33,264 --> 00:37:35,809 Farei voc� se encaixar nesta fam�lia novamente. 193 00:37:38,395 --> 00:37:41,192 Voc� n�o nos colocar� em risco de novo. 194 00:37:42,358 --> 00:37:43,986 Voc� entendeu? 195 00:37:45,238 --> 00:37:47,032 Voc� entendeu? 196 00:37:51,120 --> 00:37:53,413 - Voc� entendeu? - Sim. 197 00:37:59,588 --> 00:38:01,925 Voc� se juntar� a n�s para jantar. 198 00:38:14,272 --> 00:38:16,234 Limpe-se. 199 00:39:10,756 --> 00:39:12,175 Voc� acha que ela mudar�? 200 00:39:12,800 --> 00:39:15,470 Se ela n�o mudar, algo dever� ser feito. 201 00:39:16,221 --> 00:39:18,224 Amo minha irm�... 202 00:39:18,850 --> 00:39:19,851 Mas... 203 00:39:20,977 --> 00:39:24,815 Que acontecer� se voc� n�o puder ter filhos? Como continuaremos a linhagem? 204 00:39:25,398 --> 00:39:27,151 Voc� deve ajudar sua irm�. 205 00:39:27,319 --> 00:39:29,486 Caso contr�rio, a responsabilidade ser� tua. 206 00:39:30,030 --> 00:39:31,740 Isso n�o me preocupa. 207 00:39:32,325 --> 00:39:34,368 Voc� n�o sabe o que diz. 208 00:40:41,531 --> 00:40:43,701 Eu soube de seu namorado. 209 00:40:47,914 --> 00:40:50,876 N�o quis dizer nada no jantar. 210 00:40:52,420 --> 00:40:56,258 Todos pareciam desconfort�veis. 211 00:40:57,468 --> 00:40:59,345 Estavam me vigiando. 212 00:41:02,557 --> 00:41:04,559 Eles s�o assim. 213 00:41:05,227 --> 00:41:08,897 Voc� � uma novidade para eles. 214 00:41:13,111 --> 00:41:15,114 Ou�a, Olalla... 215 00:41:16,115 --> 00:41:18,576 Se quiser conversar... 216 00:41:19,744 --> 00:41:23,040 passei por coisas terr�veis tamb�m. 217 00:41:25,834 --> 00:41:27,253 Obrigada. 218 00:41:47,986 --> 00:41:51,157 Com licen�a, estou um pouco cansada. 219 00:41:59,708 --> 00:42:00,584 Olalla... 220 00:42:04,340 --> 00:42:05,424 Meu amor... 221 00:42:07,093 --> 00:42:09,471 Devo te pedir um grande favor. 222 00:42:11,431 --> 00:42:13,642 O que meu irm�o quer de mim? 223 00:42:14,935 --> 00:42:16,686 Que voc� mantenha dist�ncia 224 00:42:17,355 --> 00:42:19,857 de nosso hospede. 225 00:42:21,318 --> 00:42:23,654 Por que eu deveria fazer isso? 226 00:42:24,572 --> 00:42:25,948 Porque eu ordenei! 227 00:42:29,160 --> 00:42:31,663 Voc� n�o pode continuar me controlando! 228 00:43:21,764 --> 00:43:23,100 N�o fa�a careta. 229 00:43:24,476 --> 00:43:26,646 Ou acabar� desse jeito. 230 00:43:38,577 --> 00:43:42,415 Ent�o, o que voc� far� se ela n�o melhorar? 231 00:43:46,711 --> 00:43:47,962 N�o sei. 232 00:43:49,714 --> 00:43:52,259 Veremos quando o momento chegar. 233 00:44:26,963 --> 00:44:28,632 Voc� ter� que mat�-la. 234 00:44:35,472 --> 00:44:37,808 N�o acho que chegar� a esse ponto. 235 00:44:38,100 --> 00:44:39,519 Espero que n�o. 236 00:45:11,761 --> 00:45:13,846 Ah, ol�. 237 00:45:17,100 --> 00:45:21,647 Sabe, n�o voltei pra c� com voc�, apenas para limpar seus erros. 238 00:45:24,024 --> 00:45:25,359 Isso � tudo. 239 00:48:14,917 --> 00:48:17,126 Por que somos assim? 240 00:48:19,003 --> 00:48:21,088 Sempre fomos assim. 241 00:48:22,216 --> 00:48:24,301 � o que n�s somos. 242 00:48:30,390 --> 00:48:32,309 E voc� tem que entender isso. 243 00:48:34,812 --> 00:48:36,481 � importante para n�s. 244 00:48:37,357 --> 00:48:39,234 Sobrevivermos. 245 00:48:40,778 --> 00:48:43,029 Pessoas temem monstros. 246 00:48:44,865 --> 00:48:46,825 E eles matam aquilo que temem. 247 00:48:49,828 --> 00:48:51,747 Eu quero ser normal. 248 00:48:53,624 --> 00:48:56,502 - Voc� n�o �. - Eu quero viver com as pessoas. 249 00:48:57,086 --> 00:48:58,672 Eu quero ser... 250 00:48:59,839 --> 00:49:01,758 amada. 251 00:49:05,012 --> 00:49:08,724 As pessoas que voc� tanto ama... elas ir�o te matar. 252 00:49:11,351 --> 00:49:13,061 E n�o s� voc�. 253 00:49:16,857 --> 00:49:21,237 - Voc� n�o aprendeu sua li��o, n�o �? - Eu n�o posso ficar dentro de casa minha vida toda. 254 00:49:21,238 --> 00:49:23,118 Voc� n�o aprendeu sua li��o, n�o �? 255 00:49:24,365 --> 00:49:27,869 Voc� � apenas uma estupida garotinha. Ainda precisa aprender uma li��o. 256 00:49:57,108 --> 00:49:58,485 Eu a ouvi chorando. 257 00:49:59,070 --> 00:50:01,072 Ela sente falta do namorado. 258 00:50:09,372 --> 00:50:10,749 Vamos ao cinema? 259 00:50:11,499 --> 00:50:14,336 N�o, obrigado. N�o me sinto bem. 260 00:50:53,503 --> 00:50:59,425 Voc� n�o acha que a vida dos santos s�o t�o emocionantes? 261 00:51:00,928 --> 00:51:06,684 Acho que sim... em teoria, eles s�o grandes exemplos a serem seguidos. 262 00:51:06,975 --> 00:51:09,145 Mas � tudo t�o sangrento. 263 00:51:09,853 --> 00:51:11,731 Isso � verdade. 264 00:51:15,275 --> 00:51:18,905 Apenas sonho em seguir seus exemplos. 265 00:51:25,453 --> 00:51:27,873 Acredito que voc� j� fa�a isso. 266 00:51:28,999 --> 00:51:31,794 Olalla... voc� � uma grande mulher. 267 00:51:35,798 --> 00:51:38,135 Ainda tenho um longo caminho a minha frente. 268 00:51:45,851 --> 00:51:47,978 Olalla, Roberto. 269 00:51:52,191 --> 00:51:54,276 Se sua gra�a nos permite um momento... 270 00:51:54,819 --> 00:51:58,489 Entrarei em seguida. Tenho mais livros para voc�. 271 00:52:25,226 --> 00:52:29,564 Roberto... Voc� lembra o que eu te disse sobre a fam�lia? 272 00:52:30,232 --> 00:52:31,150 Sobre... 273 00:52:32,860 --> 00:52:35,361 qu�o estranhos eles s�o! 274 00:52:35,821 --> 00:52:39,617 Tudo em fam�lia... isso pode ser muito perigoso. 275 00:52:40,159 --> 00:52:42,453 Padre, com todo o respeito... 276 00:52:42,661 --> 00:52:45,123 Olalla � diferente. 277 00:52:45,456 --> 00:52:51,880 Ela � muito sens�vel... e ela precisa muito mais do que tudo isso para desabrochar. 278 00:52:55,383 --> 00:52:57,761 Eles s�o muito diferentes. 279 00:52:58,179 --> 00:53:00,014 Voc� deveria considerar partir... 280 00:53:00,680 --> 00:53:04,727 - antes que algo ruim... - Padre, de novo com todo o respeito... 281 00:53:04,936 --> 00:53:08,564 Parece, sua gra�a, que voc� n�o conhece Olalla de verdade. 282 00:53:08,689 --> 00:53:11,397 Ela � muito mais que o resto... 283 00:53:11,773 --> 00:53:15,564 E, se estimulada devidamente, pode aprender. 284 00:53:17,190 --> 00:53:18,898 Ela pode salvar a sim mesma. 285 00:53:48,190 --> 00:53:49,940 Eu n�o sei. 286 00:53:51,481 --> 00:53:53,689 Por favor, deixe me tirar uma foto tua. 287 00:53:54,773 --> 00:53:59,273 - Nunca gostei como as fotos saem. - Por favor. Apenas uma. 288 00:54:01,606 --> 00:54:03,940 Significaria muito para mim. 289 00:54:05,190 --> 00:54:07,981 N�o fa�o isso a muito tempo. 290 00:54:11,439 --> 00:54:12,689 T� bom. 291 00:54:14,815 --> 00:54:16,313 Ok. 292 00:54:34,647 --> 00:54:37,022 - Deixe me ver! - Ok. 293 00:54:48,105 --> 00:54:49,522 Que h� de errado? 294 00:54:49,647 --> 00:54:51,605 Voc� est� linda. 295 00:54:52,772 --> 00:54:54,772 Pare�o p�lida. 296 00:54:55,688 --> 00:54:59,814 Bem... talvez voc� pare�a um pouco g�tica. 297 00:55:00,272 --> 00:55:01,980 S� isso. 298 00:55:04,980 --> 00:55:06,730 Eu odeio. 299 00:55:08,355 --> 00:55:09,939 Quero parecer normal. 300 00:55:10,189 --> 00:55:12,563 Oh n�o, isso � bobagem. 301 00:55:13,022 --> 00:55:15,980 Por que iria querer parecer qualquer um? 302 00:55:18,897 --> 00:55:20,563 Eu acho que voc� � linda. 303 00:56:13,772 --> 00:56:15,563 Olalla... 304 00:56:16,438 --> 00:56:18,147 O que voc� tem a�? 305 00:56:19,980 --> 00:56:21,688 De onde veio isso tudo? 306 00:56:23,105 --> 00:56:26,563 Dos ciganos. Voc� nunca me traz coisas assim. 307 00:56:28,189 --> 00:56:30,064 Voc� n�o precisa de nada disso. 308 00:56:32,771 --> 00:56:34,687 Quer parecer como uma mulher de bordel? 309 00:56:37,354 --> 00:56:40,021 E se um dia eu quiser visitar a cidade? 310 00:56:42,354 --> 00:56:44,604 Todas as mulheres se vestem assim? 311 00:56:46,021 --> 00:56:48,104 Por que voc� quer ir � cidade? 312 00:56:48,479 --> 00:56:49,854 A �nica raz�o, 313 00:56:50,230 --> 00:56:52,813 ou modo, de sair daqui... 314 00:56:52,938 --> 00:56:55,188 seria casando. 315 00:56:55,479 --> 00:56:57,437 E isso nunca acontecer�! 316 00:56:58,729 --> 00:57:02,437 Entendeu? Nunca! N�o com algu�m como voc�. 317 00:57:34,479 --> 00:57:36,854 Olalla � um perigo para todos n�s, n�o �? 318 00:57:40,271 --> 00:57:41,813 N�o sei do que est� falando. 319 00:57:41,896 --> 00:57:44,104 S� acho que dever�amos dar-lhe outra chance. 320 00:57:51,729 --> 00:57:53,604 Dever�amos nos livrar dela, certo? 321 00:57:53,979 --> 00:57:56,230 Voc� � uma cretina! 322 00:57:58,395 --> 00:57:59,938 Ela � o bandido do filme. 323 00:58:00,354 --> 00:58:04,395 Prefere que tudo v� pro inferno por que a garotinha n�o pode se controlar? 324 00:58:32,771 --> 00:58:34,646 O que voc� fez? 325 00:58:37,938 --> 00:58:39,896 Garotas... o que voc�s t�m a�? 326 00:59:49,645 --> 00:59:51,353 Oh, ol�. 327 00:59:54,853 --> 00:59:56,229 O que voc� est� escrevendo? 328 00:59:57,394 --> 00:59:59,561 Nada especial. 329 01:00:09,645 --> 01:00:11,770 Do que voc� est� se tratando? 330 01:00:17,770 --> 01:00:19,311 Bem. 331 01:00:21,270 --> 01:00:24,062 Me desculpe... voc� n�o tem que me dizer. 332 01:00:25,895 --> 01:00:27,603 N�o, tudo bem. 333 01:00:30,145 --> 01:00:32,937 Eu vi coisas terr�veis. 334 01:00:35,062 --> 01:00:38,229 Eu era um fot�grafo... na guerra. 335 01:00:42,478 --> 01:00:45,770 Tenho estresse p�s-traum�tico. 336 01:00:49,020 --> 01:00:50,520 Sinto muito. 337 01:00:57,937 --> 01:01:00,560 E o que os dois pombinhos est�o fazendo? 338 01:01:02,519 --> 01:01:04,852 Nada. Estamos apenas conversando. 339 01:01:09,102 --> 01:01:10,894 Precisa de alguma coisa? 340 01:01:11,477 --> 01:01:15,186 N�o. Queria apenas ver o que estavam fazendo. 341 01:01:18,061 --> 01:01:19,644 Obrigado. 342 01:01:37,144 --> 01:01:38,685 Sinto muito. 343 01:01:40,685 --> 01:01:41,769 Pelo que? 344 01:01:43,352 --> 01:01:45,019 Minha irm�. 345 01:01:46,019 --> 01:01:48,352 Oh n�o. N�o se preocupe. 346 01:01:49,477 --> 01:01:54,852 Ou�a, estava pensando em sairmos, algum dia... 347 01:01:55,519 --> 01:01:58,144 Talvez... ir ao cinema... 348 01:02:01,019 --> 01:02:02,477 N�o posso. 349 01:02:06,310 --> 01:02:08,145 Digo... eu... 350 01:02:09,063 --> 01:02:11,563 N�o estou pronta para sair da casa ainda. 351 01:02:12,148 --> 01:02:14,066 Tudo bem. 352 01:02:14,690 --> 01:02:16,567 Podemos fazer qualquer outra coisa. 353 01:02:19,611 --> 01:02:20,319 Sim. 354 01:02:58,262 --> 01:03:00,655 Sua gra�a � um hospede na Hacienda, n�o �? 355 01:03:00,690 --> 01:03:01,973 Correto. Eu sou. 356 01:03:02,514 --> 01:03:04,015 Foi o que pensei. 357 01:03:04,682 --> 01:03:07,642 - N�s est�vamos discutindo isso... - Quem estava discutindo? 358 01:03:08,269 --> 01:03:09,393 Todos n�s. 359 01:03:10,311 --> 01:03:12,938 E decidimos, adverti-lo sobre aquela fam�lia. 360 01:03:13,354 --> 01:03:16,274 - Oh... estou vendo. - Voc� n�o entende? 361 01:03:18,108 --> 01:03:20,067 Eles s�o monstros. 362 01:03:20,526 --> 01:03:23,111 Supersti��o � trabalho das mentes pequenas. 363 01:03:23,403 --> 01:03:25,238 Aconteceu antes. 364 01:03:25,404 --> 01:03:26,822 Havia outro hospede na Hacienda. 365 01:03:27,114 --> 01:03:28,447 O que voc� est� dizendo? 366 01:03:28,573 --> 01:03:30,241 Ele teve que fugir... 367 01:03:30,574 --> 01:03:32,117 Rid�culo. 368 01:03:32,617 --> 01:03:33,909 Eles quase o mataram! 369 01:03:34,535 --> 01:03:37,037 Por favor... Ignor�ncia gera estupidez. 370 01:03:40,664 --> 01:03:42,082 Voc� deve ver! 371 01:03:58,217 --> 01:03:59,135 Biscoitos de Bruno. 372 01:03:59,551 --> 01:04:01,970 - S�o bons. - Obrigado. 373 01:04:06,223 --> 01:04:07,891 Estava pensando. 374 01:04:09,183 --> 01:04:11,559 Isto soa estupido, mas... 375 01:04:12,852 --> 01:04:15,271 De onde vem esse teu sotaque? 376 01:04:15,770 --> 01:04:17,479 E Bruno. 377 01:04:19,064 --> 01:04:22,233 E o resto de sua fam�lia... 378 01:04:27,320 --> 01:04:29,529 � dif�cil de explicar. 379 01:04:30,864 --> 01:04:32,823 Somos diferentes. 380 01:04:33,949 --> 01:04:35,825 Eu sou diferente. 381 01:04:37,160 --> 01:04:39,077 Aparentemente... voc� �. 382 01:04:39,870 --> 01:04:43,289 Me desculpe, n�o quis dizer isso. 383 01:04:46,665 --> 01:04:48,792 Eu sei que parecemos estranhos. 384 01:04:49,459 --> 01:04:54,838 Felipe � praticamente da era vitoriana. 385 01:04:56,464 --> 01:04:58,548 Eu n�o me enquadro. 386 01:04:59,049 --> 01:05:01,259 Passei muito da minha vida no norte. 387 01:05:03,052 --> 01:05:04,427 Onde exatamente? 388 01:05:05,345 --> 01:05:09,348 Temos outra parte da fam�lia... por l�. 389 01:05:12,641 --> 01:05:14,726 Eles n�o s�o como Felipe. 390 01:05:15,226 --> 01:05:18,020 S� me diga o que h� com ele. 391 01:05:22,814 --> 01:05:26,192 Voc� n�o iria acreditar nas coisas que vi se eu te contar. 392 01:05:27,901 --> 01:05:29,777 Morte. 393 01:05:30,778 --> 01:05:32,947 Eu vi tanta morte. 394 01:05:34,238 --> 01:05:36,199 Isso me transformou. 395 01:05:39,159 --> 01:05:41,327 Houve um momento que... 396 01:05:42,161 --> 01:05:45,163 Que eu n�o me sentia vivo mais. 397 01:05:47,414 --> 01:05:51,166 Eu n�o conseguia olhar atrav�s das lentes. 398 01:05:55,378 --> 01:05:57,128 Por que voc� partiu? 399 01:05:58,338 --> 01:06:01,173 Bruno e eu viemos pra c�. 400 01:06:02,216 --> 01:06:04,466 Para ver como todos est�o indo. 401 01:06:05,926 --> 01:06:09,804 Mas ent�o me senti como me martirizando. 402 01:06:10,388 --> 01:06:13,014 S� de estar aqui. 403 01:06:15,683 --> 01:06:17,600 Ent�o fui morar com algu�m. 404 01:06:19,518 --> 01:06:21,228 A� ele... 405 01:06:22,728 --> 01:06:24,730 Me desculpe. 406 01:06:27,774 --> 01:06:29,401 Esque�a. 407 01:06:30,692 --> 01:06:32,652 Vamos assistir um filme. 408 01:06:52,873 --> 01:06:54,333 Ele vai matar ela? 409 01:06:55,334 --> 01:06:57,293 Nunca cheguei nesta parte. 410 01:06:57,751 --> 01:06:59,585 Apenas assista. 411 01:07:29,440 --> 01:07:30,773 Fui avisado... 412 01:07:31,107 --> 01:07:32,816 Voc�s s�o monstros! 413 01:08:13,302 --> 01:08:15,136 Por que ele teve de morrer? 414 01:08:16,553 --> 01:08:19,306 O monstro sempre morre no fim. 415 01:08:22,557 --> 01:08:24,392 Mas ele a amava. 416 01:08:25,726 --> 01:08:27,852 Bem, ele teria matado ela. 417 01:08:28,978 --> 01:08:31,522 Se sacrifica por ela. 418 01:08:32,772 --> 01:08:34,815 N�o acha isso rom�ntico? 419 01:08:35,565 --> 01:08:38,068 N�o vejo nada rom�ntico nisso. 420 01:08:44,280 --> 01:08:45,572 Estou interrompendo? 421 01:08:47,782 --> 01:08:49,325 Estamos assistindo um filme. 422 01:08:50,493 --> 01:08:51,202 Que filme? 423 01:08:52,327 --> 01:08:53,453 Nosferatu. 424 01:08:56,746 --> 01:09:00,999 Vampiros modernos s�o mais sensuais. N�o acha, Olalla? 425 01:09:02,209 --> 01:09:04,168 Gostamos dos vampiros antigos. 426 01:09:05,377 --> 01:09:07,128 Mas eles sempre morrem. 427 01:09:08,379 --> 01:09:12,423 Eles morrem porque s�o monstros que n�o se controlam. 428 01:09:22,347 --> 01:09:24,181 Vejamos o filme, t�? 429 01:09:24,515 --> 01:09:27,100 Por que voc� � t�o cruel com ela? 430 01:09:48,613 --> 01:09:49,823 Oh meu senhor... 431 01:09:51,698 --> 01:09:52,825 Meu filho... 432 01:09:52,908 --> 01:09:55,076 Ou�a. Voc� me escuta? 433 01:09:55,244 --> 01:09:56,869 Que aconteceu? 434 01:09:58,870 --> 01:10:01,872 Espere por mim. Irei procurar ajuda. 435 01:10:25,012 --> 01:10:27,681 Sei que nada disso � da minha conta. 436 01:10:29,932 --> 01:10:31,267 Mas... 437 01:10:35,145 --> 01:10:37,187 Somos uma fam�lia complicada. 438 01:10:38,021 --> 01:10:41,607 N�o somos normais. 439 01:10:44,401 --> 01:10:45,359 Ou�a. 440 01:10:47,528 --> 01:10:51,280 Eu s� n�o acho que Ofelia deveria te tratar assim. 441 01:10:53,323 --> 01:10:55,949 Especialmente depois de sua perda recente. 442 01:10:57,367 --> 01:10:59,034 � nojento. 443 01:11:02,621 --> 01:11:04,872 � por causa do que aconteceu. 444 01:11:08,166 --> 01:11:09,375 N�o entendo. 445 01:11:09,959 --> 01:11:11,001 O que? 446 01:11:13,003 --> 01:11:17,422 Por que algu�m trataria a pr�pria irm� desse jeito? 447 01:11:19,424 --> 01:11:20,924 Ela. 448 01:11:21,633 --> 01:11:23,176 Eles... 449 01:11:23,718 --> 01:11:26,011 Voc� diz Felipe? 450 01:11:30,598 --> 01:11:31,973 Est� ok... 451 01:11:32,432 --> 01:11:35,267 N�o precisa me contar se n�o quiser. 452 01:11:53,362 --> 01:11:54,488 Voc� precisa ir. 453 01:11:56,615 --> 01:11:59,283 Me desculpe, � muito cedo. 454 01:12:01,367 --> 01:12:02,701 � minha culpa. 455 01:12:04,411 --> 01:12:06,078 Agora! 456 01:12:06,622 --> 01:12:09,080 Sim, claro, me desculpe. 457 01:12:26,800 --> 01:12:28,510 Que aconteceu? Voc� est� bem? 458 01:12:29,761 --> 01:12:31,638 Que houve com Roberto? 459 01:12:33,681 --> 01:12:35,265 Fale, minha crian�a! 460 01:13:03,158 --> 01:13:04,368 O que foi? 461 01:13:06,993 --> 01:13:08,745 Teremos uma festa hoje. 462 01:13:09,579 --> 01:13:11,205 Sim, eu percebi. 463 01:13:12,081 --> 01:13:13,666 N�o quero ir. 464 01:13:14,748 --> 01:13:16,626 Estou voltando para meu apartamento. 465 01:13:20,169 --> 01:13:21,878 Quero que venha comigo. 466 01:13:24,673 --> 01:13:26,090 Tem certeza? 467 01:13:27,757 --> 01:13:28,883 Sim. 468 01:13:35,762 --> 01:13:37,264 O endere�o est� aqui. 469 01:13:38,098 --> 01:13:39,848 Voc� deve ir agora. 470 01:13:37,639 --> 01:13:44,977 N�o aguento mais a minha fam�lia. 471 01:13:45,728 --> 01:13:47,312 Nem Felipe. 472 01:13:51,398 --> 01:13:53,024 N�o gosto dele. 473 01:13:56,610 --> 01:13:58,403 Estarei l� em uma hora. 474 01:13:59,529 --> 01:14:01,238 Por favor, fa�a isso por mim. 475 01:14:12,453 --> 01:14:13,705 Est� bem. 476 01:14:56,190 --> 01:14:58,400 Ela deve morrer! Adiante! 477 01:14:58,984 --> 01:15:00,610 N�o se envolva, padre! 478 01:15:00,818 --> 01:15:03,279 Devemos mat�-la! Ela � uma assassina! 479 01:15:04,029 --> 01:15:05,447 Vamos! 480 01:15:07,741 --> 01:15:09,575 Devemos queima-la! 481 01:15:11,326 --> 01:15:13,160 Ela deve queimar! 482 01:16:16,193 --> 01:16:17,651 Salve-as. 483 01:16:19,527 --> 01:16:21,694 N�o deixe nada acontecer a elas. 484 01:16:22,820 --> 01:16:23,945 N�o deixarei. 485 01:16:41,994 --> 01:16:44,120 Ela deve morrer! 486 01:16:44,746 --> 01:16:47,539 - Assassina! - Vamos garotas. Imediatamente. 487 01:16:52,249 --> 01:16:53,458 Adiante! 488 01:16:56,542 --> 01:16:59,377 Ela deve queimar! Todos eles devem ser destru�dos! 489 01:17:01,752 --> 01:17:03,378 Corra! Mais r�pido! 490 01:20:34,672 --> 01:20:36,381 Morra! 491 01:20:37,798 --> 01:20:39,757 Prostituta de sat�! 492 01:20:54,097 --> 01:20:55,389 Desapare�a! 493 01:21:41,074 --> 01:21:42,991 Prostituta de sat�! 494 01:21:43,451 --> 01:21:45,242 Morra! 495 01:26:31,249 --> 01:26:32,584 Onde est� Nathan? 496 01:26:37,044 --> 01:26:38,378 Onde est� Nathan? 497 01:26:48,882 --> 01:26:50,257 Contei tudo a ele. 498 01:26:50,508 --> 01:26:51,675 Ele se foi. 499 01:26:57,427 --> 01:26:58,844 Garotinha est�pida. 500 01:27:09,641 --> 01:27:11,265 Traga mais lenha! 501 01:27:11,975 --> 01:27:13,517 R�pido! 502 01:27:16,351 --> 01:27:18,644 - Vai morrer, bruxa! - Mais lenha! 503 01:27:21,938 --> 01:27:25,480 Senhor, tenha miseric�rdia! 504 01:27:33,109 --> 01:27:34,234 Monstro! 505 01:27:37,443 --> 01:27:39,486 Voc� queimar� no inferno! 506 01:27:39,861 --> 01:27:41,862 Voc� pagar� por todo o mal que fez! 507 01:27:48,740 --> 01:27:49,865 Bruxa maldita! Monstro! 508 01:27:50,240 --> 01:27:52,075 Prostituta de sat�! 509 01:27:53,826 --> 01:27:54,909 Queimem ela! 510 01:28:12,083 --> 01:28:13,166 Mate ela. 511 01:32:36,232 --> 01:32:37,899 Mate ela. 512 01:33:28,002 --> 01:33:29,127 O que h� de errado? 513 01:33:29,503 --> 01:33:30,670 Voc� fugiu. 514 01:33:47,677 --> 01:33:48,885 Sinto muito. 35264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.