All language subtitles for Murdoch Mysteries 14x08 - The Dominion of New South Mimico (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,964 --> 00:00:44,964 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:50,148 --> 00:00:52,345 Murdoch. Where's Higgins? 3 00:00:52,482 --> 00:00:54,884 Uh, we... I haven't seen him in a day or two, sir. 4 00:00:54,889 --> 00:00:57,513 - Suffering an illness, I believe. - Still? 5 00:00:57,863 --> 00:00:58,988 I'll tell you what: 6 00:00:59,032 --> 00:01:01,266 he'd better be knocking on Heaven's bloody door! 7 00:01:01,454 --> 00:01:03,762 Gentlemen, I beg your pardon. 8 00:01:03,794 --> 00:01:05,203 My name is Roderick H. Roderick. 9 00:01:05,219 --> 00:01:08,244 I've been sent to collect a detective from Station House Number Four. 10 00:01:08,437 --> 00:01:11,069 - Ah, we are they. - That is us. 11 00:01:11,661 --> 00:01:15,374 - What's this about? - Uh, I cannot disclose any details. Please, 12 00:01:15,703 --> 00:01:17,586 your help is needed most urgently. 13 00:01:17,950 --> 00:01:19,423 For what, exactly? 14 00:01:20,192 --> 00:01:21,503 There's been a murder. 15 00:01:25,142 --> 00:01:26,453 Henry? 16 00:01:26,536 --> 00:01:27,768 Oh. Detective! 17 00:01:28,117 --> 00:01:29,474 Ah, Detective. 18 00:01:30,129 --> 00:01:31,387 What is going on? 19 00:01:31,486 --> 00:01:33,259 Isn't this the old Newsome estate? 20 00:01:33,274 --> 00:01:35,038 Ah, it is! Ah, they bought it back. 21 00:01:35,131 --> 00:01:36,483 I'll need to see your papers. 22 00:01:36,774 --> 00:01:38,006 What papers? 23 00:01:38,137 --> 00:01:39,203 Your visas? 24 00:01:40,003 --> 00:01:41,231 Your permission into the country? 25 00:01:42,208 --> 00:01:43,337 What country? 26 00:01:43,384 --> 00:01:45,683 Their presence has been requested by the King. 27 00:01:49,036 --> 00:01:50,383 Let's see here. 28 00:01:50,440 --> 00:01:53,097 Ah, sir! You're really not... Ah, sir! 29 00:01:53,149 --> 00:01:55,156 I... I'm, you know, I'm sure it's all in order. 30 00:01:55,265 --> 00:01:56,497 I... 31 00:01:57,200 --> 00:01:58,988 Rupert Newsome. 32 00:01:59,664 --> 00:02:02,394 King Rupert The First. 33 00:02:04,193 --> 00:02:05,982 Thank you for coming, Detective. 34 00:02:06,408 --> 00:02:09,611 A great tragedy has befallen our nation. 35 00:02:10,895 --> 00:02:12,242 What nation? 36 00:02:12,278 --> 00:02:15,451 This one. Newsome-Mimico. 37 00:02:16,475 --> 00:02:18,420 New South Mimico. 38 00:02:18,483 --> 00:02:21,051 Ah, it's pronounced Newsome-Mimico. 39 00:02:21,072 --> 00:02:23,542 You elide the "th". 40 00:02:25,643 --> 00:02:26,886 I know. 41 00:02:26,922 --> 00:02:30,417 It leaves one lacking the capacity for speech. 42 00:02:30,828 --> 00:02:32,341 Something like that. 43 00:02:34,187 --> 00:02:35,706 Why is there music? 44 00:02:35,737 --> 00:02:38,415 Oh, oh, oh, oh! Oh! Our national anthem. 45 00:02:38,461 --> 00:02:39,871 It is that time. 46 00:02:40,484 --> 00:02:42,103 This will only take a moment. 47 00:02:43,967 --> 00:02:47,311 ? Over great Mimico ? 48 00:02:47,326 --> 00:02:50,353 ? With our heads high we go ? 49 00:02:50,426 --> 00:02:53,514 ? I am the King ? 50 00:02:53,634 --> 00:02:56,983 ? Tall strong and handsome King ? 51 00:02:56,999 --> 00:03:00,134 ? Noble and valiant King ? 52 00:03:00,166 --> 00:03:04,060 ? We all adore the King ? 53 00:03:04,118 --> 00:03:09,837 ? I am the King! ? 54 00:03:13,254 --> 00:03:14,497 Long live The King! 55 00:03:16,447 --> 00:03:20,523 Mr. Newsome, you can't just simply make your own nation. 56 00:03:20,778 --> 00:03:21,976 Why not? 57 00:03:22,078 --> 00:03:24,011 We have our own constitution. 58 00:03:24,058 --> 00:03:25,389 We have a border, 59 00:03:25,404 --> 00:03:27,770 enforced by our department of justice and security. 60 00:03:28,846 --> 00:03:30,333 - Henry Higgins? - Mm-hm! 61 00:03:30,375 --> 00:03:31,873 We have a currency. 62 00:03:31,945 --> 00:03:34,602 Oh, and soon we will have our own postage 63 00:03:34,665 --> 00:03:36,858 featuring the visage of the Queen. 64 00:03:38,943 --> 00:03:41,003 Uh, dearest? 65 00:03:41,387 --> 00:03:42,765 Your hand. 66 00:03:44,413 --> 00:03:47,247 - Oh. Bother. - Oops. 67 00:03:48,442 --> 00:03:52,039 Mr. Newsome, what makes a nation is recognition. 68 00:03:52,859 --> 00:03:54,209 By other nations. 69 00:03:54,727 --> 00:03:57,688 I highly doubt any nation will ever recognize 70 00:03:57,863 --> 00:04:00,979 New South Mimico. Therefore, it is not a nation. 71 00:04:01,291 --> 00:04:03,678 Allow me to introduce 72 00:04:04,151 --> 00:04:09,195 Agnessa Vrioni, 73 00:04:09,699 --> 00:04:12,164 visiting dignitary from Albania. 74 00:04:12,289 --> 00:04:14,504 Miss Vrioni. 75 00:04:14,541 --> 00:04:19,012 Do you recognize Newsome-Mimico as a sovereign nation? 76 00:04:19,638 --> 00:04:20,917 I do. 77 00:04:22,700 --> 00:04:25,186 Well, borders aren't real. 78 00:04:25,249 --> 00:04:27,557 They're arbitrary divisors of people, 79 00:04:27,599 --> 00:04:29,856 but insomuch as we acknowledge them, 80 00:04:29,879 --> 00:04:33,043 we may as well acknowledge Mr. Newsome's. 81 00:04:33,589 --> 00:04:35,794 Watts, he can't make his own country. 82 00:04:35,805 --> 00:04:37,526 It seems he already has. 83 00:04:37,562 --> 00:04:41,415 Now, was there not some mention of a murder? 84 00:04:43,838 --> 00:04:45,528 His name was Dickie Fanshaw. 85 00:04:46,646 --> 00:04:47,955 He was my friend. 86 00:04:48,595 --> 00:04:50,160 A close friend? 87 00:04:50,586 --> 00:04:51,865 Bosom. 88 00:04:52,489 --> 00:04:54,335 When was his body found? 89 00:04:54,437 --> 00:04:55,619 Uh... 90 00:04:55,650 --> 00:04:57,049 Few hours ago. 91 00:04:57,096 --> 00:05:00,175 I preserved the crime scene and sent for you immediately. 92 00:05:01,256 --> 00:05:03,112 Bashed with a heavy object. 93 00:05:03,143 --> 00:05:04,677 Scratches on his neck. 94 00:05:04,973 --> 00:05:06,492 It's signs of a fight. 95 00:05:06,649 --> 00:05:08,187 - Mr. Newsome... - Ah, ah, ah! 96 00:05:08,390 --> 00:05:11,152 King Rupert the First. 97 00:05:12,680 --> 00:05:13,988 Mr. Newsome. 98 00:05:14,672 --> 00:05:17,480 - Did Mr. Fanshaw have any enemies? - Of course. 99 00:05:17,938 --> 00:05:19,394 In Canada. 100 00:05:21,177 --> 00:05:24,409 - We're in Canada. - No. We're not. 101 00:05:24,534 --> 00:05:27,156 Our borders with Canada were closed all night. 102 00:05:27,197 --> 00:05:28,856 That's why I called you! 103 00:05:29,308 --> 00:05:33,750 I believe the killer is right here in Newsome-Mimico. 104 00:05:42,048 --> 00:05:44,554 We sat for a nightcap at 9 pm. 105 00:05:44,695 --> 00:05:48,337 It was myself, dearest departed Dickie and Courtney here. 106 00:05:48,701 --> 00:05:52,221 Courtney van Doren, Minister of the Interior. 107 00:05:54,415 --> 00:05:56,121 It was just the three of you? 108 00:05:56,318 --> 00:05:58,086 No, Lucy was here. 109 00:05:58,165 --> 00:06:00,603 Lucinda Helmsworthy-Newsome. 110 00:06:01,201 --> 00:06:02,819 - The Queen. - Oh, yes. 111 00:06:02,830 --> 00:06:05,616 But she was knackered, so she went to bed at 9:30. 112 00:06:05,835 --> 00:06:08,499 After that, it was just the three of us, 113 00:06:08,533 --> 00:06:11,502 our double malts and our plans for the dock. 114 00:06:12,522 --> 00:06:14,281 - The dock? - Yes. 115 00:06:14,380 --> 00:06:17,406 Those half-witted gargoyles down at Mimico City Council 116 00:06:17,417 --> 00:06:19,590 wouldn't let me build a simple yacht dock! 117 00:06:20,926 --> 00:06:23,014 One of them couldn't even say yacht dock. 118 00:06:23,302 --> 00:06:25,481 So, Dickie thought pffft. 119 00:06:25,574 --> 00:06:27,155 Let's secede. 120 00:06:27,384 --> 00:06:31,489 And thusly Newsome-Mimico was birthed. 121 00:06:32,525 --> 00:06:35,198 Mr. Newsome, do you recognize this? 122 00:06:35,260 --> 00:06:37,969 Of course I recognize it, whoever you are. 123 00:06:37,996 --> 00:06:39,352 It's a feather. 124 00:06:39,575 --> 00:06:41,058 Ah, yes. 125 00:06:41,110 --> 00:06:43,086 Do you have any idea why it might have been stuck 126 00:06:43,102 --> 00:06:44,812 to Mr. Fanshaw's waistcoat? 127 00:06:44,843 --> 00:06:47,484 His "wescut"? No. 128 00:06:47,817 --> 00:06:50,978 It could belong to McGeorge. 129 00:06:50,988 --> 00:06:52,429 Oh, yes. 130 00:06:52,513 --> 00:06:55,499 - McGeorge? - Yes. Dickie's pet goose. 131 00:06:55,629 --> 00:06:57,935 Little critter went missing yesterday, come to think of it. 132 00:07:00,145 --> 00:07:02,063 Gentlemen, last night, 133 00:07:02,089 --> 00:07:05,404 when did you last see Mr. Fanshaw? 134 00:07:05,430 --> 00:07:08,587 I retired to my rooms at 10 pm on the dot, 135 00:07:08,603 --> 00:07:11,333 but I believe Dickie said he was going for a stroll. 136 00:07:11,363 --> 00:07:14,041 Yes. It was 10 pm. 137 00:07:15,206 --> 00:07:17,301 He went out that door and... 138 00:07:30,678 --> 00:07:33,985 That's the song he was whistling as he strode into the night. 139 00:07:34,978 --> 00:07:36,526 Not a care in the world. 140 00:07:38,544 --> 00:07:40,312 So, what are you all doing here? 141 00:07:40,390 --> 00:07:42,142 William asked us to come. 142 00:07:42,298 --> 00:07:43,915 Per orders of the King. 143 00:07:43,941 --> 00:07:47,006 He is not a King. He is my idiot cousin. 144 00:07:47,162 --> 00:07:49,564 Per orders of Effie's idiot cousin. 145 00:07:49,704 --> 00:07:51,800 - Henry, what are you wearing? - What? 146 00:07:52,465 --> 00:07:55,586 - It's my uniform. - You look like a feathered beefeater. 147 00:07:55,628 --> 00:07:56,954 Ruth designed it. 148 00:07:57,531 --> 00:07:58,558 On your way. 149 00:08:01,288 --> 00:08:02,598 - Roderick. - Fiona. 150 00:08:04,619 --> 00:08:06,383 What... What are you doing here? 151 00:08:06,420 --> 00:08:08,745 I came to see this madhouse for myself. 152 00:08:09,328 --> 00:08:10,560 And you are? 153 00:08:10,980 --> 00:08:15,326 George, this is Roderick H. Roderick, my ex-husband. 154 00:08:15,351 --> 00:08:17,219 Roderick, this is George. 155 00:08:17,726 --> 00:08:18,910 My lover. 156 00:08:19,462 --> 00:08:20,705 Hm. 157 00:08:22,228 --> 00:08:23,242 A copper? 158 00:08:23,263 --> 00:08:25,873 And you're a citizen of New South Mimico? 159 00:08:26,003 --> 00:08:28,275 Yes. Chief legal counsel. 160 00:08:28,306 --> 00:08:30,829 Then you actually believe this is a real country? 161 00:08:30,948 --> 00:08:33,320 I do, it is. 162 00:08:33,985 --> 00:08:35,580 Would you like to see proof? 163 00:08:36,278 --> 00:08:38,927 Certainly. I could use a good laugh. 164 00:08:42,223 --> 00:08:45,654 Dearest, I am supposed to be in charge. 165 00:08:45,899 --> 00:08:49,145 I know that, Henny. Say, I'm not showing, am I? 166 00:08:49,243 --> 00:08:51,011 No. You're as sleek as an antelope, dear. 167 00:08:51,043 --> 00:08:54,156 I am Chief of Justice and Security for Newsome-Mimico. 168 00:08:54,182 --> 00:08:56,901 Yes. I know that, Henny. Grape! 169 00:08:57,174 --> 00:08:59,441 But all I get to do is sit at the border 170 00:08:59,471 --> 00:09:00,808 and turn away undesirables. 171 00:09:00,839 --> 00:09:02,826 When a murder happens, they call someone else in. 172 00:09:02,857 --> 00:09:05,052 I've solved murders before, you know? 173 00:09:05,738 --> 00:09:07,012 Really? 174 00:09:07,501 --> 00:09:09,919 I've been involved in solving murders. 175 00:09:09,930 --> 00:09:11,797 Oh, well. So have I. Scads of them. 176 00:09:11,828 --> 00:09:14,266 Cantaloupe! But, Henny, 177 00:09:14,511 --> 00:09:16,813 this is Dickie we're talking about. 178 00:09:18,015 --> 00:09:20,091 It's all rather remarkable, isn't it? 179 00:09:20,556 --> 00:09:22,230 They really made their own country. 180 00:09:22,266 --> 00:09:23,728 You're impressed by this? 181 00:09:23,941 --> 00:09:26,130 I suppose I am. Did you see the flag? 182 00:09:26,240 --> 00:09:27,826 And the coat of arms? 183 00:09:27,867 --> 00:09:32,703 This place is the manifestation of a lunatic's untethered vanity. 184 00:09:32,804 --> 00:09:34,459 Thank you, Detective. 185 00:09:34,549 --> 00:09:36,239 Well, I'll examine the body. 186 00:09:36,546 --> 00:09:40,007 - Thank you. - I've confirmed everyone else was in bed 187 00:09:40,023 --> 00:09:42,179 for the evening before 10 pm. 188 00:09:42,192 --> 00:09:44,097 The last Mr. Fanshaw was seen. 189 00:09:44,162 --> 00:09:47,158 The victim's guest room was in the east wing. 190 00:09:47,184 --> 00:09:49,959 No one heard anything. All the other sleeping quarters 191 00:09:49,988 --> 00:09:51,622 are in other parts of the building. 192 00:09:51,723 --> 00:09:54,207 Yes, I searched his room. Found this. 193 00:09:58,373 --> 00:09:59,725 A daily journal. 194 00:10:00,738 --> 00:10:02,262 This looks interesting. 195 00:10:04,487 --> 00:10:05,802 Watts! 196 00:10:11,575 --> 00:10:13,374 Last journal entry was yesterday. 197 00:10:14,035 --> 00:10:16,296 "One, select pajamas. 198 00:10:16,317 --> 00:10:18,983 Two, pack pajamas. 199 00:10:19,152 --> 00:10:21,953 Three, tell secret," 200 00:10:22,054 --> 00:10:23,686 with a question mark. 201 00:10:29,864 --> 00:10:31,158 Where is it? 202 00:10:32,172 --> 00:10:34,845 Dickie was Newsome-Mimico's Secretary of State. 203 00:10:34,860 --> 00:10:38,245 He handled all the files and administration. 204 00:10:38,570 --> 00:10:41,439 Why are there files and administration? 205 00:10:42,212 --> 00:10:44,323 Rupert Newsome didn't just say he had a country 206 00:10:44,324 --> 00:10:45,832 and everyone just went along with it. 207 00:10:45,852 --> 00:10:47,131 Well, I think he did. 208 00:10:47,412 --> 00:10:49,960 I don't see how any paper you show me will prove 209 00:10:49,970 --> 00:10:52,536 - that New South Mimico is real. - It will. 210 00:10:53,186 --> 00:10:55,620 They don't teach you everything at Osgoode, Fiona. 211 00:10:55,729 --> 00:10:59,164 As a lawyer, I have significantly more experience than you. 212 00:11:01,477 --> 00:11:03,911 Oh, Roderick. There is lunch. 213 00:11:03,942 --> 00:11:06,964 The Albanian woman has made lunch. 214 00:11:06,984 --> 00:11:09,064 Ah. Yes. All right. 215 00:11:09,267 --> 00:11:11,357 Um, just a moment. 216 00:11:11,803 --> 00:11:13,609 Oh, hello. 217 00:11:15,086 --> 00:11:16,333 Hello. 218 00:11:17,503 --> 00:11:18,704 Hm. 219 00:11:21,969 --> 00:11:23,160 Who's that? 220 00:11:23,176 --> 00:11:25,031 - How am I supposed to know? - Huh! 221 00:11:25,920 --> 00:11:28,395 Ha. Here it is. 222 00:11:29,040 --> 00:11:33,229 The Founding Documents. Proof that New South Mimico is real. 223 00:11:35,071 --> 00:11:36,412 This is nonsense. 224 00:11:36,568 --> 00:11:38,372 It simply refers to Canadian treaties 225 00:11:38,397 --> 00:11:40,359 that harken back to Confederation. 226 00:11:40,380 --> 00:11:42,980 One could simply pop 'round Queen's Park, 227 00:11:43,001 --> 00:11:45,408 glance at the copies and prove once and for all 228 00:11:45,434 --> 00:11:47,763 that there's no such thing as Newsome-Mimico. 229 00:11:49,537 --> 00:11:50,639 Yes. 230 00:11:50,790 --> 00:11:53,983 No one has ever accused you of not being sure of yourself, 231 00:11:54,669 --> 00:11:56,147 have they Fiona? 232 00:11:58,501 --> 00:11:59,833 George. 233 00:12:00,576 --> 00:12:02,219 I shall be back in the wink of an eye. 234 00:12:02,624 --> 00:12:03,929 And when I return, 235 00:12:04,049 --> 00:12:06,546 New South Mimico will be no more. 236 00:12:10,117 --> 00:12:11,469 Tell secret? 237 00:12:11,651 --> 00:12:13,040 Dickie wrote that? 238 00:12:13,560 --> 00:12:14,964 I haven't the foggiest. 239 00:12:15,338 --> 00:12:17,096 What about these symbols? 240 00:12:17,257 --> 00:12:20,382 Ah! This is a note. 241 00:12:20,387 --> 00:12:23,346 Those colours and symbols are, in fact, a language... 242 00:12:23,434 --> 00:12:24,922 Solresol. 243 00:12:25,696 --> 00:12:28,436 Solresol? What is Solresol? 244 00:12:28,468 --> 00:12:30,564 The official language of Newsome-Mimico. 245 00:12:30,600 --> 00:12:32,363 An international tongue that allows 246 00:12:32,389 --> 00:12:36,519 for communication through letters, numbers, music, or colour. 247 00:12:37,044 --> 00:12:41,084 Is this language a product of your own imagination? 248 00:12:41,105 --> 00:12:42,654 "La langue universelle." 249 00:12:42,680 --> 00:12:45,337 It was invented by a Frenchman, although it's more 250 00:12:45,514 --> 00:12:47,385 theoretical than practical, I believe. 251 00:12:47,432 --> 00:12:49,934 Well, Dickie went to pastry school in Paris 252 00:12:49,975 --> 00:12:51,639 and said it was all the rage. 253 00:12:51,847 --> 00:12:53,637 I find that hard to believe. 254 00:12:54,292 --> 00:12:56,288 But what does this say? 255 00:12:59,010 --> 00:13:00,713 It says... 256 00:13:02,855 --> 00:13:04,239 "Best friend." 257 00:13:06,292 --> 00:13:10,114 "Best friend, Rupert and Dickie, 258 00:13:10,135 --> 00:13:13,036 Dickie and Rupert, best friends are we." 259 00:13:13,691 --> 00:13:15,751 - Huh. - My God! 260 00:13:19,101 --> 00:13:20,116 What is it? 261 00:13:20,149 --> 00:13:22,291 It's a bloody axe. 262 00:13:25,449 --> 00:13:29,240 Uh, pool of blood, partially congealed. 263 00:13:29,854 --> 00:13:32,676 I believe this axe was used in the last day. 264 00:13:33,026 --> 00:13:35,481 Well, we know an axe wasn't used in committing the murder 265 00:13:35,491 --> 00:13:37,087 and we believe that to have occurred 266 00:13:37,144 --> 00:13:39,287 at the door to the East Wing. 267 00:13:40,857 --> 00:13:43,921 What brings you out here, Mrs. Helmsworthy-Newsome? 268 00:13:44,070 --> 00:13:45,370 I was... 269 00:13:45,401 --> 00:13:46,837 taking a walk to... 270 00:13:47,799 --> 00:13:50,489 I... I can't remember where. I just wanted a walk. 271 00:13:51,295 --> 00:13:53,764 Detective. Look at this. 272 00:13:55,064 --> 00:13:56,213 Another feather. 273 00:13:56,530 --> 00:13:57,954 Mm! 274 00:13:58,193 --> 00:13:59,805 My goodness. 275 00:14:00,637 --> 00:14:02,727 That is transcendent! 276 00:14:02,784 --> 00:14:04,677 I'm sorry. What is it? 277 00:14:04,843 --> 00:14:06,595 This is goose. 278 00:14:06,891 --> 00:14:09,174 - A family recipe. - Mm. 279 00:14:10,174 --> 00:14:12,701 - I'm sorry. Did you say goose? - Mm. 280 00:14:13,330 --> 00:14:15,284 Where did you procure this goose? 281 00:14:18,341 --> 00:14:21,311 Miss Vrioni, I'm afraid I must press you for an answer. 282 00:14:21,587 --> 00:14:24,862 The victim's goose disappeared shortly before he was murdered. 283 00:14:25,029 --> 00:14:26,376 Murder? 284 00:14:26,912 --> 00:14:29,699 No. I am not a killer. 285 00:14:29,772 --> 00:14:31,077 William? 286 00:14:31,420 --> 00:14:33,812 I found this in the victim's clothing. 287 00:14:35,185 --> 00:14:36,756 Broken fingernail. 288 00:14:36,875 --> 00:14:38,747 Presumably broken whilst leaving 289 00:14:38,763 --> 00:14:40,702 those nasty scratches on his neck. 290 00:14:41,819 --> 00:14:43,338 Ah, sir. 291 00:14:47,123 --> 00:14:50,254 Miss Vrioni. May I see your right hand? 292 00:14:50,410 --> 00:14:53,701 - No. - Uh, Miss Vrioni. Please. 293 00:14:56,514 --> 00:14:58,251 A broken fingernail. 294 00:14:59,161 --> 00:15:00,435 Thank you. 295 00:15:00,684 --> 00:15:02,238 You're coming with me. 296 00:15:04,552 --> 00:15:05,821 Watts! 297 00:15:10,713 --> 00:15:11,857 What happened? 298 00:15:12,512 --> 00:15:13,978 I see the goose. 299 00:15:14,004 --> 00:15:17,795 I take the axe. I kill the goose. Normal. 300 00:15:18,331 --> 00:15:20,317 This man? He is crazy. 301 00:15:20,749 --> 00:15:23,557 So angry, yelling, attacking. 302 00:15:24,010 --> 00:15:26,353 I defend myself. Hm? 303 00:15:31,384 --> 00:15:33,959 Ah, yes. Ah, what time was this? 304 00:15:34,770 --> 00:15:36,085 10 o'clock. 305 00:15:36,345 --> 00:15:39,423 I already hung the goose and was on my way to my room. 306 00:15:39,610 --> 00:15:42,865 You didn't hit Mr. Fanshaw on the back of the head? 307 00:15:42,985 --> 00:15:44,420 No! 308 00:15:45,600 --> 00:15:48,356 Right. What happened after the two of you fought? 309 00:15:48,788 --> 00:15:52,053 Nothing. He screams, "Ahhhhh!" 310 00:15:52,131 --> 00:15:55,085 Then he runs to the house. This way. 311 00:15:55,605 --> 00:15:58,241 Toward the East Wing. Very good. 312 00:15:59,011 --> 00:16:00,862 Thank you, Miss Vrioni. 313 00:16:02,631 --> 00:16:06,780 Dr. Ogden confirms that he died between 10 and 11 pm last night. 314 00:16:06,988 --> 00:16:09,925 That seems to line up with Miss Vrioni's story. 315 00:16:10,081 --> 00:16:13,809 If she's telling the truth, he would have come this way and 316 00:16:14,319 --> 00:16:16,097 entered through this door here. 317 00:16:16,123 --> 00:16:19,026 It's curious, given that he died at the other end of the wing. 318 00:16:20,851 --> 00:16:22,908 - What is this? - Blood. 319 00:16:24,286 --> 00:16:28,009 ? Do fa sol mi si fa ? 320 00:16:28,487 --> 00:16:33,396 ? Do mi fa sol do mi fa sol do mi fa sol. ? 321 00:16:33,515 --> 00:16:34,795 So what does that mean? 322 00:16:34,883 --> 00:16:37,316 Oh! "Lovely little baby." 323 00:16:37,472 --> 00:16:40,426 Yes, our child is going to be the first native speaker of Solresol. 324 00:16:40,535 --> 00:16:43,296 - Isn't that wonderful, Henry? - Mm. It is wonderful. 325 00:16:43,322 --> 00:16:45,651 So is the entire language musical? 326 00:16:45,781 --> 00:16:49,083 Oh, doesn't have to be. I suppose you could say, 327 00:16:49,109 --> 00:16:50,492 "do mi fa sol," 328 00:16:50,570 --> 00:16:51,932 but what fun's the fun in that? 329 00:16:51,974 --> 00:16:54,605 ? Do mi fa sol. ? 330 00:16:54,626 --> 00:16:56,960 Yeah. Incredible. Do you mind if I have a look? 331 00:16:56,996 --> 00:16:58,249 Certainly. 332 00:16:58,931 --> 00:17:01,057 - So it's true, is it, Higgins? - Sir? 333 00:17:01,312 --> 00:17:03,017 Well, that you thought you could call in sick 334 00:17:03,022 --> 00:17:05,066 and that I wouldn't find out you're working another job? 335 00:17:05,097 --> 00:17:06,891 No. Sir, I... I... 336 00:17:06,907 --> 00:17:08,264 Oh, spit it out, Higgins! 337 00:17:08,607 --> 00:17:10,146 I'm actually looking forward to hear you 338 00:17:10,163 --> 00:17:11,635 try and worm your way out of this one. 339 00:17:12,367 --> 00:17:14,993 Well, I had no choice. It pays more. 340 00:17:15,586 --> 00:17:19,199 Then be a man, be upfront and hand me your resignation. 341 00:17:19,329 --> 00:17:20,878 Ah, sir. 342 00:17:24,096 --> 00:17:25,880 You can understand why I might want to not tie 343 00:17:25,890 --> 00:17:27,975 my entire career to Rupert Newsome. 344 00:17:28,464 --> 00:17:29,759 I suppose so. 345 00:17:29,795 --> 00:17:31,761 This new country business can't actually last. 346 00:17:32,156 --> 00:17:33,799 Just trying to make a little extra money while I can. 347 00:17:33,815 --> 00:17:37,064 I promise, after today, no more taking off work. 348 00:17:37,641 --> 00:17:38,947 Mm. 349 00:17:41,173 --> 00:17:42,535 - Oi, Bugalugs! - Oh! Sir! 350 00:17:42,639 --> 00:17:45,413 - Are you getting paid to read? - Sir, this is evidence. 351 00:17:50,992 --> 00:17:52,172 What have you got, gentlemen? 352 00:17:52,261 --> 00:17:54,112 The victim is a Mr. Fanshaw. 353 00:17:54,127 --> 00:17:56,920 We believe he was in this hallway shortly before his death, 354 00:17:56,935 --> 00:18:00,376 - likely headed to his room. - Oh, oh, oh. Look at this. 355 00:18:01,249 --> 00:18:03,808 - Blood. - And it leads here. 356 00:18:06,105 --> 00:18:08,214 There's some on the door, Watts. 357 00:18:08,937 --> 00:18:11,018 Uh, is this Mr. Fanshaw's room? 358 00:18:11,210 --> 00:18:13,431 No. His room is that way. 359 00:18:13,436 --> 00:18:15,682 I've already inspected it... no blood there. 360 00:18:15,957 --> 00:18:17,517 So what's in there? 361 00:18:26,344 --> 00:18:28,024 What are you doing in my study? 362 00:18:29,745 --> 00:18:33,552 Mr. Fanshaw came here directly before being killed. 363 00:18:33,994 --> 00:18:35,247 Why would he do that? 364 00:18:35,330 --> 00:18:36,656 That's what we're asking you. 365 00:18:36,791 --> 00:18:39,329 Well, I just asked you. Why would I know? 366 00:18:40,852 --> 00:18:42,157 What was the question? 367 00:18:43,384 --> 00:18:45,115 Mrs. Helmsworthy-Newsome, 368 00:18:45,651 --> 00:18:49,873 last night you had drinks in the sitting room with your husband, 369 00:18:50,149 --> 00:18:52,931 the victim and Mr. Van Doren, correct? 370 00:18:53,144 --> 00:18:54,251 Yes. 371 00:18:54,308 --> 00:18:56,809 You then left their company at 9:30 p.m., 372 00:18:56,814 --> 00:18:58,338 according to their recollection. 373 00:18:59,544 --> 00:19:01,052 Where did you go after? 374 00:19:01,535 --> 00:19:02,867 I... 375 00:19:03,756 --> 00:19:05,227 I can't remember. 376 00:19:05,862 --> 00:19:08,238 Did you come here, to your study? 377 00:19:10,521 --> 00:19:14,520 Did you see Mr. Fanshaw at or just after 10 pm last night? 378 00:19:14,770 --> 00:19:17,053 No. Of course not. 379 00:19:17,219 --> 00:19:18,451 She's bloody lying. 380 00:19:18,461 --> 00:19:20,676 Inspector, Detective. 381 00:19:21,004 --> 00:19:22,945 - What have you? - Letters. 382 00:19:23,044 --> 00:19:26,492 And I believe they may explain why Mr. Fanshaw 383 00:19:26,518 --> 00:19:28,020 came to this room last night. 384 00:19:29,102 --> 00:19:30,454 Ah, no, no, no. 385 00:19:30,521 --> 00:19:32,939 You must hold the final syllable. 386 00:19:32,981 --> 00:19:36,095 - "Solremi-i-i." - Solremi-i-i. 387 00:19:36,152 --> 00:19:37,811 Fabulous! That's it. 388 00:19:38,149 --> 00:19:41,227 I do adore you, Courtney. 389 00:19:41,346 --> 00:19:43,343 Whyever did you break things off with Lucinda? 390 00:19:43,358 --> 00:19:45,651 Don't answer. It's obvious. 391 00:19:45,667 --> 00:19:48,043 You have quite the sharp tongue, Ruthie. 392 00:19:48,282 --> 00:19:51,096 That's Princess Higgins-Newsome, sir. 393 00:19:51,179 --> 00:19:54,465 Yes, of course. My apologies, Princess. 394 00:19:54,491 --> 00:19:55,828 Oh, thank you. 395 00:19:56,327 --> 00:19:58,267 Courtney, we must find someone in the family 396 00:19:58,277 --> 00:20:00,435 for you to marry so you can be a proper royal, like us. 397 00:20:00,929 --> 00:20:04,522 Who is that tall woman? The one without any hair. 398 00:20:05,136 --> 00:20:07,767 Oh, Effie! Oh, yes! Oh, she's perfect! 399 00:20:07,793 --> 00:20:09,919 - You must marry her straightaway. - Scrumptious! 400 00:20:10,263 --> 00:20:11,693 Effie's with George. 401 00:20:12,114 --> 00:20:13,841 - Still? - Hang on. 402 00:20:15,967 --> 00:20:17,189 What's this? 403 00:20:17,907 --> 00:20:19,213 Oh my. 404 00:20:19,982 --> 00:20:21,370 I've got to find the detectives. 405 00:20:22,732 --> 00:20:26,466 Miss Helmsworthy-Newsome, these are love letters. 406 00:20:27,470 --> 00:20:29,882 Written to you by the victim. 407 00:20:30,361 --> 00:20:31,739 What? 408 00:20:32,326 --> 00:20:33,610 That's absurd. 409 00:20:34,089 --> 00:20:35,836 They're quite passionate. 410 00:20:36,376 --> 00:20:41,410 In this one, he says he's going to reveal your affair "to the world". 411 00:20:41,965 --> 00:20:44,512 Well, I've never seen those letters before in my life. 412 00:20:44,798 --> 00:20:47,192 Young Detective Watts found them right here 413 00:20:47,200 --> 00:20:49,056 in your study just moments ago. 414 00:20:50,705 --> 00:20:54,968 Mr. Fanshaw was injured after his argument with Miss Vrioni. 415 00:20:55,371 --> 00:20:57,055 He went not to his room, 416 00:20:57,230 --> 00:21:00,870 but came here, perhaps to seek solace in your arms. 417 00:21:01,299 --> 00:21:04,991 But you then argued, possibly about this letter. 418 00:21:05,232 --> 00:21:08,597 And shortly after that Mr. Fanshaw was dead. 419 00:21:08,894 --> 00:21:11,259 No. No. 420 00:21:11,820 --> 00:21:14,541 - I... - Where were you last night at 10 pm? 421 00:21:15,086 --> 00:21:16,688 I can't remember. 422 00:21:18,357 --> 00:21:22,751 No, no. I do. I do remember. I... 423 00:21:23,999 --> 00:21:25,128 I took a walk. 424 00:21:25,494 --> 00:21:26,995 In the rose garden. 425 00:21:27,203 --> 00:21:29,917 - And from there I went straight to bed. - Sirs? 426 00:21:30,775 --> 00:21:32,657 - I found something. - What is it, Higgins? 427 00:21:32,672 --> 00:21:34,430 I was walking outside with Ruth and Courtney. 428 00:21:34,440 --> 00:21:35,673 I spotted this on the ground. 429 00:21:36,037 --> 00:21:37,327 - There's dried blood on it. - Mm-hm. 430 00:21:37,337 --> 00:21:38,455 Oh. 431 00:21:38,986 --> 00:21:41,877 Based on the wound, this could be the murder weapon. 432 00:21:41,918 --> 00:21:46,198 Oh, it's the other bookend from this shelf. 433 00:21:46,395 --> 00:21:48,085 Oh! Very good. 434 00:21:48,605 --> 00:21:50,627 - Where did you find this, Henry? - In the rose garden. 435 00:21:55,291 --> 00:21:59,642 No, no. No, I didn't kill him. I swear! I... 436 00:22:01,165 --> 00:22:03,157 I just can't remember anything! 437 00:22:06,854 --> 00:22:08,965 Perhaps she really doesn't remember. 438 00:22:09,106 --> 00:22:12,327 It's possible she killed him and the experience was so traumatic 439 00:22:12,337 --> 00:22:13,985 that her mind just blocked it out. 440 00:22:14,063 --> 00:22:16,795 Unfortunately, there are no fingermarks on the murder weapon. 441 00:22:16,910 --> 00:22:21,070 Detective, I understand my wife has murdered my best friend. 442 00:22:21,252 --> 00:22:23,601 The evidence strongly suggests that's the case. 443 00:22:23,607 --> 00:22:27,147 - However, we... - The King, me, is despondent. 444 00:22:27,600 --> 00:22:29,466 But there's nothing to be done. Henry, 445 00:22:29,690 --> 00:22:31,599 arrest the Queen on the charge of murder. 446 00:22:31,765 --> 00:22:33,829 Really? But she's your wife. 447 00:22:33,866 --> 00:22:36,372 And she murdered my best friend. 448 00:22:38,021 --> 00:22:40,190 No man has known true friendship 449 00:22:40,263 --> 00:22:45,278 until he has known the friendship of Dickie D. Fanshaw, Esquire. 450 00:22:45,595 --> 00:22:47,493 Mr. Newsome, at the conclusion 451 00:22:47,508 --> 00:22:49,661 - of our investigation, we will arrest... - No! 452 00:22:50,264 --> 00:22:52,474 This is Newsome-Mimico. 453 00:22:52,729 --> 00:22:54,954 Henry, arrest the Queen. 454 00:22:55,901 --> 00:22:57,809 He has a guillotine? 455 00:22:57,976 --> 00:22:59,380 It's in the constitution. 456 00:23:00,067 --> 00:23:02,646 I'm not actually allowed to cut her head off? 457 00:23:02,661 --> 00:23:05,355 - Absolutely not. - Oh, thank God. 458 00:23:05,709 --> 00:23:07,202 Might as well have a little fun with it, then, huh? 459 00:23:08,940 --> 00:23:11,631 Ladies and gents, in accordance with my duties 460 00:23:11,636 --> 00:23:14,748 as Chief of Justice and Security for Newsome-Mimico, 461 00:23:15,310 --> 00:23:18,154 I shall now execute the Queen! 462 00:23:19,428 --> 00:23:20,568 Just let me put her in the thingamajig 463 00:23:20,580 --> 00:23:21,658 before you put a stop to all this. 464 00:23:21,687 --> 00:23:23,754 Come on. What's wrong? On your feet. 465 00:23:23,763 --> 00:23:26,392 I did nothing wrong. Stop this! 466 00:23:26,562 --> 00:23:28,939 Perty! I'm your wife, how could you? 467 00:23:28,955 --> 00:23:31,446 Your hands are stained with the blood of Dickie. 468 00:23:31,685 --> 00:23:35,520 I can't say I'm surprised to find out that you're a murderer, Lucinda. 469 00:23:35,536 --> 00:23:37,782 - I... I'm not... - Henry, 470 00:23:38,167 --> 00:23:39,966 are you really going to chop off her head? 471 00:23:40,330 --> 00:23:42,457 - 'Tis my noble duty. - Oh! 472 00:23:43,060 --> 00:23:45,052 All right, Higgins. That's enough. Hand her over. 473 00:23:45,077 --> 00:23:46,899 Yes. The Queen is coming with us 474 00:23:46,912 --> 00:23:48,696 until we complete our investigation. 475 00:23:48,750 --> 00:23:50,102 Well, I object! 476 00:23:50,509 --> 00:23:52,494 But in the name of peace, I offer full compliance. 477 00:23:52,594 --> 00:23:54,748 Henry! You're supposed to... 478 00:23:55,397 --> 00:23:57,477 Detectives? Inspector? 479 00:23:57,781 --> 00:24:00,018 It's about this whole sovereignty business. 480 00:24:00,035 --> 00:24:02,556 Ah-ah-ah, don't listen to her. She's just a foolish woman. 481 00:24:02,564 --> 00:24:04,419 Henry, do not unhand my wife. 482 00:24:04,445 --> 00:24:05,646 We're taking her. 483 00:24:05,724 --> 00:24:08,356 Meanwhile, Miss Newsome here can explain to you 484 00:24:08,361 --> 00:24:10,601 why you're not the king of your own country. 485 00:24:11,050 --> 00:24:12,672 The thing is, 486 00:24:12,682 --> 00:24:15,813 the founding documents of New South Mimico 487 00:24:15,844 --> 00:24:17,658 refer to a federal waterway treaty, 488 00:24:17,684 --> 00:24:20,458 - which was revised only this year. - All right. 489 00:24:20,687 --> 00:24:23,755 The treaty defines Canada's borders with America. 490 00:24:23,776 --> 00:24:25,430 It's signed off by officials from Canada, 491 00:24:25,450 --> 00:24:26,818 the US and Great Britain. 492 00:24:26,823 --> 00:24:30,239 And there's one article, which must have just slipped in. 493 00:24:30,255 --> 00:24:32,569 - The officials have no idea. - No idea of what? 494 00:24:32,590 --> 00:24:35,247 Once they're alerted, I'm sure they'll re-write it immediately. 495 00:24:35,533 --> 00:24:37,556 Go on, Miss Newsome. What are you getting at? 496 00:24:38,030 --> 00:24:40,197 According to the government of Canada, 497 00:24:41,118 --> 00:24:43,936 New South Mimico is real. 498 00:24:45,631 --> 00:24:47,165 You're trying to tell us that 499 00:24:47,404 --> 00:24:50,051 Rupert Newsome really is the King of his own country? 500 00:24:50,092 --> 00:24:51,616 Well, of course I am. 501 00:24:52,157 --> 00:24:54,829 Henry? Off with her head. 502 00:24:54,886 --> 00:24:56,623 Yay. 503 00:24:59,706 --> 00:25:01,692 Even if he is some sort of king, 504 00:25:01,708 --> 00:25:03,673 - we can't let him kill his wife. - Hm, 505 00:25:03,699 --> 00:25:05,846 yes. This may call for a coup d'�tat. 506 00:25:06,216 --> 00:25:07,505 I'll handle this. 507 00:25:07,651 --> 00:25:09,575 Right, Higgins. You're not killing anyone. 508 00:25:09,809 --> 00:25:12,240 - Gosh, fine! - Take her inside. 509 00:25:12,357 --> 00:25:15,142 She can wait there until we decide whether to take her to the cells. 510 00:25:15,213 --> 00:25:19,676 - Thank you, Inspector. - You can't do this. This is my country. 511 00:25:19,806 --> 00:25:21,451 Effie just proved it. 512 00:25:21,622 --> 00:25:23,946 I don't give a toss whose country this is. 513 00:25:24,019 --> 00:25:26,011 And if anyone cares to disagree with me, 514 00:25:26,052 --> 00:25:28,725 they can do it right bloody well now! Get it? 515 00:25:28,964 --> 00:25:30,930 Got it? Good! 516 00:25:33,935 --> 00:25:36,597 Lucinda Helmsworthy-Newsome said she was in the rose garden 517 00:25:36,634 --> 00:25:39,785 last night, but within 20 minutes she was back in bed 518 00:25:39,796 --> 00:25:40,966 with her husband for the night. 519 00:25:40,987 --> 00:25:43,867 So, she placed it here in the morning after the blood had dried? 520 00:25:44,200 --> 00:25:47,789 Why? Why not clean it off and put it back in her study? 521 00:25:47,939 --> 00:25:50,810 And why feign to not remember where she was last night, 522 00:25:50,883 --> 00:25:52,890 only to eventually volunteer 523 00:25:52,906 --> 00:25:55,319 being in the very place where the murder weapon was discarded? 524 00:25:55,350 --> 00:25:56,650 Ah! 525 00:25:56,804 --> 00:25:59,151 Someone may be trying to cast suspicion on her. 526 00:25:59,307 --> 00:26:00,565 Hm. 527 00:26:01,033 --> 00:26:02,349 Think about it. 528 00:26:02,474 --> 00:26:05,337 Who could have possibly slipped that article into the treaty? 529 00:26:05,878 --> 00:26:09,106 One three, one four five three. 530 00:26:10,500 --> 00:26:13,733 - What? - That means, "You are lovely". 531 00:26:14,575 --> 00:26:16,395 I thought it was a musical language? 532 00:26:16,421 --> 00:26:21,666 Yeah, well it can be. But you could also use numbers, symbols, ah... 533 00:26:21,697 --> 00:26:24,812 Colours, even. Invented by a French chap, 534 00:26:25,057 --> 00:26:28,306 Fran�ois Sudre, to allow a truly universal language. 535 00:26:28,327 --> 00:26:30,152 Effie, if everybody learned this, 536 00:26:30,178 --> 00:26:34,552 we could communicate with people from China, Russia... 537 00:26:34,562 --> 00:26:37,796 - Here we go. - Mars, Venus, Quebec! 538 00:26:37,963 --> 00:26:41,020 Perhaps it was Dickie Fanshaw who altered the treaty? 539 00:26:41,046 --> 00:26:45,310 Ah, we should refer to Mr. Fanshaw as... 540 00:26:45,981 --> 00:26:49,241 Six five four seven seven. "The victim". 541 00:26:49,532 --> 00:26:53,229 Six five four seven seven handled all the Newsome-Mimico paperwork. 542 00:26:53,240 --> 00:26:56,677 But six five four seven seven was a wealthy layabout. 543 00:26:56,978 --> 00:26:58,854 He wouldn't have known to do this, even if he could. 544 00:26:58,899 --> 00:27:00,006 Hm. 545 00:27:00,072 --> 00:27:02,308 Well, if it wasn't six five four seven seven, 546 00:27:02,797 --> 00:27:04,370 perhaps it was... 547 00:27:05,516 --> 00:27:07,720 Six seven seven four one. 548 00:27:07,788 --> 00:27:09,187 Precisely what I was thinking. 549 00:27:09,390 --> 00:27:13,119 Assuming six seven seven four one means "the lawyer," 550 00:27:13,139 --> 00:27:15,172 or "my ex-husband". 551 00:27:15,380 --> 00:27:16,826 Indeed, it does. 552 00:27:17,684 --> 00:27:20,424 There are inconsistencies in the evidence against you, 553 00:27:20,455 --> 00:27:22,826 so, at this time you are not under arrest. 554 00:27:23,185 --> 00:27:26,933 You see? I told you I didn't do it and you sentenced me to death! 555 00:27:28,228 --> 00:27:29,934 I thought you killed Dickie. 556 00:27:30,673 --> 00:27:32,144 You can imagine how distraught I was. 557 00:27:32,180 --> 00:27:34,509 I don't care how distraught you were. 558 00:27:34,915 --> 00:27:36,658 How could you believe such a thing of me? 559 00:27:37,278 --> 00:27:38,592 You're right. 560 00:27:38,991 --> 00:27:41,834 I am so stupid. 561 00:27:41,969 --> 00:27:43,336 I'm a weak fool. 562 00:27:43,373 --> 00:27:47,304 Please, show mercy on this insufferable twit. 563 00:27:47,507 --> 00:27:51,115 And, also, it was mostly Henry's fault. 564 00:27:51,687 --> 00:27:53,674 He found that evidence and said it was you. 565 00:27:54,028 --> 00:27:56,040 It was not only Henry. 566 00:27:56,321 --> 00:28:00,113 And you are not yet cleared of suspicion, Mrs. Helmsworthy-Newsome. 567 00:28:00,165 --> 00:28:01,413 What? 568 00:28:02,531 --> 00:28:03,825 Right. 569 00:28:03,966 --> 00:28:05,453 It was Henry Higgins. 570 00:28:05,962 --> 00:28:07,829 He tried to have me killed. 571 00:28:08,702 --> 00:28:10,678 You accused the Queen of murder. 572 00:28:10,803 --> 00:28:13,280 - That is treason. - I was only doing as I was told. 573 00:28:13,307 --> 00:28:15,466 - Your husband... - Do not speak ill of the King! 574 00:28:15,590 --> 00:28:17,760 Now, put yourself in the stocks. 575 00:28:17,968 --> 00:28:19,749 You are hereby sentenced to death. 576 00:28:20,092 --> 00:28:21,918 - Henny! - Don't worry, Ruthie. 577 00:28:21,949 --> 00:28:23,535 They can't let this happen. Right, sir? 578 00:28:23,597 --> 00:28:25,802 Oh, you want my help now, do you, Higgins? 579 00:28:26,462 --> 00:28:28,204 Sir, she is going to kill me. 580 00:28:28,334 --> 00:28:29,878 She's serious. Look at her eyes. 581 00:28:29,951 --> 00:28:32,239 Oh. Is Henry to be executed? 582 00:28:32,265 --> 00:28:33,648 - Yes. - No! 583 00:28:33,721 --> 00:28:36,472 I'm sorry, Ruthie, Ruthie's baby. 584 00:28:36,534 --> 00:28:39,175 But we must abide by the laws of Newsome-Mimico. 585 00:28:39,269 --> 00:28:42,352 Well... Yes, of course you're right. 586 00:28:42,388 --> 00:28:43,953 - What? - What? Oh, no. Wait! 587 00:28:43,984 --> 00:28:46,417 No! No, Rupert, no, no! You have to save him. 588 00:28:46,449 --> 00:28:49,694 Oh, well, given Henry's the one who does the executions, 589 00:28:49,714 --> 00:28:51,352 who's going to chop off his head, anyway? 590 00:28:52,085 --> 00:28:54,009 He can scarcely do it himself. 591 00:28:55,860 --> 00:28:58,211 Well, it says here 592 00:28:58,705 --> 00:29:02,090 that if the chief of justice cannot perform his duties, 593 00:29:02,309 --> 00:29:04,264 his responsibilities fall to the King. 594 00:29:04,347 --> 00:29:05,949 - Ah, well. - Thank you. 595 00:29:06,146 --> 00:29:07,956 Oh! Inspector! 596 00:29:08,055 --> 00:29:10,650 How would you feel about a new title? 597 00:29:11,019 --> 00:29:13,240 Chief of Justice and Security. 598 00:29:13,318 --> 00:29:16,769 What, so, uh, I'm the one who gets to chop off Higgins' head? 599 00:29:17,359 --> 00:29:18,888 Worth considering, I suppose. 600 00:29:18,903 --> 00:29:22,236 Enough chatter. Why is this taking so long? 601 00:29:22,309 --> 00:29:26,353 - Behead this simpleton, Perty. - But Lucy, it's Henry. 602 00:29:26,385 --> 00:29:28,114 You know? Henry. 603 00:29:28,160 --> 00:29:30,437 - Can you really imagine him without a head? - Yes! 604 00:29:30,584 --> 00:29:33,021 Now you do as I say right now and chop... 605 00:29:33,146 --> 00:29:35,091 off... his... 606 00:29:41,409 --> 00:29:43,665 I've been so unwell lately. 607 00:29:44,533 --> 00:29:46,000 Can't imagine why. 608 00:29:46,093 --> 00:29:48,516 Can you describe exactly what you've been feeling? 609 00:29:48,994 --> 00:29:50,980 Untethered, I suppose. 610 00:29:51,350 --> 00:29:52,718 And my body... 611 00:29:53,378 --> 00:29:54,450 Pain? 612 00:29:54,891 --> 00:29:56,691 Feels like I don't have control. 613 00:29:56,987 --> 00:29:58,916 I can barely feel it at all. 614 00:30:01,417 --> 00:30:03,981 Nothing in his briefcase that would explain his motives 615 00:30:03,996 --> 00:30:06,575 for helping to make New South Mimico a reality. 616 00:30:07,058 --> 00:30:09,289 It's essentially using numbers one through seven. 617 00:30:09,414 --> 00:30:11,078 You could assign anything you like. 618 00:30:11,166 --> 00:30:13,657 Musical notes, colours of the rainbow. 619 00:30:13,698 --> 00:30:16,075 If I had seven different beans, Effie, 620 00:30:16,106 --> 00:30:19,288 I could display them variously and communicate with people! 621 00:30:19,298 --> 00:30:20,780 I can't believe this hasn't caught on. 622 00:30:20,806 --> 00:30:22,201 Now this is interesting. 623 00:30:22,777 --> 00:30:26,763 "Dearest Lilith, from my heart to yours, Roderick". 624 00:30:28,473 --> 00:30:29,796 He moved on quickly. 625 00:30:30,058 --> 00:30:31,934 Uh, so have you, dear. 626 00:30:33,265 --> 00:30:35,886 Well, we're not going to prove his guilt sitting around here. 627 00:30:35,916 --> 00:30:37,545 We need to get back into that office. 628 00:30:37,727 --> 00:30:40,441 - But the office is locked. - Well, we'll need to convince the King 629 00:30:40,467 --> 00:30:42,048 to let us back in. 630 00:30:44,128 --> 00:30:46,738 Or perhaps another member of the royal family. 631 00:30:47,866 --> 00:30:51,102 Based on Lucinda's symptoms, I'd say it's neurological. 632 00:30:51,835 --> 00:30:55,305 When we arrived, she cut herself and hardly noticed. 633 00:30:55,620 --> 00:30:56,631 That's right. 634 00:30:56,810 --> 00:30:59,477 And when Henry was marching her to the guillotine, 635 00:30:59,502 --> 00:31:02,390 she could barely walk. It was as though she'd lost all coordination. 636 00:31:02,470 --> 00:31:03,576 Interesting. 637 00:31:03,676 --> 00:31:05,077 Plus, the loss of memory. 638 00:31:05,137 --> 00:31:07,108 And the general madness. 639 00:31:08,415 --> 00:31:10,549 Well, that may just be her. 640 00:31:10,758 --> 00:31:13,935 I have to say, these are all effects of mercury poisoning. 641 00:31:14,123 --> 00:31:16,343 Then someone wants the Queen dead. 642 00:31:17,008 --> 00:31:19,962 And if that someone also targeted Mr. Fanshaw, 643 00:31:19,972 --> 00:31:21,932 then perhaps he wants both of them dead 644 00:31:22,047 --> 00:31:23,295 for the same reason. 645 00:31:23,508 --> 00:31:25,577 And we do have a strong motive. 646 00:31:25,618 --> 00:31:27,843 Dickie Fanshaw was carrying on with the Queen. 647 00:31:27,890 --> 00:31:31,172 The killer could be the man most aggrieved by the affair. 648 00:31:31,213 --> 00:31:36,172 The man who counts them as his wife and best friend. 649 00:31:37,991 --> 00:31:41,356 The mad King who thinks himself above the law. 650 00:31:46,691 --> 00:31:48,614 You learned of the affair between your wife 651 00:31:48,625 --> 00:31:51,709 and your best friend and then set out to murder them both. 652 00:31:51,745 --> 00:31:54,133 Poisoned your wife, murdered Mr. Fanshaw 653 00:31:54,195 --> 00:31:56,358 and then framed her for it and tried to execute her 654 00:31:56,369 --> 00:31:57,937 when the poison didn't do the trick. 655 00:31:58,037 --> 00:31:59,644 You thought yourself above the law. 656 00:31:59,680 --> 00:32:01,375 Perhaps that's why you pushed to have this 657 00:32:01,526 --> 00:32:04,558 country of your own so that you could murder with impunity. 658 00:32:04,911 --> 00:32:06,446 I did all that. 659 00:32:07,189 --> 00:32:08,983 I found out about the affair yesterday. 660 00:32:09,098 --> 00:32:10,527 My honour was at stake. 661 00:32:10,865 --> 00:32:13,299 A king cannot be made a cuckold in his own country. 662 00:32:13,382 --> 00:32:16,923 But, as you say, I am above the law. 663 00:32:17,024 --> 00:32:18,725 This isn't a real country, Rupert. 664 00:32:18,764 --> 00:32:20,657 Yes, it is. Effie proved it! 665 00:32:20,683 --> 00:32:23,262 And she will prove it again to the Canadian government. 666 00:32:23,350 --> 00:32:25,431 And then they will undo it. 667 00:32:25,472 --> 00:32:28,034 And then you will be arrested and hanged. 668 00:32:30,292 --> 00:32:31,971 I should like to see you try. 669 00:32:32,403 --> 00:32:34,338 I am banishing you. 670 00:32:34,546 --> 00:32:36,109 You are banished. 671 00:32:36,137 --> 00:32:38,511 And if you try to get back in, you will regret it. 672 00:32:38,826 --> 00:32:41,249 I could make one phone call to the Chief Constable 673 00:32:41,322 --> 00:32:44,050 and have a hundred men here this afternoon to take you by force. 674 00:32:44,151 --> 00:32:46,701 Are you threatening to invade my country? 675 00:32:46,720 --> 00:32:48,354 It's not a bloody country! 676 00:32:49,187 --> 00:32:51,491 You won't take us over. We'll take you over. 677 00:32:51,960 --> 00:32:54,377 You're going to take over Canada? 678 00:32:55,838 --> 00:32:57,778 I was thinking Mimico, but yes. 679 00:32:57,845 --> 00:33:00,502 If you so much as step foot over our borders... 680 00:33:00,533 --> 00:33:02,335 We're already across your borders. 681 00:33:02,639 --> 00:33:05,071 We're not leaving here without you in shackles. 682 00:33:05,733 --> 00:33:07,365 You leave me no choice then. 683 00:33:07,937 --> 00:33:09,954 I declare war. 684 00:33:10,859 --> 00:33:13,214 War! 685 00:33:17,120 --> 00:33:19,444 I boiled off one of Lucinda's daily tinctures 686 00:33:19,453 --> 00:33:21,102 and it was laced with mercury. 687 00:33:21,607 --> 00:33:23,479 So, this wasn't a one-time occurrence. 688 00:33:23,490 --> 00:33:25,751 She's been slowly poisoned for a week or more. 689 00:33:25,985 --> 00:33:27,878 Then Rupert Newsome lied. 690 00:33:27,945 --> 00:33:30,733 He said he found out about the affair only yesterday. 691 00:33:30,806 --> 00:33:32,480 If there's one thing we know about Rupert 692 00:33:32,499 --> 00:33:35,935 is that he'd rather confess to a murder than suffer embarrassment. 693 00:33:37,066 --> 00:33:39,343 Sons of Newsome-Mimico, 694 00:33:39,926 --> 00:33:42,108 I am your King, Rupert the First. 695 00:33:42,775 --> 00:33:45,144 The Canadians are coming. 696 00:33:45,676 --> 00:33:47,268 They will outnumber us. 697 00:33:47,783 --> 00:33:49,139 They will be armed. 698 00:33:49,300 --> 00:33:53,486 And, most likely, they will slaughter us all. 699 00:33:53,719 --> 00:33:57,495 But I stand before you today to tell you 700 00:33:58,048 --> 00:34:00,297 they may take our riches. 701 00:34:00,894 --> 00:34:03,029 They may take our country. 702 00:34:03,572 --> 00:34:06,532 They may take your lives. 703 00:34:07,290 --> 00:34:10,937 But they will never take our freedom! 704 00:34:12,529 --> 00:34:16,142 Mr. Newsome, you are not going to war with Canada. 705 00:34:17,125 --> 00:34:20,010 Because you didn't actually kill anyone, did you? 706 00:34:20,147 --> 00:34:21,647 Of course I did. 707 00:34:21,946 --> 00:34:23,683 I've already explained that. 708 00:34:23,906 --> 00:34:27,338 If you are the killer of your own best friend, 709 00:34:27,354 --> 00:34:29,631 why did you call in detectives from outside 710 00:34:29,647 --> 00:34:32,398 your little fiefdom here to solve the murder? 711 00:34:32,554 --> 00:34:34,556 And why did you begin to poison your wife 712 00:34:34,572 --> 00:34:36,937 at least one week prior to learning of the affair? 713 00:34:36,953 --> 00:34:38,815 Yes. We already know of the affair. 714 00:34:38,832 --> 00:34:40,317 Everyone will learn of it. 715 00:34:40,416 --> 00:34:42,834 Can whatever you're hiding be that much worse? 716 00:34:43,042 --> 00:34:44,597 You have no idea. 717 00:34:45,694 --> 00:34:49,463 It's much, much, much worse. You see... 718 00:34:50,638 --> 00:34:51,995 There was no affair. 719 00:34:52,630 --> 00:34:55,334 Wh... what on earth are you talking about? 720 00:34:55,724 --> 00:34:58,240 The note that Dickie wrote to me, with the colours. 721 00:34:59,005 --> 00:35:01,039 It is not about our friendship at all. 722 00:35:01,195 --> 00:35:04,164 It isn't? Well, what did it say? 723 00:35:04,637 --> 00:35:08,573 It says, "I put the letters in the study. 724 00:35:09,239 --> 00:35:12,364 Now you can expose the fake love affair." 725 00:35:13,658 --> 00:35:15,546 Why would you fake a love affair 726 00:35:15,572 --> 00:35:17,319 between your wife and your best friend? 727 00:35:17,740 --> 00:35:19,743 I wanted an excuse to leave her. 728 00:35:20,075 --> 00:35:21,516 In a dignified manner. 729 00:35:21,526 --> 00:35:23,945 All while making it your wife's fault. 730 00:35:24,184 --> 00:35:26,550 Precisely. You understand. 731 00:35:26,930 --> 00:35:29,559 - No, I don't believe I do. - Please. Detectives. 732 00:35:29,710 --> 00:35:31,623 Lucinda cannot find out about this. 733 00:35:32,044 --> 00:35:35,236 Do not proceed with this investigation. 734 00:35:36,224 --> 00:35:37,638 I beg of you. 735 00:35:38,964 --> 00:35:40,860 Hang me and be done with it. 736 00:35:41,923 --> 00:35:43,286 What did you find? 737 00:35:43,327 --> 00:35:46,297 Roderick H. Roderick is being paid by the Government 738 00:35:46,300 --> 00:35:50,337 of New South Mimico in at least a dozen different positions. 739 00:35:50,597 --> 00:35:53,769 Legal advice... departmental oversight... 740 00:35:53,912 --> 00:35:55,543 currency advisor. 741 00:35:55,709 --> 00:35:58,110 He's paying himself thousands a week. 742 00:35:58,211 --> 00:35:59,604 He's fleecing these idiots. 743 00:35:59,676 --> 00:36:01,813 Well, perhaps he just does a lot of work? 744 00:36:01,938 --> 00:36:04,465 Ah, "exotic fruit procurement"? 745 00:36:04,506 --> 00:36:07,137 Well, that's ridiculous. Anyone can procure fruit. 746 00:36:07,537 --> 00:36:09,970 You just ask the servants. 747 00:36:12,726 --> 00:36:13,994 What are you doing? 748 00:36:14,613 --> 00:36:16,506 - You can't be here. - I beg your pardon? 749 00:36:17,198 --> 00:36:18,836 Have you forgotten my title? 750 00:36:19,870 --> 00:36:21,861 No, Your Ladyship. 751 00:36:21,872 --> 00:36:23,749 You're behind all of this, aren't you, Roderick? 752 00:36:23,957 --> 00:36:25,360 You've been stealing from the Newsomes 753 00:36:25,375 --> 00:36:28,095 - in the form of all these payments. - I beg your pardon. 754 00:36:28,110 --> 00:36:29,827 Perhaps Dickie Fanshaw found out. 755 00:36:29,847 --> 00:36:31,782 He's the one who keeps all these records. 756 00:36:31,958 --> 00:36:33,913 Maybe you killed him to silence him? 757 00:36:35,666 --> 00:36:37,829 Mr. Newsome wanted a country. 758 00:36:38,889 --> 00:36:42,991 I helped him achieve this unprecedented feat 759 00:36:43,267 --> 00:36:46,237 and, yes, was compensated generously. 760 00:36:47,547 --> 00:36:49,877 No matter how delighted you might be 761 00:36:49,903 --> 00:36:52,029 to find me guilty of murder, 762 00:36:53,444 --> 00:36:57,308 I think you know in your heart I'm not. 763 00:37:01,800 --> 00:37:04,143 Perhaps this wasn't Mr. Fanshaw's secret, then. 764 00:37:04,811 --> 00:37:06,096 Secret? 765 00:37:06,210 --> 00:37:08,248 Yes. Well, apparently he was considering divulging 766 00:37:08,274 --> 00:37:10,318 some sort of secret just before he was killed. 767 00:37:13,292 --> 00:37:17,291 You know... There was something he referred to last week. 768 00:37:17,327 --> 00:37:20,710 He was finishing the portfolios on all the members of the Royal Family. 769 00:37:20,768 --> 00:37:23,399 He had just discovered something down at the courthouse. 770 00:37:23,835 --> 00:37:26,263 - What? - All he said was 771 00:37:28,167 --> 00:37:30,127 it was a threat to the monarchy. 772 00:37:30,148 --> 00:37:31,688 A threat to the monarchy? 773 00:37:31,719 --> 00:37:33,877 That was Mr. Fanshaw's secret? 774 00:37:33,887 --> 00:37:36,175 Well, I can't be certain, sir, but it seems a possibility. 775 00:37:36,378 --> 00:37:38,291 What could he have come across at the courthouse? 776 00:37:38,333 --> 00:37:39,934 Property records, maybe? 777 00:37:40,272 --> 00:37:43,010 Wouldn't be the first time the Newsomes learned they were paupers. 778 00:37:43,535 --> 00:37:45,718 Sirs, that tune? 779 00:37:46,499 --> 00:37:49,882 Oh, yes. Apparently, Mr. Fanshaw was 780 00:37:49,887 --> 00:37:52,058 whistling that shortly before he died. 781 00:37:52,586 --> 00:37:55,020 Well, that's no tune, sirs. 782 00:37:55,103 --> 00:37:56,637 That's a message. 783 00:37:56,963 --> 00:37:58,774 - Solresol. - Sol-what? 784 00:37:58,847 --> 00:38:01,463 Uh, the official language of New South Mimico. 785 00:38:01,520 --> 00:38:03,102 Ah, ah, Rupert! 786 00:38:03,335 --> 00:38:04,578 Whistle that tune again! 787 00:38:04,625 --> 00:38:06,856 Whistle what? Was I whistling? Ugh. 788 00:38:06,873 --> 00:38:09,472 - Yes! That tune! - The one Dickie was whistling. 789 00:38:09,487 --> 00:38:11,718 Oh, ah... yes. Right. 790 00:38:11,791 --> 00:38:13,646 Um... Mm... 791 00:38:13,747 --> 00:38:15,400 Uh. Oh, yeah. 792 00:38:15,966 --> 00:38:17,946 Wait, wait, wait. 793 00:38:19,189 --> 00:38:22,345 ? Do-do-re-mi-fa. ? 794 00:38:22,501 --> 00:38:24,123 ? Do-fa. ? 795 00:38:25,699 --> 00:38:29,230 ? Fa-fa-so-la-la-so. ? 796 00:38:32,532 --> 00:38:36,395 ? Fa si-mi. ? 797 00:38:40,243 --> 00:38:44,272 ? Si-re-mi-mi. ? 798 00:38:46,451 --> 00:38:49,737 Sirs! It is a message! 799 00:38:50,329 --> 00:38:52,585 "He never divorced the physicist." 800 00:38:53,454 --> 00:38:54,754 The physicist? 801 00:38:54,837 --> 00:38:57,275 - What bloody physicist? - I don't know any physicist. 802 00:38:57,296 --> 00:38:59,006 Ah, Rupert, 803 00:38:59,350 --> 00:39:01,513 is it possible you were mistaken about the last note? 804 00:39:01,689 --> 00:39:03,213 I... I mean, could it be... 805 00:39:04,019 --> 00:39:07,747 ? So-re-mi-sol? ? 806 00:39:08,148 --> 00:39:09,459 And what would that mean? 807 00:39:09,485 --> 00:39:11,445 "He never divorced the queen." 808 00:39:11,605 --> 00:39:14,190 - Oh. - Ah, no, no, no. Definitely not. 809 00:39:14,221 --> 00:39:16,468 So, who's this physicist? 810 00:39:16,489 --> 00:39:18,799 No, no. There is no physicist. 811 00:39:18,923 --> 00:39:21,315 He was sending you a message about your wife. 812 00:39:21,534 --> 00:39:23,675 Now, unless she has another ex-husband, 813 00:39:23,696 --> 00:39:25,610 I believe he was trying to tell you that 814 00:39:25,703 --> 00:39:28,668 Mr. van Doren never divorced Lucinda. 815 00:39:28,688 --> 00:39:30,560 He could have found that out from the courthouse, 816 00:39:30,679 --> 00:39:33,581 which means your marriage to your wife never happened, Newsome. 817 00:39:33,612 --> 00:39:34,954 You don't say? 818 00:39:35,110 --> 00:39:37,278 Well, that's why Courtney was trying to poison Lucinda. 819 00:39:37,328 --> 00:39:39,354 With her dead, this entire estate would become his. 820 00:39:39,404 --> 00:39:42,521 That would certainly be a threat to the monarchy. 821 00:39:42,625 --> 00:39:45,293 What's does one rich toff want with another fortune? 822 00:39:45,823 --> 00:39:47,232 Oh, I might know. 823 00:39:48,324 --> 00:39:49,608 What is it, Henry? 824 00:39:49,709 --> 00:39:51,304 Well, I've been manning the border 825 00:39:51,325 --> 00:39:53,182 and turning away undesirables for the last week or two. 826 00:39:53,213 --> 00:39:55,661 There have been more than a few debt collectors looking for Courtney. 827 00:39:55,687 --> 00:39:57,938 - And you never thought to mention this? - Of course not. 828 00:39:58,182 --> 00:39:59,612 It's rude to talk about money. 829 00:39:59,619 --> 00:40:02,191 Then Courtney van Doren is broke 830 00:40:02,217 --> 00:40:04,592 and tried to kill Lucinda for her money. 831 00:40:04,639 --> 00:40:06,407 Dickie Fanshaw found out... 832 00:40:06,444 --> 00:40:10,095 He then tried to warn Rupert, but Rupert didn't understand. 833 00:40:10,843 --> 00:40:12,793 Unfortunately, Mr. Van Doren did. 834 00:40:12,834 --> 00:40:14,266 So, he had to kill Dickie. 835 00:40:14,368 --> 00:40:16,757 - Let's go and get the little bugger. - Sirs? 836 00:40:17,530 --> 00:40:20,122 Wasn't Mrs. Helmsworthy-Newsome just sitting right there? 837 00:40:22,996 --> 00:40:25,009 Ah, you go that way. 838 00:40:30,697 --> 00:40:31,884 Oh! 839 00:40:31,985 --> 00:40:33,380 He fell. 840 00:40:36,099 --> 00:40:38,278 These trousers were from Antwerp. 841 00:40:39,947 --> 00:40:41,829 I suppose I'm under arrest. 842 00:40:42,667 --> 00:40:45,241 The national borders will be redrafted on Monday, 843 00:40:45,265 --> 00:40:48,693 with all mention of New South Mimico excised. 844 00:40:49,390 --> 00:40:51,600 I'm sorry your dream won't be coming true. 845 00:40:51,870 --> 00:40:54,210 Well, to be perfectly honest, it was becoming a little stressful 846 00:40:54,252 --> 00:40:55,619 being a monarch. 847 00:40:55,645 --> 00:40:59,779 I'm much more heartbroken that, tragically, sadly, 848 00:41:00,190 --> 00:41:03,924 our marriage seems never to have existed at all. 849 00:41:04,002 --> 00:41:05,363 I don't understand it. 850 00:41:05,566 --> 00:41:08,621 - I signed the divorce papers. - He never filed them. 851 00:41:09,008 --> 00:41:11,198 Must have been planning to come after my money all along. 852 00:41:11,250 --> 00:41:13,797 Yes. What a horrible man. 853 00:41:14,645 --> 00:41:19,030 - Well, I suppose I shall pack my things. - Oh! 854 00:41:19,056 --> 00:41:22,165 You don't mind if I make use of the lake house for a time, do you, dear? 855 00:41:22,180 --> 00:41:24,661 Oh, you needn't worry, Rupert. I've taken care of it. 856 00:41:24,838 --> 00:41:26,232 I beg your pardon? 857 00:41:26,263 --> 00:41:28,020 Roderick and I spoke to a judge. 858 00:41:28,046 --> 00:41:29,866 He'll validate the un-filed divorce papers 859 00:41:29,871 --> 00:41:31,737 and ensure that your current marriage stands. 860 00:41:31,805 --> 00:41:33,141 Oh, thank heavens! 861 00:41:33,225 --> 00:41:36,448 How wonderful. Thank you, Effie. 862 00:41:36,464 --> 00:41:37,983 I do have one question, though. 863 00:41:38,029 --> 00:41:40,433 Why would Dickie want to pretend we were having an affair? 864 00:41:40,469 --> 00:41:41,837 Oh! 865 00:41:42,424 --> 00:41:45,559 - It was likely one of his hilarious jokes. - What's the joke? 866 00:41:46,770 --> 00:41:50,873 I'm not sure, but I think, out of respect for the dead, 867 00:41:51,091 --> 00:41:53,395 we'd best never speak of it again. 868 00:41:55,413 --> 00:41:57,863 As in many cases, some questions 869 00:41:57,880 --> 00:41:59,672 never come to be answered. 870 00:41:59,894 --> 00:42:02,566 And that whole business with the, um... 871 00:42:02,764 --> 00:42:05,151 scimitar in Courtney's leg. No, 872 00:42:05,250 --> 00:42:07,371 uh, charges to be laid there, huh? 873 00:42:07,761 --> 00:42:09,066 No. 874 00:42:09,352 --> 00:42:11,432 Given that Mrs. Helmsworthy-Newsome 875 00:42:11,451 --> 00:42:14,333 was likely acting under influence of poisoning, 876 00:42:14,572 --> 00:42:18,693 the constabulary will look upon it as a self-inflicted wound. 877 00:42:18,825 --> 00:42:19,998 Right. 878 00:42:20,026 --> 00:42:22,062 Everything's back to normal then. 879 00:42:22,095 --> 00:42:24,205 Aren't we so wonderfully lucky, Perty? 880 00:42:24,268 --> 00:42:26,619 - Yes, dear. - Shall we have a tussle? 881 00:42:27,581 --> 00:42:29,088 Yes, dear. 882 00:42:33,050 --> 00:42:36,087 Okay. Oh, that's good. 883 00:42:39,076 --> 00:42:41,608 I've been thinking about the idea of building a nation 884 00:42:41,619 --> 00:42:45,243 - around science and universal truths. - Have you, now? 885 00:42:45,669 --> 00:42:48,160 A country whose every citizen would commit 886 00:42:48,171 --> 00:42:50,287 all of their resources toward progressive, 887 00:42:50,313 --> 00:42:52,195 technological innovation. 888 00:42:52,273 --> 00:42:54,026 The result would be a nation 889 00:42:54,047 --> 00:42:55,965 where everyone would have enough wealth 890 00:42:55,996 --> 00:42:58,403 that his or her every need would be met. 891 00:42:58,455 --> 00:43:02,277 Is productivity your first concern when building a new society? 892 00:43:02,573 --> 00:43:05,776 Productivity that leads to greater social good. 893 00:43:06,686 --> 00:43:09,847 Such a nation would require impressive leadership. 894 00:43:10,778 --> 00:43:14,428 William Murdoch, you fancy yourself a king, don't you? 895 00:43:14,516 --> 00:43:17,090 - What? I nev... - You called Rupert Newsome mad, 896 00:43:17,094 --> 00:43:20,450 but, secretly, you'd love to rule your own country. 897 00:43:20,892 --> 00:43:24,201 King William the First of Murdochonia. 898 00:43:24,545 --> 00:43:26,222 Doesn't have a bad ring to it. 899 00:43:27,315 --> 00:43:29,375 And, as king, I will be free to choose 900 00:43:29,434 --> 00:43:31,497 whomever I wish to be my queen. 901 00:43:31,580 --> 00:43:34,476 Oh, well, yes, I would quite like to be queen. 902 00:43:34,611 --> 00:43:36,052 I'll think about it. 903 00:43:41,595 --> 00:43:46,595 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 66982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.