Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Download Subtitles and Convert your
Videos to iTunes with FLIXTOOLS.com
2
00:00:25,699 --> 00:00:28,620
A naval story:
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,540
The White Ship
4
00:00:33,937 --> 00:00:38,043
Conceived and directed
by the "film center"
of the Ministry of the Navy
5
00:00:38,480 --> 00:00:42,742
As in "Uomini sul fondo", all
characters in this naval story..
6
00:00:42,860 --> 00:00:47,529
..are filmed in their environment
and in their real life..
7
00:00:47,629 --> 00:00:52,226
..and they are shown through the
spontaneous realism of their expressions
8
00:00:52,366 --> 00:00:56,653
..and the simple humanity
of those feelings..
9
00:00:56,796 --> 00:01:01,853
..that make up everyone's
own ideological world.
10
00:01:02,181 --> 00:01:04,978
Contributors:
the nurses of the voluntary corps.
11
00:01:05,066 --> 00:01:07,980
The officers.
12
00:01:08,048 --> 00:01:10,714
And the crew.
13
00:01:10,792 --> 00:01:15,298
All war operations shown in
the story have been filmed..
14
00:01:15,387 --> 00:01:20,067
..on location during the battles
at Punta Stilo and Capo Teulada.
15
00:01:20,167 --> 00:01:24,371
The story has been carried out on the
hospital ship "Arno"
and onone of our battleships.
16
00:02:33,314 --> 00:02:38,195
Godmother of war No. 18
17
00:03:20,805 --> 00:03:23,893
Dear Godmother, I respond to the
letter from the 3. of this month
18
00:03:23,964 --> 00:03:26,564
I hereby thank you for the packet
of books you sent me...
19
00:03:26,618 --> 00:03:29,938
- I've got them. - ...want to
thank you together with...
20
00:03:29,998 --> 00:03:32,998
- Concerning
- ..concerning... - Yes
21
00:03:33,079 --> 00:03:36,870
..with my personal admiration for
you and your organization.
22
00:03:36,970 --> 00:03:39,970
That's alright.
Take them and send them.
23
00:03:40,738 --> 00:03:43,738
Morero! Do you feel
how near the end is?
24
00:03:43,813 --> 00:03:46,473
Night and day and every single
hour...
25
00:03:46,548 --> 00:03:49,163
..your smile enchants and
encourages me..
26
00:03:49,251 --> 00:03:51,971
The roadstead is quiet and every man is
waiting
27
00:03:52,071 --> 00:03:57,251
Not a quail is flying in the sky and
there's an urge for battle in the air
28
00:04:11,221 --> 00:04:13,660
From here.
29
00:04:13,760 --> 00:04:17,050
That doesn't work!
The quail is good and funny.
30
00:04:17,719 --> 00:04:21,989
But the quiet roadstead!
Always the quiet roadstead.
31
00:04:22,559 --> 00:04:25,559
Come on, change the subject!
32
00:04:35,260 --> 00:04:37,220
Here we go, eh ?
33
00:04:37,320 --> 00:04:40,680
The godmother I got you last week
ran away, too?
34
00:04:40,919 --> 00:04:43,919
She didn't write anymore, did she?
35
00:04:46,919 --> 00:04:49,919
I bet you sent her the photograph.
36
00:04:51,164 --> 00:04:54,874
How often did I tell you not to send
your photograph?
37
00:04:54,974 --> 00:04:57,645
With this face!
38
00:04:57,745 --> 00:05:02,365
The only woman that can cure you is
one of those volontary nurses.
39
00:05:03,662 --> 00:05:08,002
I'll see if I find some free godmothers
in the evening post...
40
00:05:08,077 --> 00:05:10,407
and this time you don't send
your photo, ok?
41
00:05:10,482 --> 00:05:14,242
If she asks for it, send mine.
Then she'll chase you!
42
00:05:14,330 --> 00:05:18,410
I still have to write to 3 godmothers
and the office closes in half an hour!
43
00:05:18,510 --> 00:05:22,780
Get going! And do it right! She's the
last one I get for you!
44
00:05:24,079 --> 00:05:27,079
mhh... that one!
45
00:05:28,059 --> 00:05:32,819
Is that the godmother that always talks
about duties and sacrifices?
46
00:05:32,919 --> 00:05:36,279
I guess she's a teacher!
Those are very special.
47
00:05:37,149 --> 00:05:40,149
Some poor fellow has
just one godmother..
48
00:05:40,226 --> 00:05:44,636
..and that's a teacher that cleans noses
of first class pupils!
49
00:05:44,692 --> 00:05:48,562
Let's go to the mountains! What a
pleasure those letters are!
50
00:05:48,601 --> 00:05:52,001
Well, the letters might only speak of
sacrifices,...
51
00:05:52,034 --> 00:05:55,011
but the little teacher
is really in love.
52
00:05:55,059 --> 00:05:58,048
She broke a medal in two halfs,
one she did keep,
53
00:05:58,122 --> 00:06:01,043
and the other half she sent to her
sailor, as she wrote to us...
54
00:06:01,143 --> 00:06:04,993
During war there is only one spirit for
all: sacrifice!
55
00:06:05,721 --> 00:06:09,781
Very nice! My grandma has one
of those half medals, too..
56
00:06:09,881 --> 00:06:13,770
..with an inscription on it:
seperated, but always united!
57
00:06:13,870 --> 00:06:16,870
Your little teacher never sent a photo..
58
00:06:16,970 --> 00:06:19,970
..because she's as old as your grandma!
59
00:06:20,194 --> 00:06:23,974
Real love doesn't count
pictures or words, but deeds!
60
00:06:24,074 --> 00:06:27,894
My little teacher is worth more
than your 18 godmothers!
61
00:06:27,994 --> 00:06:30,994
..and your 4 secretaries!
62
00:06:33,280 --> 00:06:36,280
Post! Post!
63
00:06:45,119 --> 00:06:48,129
- Cadoni? - Cadoni.
- Rizzello? - Rizzello.
64
00:06:49,620 --> 00:06:52,139
- Catalano ?
- Catalano.
65
00:07:04,719 --> 00:07:07,719
That's her.
66
00:07:16,920 --> 00:07:19,920
Lidia Sacchi: Department of Trade.
67
00:07:20,052 --> 00:07:23,482
Maria Venzi:
Department of duties and sacrifices.
68
00:07:23,566 --> 00:07:26,566
Ginetta Dall'Olio:
Department of Photos.
69
00:07:26,630 --> 00:07:29,630
Vera Nunziante...
Loveletters.
70
00:07:29,676 --> 00:07:32,676
- Hello boys!
- Hello Doctor!
71
00:07:32,707 --> 00:07:36,668
Which doctor? I am Parodi Salvatore
the male nurse, and proud of it!
72
00:07:36,689 --> 00:07:40,528
Sit down, we have a couple of godmothers
that are not well, any idea?
73
00:07:40,547 --> 00:07:42,267
A virgin beauty never hurts.
74
00:07:42,306 --> 00:07:44,907
I am not very well, too.
Too much work!
75
00:07:44,976 --> 00:07:48,296
The boss said: I'd love to give you
some time off,..
76
00:07:48,396 --> 00:07:53,436
...but without you I am worried about
the boiler room! I didn't insist.
77
00:07:53,919 --> 00:07:56,919
Basso! A telegram.
78
00:08:42,620 --> 00:08:47,940
Attention! Tomorrow morning 8 o'clock
boilerservice room 7 and 8: Laimpari!
79
00:08:48,040 --> 00:08:52,940
Morero, Basso and Taroni to the
binoculars Catalano and Sala on board.
80
00:08:55,480 --> 00:08:59,820
Capo Cocchi! Tomorrow, my godmother
arrives. - What can I do about it?
81
00:09:00,515 --> 00:09:05,625
-She arrives at 7:00, been travelling a
while only to meet me. -Well ?
82
00:09:05,725 --> 00:09:09,575
Can you ask the vice commander,
if I can fetch her from the station?
83
00:09:09,675 --> 00:09:12,675
And who guards the boiler room?
84
00:09:14,280 --> 00:09:18,760
-That's already settled! Morero is my
substitute. -That's OK!
85
00:10:34,680 --> 00:10:38,250
You didn't plan to go with the
"Spenitor" did you ?
86
00:10:39,840 --> 00:10:42,840
-Yes, I did.
-Well, then hurry up!
87
00:10:45,706 --> 00:10:48,625
I'll call her back with the trumpet.
88
00:10:48,725 --> 00:10:52,335
But how will you find her, if you don't
even have a photo?
89
00:10:52,435 --> 00:10:55,865
Idiot! We have agreed on
an identifying feature!
90
00:10:56,120 --> 00:10:59,830
She wrote, she'll wear a bunch
of white carnations..
91
00:11:00,065 --> 00:11:03,285
..and I'll wear a white carnation on my
sleeve
92
00:11:03,379 --> 00:11:07,479
Tell me, how how could she abandon those
little chaps, if she's a teacher?
93
00:11:07,576 --> 00:11:09,536
School's over, it's holidays!
94
00:11:09,636 --> 00:11:13,976
She has done her duty and now she
spends her holidays with me.
95
00:11:14,770 --> 00:11:18,900
Rizzello, that hammock carries your
registration number.
96
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Better put it away!
97
00:11:24,480 --> 00:11:28,120
Morero! The book says:
In real love only deeds count
98
00:13:11,240 --> 00:13:14,530
Attention!
All traffic towards land is stopped!
99
00:13:16,240 --> 00:13:19,530
Attention!
All traffic towards land is stopped!
100
00:16:27,960 --> 00:16:30,960
Code from command to platoon.
101
00:16:37,200 --> 00:16:40,200
-Message received.
-Catapult takeoff
102
00:16:43,880 --> 00:16:46,880
Aerial Reconnaissance
103
00:16:47,304 --> 00:16:49,264
From the encryption service.
104
00:16:49,364 --> 00:16:53,895
-Good. -To the commander
of the squadron: Catapult the airplane.
105
00:16:53,995 --> 00:16:56,995
-Call the pilot and the observer.
-OK.
106
00:17:10,465 --> 00:17:12,384
Our position is:...
107
00:17:12,484 --> 00:17:15,734
..a 100 miles through 70 degree of
longitude on latitude of Capo Passero
108
00:17:15,834 --> 00:17:18,984
Observationrange:
between 140 and 160 degree.
109
00:17:22,039 --> 00:17:25,039
Enemy forces are two battleships...
110
00:17:26,380 --> 00:17:28,219
...one aircraft carrier,
111
00:17:28,319 --> 00:17:31,319
..and an unknown number of destroyers.
112
00:17:33,159 --> 00:17:36,159
Break a leg! See you later!
113
00:18:02,869 --> 00:18:04,899
Hey, what are you doing here?
114
00:18:04,999 --> 00:18:07,999
I'm writing a poem, I'm off duty
115
00:18:08,591 --> 00:18:12,301
Duty? Poem? Move your arse to
the medical department!
116
00:18:12,395 --> 00:18:15,151
I told him: on a battleship...
117
00:18:15,248 --> 00:18:18,855
...there's one spirit for all:
performance of ones duty
118
00:18:18,955 --> 00:18:23,155
-The aerial observation vessel!
-Fighterplanes were sighted!
119
00:18:26,799 --> 00:18:29,799
Give out the airraid warning!
120
00:18:30,879 --> 00:18:33,879
Masks.
121
00:18:34,279 --> 00:18:37,279
Airraid warning! Attention!
122
00:19:03,039 --> 00:19:06,469
-Everybody to starboard!
-Everybody to starboard!
123
00:19:13,839 --> 00:19:16,839
He slipped off stern!
Confirm information!
124
00:19:18,439 --> 00:19:21,439
Keep course!
125
00:19:32,145 --> 00:19:35,785
-Any news from the planes?
I need immedeate orders!
126
00:19:53,594 --> 00:19:57,094
-Bridge in command. -Bridge clears
spotted enemy.
127
00:19:57,194 --> 00:19:59,174
Radio direction finder:
locate airplanes.
128
00:19:59,274 --> 00:20:02,274
-Tell me enemy position asap.
-OK.
129
00:20:10,399 --> 00:20:13,829
Everybody on post!
Main power supply in function!
130
00:20:15,439 --> 00:20:19,289
Aux power supply on slow movement.
Three vents running.
131
00:20:21,279 --> 00:20:24,279
Carburetor 5 on 7, 6 on 8!
132
00:20:25,900 --> 00:20:28,019
Fuelpump number 8!
133
00:20:28,119 --> 00:20:31,119
Ready for cast off!
134
00:20:34,319 --> 00:20:37,319
Burn in hell!
135
00:20:38,159 --> 00:20:42,569
-Cocchi, any news from the surface?
-No. -Break a leg! -Thanks.
136
00:21:00,380 --> 00:21:02,419
-Morero!
-Orders!
137
00:21:02,519 --> 00:21:05,519
-Keep your eyes open!
-OK! Let's go up!
138
00:21:27,479 --> 00:21:30,699
-Everybody on post?
-Everybody on post! -Good.
139
00:21:33,879 --> 00:21:37,099
Watch the water level!
Hurry, go to your post!
140
00:22:27,659 --> 00:22:30,659
Enemy sighted!
141
00:22:30,759 --> 00:22:33,839
Ships sighted starboard.
Commanding vessel!
142
00:22:35,079 --> 00:22:38,299
-Commanding vessel. -Ships sighted
starboard!
143
00:22:38,399 --> 00:22:41,399
-Ready for battle.
-Ready for battle.
144
00:22:48,999 --> 00:22:51,999
Attention carburetor!
145
00:23:12,929 --> 00:23:15,659
There's a transmission from the area...
146
00:23:15,759 --> 00:23:18,759
Training center?
Third zone on post.
147
00:23:19,409 --> 00:23:24,449
Controlroom alfa, controlroom beta,
controlroom c, controlroom delta,...
148
00:23:24,549 --> 00:23:27,629
Attention: all machines
ready for cast off.
149
00:23:27,729 --> 00:23:30,729
Close vents, close bulkheads!
150
00:23:36,639 --> 00:23:39,019
Attention, main fire control room!
151
00:23:39,119 --> 00:23:42,119
Closing! OK!
152
00:23:42,879 --> 00:23:45,879
Attention!
153
00:23:54,622 --> 00:23:57,622
-Attention!
-Prauzzi! Call for support.
154
00:23:57,702 --> 00:24:01,101
-The control room called.
-Call back. On post, Prauzzi?
155
00:24:01,180 --> 00:24:04,219
Control room is working,
the vents are closed...
156
00:24:04,309 --> 00:24:07,000
..and all battle stations are alert.
157
00:24:07,100 --> 00:24:11,300
-Hello? -Yessir! All men on post,
all hatches closed. -Good.
158
00:24:12,439 --> 00:24:15,799
-Vicecommander, call the commander.
-Commander!
159
00:24:17,239 --> 00:24:21,299
-Gherino. -Commander, the catapult start
has worked well..
160
00:24:21,620 --> 00:24:23,579
Everything's ready.
161
00:24:23,679 --> 00:24:26,899
Electric services and observation are
on post.
162
00:24:26,999 --> 00:24:29,999
Commander? Ah.
163
00:24:30,479 --> 00:24:33,479
Very good. Thanks, commander.
164
00:24:33,959 --> 00:24:36,619
We'll have a contact in a few minutes.
165
00:24:36,719 --> 00:24:39,719
Soon we'll have contact, Attention.
166
00:24:41,174 --> 00:24:44,174
Towers, Attention!
167
00:24:44,274 --> 00:24:47,844
-All engines are running!
All engines are running!
168
00:24:47,944 --> 00:24:51,164
-Fire control working!
-Range finder working!
169
00:24:52,239 --> 00:24:55,239
-Distance?
-37.000 meters.
170
00:25:03,559 --> 00:25:07,479
-Hello? -We're closing in by 20 degrees
direction enemy.
171
00:25:07,719 --> 00:25:11,639
We'll shoot at 45 degrees. Course: 150.
Speed: 30 knots.
172
00:25:12,629 --> 00:25:16,619
We attack at 29.000 metres, right side,
course starboard.
173
00:25:16,719 --> 00:25:19,719
OK, Rossetti.
174
00:25:22,639 --> 00:25:25,639
Attention. Ready to shoot!
175
00:25:26,840 --> 00:25:29,840
Attention, reload!
176
00:26:02,799 --> 00:26:06,789
-Follow electric indicators!
-Follow electric indicators!
177
00:26:07,719 --> 00:26:10,719
Our speed: 30 miles!
178
00:26:10,999 --> 00:26:14,289
-Enemy speed: 25 miles!
-Enemy speed: 25 miles!
179
00:26:15,479 --> 00:26:19,259
-Enemy speed: 25 miles!
Convenient winds: 20. Attack !
180
00:26:22,159 --> 00:26:25,159
Raise distance!
181
00:26:26,399 --> 00:26:30,739
-Hello? Controlroom ready!
-Controlroom ready! -33.000 metres.
182
00:26:32,519 --> 00:26:35,519
-Go back!
-Agente, go back!
183
00:27:02,759 --> 00:27:05,759
-30.000! -Reload!
-Reload!
184
00:27:26,719 --> 00:27:31,059
-Tower 1, attention! -Tower 2,
attention! -Tower 2, attention!
185
00:27:33,079 --> 00:27:36,079
-Tower 1, attention.
-Tower 1, attention!
186
00:27:36,639 --> 00:27:39,649
-Tower 3, attention
-All towers, get ready!
187
00:27:39,861 --> 00:27:41,739
29.500!
188
00:27:41,839 --> 00:27:45,899
-In a few moments we'll shoot!
Hello! -Long live the king!
189
00:27:46,399 --> 00:27:49,399
-Greetings to the duce!
-Let's go!
190
00:27:52,879 --> 00:27:55,879
Ready...
191
00:27:56,080 --> 00:27:59,080
-29.000!
-Ready! -Fire!
192
00:28:17,239 --> 00:28:20,239
We are ready!
Keep an eye on the heigths!
193
00:28:26,839 --> 00:28:29,839
Attention! Turboventilation starts!
194
00:29:45,599 --> 00:29:48,599
The heating room!
195
00:30:04,799 --> 00:30:07,799
-Rear enginge ready!
-Ready, Cocchi?
196
00:30:08,519 --> 00:30:11,739
There's a lot of steam,
I already reported it!
197
00:30:21,680 --> 00:30:24,680
This way's blocked, captain Cocchi!
198
00:30:30,919 --> 00:30:33,919
Come with me, quick!
199
00:30:38,599 --> 00:30:41,599
-Commander! -Hello.
-We're slowing down!
200
00:30:42,119 --> 00:30:45,759
Inform the chef gunner:
We're leaving the formation.
201
00:31:52,599 --> 00:31:55,599
Take it, go on!
202
00:32:00,744 --> 00:32:04,384
Mr. Boschi, all men are injured and
suffer burnings.
203
00:32:04,484 --> 00:32:08,054
-Basso is the worst case, he lost a lot
of blood. -Get a doctor, immedeatly.
204
00:32:08,154 --> 00:32:11,794
-Damage in ventilator Nr. 3.
-No problem, keep calm.
205
00:32:27,999 --> 00:32:30,999
From here to propeller ventilator 3!
206
00:32:45,200 --> 00:32:48,200
Check the heater! Quick!
207
00:32:57,319 --> 00:33:00,319
Stay calm.
208
00:33:09,759 --> 00:33:12,759
-Hello?
-It's Boschi. -Boschi?
209
00:33:12,919 --> 00:33:16,279
A splinter hit the exhaustpipe
of the propvent.
210
00:33:18,079 --> 00:33:21,159
I fixed the mainboard - we can
start again.
211
00:33:35,581 --> 00:33:37,620
All boilers ready!
212
00:33:37,720 --> 00:33:40,720
Attention! Boiler 7 and 8 are not
working!
213
00:33:43,748 --> 00:33:46,267
We have to gain speed:...
214
00:33:46,367 --> 00:33:49,813
...block the security valves and raise
pressure to the max.
215
00:33:49,913 --> 00:33:51,913
Whoever stops is lost
216
00:34:20,599 --> 00:34:23,599
Morero.
217
00:34:24,120 --> 00:34:27,120
I found that in the boilerroom.
218
00:34:34,679 --> 00:34:37,759
Prepare everything for
a blood transfusion!
219
00:34:41,839 --> 00:34:44,919
-Let's start again.
-I'm starting. -Platano!
220
00:35:10,639 --> 00:35:13,789
-Attention all towers!
-Attention all towers!
221
00:35:47,559 --> 00:35:50,559
Fire!
222
00:35:54,839 --> 00:35:58,479
-Are we still in battle?
-Yes, we're still figthing.
223
00:36:09,519 --> 00:36:12,519
-How are you? -Good, sir
-Then, let's go!
224
00:36:26,679 --> 00:36:29,679
Enemy aircraft attacking at 320 degrees
225
00:36:31,279 --> 00:36:34,279
Left battery! Start firing!
226
00:37:12,799 --> 00:37:15,799
Make it 400!
227
00:37:26,999 --> 00:37:29,999
-Less in the centre!
-Less in the centre!
228
00:37:31,159 --> 00:37:34,309
The towers have to fire
in higher frequency!
229
00:37:43,042 --> 00:37:46,563
Men and machines, a single heartbeat
230
00:38:48,740 --> 00:38:50,379
Attention!
231
00:38:50,479 --> 00:38:53,839
The enemy retreats behind
a curtain of fog.
232
00:38:56,040 --> 00:38:58,238
Cease fire!
233
00:39:19,039 --> 00:39:22,039
Make a bandage,
doctor Tuvillazzi.
234
00:39:27,999 --> 00:39:31,499
Hello, controlroom?
This is naval medic centre 3.
235
00:39:31,587 --> 00:39:35,157
We have an injured fireman losing a lot
of blood...
236
00:39:35,245 --> 00:39:39,375
...we've made a bloodtransfusion, and
put him on a drip...
237
00:39:39,469 --> 00:39:41,659
We hope that his leg can be saved...
238
00:39:41,759 --> 00:39:44,839
He should be transfered
to a hospital ship.
239
00:39:45,900 --> 00:39:48,259
OK.
240
00:39:48,359 --> 00:39:51,359
Officers, corporals and subleaders.
241
00:39:55,280 --> 00:39:58,280
The enemy has left the battlefield...
242
00:40:01,319 --> 00:40:04,319
...forced by our resolute action.
243
00:40:05,980 --> 00:40:08,059
I am proud of you!
244
00:40:08,159 --> 00:40:12,639
Stand up and be quiet in the memory
of the ones we've lost today
245
00:40:13,199 --> 00:40:16,209
To our comrades who through
their sacrifice
246
00:40:17,080 --> 00:40:20,300
...led you to path that was,
is and will be...
247
00:40:21,639 --> 00:40:24,639
the path of honor,
the path of glory!
248
00:41:57,839 --> 00:42:01,479
-Comandi. -To the chief
of medical station. -Sirs!
249
00:42:12,799 --> 00:42:15,799
Inform the commander, immedeatly!
250
00:42:15,893 --> 00:42:19,657
From headquarters to ship Arno
Change your course and
reach zone "b" at 24 hours stop
251
00:42:19,754 --> 00:42:23,724
Sanitary ship will join you
to transship the injured stop
252
00:42:23,824 --> 00:42:28,416
He needs another urgent operation stop
Further communication
for the night will follow stop
253
00:42:28,686 --> 00:42:33,099
Be careful with the new route, we are
passing mined waters...
254
00:42:33,199 --> 00:42:36,839
-We give out orders to be careful.
-OK, affirmative.
255
00:42:53,839 --> 00:42:58,249
-Somethings in the water at 3 o'clock!
-It's a small raft, sir.
256
00:42:59,239 --> 00:43:02,239
Inform the medical officer.
257
00:43:05,759 --> 00:43:08,759
That's good.
258
00:45:16,599 --> 00:45:20,099
-Did you prepare the station
for tonight? -Yes.
259
00:45:20,199 --> 00:45:24,539
-The less severe injured are being
transfered already. -Amen.
260
00:45:26,639 --> 00:45:30,139
And the guy from the raft
who had been reanimated?
261
00:45:30,239 --> 00:45:33,239
He is fully recovered
262
00:45:33,479 --> 00:45:37,539
Can I bring him the little dog he saved?
OK, bring him in.
263
00:46:07,722 --> 00:46:11,082
They've grown so big,
you won't recognize them"
264
00:46:11,157 --> 00:46:14,288
They keep on asking for you!
Our thoughts are always with you.
265
00:46:14,363 --> 00:46:18,082
-I embrace you gently, yours, Anna.
-There's no picture of the kids?
266
00:46:18,170 --> 00:46:22,290
-Last time she said she would send one.
-No, there's none.
267
00:46:22,390 --> 00:46:25,390
Come on let's go for a ward round.
268
00:46:51,079 --> 00:46:54,079
The step.
269
00:47:23,640 --> 00:47:26,640
-Hello, doctor.
-Make it darker.
270
00:47:43,519 --> 00:47:47,159
Open your eye. Try to open your eye.
Can you see me?
271
00:47:54,934 --> 00:47:58,434
-Doctor, I can see you!
-Very good. It's OK again!
272
00:47:58,534 --> 00:48:03,085
Prepare to wash the eye. He'll have to
wear shades to begin with.
273
00:48:03,185 --> 00:48:06,185
For the other eye it's too early
274
00:48:06,679 --> 00:48:09,759
That picture was in the lettre.
Here it is.
275
00:48:18,759 --> 00:48:21,759
Take a seat, please.
276
00:48:24,352 --> 00:48:28,412
I gathered you in order to tell
you some changes of plans:
277
00:48:28,481 --> 00:48:32,191
The high command informed me,
that round midnight...
278
00:48:32,239 --> 00:48:36,009
...a destroyer will deliver all the
wounded that have been collected...
279
00:48:36,042 --> 00:48:40,002
...during this victorious battle,
that was won by our forces today.
280
00:48:40,030 --> 00:48:42,830
Please prepare a safe and
smooth procedure.
281
00:48:42,874 --> 00:48:45,954
I already scheduled the beds in the
surgery.
282
00:48:46,026 --> 00:48:49,927
Tommorrow, when we arrive, we'll
transfer the injured to the colony.
283
00:48:50,027 --> 00:48:53,877
We'll treat the wounded on board untill
further notice.
284
00:48:54,069 --> 00:48:58,059
Mass will be celebrated before we
arrive at the harbour.
285
00:48:58,136 --> 00:49:01,626
When we arrive,the nurses will
be replaced by new volonteers.
286
00:49:01,703 --> 00:49:04,289
Your replacement is already waiting.
287
00:49:04,378 --> 00:49:08,483
I thank you for your work. I let you go
with a feeling of sadness,
288
00:49:08,583 --> 00:49:12,223
but that's the way and fate of the
volontary nurse.
289
00:49:30,479 --> 00:49:33,769
The cleared wounded can go to the beds
on deck.
290
00:50:18,959 --> 00:50:20,998
Thank you.
291
00:50:30,119 --> 00:50:33,119
Anna, Anna,
I can't forget you!
292
00:50:37,399 --> 00:50:40,899
Anna, Anna, you have the most beautiful
blue eyes!
293
00:50:44,639 --> 00:50:47,639
Anna, Anna,
I can't forget you.
294
00:51:34,640 --> 00:51:38,560
-Hello! -Long live the king!
-Hello to the Duce! -Haile!
295
00:52:10,246 --> 00:52:11,935
Group chief
Voluntary nurses
296
00:52:12,015 --> 00:52:14,453
You are in the 2nd surgical ward.
297
00:52:14,512 --> 00:52:17,802
The injured have to be transfered
from station 3 to station 5.
298
00:52:17,849 --> 00:52:20,057
You are on duty on station 3.
299
00:52:20,114 --> 00:52:23,592
The exact tasks will be assigned
by the nurse you replace.
300
00:52:23,671 --> 00:52:26,711
You are in the station for burns, you'll
replace nurse Masi,
301
00:52:26,811 --> 00:52:30,521
which is responsible for the
injured Nr.2 in room 8.
302
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
Nurse.
303
00:53:37,945 --> 00:53:42,705
That belongs to him, we wanted to give
it to him, when he wakes up,
304
00:53:42,805 --> 00:53:46,934
but I think it is better, if it is
around his neck, when he awakes...
305
00:53:47,034 --> 00:53:51,514
- Don't you think so, nurse? - Nurse!
- And� when will he awake?
306
00:53:52,359 --> 00:53:55,359
Soon, don't worry.
307
00:54:09,419 --> 00:54:12,419
Nurse Masi?
308
00:54:12,519 --> 00:54:17,279
-That's me. -I am your replacement.
Is this the injured Nr.2? -Yes.
309
00:54:17,399 --> 00:54:21,256
He was operated out on the sea.
310
00:54:22,479 --> 00:54:27,245
He'a a sailor. He was transfered
with a hospital ship after the battle.
311
00:54:37,519 --> 00:54:40,519
Nothing?
312
00:54:43,894 --> 00:54:48,304
But it could have been coming from the
other side, couldn't it?
313
00:54:48,404 --> 00:54:51,414
And where? I can see all
the other ships from here.
314
00:54:51,514 --> 00:54:54,514
They are at their places - except ours
315
00:55:01,399 --> 00:55:04,399
Hey.. What was that?
316
00:55:18,559 --> 00:55:21,559
A destroyer!
317
00:55:26,160 --> 00:55:29,160
-Isn't it too small?
-No, no.
318
00:55:36,799 --> 00:55:40,229
He had two blood transfusions -
He's very weak.
319
00:55:41,425 --> 00:55:43,864
During the night he was calm.
320
00:55:43,964 --> 00:55:46,934
He's still unconcious, but he'll
wake up soon.
321
00:55:47,034 --> 00:55:50,034
The fever is down und his pulse is good.
322
00:55:51,120 --> 00:55:54,760
The others are his comrades, all from
the same ship.
323
00:55:55,720 --> 00:55:59,710
- Are you listening? What's wrong?
- Nothing, excuse me.
324
00:57:21,279 --> 00:57:24,279
Basso, everybody's here!
325
00:58:17,879 --> 00:58:22,499
They left us out in the open with an
escort of four torpedo boats.
326
00:58:24,879 --> 00:58:27,879
The vessel was slowing down...
327
00:58:28,039 --> 00:58:31,039
..something went wrong on board.
328
00:58:35,350 --> 00:58:40,460
Round midnight we were tranfered from
the destroyer to the hospital ship.
329
00:58:40,560 --> 00:58:43,560
..we didn't hear anything since then.
330
00:58:44,679 --> 00:58:47,899
Can't we get any news? How about the
officers?
331
00:58:49,759 --> 00:58:52,759
Easy!
Don't worry.
332
00:58:52,959 --> 00:58:57,719
It's almost impossible that something
happened to them. You'll see.
333
00:58:59,465 --> 00:59:01,944
Stay calm.
334
00:59:02,044 --> 00:59:05,134
Soon you'll hear a whistle, and
that whistle blows for you...
335
00:59:05,234 --> 00:59:08,874
...and a lovely voice, the strongest
voice of all...
336
00:59:09,340 --> 00:59:11,539
Stay calm.
337
00:59:11,639 --> 00:59:14,859
You have to have faith in the things
you love!
338
00:59:23,239 --> 00:59:26,529
What day is today, nurse?
- It's thursday, why?
339
00:59:29,159 --> 00:59:32,159
Why are you so nervous?
340
00:59:36,799 --> 00:59:41,699
The morning we left the harbour, I was
supposed to go to the station..
341
00:59:42,119 --> 00:59:45,829
It's alright, save your breath,
we'll tell the nurse.
342
00:59:46,182 --> 00:59:50,802
He was on post and I replaced him, so he
could go to the mainland.
343
00:59:50,876 --> 00:59:53,646
He had to go to the station to fetch
his godmother.
344
00:59:53,699 --> 00:59:55,779
He had the white carnation ready...
345
00:59:55,815 --> 00:59:59,855
...since she had told him this gentle
mark of identification.
346
00:59:59,885 --> 01:00:01,649
A good girl, you know?
347
01:00:01,695 --> 01:00:06,532
She alwas wrote about duty and sacri-
fice in her lettres, but she likes him.
348
01:00:06,605 --> 01:00:10,566
She came all the way because of him, but
missed him. She really loves him.
349
01:00:10,666 --> 01:00:16,266
It's true, we didn't believe it, but he
knows how to handle women, right, Basso?
350
01:00:17,439 --> 01:00:20,439
How can I tell her,
in which state I am?
351
01:00:21,145 --> 01:00:25,135
Write her! - But whereto?
Where do you think she is now?
352
01:00:25,229 --> 01:00:29,078
If she came here for you, she must be
somewhere in the city waiting for you!
353
01:00:29,175 --> 01:00:33,335
Search her. Dictate the nurse a lettre,
and she will deliver it.
354
01:00:33,435 --> 01:00:38,265
Send someone to find her, then you can
also get an answer in return.
355
01:00:38,479 --> 01:00:41,479
Isn't it so, nurse?
356
01:00:45,239 --> 01:00:48,239
Don't you think so, nurse?
357
01:00:50,319 --> 01:00:55,289
Sure. I'll send someone look for her.
What do you want to write to her?
358
01:01:02,959 --> 01:01:07,089
This she gave to me and it has brought
me luck ever since..
359
01:01:10,639 --> 01:01:13,639
..except for this one hour..
360
01:01:15,600 --> 01:01:18,600
Dear Elena...
361
01:01:18,999 --> 01:01:23,129
..I'm doing OK...
but I cannot tell you anything further.
362
01:01:28,959 --> 01:01:32,389
All I can tell is, that I fullfilled my
duties.
363
01:01:36,119 --> 01:01:39,119
Are you doing OK?
364
01:01:40,999 --> 01:01:43,999
I hope, I will see you soon.
365
01:01:46,519 --> 01:01:49,529
All the best. All the best from
Augusto.
366
01:01:55,239 --> 01:01:58,239
Her name is Elena Fondi.
367
01:02:00,789 --> 01:02:06,179
I send someone for her right away.You'll
see: tomorrow you'll have an answer.
368
01:02:06,279 --> 01:02:09,279
Do you wish to write
to your family also?
369
01:02:09,924 --> 01:02:13,704
- Yes. - But this one you'll
have to write yourself.
370
01:02:13,804 --> 01:02:17,335
If they don't see your handwriting,
they'll worry...
371
01:02:17,435 --> 01:02:20,435
Shall I help you? Let's try.
372
01:03:02,535 --> 01:03:07,085
But when he sees the answer,won't he
ask, where you got it from?
373
01:03:07,157 --> 01:03:09,121
You think he'll be happy?
374
01:03:09,178 --> 01:03:13,542
I'll tell him, that the person I sent
to look for his godmother...
375
01:03:13,591 --> 01:03:16,631
...delivered the lettre and
came back with an answer.
376
01:03:16,691 --> 01:03:18,357
I don't understand you.
377
01:03:18,437 --> 01:03:21,407
Why don't you reveal it to him?
378
01:03:21,507 --> 01:03:24,507
Don't you have the courage?
379
01:03:26,119 --> 01:03:29,759
No, on the contrary! I was about to
tell him, but...
380
01:03:33,964 --> 01:03:37,184
When I was teaching,
I often thought of him...
381
01:03:37,284 --> 01:03:40,695
..as of a young boy, little older than
the ones I had in my class.
382
01:03:40,795 --> 01:03:43,795
But now it's different.
383
01:03:46,920 --> 01:03:50,070
A nurse is a godmother for all that
suffer...
384
01:03:51,290 --> 01:03:54,249
I can't make an exception for him.
385
01:03:54,349 --> 01:03:57,349
Even if I feel more for one patient...
386
01:03:57,449 --> 01:04:00,449
..than for the others.
387
01:04:31,074 --> 01:04:35,274
Dear Augusto, thanks for your message.
I will leave soon.
388
01:04:35,374 --> 01:04:38,254
I am very happy, that you've
fullfilled your duty.
389
01:04:38,354 --> 01:04:41,354
Even though this duty seperated us..
390
01:04:41,484 --> 01:04:45,264
..when it called you away,
just when I arrived...
391
01:04:45,364 --> 01:04:47,534
..and makes me go back home,
just now that you come back.
392
01:04:47,634 --> 01:04:52,814
Please write to me and tell me all your
thoughts and experiences. Elena.
393
01:05:32,759 --> 01:05:36,259
- How high is it, nurse?
- Nothing. It's all good.
394
01:06:05,240 --> 01:06:08,240
Elena!
395
01:08:47,828 --> 01:08:51,829
To the strenuous suffering
and to the constant faith
of the injured in all armies.
396
01:08:51,973 --> 01:08:55,824
To the silent self-sacrifice
of those that give them relief
and keep their faith alive.
397
01:08:58,958 --> 01:09:05,547
Subtitles translated by Umberto B.
and MichelangeloAntonioni
add. translations: talpaleone
398
01:09:06,305 --> 01:10:06,211
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org33440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.