All language subtitles for Nave_Bianca

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Download Subtitles and Convert your Videos to iTunes with FLIXTOOLS.com 2 00:00:25,699 --> 00:00:28,620 A naval story: 3 00:00:29,396 --> 00:00:32,540 The White Ship 4 00:00:33,937 --> 00:00:38,043 Conceived and directed by the "film center" of the Ministry of the Navy 5 00:00:38,480 --> 00:00:42,742 As in "Uomini sul fondo", all characters in this naval story.. 6 00:00:42,860 --> 00:00:47,529 ..are filmed in their environment and in their real life.. 7 00:00:47,629 --> 00:00:52,226 ..and they are shown through the spontaneous realism of their expressions 8 00:00:52,366 --> 00:00:56,653 ..and the simple humanity of those feelings.. 9 00:00:56,796 --> 00:01:01,853 ..that make up everyone's own ideological world. 10 00:01:02,181 --> 00:01:04,978 Contributors: the nurses of the voluntary corps. 11 00:01:05,066 --> 00:01:07,980 The officers. 12 00:01:08,048 --> 00:01:10,714 And the crew. 13 00:01:10,792 --> 00:01:15,298 All war operations shown in the story have been filmed.. 14 00:01:15,387 --> 00:01:20,067 ..on location during the battles at Punta Stilo and Capo Teulada. 15 00:01:20,167 --> 00:01:24,371 The story has been carried out on the hospital ship "Arno" and onone of our battleships. 16 00:02:33,314 --> 00:02:38,195 Godmother of war No. 18 17 00:03:20,805 --> 00:03:23,893 Dear Godmother, I respond to the letter from the 3. of this month 18 00:03:23,964 --> 00:03:26,564 I hereby thank you for the packet of books you sent me... 19 00:03:26,618 --> 00:03:29,938 - I've got them. - ...want to thank you together with... 20 00:03:29,998 --> 00:03:32,998 - Concerning - ..concerning... - Yes 21 00:03:33,079 --> 00:03:36,870 ..with my personal admiration for you and your organization. 22 00:03:36,970 --> 00:03:39,970 That's alright. Take them and send them. 23 00:03:40,738 --> 00:03:43,738 Morero! Do you feel how near the end is? 24 00:03:43,813 --> 00:03:46,473 Night and day and every single hour... 25 00:03:46,548 --> 00:03:49,163 ..your smile enchants and encourages me.. 26 00:03:49,251 --> 00:03:51,971 The roadstead is quiet and every man is waiting 27 00:03:52,071 --> 00:03:57,251 Not a quail is flying in the sky and there's an urge for battle in the air 28 00:04:11,221 --> 00:04:13,660 From here. 29 00:04:13,760 --> 00:04:17,050 That doesn't work! The quail is good and funny. 30 00:04:17,719 --> 00:04:21,989 But the quiet roadstead! Always the quiet roadstead. 31 00:04:22,559 --> 00:04:25,559 Come on, change the subject! 32 00:04:35,260 --> 00:04:37,220 Here we go, eh ? 33 00:04:37,320 --> 00:04:40,680 The godmother I got you last week ran away, too? 34 00:04:40,919 --> 00:04:43,919 She didn't write anymore, did she? 35 00:04:46,919 --> 00:04:49,919 I bet you sent her the photograph. 36 00:04:51,164 --> 00:04:54,874 How often did I tell you not to send your photograph? 37 00:04:54,974 --> 00:04:57,645 With this face! 38 00:04:57,745 --> 00:05:02,365 The only woman that can cure you is one of those volontary nurses. 39 00:05:03,662 --> 00:05:08,002 I'll see if I find some free godmothers in the evening post... 40 00:05:08,077 --> 00:05:10,407 and this time you don't send your photo, ok? 41 00:05:10,482 --> 00:05:14,242 If she asks for it, send mine. Then she'll chase you! 42 00:05:14,330 --> 00:05:18,410 I still have to write to 3 godmothers and the office closes in half an hour! 43 00:05:18,510 --> 00:05:22,780 Get going! And do it right! She's the last one I get for you! 44 00:05:24,079 --> 00:05:27,079 mhh... that one! 45 00:05:28,059 --> 00:05:32,819 Is that the godmother that always talks about duties and sacrifices? 46 00:05:32,919 --> 00:05:36,279 I guess she's a teacher! Those are very special. 47 00:05:37,149 --> 00:05:40,149 Some poor fellow has just one godmother.. 48 00:05:40,226 --> 00:05:44,636 ..and that's a teacher that cleans noses of first class pupils! 49 00:05:44,692 --> 00:05:48,562 Let's go to the mountains! What a pleasure those letters are! 50 00:05:48,601 --> 00:05:52,001 Well, the letters might only speak of sacrifices,... 51 00:05:52,034 --> 00:05:55,011 but the little teacher is really in love. 52 00:05:55,059 --> 00:05:58,048 She broke a medal in two halfs, one she did keep, 53 00:05:58,122 --> 00:06:01,043 and the other half she sent to her sailor, as she wrote to us... 54 00:06:01,143 --> 00:06:04,993 During war there is only one spirit for all: sacrifice! 55 00:06:05,721 --> 00:06:09,781 Very nice! My grandma has one of those half medals, too.. 56 00:06:09,881 --> 00:06:13,770 ..with an inscription on it: seperated, but always united! 57 00:06:13,870 --> 00:06:16,870 Your little teacher never sent a photo.. 58 00:06:16,970 --> 00:06:19,970 ..because she's as old as your grandma! 59 00:06:20,194 --> 00:06:23,974 Real love doesn't count pictures or words, but deeds! 60 00:06:24,074 --> 00:06:27,894 My little teacher is worth more than your 18 godmothers! 61 00:06:27,994 --> 00:06:30,994 ..and your 4 secretaries! 62 00:06:33,280 --> 00:06:36,280 Post! Post! 63 00:06:45,119 --> 00:06:48,129 - Cadoni? - Cadoni. - Rizzello? - Rizzello. 64 00:06:49,620 --> 00:06:52,139 - Catalano ? - Catalano. 65 00:07:04,719 --> 00:07:07,719 That's her. 66 00:07:16,920 --> 00:07:19,920 Lidia Sacchi: Department of Trade. 67 00:07:20,052 --> 00:07:23,482 Maria Venzi: Department of duties and sacrifices. 68 00:07:23,566 --> 00:07:26,566 Ginetta Dall'Olio: Department of Photos. 69 00:07:26,630 --> 00:07:29,630 Vera Nunziante... Loveletters. 70 00:07:29,676 --> 00:07:32,676 - Hello boys! - Hello Doctor! 71 00:07:32,707 --> 00:07:36,668 Which doctor? I am Parodi Salvatore the male nurse, and proud of it! 72 00:07:36,689 --> 00:07:40,528 Sit down, we have a couple of godmothers that are not well, any idea? 73 00:07:40,547 --> 00:07:42,267 A virgin beauty never hurts. 74 00:07:42,306 --> 00:07:44,907 I am not very well, too. Too much work! 75 00:07:44,976 --> 00:07:48,296 The boss said: I'd love to give you some time off,.. 76 00:07:48,396 --> 00:07:53,436 ...but without you I am worried about the boiler room! I didn't insist. 77 00:07:53,919 --> 00:07:56,919 Basso! A telegram. 78 00:08:42,620 --> 00:08:47,940 Attention! Tomorrow morning 8 o'clock boilerservice room 7 and 8: Laimpari! 79 00:08:48,040 --> 00:08:52,940 Morero, Basso and Taroni to the binoculars Catalano and Sala on board. 80 00:08:55,480 --> 00:08:59,820 Capo Cocchi! Tomorrow, my godmother arrives. - What can I do about it? 81 00:09:00,515 --> 00:09:05,625 -She arrives at 7:00, been travelling a while only to meet me. -Well ? 82 00:09:05,725 --> 00:09:09,575 Can you ask the vice commander, if I can fetch her from the station? 83 00:09:09,675 --> 00:09:12,675 And who guards the boiler room? 84 00:09:14,280 --> 00:09:18,760 -That's already settled! Morero is my substitute. -That's OK! 85 00:10:34,680 --> 00:10:38,250 You didn't plan to go with the "Spenitor" did you ? 86 00:10:39,840 --> 00:10:42,840 -Yes, I did. -Well, then hurry up! 87 00:10:45,706 --> 00:10:48,625 I'll call her back with the trumpet. 88 00:10:48,725 --> 00:10:52,335 But how will you find her, if you don't even have a photo? 89 00:10:52,435 --> 00:10:55,865 Idiot! We have agreed on an identifying feature! 90 00:10:56,120 --> 00:10:59,830 She wrote, she'll wear a bunch of white carnations.. 91 00:11:00,065 --> 00:11:03,285 ..and I'll wear a white carnation on my sleeve 92 00:11:03,379 --> 00:11:07,479 Tell me, how how could she abandon those little chaps, if she's a teacher? 93 00:11:07,576 --> 00:11:09,536 School's over, it's holidays! 94 00:11:09,636 --> 00:11:13,976 She has done her duty and now she spends her holidays with me. 95 00:11:14,770 --> 00:11:18,900 Rizzello, that hammock carries your registration number. 96 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Better put it away! 97 00:11:24,480 --> 00:11:28,120 Morero! The book says: In real love only deeds count 98 00:13:11,240 --> 00:13:14,530 Attention! All traffic towards land is stopped! 99 00:13:16,240 --> 00:13:19,530 Attention! All traffic towards land is stopped! 100 00:16:27,960 --> 00:16:30,960 Code from command to platoon. 101 00:16:37,200 --> 00:16:40,200 -Message received. -Catapult takeoff 102 00:16:43,880 --> 00:16:46,880 Aerial Reconnaissance 103 00:16:47,304 --> 00:16:49,264 From the encryption service. 104 00:16:49,364 --> 00:16:53,895 -Good. -To the commander of the squadron: Catapult the airplane. 105 00:16:53,995 --> 00:16:56,995 -Call the pilot and the observer. -OK. 106 00:17:10,465 --> 00:17:12,384 Our position is:... 107 00:17:12,484 --> 00:17:15,734 ..a 100 miles through 70 degree of longitude on latitude of Capo Passero 108 00:17:15,834 --> 00:17:18,984 Observationrange: between 140 and 160 degree. 109 00:17:22,039 --> 00:17:25,039 Enemy forces are two battleships... 110 00:17:26,380 --> 00:17:28,219 ...one aircraft carrier, 111 00:17:28,319 --> 00:17:31,319 ..and an unknown number of destroyers. 112 00:17:33,159 --> 00:17:36,159 Break a leg! See you later! 113 00:18:02,869 --> 00:18:04,899 Hey, what are you doing here? 114 00:18:04,999 --> 00:18:07,999 I'm writing a poem, I'm off duty 115 00:18:08,591 --> 00:18:12,301 Duty? Poem? Move your arse to the medical department! 116 00:18:12,395 --> 00:18:15,151 I told him: on a battleship... 117 00:18:15,248 --> 00:18:18,855 ...there's one spirit for all: performance of ones duty 118 00:18:18,955 --> 00:18:23,155 -The aerial observation vessel! -Fighterplanes were sighted! 119 00:18:26,799 --> 00:18:29,799 Give out the airraid warning! 120 00:18:30,879 --> 00:18:33,879 Masks. 121 00:18:34,279 --> 00:18:37,279 Airraid warning! Attention! 122 00:19:03,039 --> 00:19:06,469 -Everybody to starboard! -Everybody to starboard! 123 00:19:13,839 --> 00:19:16,839 He slipped off stern! Confirm information! 124 00:19:18,439 --> 00:19:21,439 Keep course! 125 00:19:32,145 --> 00:19:35,785 -Any news from the planes? I need immedeate orders! 126 00:19:53,594 --> 00:19:57,094 -Bridge in command. -Bridge clears spotted enemy. 127 00:19:57,194 --> 00:19:59,174 Radio direction finder: locate airplanes. 128 00:19:59,274 --> 00:20:02,274 -Tell me enemy position asap. -OK. 129 00:20:10,399 --> 00:20:13,829 Everybody on post! Main power supply in function! 130 00:20:15,439 --> 00:20:19,289 Aux power supply on slow movement. Three vents running. 131 00:20:21,279 --> 00:20:24,279 Carburetor 5 on 7, 6 on 8! 132 00:20:25,900 --> 00:20:28,019 Fuelpump number 8! 133 00:20:28,119 --> 00:20:31,119 Ready for cast off! 134 00:20:34,319 --> 00:20:37,319 Burn in hell! 135 00:20:38,159 --> 00:20:42,569 -Cocchi, any news from the surface? -No. -Break a leg! -Thanks. 136 00:21:00,380 --> 00:21:02,419 -Morero! -Orders! 137 00:21:02,519 --> 00:21:05,519 -Keep your eyes open! -OK! Let's go up! 138 00:21:27,479 --> 00:21:30,699 -Everybody on post? -Everybody on post! -Good. 139 00:21:33,879 --> 00:21:37,099 Watch the water level! Hurry, go to your post! 140 00:22:27,659 --> 00:22:30,659 Enemy sighted! 141 00:22:30,759 --> 00:22:33,839 Ships sighted starboard. Commanding vessel! 142 00:22:35,079 --> 00:22:38,299 -Commanding vessel. -Ships sighted starboard! 143 00:22:38,399 --> 00:22:41,399 -Ready for battle. -Ready for battle. 144 00:22:48,999 --> 00:22:51,999 Attention carburetor! 145 00:23:12,929 --> 00:23:15,659 There's a transmission from the area... 146 00:23:15,759 --> 00:23:18,759 Training center? Third zone on post. 147 00:23:19,409 --> 00:23:24,449 Controlroom alfa, controlroom beta, controlroom c, controlroom delta,... 148 00:23:24,549 --> 00:23:27,629 Attention: all machines ready for cast off. 149 00:23:27,729 --> 00:23:30,729 Close vents, close bulkheads! 150 00:23:36,639 --> 00:23:39,019 Attention, main fire control room! 151 00:23:39,119 --> 00:23:42,119 Closing! OK! 152 00:23:42,879 --> 00:23:45,879 Attention! 153 00:23:54,622 --> 00:23:57,622 -Attention! -Prauzzi! Call for support. 154 00:23:57,702 --> 00:24:01,101 -The control room called. -Call back. On post, Prauzzi? 155 00:24:01,180 --> 00:24:04,219 Control room is working, the vents are closed... 156 00:24:04,309 --> 00:24:07,000 ..and all battle stations are alert. 157 00:24:07,100 --> 00:24:11,300 -Hello? -Yessir! All men on post, all hatches closed. -Good. 158 00:24:12,439 --> 00:24:15,799 -Vicecommander, call the commander. -Commander! 159 00:24:17,239 --> 00:24:21,299 -Gherino. -Commander, the catapult start has worked well.. 160 00:24:21,620 --> 00:24:23,579 Everything's ready. 161 00:24:23,679 --> 00:24:26,899 Electric services and observation are on post. 162 00:24:26,999 --> 00:24:29,999 Commander? Ah. 163 00:24:30,479 --> 00:24:33,479 Very good. Thanks, commander. 164 00:24:33,959 --> 00:24:36,619 We'll have a contact in a few minutes. 165 00:24:36,719 --> 00:24:39,719 Soon we'll have contact, Attention. 166 00:24:41,174 --> 00:24:44,174 Towers, Attention! 167 00:24:44,274 --> 00:24:47,844 -All engines are running! All engines are running! 168 00:24:47,944 --> 00:24:51,164 -Fire control working! -Range finder working! 169 00:24:52,239 --> 00:24:55,239 -Distance? -37.000 meters. 170 00:25:03,559 --> 00:25:07,479 -Hello? -We're closing in by 20 degrees direction enemy. 171 00:25:07,719 --> 00:25:11,639 We'll shoot at 45 degrees. Course: 150. Speed: 30 knots. 172 00:25:12,629 --> 00:25:16,619 We attack at 29.000 metres, right side, course starboard. 173 00:25:16,719 --> 00:25:19,719 OK, Rossetti. 174 00:25:22,639 --> 00:25:25,639 Attention. Ready to shoot! 175 00:25:26,840 --> 00:25:29,840 Attention, reload! 176 00:26:02,799 --> 00:26:06,789 -Follow electric indicators! -Follow electric indicators! 177 00:26:07,719 --> 00:26:10,719 Our speed: 30 miles! 178 00:26:10,999 --> 00:26:14,289 -Enemy speed: 25 miles! -Enemy speed: 25 miles! 179 00:26:15,479 --> 00:26:19,259 -Enemy speed: 25 miles! Convenient winds: 20. Attack ! 180 00:26:22,159 --> 00:26:25,159 Raise distance! 181 00:26:26,399 --> 00:26:30,739 -Hello? Controlroom ready! -Controlroom ready! -33.000 metres. 182 00:26:32,519 --> 00:26:35,519 -Go back! -Agente, go back! 183 00:27:02,759 --> 00:27:05,759 -30.000! -Reload! -Reload! 184 00:27:26,719 --> 00:27:31,059 -Tower 1, attention! -Tower 2, attention! -Tower 2, attention! 185 00:27:33,079 --> 00:27:36,079 -Tower 1, attention. -Tower 1, attention! 186 00:27:36,639 --> 00:27:39,649 -Tower 3, attention -All towers, get ready! 187 00:27:39,861 --> 00:27:41,739 29.500! 188 00:27:41,839 --> 00:27:45,899 -In a few moments we'll shoot! Hello! -Long live the king! 189 00:27:46,399 --> 00:27:49,399 -Greetings to the duce! -Let's go! 190 00:27:52,879 --> 00:27:55,879 Ready... 191 00:27:56,080 --> 00:27:59,080 -29.000! -Ready! -Fire! 192 00:28:17,239 --> 00:28:20,239 We are ready! Keep an eye on the heigths! 193 00:28:26,839 --> 00:28:29,839 Attention! Turboventilation starts! 194 00:29:45,599 --> 00:29:48,599 The heating room! 195 00:30:04,799 --> 00:30:07,799 -Rear enginge ready! -Ready, Cocchi? 196 00:30:08,519 --> 00:30:11,739 There's a lot of steam, I already reported it! 197 00:30:21,680 --> 00:30:24,680 This way's blocked, captain Cocchi! 198 00:30:30,919 --> 00:30:33,919 Come with me, quick! 199 00:30:38,599 --> 00:30:41,599 -Commander! -Hello. -We're slowing down! 200 00:30:42,119 --> 00:30:45,759 Inform the chef gunner: We're leaving the formation. 201 00:31:52,599 --> 00:31:55,599 Take it, go on! 202 00:32:00,744 --> 00:32:04,384 Mr. Boschi, all men are injured and suffer burnings. 203 00:32:04,484 --> 00:32:08,054 -Basso is the worst case, he lost a lot of blood. -Get a doctor, immedeatly. 204 00:32:08,154 --> 00:32:11,794 -Damage in ventilator Nr. 3. -No problem, keep calm. 205 00:32:27,999 --> 00:32:30,999 From here to propeller ventilator 3! 206 00:32:45,200 --> 00:32:48,200 Check the heater! Quick! 207 00:32:57,319 --> 00:33:00,319 Stay calm. 208 00:33:09,759 --> 00:33:12,759 -Hello? -It's Boschi. -Boschi? 209 00:33:12,919 --> 00:33:16,279 A splinter hit the exhaustpipe of the propvent. 210 00:33:18,079 --> 00:33:21,159 I fixed the mainboard - we can start again. 211 00:33:35,581 --> 00:33:37,620 All boilers ready! 212 00:33:37,720 --> 00:33:40,720 Attention! Boiler 7 and 8 are not working! 213 00:33:43,748 --> 00:33:46,267 We have to gain speed:... 214 00:33:46,367 --> 00:33:49,813 ...block the security valves and raise pressure to the max. 215 00:33:49,913 --> 00:33:51,913 Whoever stops is lost 216 00:34:20,599 --> 00:34:23,599 Morero. 217 00:34:24,120 --> 00:34:27,120 I found that in the boilerroom. 218 00:34:34,679 --> 00:34:37,759 Prepare everything for a blood transfusion! 219 00:34:41,839 --> 00:34:44,919 -Let's start again. -I'm starting. -Platano! 220 00:35:10,639 --> 00:35:13,789 -Attention all towers! -Attention all towers! 221 00:35:47,559 --> 00:35:50,559 Fire! 222 00:35:54,839 --> 00:35:58,479 -Are we still in battle? -Yes, we're still figthing. 223 00:36:09,519 --> 00:36:12,519 -How are you? -Good, sir -Then, let's go! 224 00:36:26,679 --> 00:36:29,679 Enemy aircraft attacking at 320 degrees 225 00:36:31,279 --> 00:36:34,279 Left battery! Start firing! 226 00:37:12,799 --> 00:37:15,799 Make it 400! 227 00:37:26,999 --> 00:37:29,999 -Less in the centre! -Less in the centre! 228 00:37:31,159 --> 00:37:34,309 The towers have to fire in higher frequency! 229 00:37:43,042 --> 00:37:46,563 Men and machines, a single heartbeat 230 00:38:48,740 --> 00:38:50,379 Attention! 231 00:38:50,479 --> 00:38:53,839 The enemy retreats behind a curtain of fog. 232 00:38:56,040 --> 00:38:58,238 Cease fire! 233 00:39:19,039 --> 00:39:22,039 Make a bandage, doctor Tuvillazzi. 234 00:39:27,999 --> 00:39:31,499 Hello, controlroom? This is naval medic centre 3. 235 00:39:31,587 --> 00:39:35,157 We have an injured fireman losing a lot of blood... 236 00:39:35,245 --> 00:39:39,375 ...we've made a bloodtransfusion, and put him on a drip... 237 00:39:39,469 --> 00:39:41,659 We hope that his leg can be saved... 238 00:39:41,759 --> 00:39:44,839 He should be transfered to a hospital ship. 239 00:39:45,900 --> 00:39:48,259 OK. 240 00:39:48,359 --> 00:39:51,359 Officers, corporals and subleaders. 241 00:39:55,280 --> 00:39:58,280 The enemy has left the battlefield... 242 00:40:01,319 --> 00:40:04,319 ...forced by our resolute action. 243 00:40:05,980 --> 00:40:08,059 I am proud of you! 244 00:40:08,159 --> 00:40:12,639 Stand up and be quiet in the memory of the ones we've lost today 245 00:40:13,199 --> 00:40:16,209 To our comrades who through their sacrifice 246 00:40:17,080 --> 00:40:20,300 ...led you to path that was, is and will be... 247 00:40:21,639 --> 00:40:24,639 the path of honor, the path of glory! 248 00:41:57,839 --> 00:42:01,479 -Comandi. -To the chief of medical station. -Sirs! 249 00:42:12,799 --> 00:42:15,799 Inform the commander, immedeatly! 250 00:42:15,893 --> 00:42:19,657 From headquarters to ship Arno Change your course and reach zone "b" at 24 hours stop 251 00:42:19,754 --> 00:42:23,724 Sanitary ship will join you to transship the injured stop 252 00:42:23,824 --> 00:42:28,416 He needs another urgent operation stop Further communication for the night will follow stop 253 00:42:28,686 --> 00:42:33,099 Be careful with the new route, we are passing mined waters... 254 00:42:33,199 --> 00:42:36,839 -We give out orders to be careful. -OK, affirmative. 255 00:42:53,839 --> 00:42:58,249 -Somethings in the water at 3 o'clock! -It's a small raft, sir. 256 00:42:59,239 --> 00:43:02,239 Inform the medical officer. 257 00:43:05,759 --> 00:43:08,759 That's good. 258 00:45:16,599 --> 00:45:20,099 -Did you prepare the station for tonight? -Yes. 259 00:45:20,199 --> 00:45:24,539 -The less severe injured are being transfered already. -Amen. 260 00:45:26,639 --> 00:45:30,139 And the guy from the raft who had been reanimated? 261 00:45:30,239 --> 00:45:33,239 He is fully recovered 262 00:45:33,479 --> 00:45:37,539 Can I bring him the little dog he saved? OK, bring him in. 263 00:46:07,722 --> 00:46:11,082 They've grown so big, you won't recognize them" 264 00:46:11,157 --> 00:46:14,288 They keep on asking for you! Our thoughts are always with you. 265 00:46:14,363 --> 00:46:18,082 -I embrace you gently, yours, Anna. -There's no picture of the kids? 266 00:46:18,170 --> 00:46:22,290 -Last time she said she would send one. -No, there's none. 267 00:46:22,390 --> 00:46:25,390 Come on let's go for a ward round. 268 00:46:51,079 --> 00:46:54,079 The step. 269 00:47:23,640 --> 00:47:26,640 -Hello, doctor. -Make it darker. 270 00:47:43,519 --> 00:47:47,159 Open your eye. Try to open your eye. Can you see me? 271 00:47:54,934 --> 00:47:58,434 -Doctor, I can see you! -Very good. It's OK again! 272 00:47:58,534 --> 00:48:03,085 Prepare to wash the eye. He'll have to wear shades to begin with. 273 00:48:03,185 --> 00:48:06,185 For the other eye it's too early 274 00:48:06,679 --> 00:48:09,759 That picture was in the lettre. Here it is. 275 00:48:18,759 --> 00:48:21,759 Take a seat, please. 276 00:48:24,352 --> 00:48:28,412 I gathered you in order to tell you some changes of plans: 277 00:48:28,481 --> 00:48:32,191 The high command informed me, that round midnight... 278 00:48:32,239 --> 00:48:36,009 ...a destroyer will deliver all the wounded that have been collected... 279 00:48:36,042 --> 00:48:40,002 ...during this victorious battle, that was won by our forces today. 280 00:48:40,030 --> 00:48:42,830 Please prepare a safe and smooth procedure. 281 00:48:42,874 --> 00:48:45,954 I already scheduled the beds in the surgery. 282 00:48:46,026 --> 00:48:49,927 Tommorrow, when we arrive, we'll transfer the injured to the colony. 283 00:48:50,027 --> 00:48:53,877 We'll treat the wounded on board untill further notice. 284 00:48:54,069 --> 00:48:58,059 Mass will be celebrated before we arrive at the harbour. 285 00:48:58,136 --> 00:49:01,626 When we arrive,the nurses will be replaced by new volonteers. 286 00:49:01,703 --> 00:49:04,289 Your replacement is already waiting. 287 00:49:04,378 --> 00:49:08,483 I thank you for your work. I let you go with a feeling of sadness, 288 00:49:08,583 --> 00:49:12,223 but that's the way and fate of the volontary nurse. 289 00:49:30,479 --> 00:49:33,769 The cleared wounded can go to the beds on deck. 290 00:50:18,959 --> 00:50:20,998 Thank you. 291 00:50:30,119 --> 00:50:33,119 Anna, Anna, I can't forget you! 292 00:50:37,399 --> 00:50:40,899 Anna, Anna, you have the most beautiful blue eyes! 293 00:50:44,639 --> 00:50:47,639 Anna, Anna, I can't forget you. 294 00:51:34,640 --> 00:51:38,560 -Hello! -Long live the king! -Hello to the Duce! -Haile! 295 00:52:10,246 --> 00:52:11,935 Group chief Voluntary nurses 296 00:52:12,015 --> 00:52:14,453 You are in the 2nd surgical ward. 297 00:52:14,512 --> 00:52:17,802 The injured have to be transfered from station 3 to station 5. 298 00:52:17,849 --> 00:52:20,057 You are on duty on station 3. 299 00:52:20,114 --> 00:52:23,592 The exact tasks will be assigned by the nurse you replace. 300 00:52:23,671 --> 00:52:26,711 You are in the station for burns, you'll replace nurse Masi, 301 00:52:26,811 --> 00:52:30,521 which is responsible for the injured Nr.2 in room 8. 302 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 Nurse. 303 00:53:37,945 --> 00:53:42,705 That belongs to him, we wanted to give it to him, when he wakes up, 304 00:53:42,805 --> 00:53:46,934 but I think it is better, if it is around his neck, when he awakes... 305 00:53:47,034 --> 00:53:51,514 - Don't you think so, nurse? - Nurse! - And� when will he awake? 306 00:53:52,359 --> 00:53:55,359 Soon, don't worry. 307 00:54:09,419 --> 00:54:12,419 Nurse Masi? 308 00:54:12,519 --> 00:54:17,279 -That's me. -I am your replacement. Is this the injured Nr.2? -Yes. 309 00:54:17,399 --> 00:54:21,256 He was operated out on the sea. 310 00:54:22,479 --> 00:54:27,245 He'a a sailor. He was transfered with a hospital ship after the battle. 311 00:54:37,519 --> 00:54:40,519 Nothing? 312 00:54:43,894 --> 00:54:48,304 But it could have been coming from the other side, couldn't it? 313 00:54:48,404 --> 00:54:51,414 And where? I can see all the other ships from here. 314 00:54:51,514 --> 00:54:54,514 They are at their places - except ours 315 00:55:01,399 --> 00:55:04,399 Hey.. What was that? 316 00:55:18,559 --> 00:55:21,559 A destroyer! 317 00:55:26,160 --> 00:55:29,160 -Isn't it too small? -No, no. 318 00:55:36,799 --> 00:55:40,229 He had two blood transfusions - He's very weak. 319 00:55:41,425 --> 00:55:43,864 During the night he was calm. 320 00:55:43,964 --> 00:55:46,934 He's still unconcious, but he'll wake up soon. 321 00:55:47,034 --> 00:55:50,034 The fever is down und his pulse is good. 322 00:55:51,120 --> 00:55:54,760 The others are his comrades, all from the same ship. 323 00:55:55,720 --> 00:55:59,710 - Are you listening? What's wrong? - Nothing, excuse me. 324 00:57:21,279 --> 00:57:24,279 Basso, everybody's here! 325 00:58:17,879 --> 00:58:22,499 They left us out in the open with an escort of four torpedo boats. 326 00:58:24,879 --> 00:58:27,879 The vessel was slowing down... 327 00:58:28,039 --> 00:58:31,039 ..something went wrong on board. 328 00:58:35,350 --> 00:58:40,460 Round midnight we were tranfered from the destroyer to the hospital ship. 329 00:58:40,560 --> 00:58:43,560 ..we didn't hear anything since then. 330 00:58:44,679 --> 00:58:47,899 Can't we get any news? How about the officers? 331 00:58:49,759 --> 00:58:52,759 Easy! Don't worry. 332 00:58:52,959 --> 00:58:57,719 It's almost impossible that something happened to them. You'll see. 333 00:58:59,465 --> 00:59:01,944 Stay calm. 334 00:59:02,044 --> 00:59:05,134 Soon you'll hear a whistle, and that whistle blows for you... 335 00:59:05,234 --> 00:59:08,874 ...and a lovely voice, the strongest voice of all... 336 00:59:09,340 --> 00:59:11,539 Stay calm. 337 00:59:11,639 --> 00:59:14,859 You have to have faith in the things you love! 338 00:59:23,239 --> 00:59:26,529 What day is today, nurse? - It's thursday, why? 339 00:59:29,159 --> 00:59:32,159 Why are you so nervous? 340 00:59:36,799 --> 00:59:41,699 The morning we left the harbour, I was supposed to go to the station.. 341 00:59:42,119 --> 00:59:45,829 It's alright, save your breath, we'll tell the nurse. 342 00:59:46,182 --> 00:59:50,802 He was on post and I replaced him, so he could go to the mainland. 343 00:59:50,876 --> 00:59:53,646 He had to go to the station to fetch his godmother. 344 00:59:53,699 --> 00:59:55,779 He had the white carnation ready... 345 00:59:55,815 --> 00:59:59,855 ...since she had told him this gentle mark of identification. 346 00:59:59,885 --> 01:00:01,649 A good girl, you know? 347 01:00:01,695 --> 01:00:06,532 She alwas wrote about duty and sacri- fice in her lettres, but she likes him. 348 01:00:06,605 --> 01:00:10,566 She came all the way because of him, but missed him. She really loves him. 349 01:00:10,666 --> 01:00:16,266 It's true, we didn't believe it, but he knows how to handle women, right, Basso? 350 01:00:17,439 --> 01:00:20,439 How can I tell her, in which state I am? 351 01:00:21,145 --> 01:00:25,135 Write her! - But whereto? Where do you think she is now? 352 01:00:25,229 --> 01:00:29,078 If she came here for you, she must be somewhere in the city waiting for you! 353 01:00:29,175 --> 01:00:33,335 Search her. Dictate the nurse a lettre, and she will deliver it. 354 01:00:33,435 --> 01:00:38,265 Send someone to find her, then you can also get an answer in return. 355 01:00:38,479 --> 01:00:41,479 Isn't it so, nurse? 356 01:00:45,239 --> 01:00:48,239 Don't you think so, nurse? 357 01:00:50,319 --> 01:00:55,289 Sure. I'll send someone look for her. What do you want to write to her? 358 01:01:02,959 --> 01:01:07,089 This she gave to me and it has brought me luck ever since.. 359 01:01:10,639 --> 01:01:13,639 ..except for this one hour.. 360 01:01:15,600 --> 01:01:18,600 Dear Elena... 361 01:01:18,999 --> 01:01:23,129 ..I'm doing OK... but I cannot tell you anything further. 362 01:01:28,959 --> 01:01:32,389 All I can tell is, that I fullfilled my duties. 363 01:01:36,119 --> 01:01:39,119 Are you doing OK? 364 01:01:40,999 --> 01:01:43,999 I hope, I will see you soon. 365 01:01:46,519 --> 01:01:49,529 All the best. All the best from Augusto. 366 01:01:55,239 --> 01:01:58,239 Her name is Elena Fondi. 367 01:02:00,789 --> 01:02:06,179 I send someone for her right away.You'll see: tomorrow you'll have an answer. 368 01:02:06,279 --> 01:02:09,279 Do you wish to write to your family also? 369 01:02:09,924 --> 01:02:13,704 - Yes. - But this one you'll have to write yourself. 370 01:02:13,804 --> 01:02:17,335 If they don't see your handwriting, they'll worry... 371 01:02:17,435 --> 01:02:20,435 Shall I help you? Let's try. 372 01:03:02,535 --> 01:03:07,085 But when he sees the answer,won't he ask, where you got it from? 373 01:03:07,157 --> 01:03:09,121 You think he'll be happy? 374 01:03:09,178 --> 01:03:13,542 I'll tell him, that the person I sent to look for his godmother... 375 01:03:13,591 --> 01:03:16,631 ...delivered the lettre and came back with an answer. 376 01:03:16,691 --> 01:03:18,357 I don't understand you. 377 01:03:18,437 --> 01:03:21,407 Why don't you reveal it to him? 378 01:03:21,507 --> 01:03:24,507 Don't you have the courage? 379 01:03:26,119 --> 01:03:29,759 No, on the contrary! I was about to tell him, but... 380 01:03:33,964 --> 01:03:37,184 When I was teaching, I often thought of him... 381 01:03:37,284 --> 01:03:40,695 ..as of a young boy, little older than the ones I had in my class. 382 01:03:40,795 --> 01:03:43,795 But now it's different. 383 01:03:46,920 --> 01:03:50,070 A nurse is a godmother for all that suffer... 384 01:03:51,290 --> 01:03:54,249 I can't make an exception for him. 385 01:03:54,349 --> 01:03:57,349 Even if I feel more for one patient... 386 01:03:57,449 --> 01:04:00,449 ..than for the others. 387 01:04:31,074 --> 01:04:35,274 Dear Augusto, thanks for your message. I will leave soon. 388 01:04:35,374 --> 01:04:38,254 I am very happy, that you've fullfilled your duty. 389 01:04:38,354 --> 01:04:41,354 Even though this duty seperated us.. 390 01:04:41,484 --> 01:04:45,264 ..when it called you away, just when I arrived... 391 01:04:45,364 --> 01:04:47,534 ..and makes me go back home, just now that you come back. 392 01:04:47,634 --> 01:04:52,814 Please write to me and tell me all your thoughts and experiences. Elena. 393 01:05:32,759 --> 01:05:36,259 - How high is it, nurse? - Nothing. It's all good. 394 01:06:05,240 --> 01:06:08,240 Elena! 395 01:08:47,828 --> 01:08:51,829 To the strenuous suffering and to the constant faith of the injured in all armies. 396 01:08:51,973 --> 01:08:55,824 To the silent self-sacrifice of those that give them relief and keep their faith alive. 397 01:08:58,958 --> 01:09:05,547 Subtitles translated by Umberto B. and MichelangeloAntonioni add. translations: talpaleone 398 01:09:06,305 --> 01:10:06,211 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org33440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.