All language subtitles for Mr. and Mrs. Bridge 1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,746 --> 00:00:47,582 M. Bridge, je vous en prie. Vous allez faire br�ler mon poulet. 2 00:00:47,707 --> 00:00:50,384 Le feu semble un peu faible, Harriet. 3 00:00:51,044 --> 00:00:53,338 �coutez les criquets. 4 00:00:55,215 --> 00:00:57,891 Je me demande o� ils vont quand l'�t� est fini. 5 00:01:18,530 --> 00:01:19,496 Papa ? 6 00:01:19,662 --> 00:01:22,499 C'est le m�me James Monroe qui a sign� cette lettre dans ta chambre ? 7 00:01:22,993 --> 00:01:25,078 Oui. En 1812. 8 00:01:25,495 --> 00:01:28,505 Content de voir que l'un d'entre vous s'int�resse � ses anc�tres. 9 00:01:30,548 --> 00:01:32,544 Tous ces Bridges. 10 00:01:32,961 --> 00:01:35,171 Douglas Bridges, Walter Bridges. 11 00:01:35,547 --> 00:01:37,007 Un colonel, 12 00:01:37,382 --> 00:01:38,508 un juge... 13 00:01:38,925 --> 00:01:40,809 un lieutenant gouverneur de l'Ohio. 14 00:01:41,058 --> 00:01:42,144 Et des voleurs de chevaux ? 15 00:01:42,679 --> 00:01:46,891 Eh bien, peu de familles n'ont pas leur nombre de moutons noirs 16 00:01:47,267 --> 00:01:49,811 mais la post�rit� n'a pas retenu leurs noms. 17 00:01:49,936 --> 00:01:52,821 - Pourquoi tu demandes �a ? - Juste comme �a. 18 00:01:57,652 --> 00:02:00,864 Maman, dis-lui d'arr�ter. C'est insupportable. 19 00:02:07,037 --> 00:02:08,204 Attrape. 20 00:02:09,873 --> 00:02:11,590 Commence o� c'est marqu�. 21 00:02:15,128 --> 00:02:18,757 "Quelle est cette lumi�re � la fen�tre ? 22 00:02:19,090 --> 00:02:22,017 "C'est ma mie, oh, c'est mon amour." 23 00:02:22,385 --> 00:02:25,764 "Comment es-tu venu ici, dis-moi ? Et dans quel but ? 24 00:02:25,889 --> 00:02:28,148 "Les murs du jardin sont hauts et difficiles � gravir." 25 00:02:29,059 --> 00:02:31,353 "Sur les ailes l�g�res de l'amour, 26 00:02:31,478 --> 00:02:33,528 "ces murs ne sauraient l'arr�ter." 27 00:02:35,482 --> 00:02:36,782 "M'aimes-tu ? 28 00:02:38,401 --> 00:02:41,780 "Oh, gentil Rom�o, si tu m'aimes, 29 00:02:41,905 --> 00:02:44,372 "dis-le loyalement." 30 00:02:44,538 --> 00:02:47,959 Sur mon exemplaire, c'est marqu� "prononce", pas " dis". 31 00:02:48,286 --> 00:02:50,121 Oh ! Continue ! 32 00:02:51,831 --> 00:02:52,999 "Ma mie..." 33 00:02:53,124 --> 00:02:54,800 "� quelle heure, demain, 34 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 "enverrai-je vers toi ?" 35 00:02:56,753 --> 00:02:58,505 "� neuf heures. 36 00:02:59,756 --> 00:03:02,676 "Que le sommeil se fixe sur tes yeux, 37 00:03:03,051 --> 00:03:05,136 "et la paix dans ton c�ur. 38 00:03:05,929 --> 00:03:09,557 "Je voudrais �tre le sommeil et la paix, pour y reposer d�licieusement." 39 00:03:25,705 --> 00:03:28,159 Donnez-moi un cheval, un grand beau cheval, 40 00:03:28,285 --> 00:03:31,913 un beau cow-boy Buckaroo et laissez-moi wahou, wahou... 41 00:03:48,847 --> 00:03:52,934 Sans vouloir me vanter, j'ai explos� un pignon. 42 00:03:53,226 --> 00:03:55,270 Asseyez-vous et faisons connaissance. 43 00:03:55,437 --> 00:03:57,856 Nous avons beaucoup � apprendre l'un de l'autre. 44 00:03:57,981 --> 00:03:59,065 Tenez. 45 00:03:59,566 --> 00:04:00,483 Merci. 46 00:04:01,985 --> 00:04:05,155 Mieux vaut briser la glace maintenant que plus tard. 47 00:04:08,658 --> 00:04:10,577 D�sormais, nous sommes ouverts. 48 00:04:15,755 --> 00:04:18,168 Le mot d'esprit et ses rapports avec l'inconscient. 49 00:04:18,293 --> 00:04:21,087 Je pense que l'importance des blagues est tr�s sous-estim�e. 50 00:04:21,212 --> 00:04:22,756 Je prendrais bien un cigare. 51 00:04:22,881 --> 00:04:25,098 Bonjour, Jimmy. Comment vas-tu, ta femme, les enfants ? 52 00:04:26,384 --> 00:04:29,471 J'ai entendu une blague mythologique, l'autre jour, 53 00:04:29,596 --> 00:04:32,849 � propos du dieu nordique, Thor, qui comme Jupiter, vous le savez, 54 00:04:32,974 --> 00:04:35,525 apparaissait parfois sous forme humaine, 55 00:04:35,691 --> 00:04:37,854 en soupirant ou en berger 56 00:04:37,979 --> 00:04:39,821 afin de s�duire une jeune fille. 57 00:04:39,987 --> 00:04:44,361 Bref, lors d'une de ces occasions, il s�duit l'une de ces jeunes filles 58 00:04:44,950 --> 00:04:48,198 et ils passent une nuit d'amour enthousiaste et passionn�e ensemble. 59 00:04:48,323 --> 00:04:51,159 Le lendemain, il se sent un peu coupable. 60 00:04:51,284 --> 00:04:53,787 Il se dit : "Peut-�tre devrais-je lui dire qui je suis." 61 00:04:53,912 --> 00:04:55,211 Il lui dit : "Ch�rie, 62 00:04:55,997 --> 00:04:58,166 "je suis vraiment Thor." 63 00:04:58,291 --> 00:05:01,711 Elle r�pond, "Oui, tu y es all� "fort", mais c'�tait sympa, non ?" 64 00:05:03,302 --> 00:05:04,638 Tr�s bon, Alex ! 65 00:05:05,882 --> 00:05:06,890 Walter, 66 00:05:07,056 --> 00:05:09,684 plut�t vous trancher le cou que de vous voir rire d'une blague salace. 67 00:05:10,470 --> 00:05:11,972 Je l'avoue. 68 00:05:12,097 --> 00:05:15,357 Je n'ai jamais rien trouv� d'amusant � l'obsc�nit�. 69 00:05:16,059 --> 00:05:17,150 D�j� essay� ? 70 00:05:21,439 --> 00:05:24,157 Pardonnez-moi, mais je dois aller voir une jeune patiente 71 00:05:24,323 --> 00:05:26,444 qui doit m'attendre "impatiemment". 72 00:05:26,992 --> 00:05:28,780 � demain, messieurs. 73 00:05:29,447 --> 00:05:32,367 ... afin de r�duire le verdict � 7 500 dollars. 74 00:05:32,832 --> 00:05:34,286 Objection. 75 00:05:35,704 --> 00:05:39,165 Votre honneur, je voudrais � nouveau rappeler 76 00:05:39,291 --> 00:05:41,049 que suite � cet accident 77 00:05:41,215 --> 00:05:45,011 ce gar�on de 18 ans est frapp� d'incapacit� totale. 78 00:05:45,177 --> 00:05:47,382 Il ne pourra jamais travailler 79 00:05:47,632 --> 00:05:49,224 ni gagner sa vie. 80 00:05:49,390 --> 00:05:51,386 Jamais, de toute sa vie. 81 00:05:51,511 --> 00:05:53,722 M. Bridge, j'ai entendu tous les t�moins. 82 00:05:53,847 --> 00:05:55,849 Et je suis enti�rement satisfait. 83 00:05:55,974 --> 00:05:59,394 7 500 dollars me semblent une juste compensation. 84 00:05:59,817 --> 00:06:03,064 Vos clients peuvent faire appel s'ils ne sont pas satisfaits. 85 00:06:04,274 --> 00:06:05,573 Bon apr�s-midi. 86 00:06:07,193 --> 00:06:08,285 Levez-vous. 87 00:06:09,237 --> 00:06:10,780 L'audience est lev�e. 88 00:06:16,578 --> 00:06:19,623 - Il a �trip� ce gar�on. - Oh, non ! 89 00:06:19,748 --> 00:06:22,292 Gardez �a pour l'appel, on ne laissera pas tomber. 90 00:06:22,792 --> 00:06:26,671 - Alors, vous voulez faire appel ? - Je ne sais pas ce que je veux. 91 00:06:27,213 --> 00:06:29,382 Je sais que vous faites �a pro bono, 92 00:06:29,507 --> 00:06:32,761 mais vous y avez travaill� si dur. Vous pourriez les facturer un peu. 93 00:06:33,011 --> 00:06:34,763 Ce juge est un imb�cile. 94 00:06:35,519 --> 00:06:37,098 C'est tr�s injuste. 95 00:06:37,223 --> 00:06:39,935 Vous pouvez me dire ce qu'il y a de juste ici-bas ? 96 00:06:41,853 --> 00:06:43,063 Pardonnez-moi. 97 00:06:46,900 --> 00:06:51,161 Walter dit que Franklin Roosevelt conduit ce pays � sa perte. 98 00:06:51,780 --> 00:06:55,081 Tu votes toujours comme Walter te dit de le faire ? 99 00:06:55,247 --> 00:06:56,493 Je n'ai... 100 00:06:57,077 --> 00:06:59,496 C'est seulement de ma faute. Personne d'autre. 101 00:06:59,621 --> 00:07:02,297 Je ne me tiens pas au courant, alors je d�pends de lui 102 00:07:02,463 --> 00:07:03,875 plus que je ne devrais. 103 00:07:04,167 --> 00:07:06,628 On d�pend forc�ment d'eux, hein ? 104 00:07:07,176 --> 00:07:09,965 Si quelqu'un me disait simplement quoi lire... 105 00:07:10,090 --> 00:07:13,301 M�me �a, je ne le sais pas. N'est-ce pas terrible ? 106 00:07:16,718 --> 00:07:17,764 Que sait-on ? 107 00:07:17,889 --> 00:07:21,205 Je n'ai jamais voyag�, je n'ai jamais rien fait. 108 00:07:21,845 --> 00:07:25,111 Pourquoi as-tu peint cela ? Pourquoi est-elle plant�e dans l'eau ? 109 00:07:25,390 --> 00:07:28,017 Comme �a, je n'ai pas � peindre ses pieds. 110 00:07:29,853 --> 00:07:32,188 Je n'arrive pas � faire les mains et les pieds. 111 00:07:32,313 --> 00:07:33,648 Je les ferai pour toi. 112 00:07:34,524 --> 00:07:36,526 Je devrais lui faire des pieds palm�s 113 00:07:36,651 --> 00:07:38,695 depuis le temps qu'elle est dans la flotte ! 114 00:07:38,820 --> 00:07:40,822 Grace, non ! Fais pas l'idiote ! 115 00:07:46,411 --> 00:07:49,038 Ne pensez-vous pas que le cygne pourrait �tre plus agressif ? 116 00:07:49,998 --> 00:07:51,082 Agressif ? 117 00:07:52,959 --> 00:07:54,210 Comment �a ? 118 00:07:58,047 --> 00:07:59,716 Je vous laisse y r�fl�chir. 119 00:08:00,133 --> 00:08:02,594 Nous verrons ce qu'il en ressort, d'accord ? 120 00:08:02,927 --> 00:08:04,637 - D'accord ? - Tr�s bien. 121 00:08:05,805 --> 00:08:08,183 Vous avez utilis� beaucoup de bleu ciel. 122 00:08:11,311 --> 00:08:12,270 Oui. 123 00:08:19,777 --> 00:08:20,945 Merci ! 124 00:08:22,906 --> 00:08:25,867 Vous vous �tes vraiment laiss� aller, pas vrai ? 125 00:08:25,992 --> 00:08:28,161 C'est bon. Non, c'est tr�s bon ! 126 00:08:28,536 --> 00:08:29,954 Continuez comme �a. 127 00:08:34,167 --> 00:08:36,085 Je crois qu'on tient quelque chose, l�. 128 00:08:43,301 --> 00:08:44,761 "Continue, fillette. 129 00:08:45,678 --> 00:08:47,847 "Je crois qu'on tient quelque chose, l�." 130 00:08:48,848 --> 00:08:51,810 Oh, non ! Ne fais pas �a ! 131 00:08:53,478 --> 00:08:56,189 Tu viendrais au concert avec moi, mercredi ? 132 00:08:57,065 --> 00:08:58,441 J'adorerais ! 133 00:08:59,859 --> 00:09:01,653 Oh... mercredi soir. 134 00:09:02,570 --> 00:09:05,824 Les Noel-Johnson organisent un cocktail. 135 00:09:05,949 --> 00:09:08,034 Walter pense qu'on devrait y aller. 136 00:09:08,380 --> 00:09:09,953 "Walter pense..." 137 00:09:10,078 --> 00:09:12,664 "Virgil pense" qu'on devrait y aller aussi. 138 00:09:12,789 --> 00:09:15,375 Mon Dieu ! Quelle force de pens�e ! 139 00:09:16,347 --> 00:09:18,211 Encore cinq minutes ! 140 00:09:23,007 --> 00:09:25,176 Je n'ai pu m'emp�cher d'�couter. 141 00:09:25,301 --> 00:09:27,178 Nous d�pendons vraiment d'eux. 142 00:09:27,303 --> 00:09:29,889 N'est-ce pas ? C'est l'abondance. 143 00:09:30,014 --> 00:09:32,976 - L'abondance ? - Vous avez s�rement lu Veblen. 144 00:09:33,101 --> 00:09:34,644 - Lu... - Veblen. 145 00:09:34,769 --> 00:09:36,771 "La Th�orie de la Classe de Loisir". 146 00:09:36,896 --> 00:09:39,245 Sans doute la charge la plus f�roce jamais �crite. 147 00:09:39,649 --> 00:09:41,818 Je ne l'ai pas lu. Mais je pense que j'aurais d�. 148 00:09:41,943 --> 00:09:44,779 Voyons-nous apr�s le cours et je vous le noterai. 149 00:09:44,904 --> 00:09:47,657 C'est merveilleux, c'est terrifiant. 150 00:09:48,658 --> 00:09:51,619 J'ai des choses � faire. Au revoir. 151 00:09:52,216 --> 00:09:53,621 Au revoir, Grace. 152 00:09:56,470 --> 00:10:00,336 Le Pr�sident Roosevelt a sign� une loi contest�e sur les salaires minimums. 153 00:10:02,755 --> 00:10:05,341 �paule contre �paule, Plus brave 154 00:10:05,687 --> 00:10:06,759 Que les braves... 155 00:10:06,885 --> 00:10:10,430 Ils grandissent � mesure qu'ils avancent 156 00:10:10,889 --> 00:10:14,476 Il n'y a rien au monde 157 00:10:14,601 --> 00:10:18,730 Qui puisse stopper ou g�cher un plan 158 00:10:19,827 --> 00:10:22,484 Quand des c�urs vaillants 159 00:10:22,609 --> 00:10:25,945 S'affrontent d'homme � homme 160 00:10:26,070 --> 00:10:27,197 Walter ? 161 00:10:29,699 --> 00:10:31,993 Je me demandais... As-tu d�j� lu Veblen ? 162 00:10:37,499 --> 00:10:38,583 Tu m'�coutes ? 163 00:10:39,501 --> 00:10:40,585 Lu quoi ? 164 00:10:41,586 --> 00:10:45,395 Veblen. "La Th�orie de la Classe de Loisir". 165 00:10:47,497 --> 00:10:49,499 C'est Mabel qui m'en a parl�. 166 00:10:50,000 --> 00:10:54,421 India, nom de Dieu ! La journ�e a �t� longue. Je suis crev�. 167 00:10:55,631 --> 00:10:57,549 Je ne vais pas passer ma soir�e 168 00:10:57,674 --> 00:11:00,743 � parler d'un livre �crit par un socialiste cingl�. 169 00:11:02,304 --> 00:11:03,454 Et � mon avis, 170 00:11:03,620 --> 00:11:05,540 ton amie Mabel est l'une d'entre eux. 171 00:11:10,335 --> 00:11:14,215 Donnez-moi des hommes � c�urs vaillants 172 00:11:14,381 --> 00:11:17,527 Qui se battront pour les droits qu'ils v�n�rent 173 00:11:21,281 --> 00:11:24,576 Le soleil 174 00:11:27,913 --> 00:11:31,649 La nuit 175 00:11:39,508 --> 00:11:40,616 Regarde-toi. 176 00:11:41,593 --> 00:11:43,262 Buvant de la bi�re. 177 00:11:53,021 --> 00:11:55,941 Walter je sais que tu te fiches... 178 00:11:56,650 --> 00:11:58,443 du fait que j'ai... 179 00:11:58,568 --> 00:12:01,179 donn� ma vie enti�re � toi et aux enfants. 180 00:12:04,476 --> 00:12:06,061 Mais Mabel Ong... 181 00:12:09,148 --> 00:12:11,314 Oui, Mabel Ong... 182 00:12:12,818 --> 00:12:16,235 m'a lu mon horoscope. Et il dit : 183 00:12:17,906 --> 00:12:21,869 "Votre destin �motionnel est de vous exprimer 184 00:12:22,161 --> 00:12:25,164 "� travers l'amour et le sacrifice." 185 00:12:27,541 --> 00:12:28,876 Comme c'est juste. 186 00:12:30,628 --> 00:12:33,211 Mais personne ne peut traverser toute sa vie 187 00:12:33,589 --> 00:12:36,342 sans aucune sorte de satisfaction. 188 00:12:37,593 --> 00:12:41,803 Et le plus souvent, tu ne sembles m�me pas savoir si je suis vivante ou morte. 189 00:12:42,222 --> 00:12:43,849 Ce n'est pas vrai. 190 00:12:44,350 --> 00:12:45,601 Je le fais. 191 00:12:46,060 --> 00:12:47,269 Faire quoi ? 192 00:12:47,683 --> 00:12:49,435 Tu t'occupes de toi. 193 00:12:49,601 --> 00:12:51,646 Tu t'occupes de ton bureau. 194 00:12:52,608 --> 00:12:54,401 Parfois, je pense que... 195 00:12:54,568 --> 00:12:56,859 tu penses plus � ta secr�taire qu'� moi. 196 00:12:59,281 --> 00:13:00,863 Vas-y, rigole ! 197 00:13:01,408 --> 00:13:05,204 M�me Harriet est plus importante pour toi juste � cause de ses... 198 00:13:07,039 --> 00:13:09,291 c�tes de porc grill�es. 199 00:13:11,293 --> 00:13:14,919 Et son jambon marin�... et sa sauce � la diable. 200 00:13:22,304 --> 00:13:23,803 Je demande le divorce. 201 00:13:24,556 --> 00:13:26,931 J'ai pris ma d�cision et on pourra en discuter 202 00:13:27,097 --> 00:13:29,436 d�s que tu auras fini ta bi�re. 203 00:13:29,561 --> 00:13:31,146 Je peux attendre. 204 00:13:31,522 --> 00:13:32,731 India ! 205 00:13:34,608 --> 00:13:35,440 Quoi ? 206 00:13:35,606 --> 00:13:38,735 Qu'est-ce qui a bien pu te passer par la t�te ? 207 00:13:56,380 --> 00:13:59,675 J'en veux pas. Tu sais que je n'aime pas la bi�re. 208 00:14:35,999 --> 00:14:39,212 Qu'est-ce qui te fait rentrer si t�t ? Ton bureau a br�l� ? 209 00:14:40,382 --> 00:14:42,134 C'est tout comme. 210 00:14:42,635 --> 00:14:44,970 L'endroit devenait chaud comme l'enfer. 211 00:14:45,676 --> 00:14:47,222 Julia fait des siennes. 212 00:14:47,640 --> 00:14:51,140 - Tu n'es pas cens�e travailler ? - Maman t'a pas dit ? Je d�missionne. 213 00:14:52,269 --> 00:14:53,729 Tu d�missionnes ? 214 00:14:55,105 --> 00:14:56,148 Je vois. 215 00:14:56,774 --> 00:14:58,734 Et moi ? Je peux d�missionner aussi ? 216 00:14:59,193 --> 00:15:03,152 Parce que j'aimerais bien tra�ner dans un hamac 217 00:15:03,318 --> 00:15:04,862 et boire de la limonade ? 218 00:15:05,950 --> 00:15:07,910 Le travail est le travail, Ruth. 219 00:15:08,035 --> 00:15:10,454 M�me si c'est juste peindre des corbeilles � papier 220 00:15:10,579 --> 00:15:12,081 pour M. Harry Bliss. 221 00:15:12,206 --> 00:15:13,871 Ou alors, il a fait faillite ? 222 00:15:14,792 --> 00:15:17,458 - Je pensais bien qu'il durerait pas. - Non. 223 00:15:19,338 --> 00:15:20,545 Explique-moi. 224 00:15:23,008 --> 00:15:24,635 Je veux une r�ponse, Ruth. 225 00:15:24,760 --> 00:15:27,802 Maintenant, pas plus tard. Pas quand tu le voudras bien. 226 00:15:28,973 --> 00:15:30,933 Pourquoi as-tu quitt� ton travail ? 227 00:15:31,684 --> 00:15:34,478 Ne nous disputons pas. C'est d�j� assez dur. 228 00:15:35,312 --> 00:15:37,395 Demande � maman si tu veux savoir pourquoi. 229 00:15:37,561 --> 00:15:40,356 Je te le demande � toi. Pas � ta m�re. 230 00:15:45,072 --> 00:15:47,283 � cause d'Harry Bliss, si tu veux savoir. 231 00:15:47,408 --> 00:15:48,575 Et alors ? 232 00:15:48,701 --> 00:15:51,158 C'est trop sordide pour l'expliquer. 233 00:15:52,288 --> 00:15:55,499 Mais je ne pense pas que tu voudrais que je continue � travailler l�. 234 00:15:57,001 --> 00:15:59,628 Vraiment, je crois que je ne devrais pas. 235 00:16:22,401 --> 00:16:25,195 Si, par hasard, vous n'aviez pas l'intention de boire cela 236 00:16:25,321 --> 00:16:27,239 je crois que je vais le faire. 237 00:16:29,575 --> 00:16:30,784 Tr�s bien. 238 00:17:35,891 --> 00:17:39,061 Il faut vraiment que j'aie une discussion avec Harriet. 239 00:17:39,186 --> 00:17:41,435 Trois verres d'alcool en un apr�s-midi... 240 00:17:49,359 --> 00:17:53,450 "Comme des coursiers du sort lanc�s vers l'ouest, 241 00:17:54,201 --> 00:17:57,663 "qui auraient rapport� imm�diatement la nuit n�buleuse, 242 00:18:00,541 --> 00:18:04,166 "Retournez au galop, coursiers aux pieds de flamme." 243 00:18:07,798 --> 00:18:09,130 Tu r�p�tais ? 244 00:18:09,591 --> 00:18:10,798 D�sol�, ma ch�rie. 245 00:18:11,593 --> 00:18:13,718 Continue. Je range juste �a. 246 00:18:14,596 --> 00:18:15,556 Continue. 247 00:18:21,603 --> 00:18:25,274 "�tends ton �pais rideau, nuit vou�e � l'amour, 248 00:18:25,399 --> 00:18:29,567 "que les yeux de la rumeur se ferment et que Rom�o 249 00:18:29,733 --> 00:18:33,863 "bondisse dans mes bras, ignor�, inaper�u ! 250 00:18:34,491 --> 00:18:38,451 "Pour accomplir leurs amoureux devoirs, � la seule lueur de leur beaut� 251 00:18:38,617 --> 00:18:40,831 "les amants y voient assez..." 252 00:18:45,586 --> 00:18:48,044 Pardon. C'est toi qui as laiss� �a l� ? 253 00:18:48,589 --> 00:18:50,254 Je l'avais jet�, il �tait sale. 254 00:18:51,967 --> 00:18:54,800 Quand un peigne est sale, on ne le jette pas, 255 00:18:54,966 --> 00:18:57,765 on le lave, jeune fille ! 256 00:18:58,724 --> 00:19:00,014 �a co�te 50 cents. 257 00:19:00,809 --> 00:19:03,601 �a ne pousse pas sur les arbres. 258 00:19:03,767 --> 00:19:05,728 Alors, tu prends ton peigne 259 00:19:05,894 --> 00:19:08,192 et tu le mets dans une bassine avec un peu d'ammoniac... 260 00:19:08,317 --> 00:19:09,815 50 cents vont nous ruiner ? 261 00:19:09,981 --> 00:19:12,818 Tu le laisses tremper et au bout d'un moment 262 00:19:12,984 --> 00:19:14,323 tu le rinces. 263 00:19:14,448 --> 00:19:15,991 Je sais, je sais... 264 00:19:16,116 --> 00:19:20,785 Je lave mes peignes, tu laves les tiens. �a n'a jamais fait de mal � personne. 265 00:19:22,122 --> 00:19:24,580 "Prendre sans rendre 266 00:19:24,746 --> 00:19:26,752 "nous entra�ne vers le d�clin." 267 00:19:32,479 --> 00:19:33,839 Tu sors ? 268 00:19:34,005 --> 00:19:35,260 Oui. 269 00:19:40,845 --> 00:19:42,725 H�, c'est Ruth. 270 00:19:43,851 --> 00:19:45,895 Ruth, tu viens avec nous ? 271 00:19:46,145 --> 00:19:47,855 - Non. - T'es s�re ? 272 00:19:48,481 --> 00:19:51,484 - Je vais voir une amie. - D'accord, � plus tard. 273 00:19:51,609 --> 00:19:54,110 - Comme tu veux ! - Salut ! 274 00:19:57,419 --> 00:20:02,259 Les masques sont tomb�s 275 00:20:02,384 --> 00:20:06,346 Je sais que je joue 276 00:20:06,471 --> 00:20:10,434 Un jeu dangereux 277 00:20:11,685 --> 00:20:17,107 Mais, c'est toi qui en fais les r�gles 278 00:20:20,986 --> 00:20:23,264 Cette fille en bleu est votre fille ? 279 00:20:28,059 --> 00:20:30,829 - Mme Bridge, vous voulez danser ? - Oui, merci. 280 00:20:30,954 --> 00:20:34,249 C'est adorable. Il y a bien longtemps que je n'ai pas dans� � un bal. 281 00:20:47,220 --> 00:20:49,723 Vous dansez merveilleusement, Mme Bridge. 282 00:20:56,480 --> 00:20:57,939 Pardonnez-moi. 283 00:21:06,365 --> 00:21:09,368 Je ne comprends rien aux jeunes d'aujourd'hui. 284 00:21:14,998 --> 00:21:16,166 Ma fille... 285 00:21:16,667 --> 00:21:17,793 Carolyn. 286 00:21:29,670 --> 00:21:32,381 - T'es un ogre ! - Voil�, t'as trouv� ! 287 00:21:32,506 --> 00:21:34,210 - Et pourquoi pas ? - Parce que ! 288 00:21:34,376 --> 00:21:36,510 Parce que "pourquoi" ? 289 00:21:36,635 --> 00:21:39,096 Parce que... Voil� "pourquoi". 290 00:21:40,139 --> 00:21:41,634 Fais pas ta princesse. 291 00:21:44,268 --> 00:21:46,430 Je t'aime bien, Jay. 292 00:21:47,897 --> 00:21:50,274 Vraiment, je t'aime bien. 293 00:21:52,026 --> 00:21:53,520 J'en souffre, m�me. 294 00:21:54,862 --> 00:21:55,863 �coute... 295 00:21:55,988 --> 00:21:58,817 tu veux rester vierge toute ta vie ? 296 00:22:03,287 --> 00:22:05,289 Je compatis... 297 00:22:05,581 --> 00:22:08,292 mon fougueux petit poulain. 298 00:22:08,751 --> 00:22:10,788 Je suis tellement d�sol�e. 299 00:22:13,506 --> 00:22:14,541 Jay ? 300 00:22:16,092 --> 00:22:17,426 Prends-moi. 301 00:22:18,344 --> 00:22:19,964 Ici, maintenant. 302 00:22:24,141 --> 00:22:26,011 Ce serait vraiment atroce ! 303 00:22:28,304 --> 00:22:32,483 Si tu veux pas danser, j'y retourne accorder une danse � quelqu'un d'autre. 304 00:24:07,008 --> 00:24:08,093 Mon Dieu ! 305 00:24:08,404 --> 00:24:10,574 Va-t'en. Va-t'en d'ici ! 306 00:24:28,989 --> 00:24:30,949 Que comptais-tu faire de �a ? 307 00:25:05,400 --> 00:25:07,673 Ruth est l� pour vous. 308 00:25:08,195 --> 00:25:09,988 Je devais te parler. 309 00:25:10,113 --> 00:25:11,844 On peut aller quelque part ? 310 00:25:13,283 --> 00:25:14,326 Oui. 311 00:25:14,451 --> 00:25:17,204 D�s que j'aurais fini quelques trucs ici. 312 00:25:30,759 --> 00:25:32,886 Si ta m�re avait su � propos... 313 00:25:33,011 --> 00:25:35,722 de cette affaire, l'autre soir, �a l'aurait tu�e. 314 00:25:35,847 --> 00:25:38,308 Tu as l'intention d'�pouser ce type ? 315 00:25:38,433 --> 00:25:40,560 L'�pouser ? Je le connais � peine ! 316 00:25:40,685 --> 00:25:43,146 Il voulait que je l'accompagne � l'h�tel. 317 00:25:44,064 --> 00:25:45,941 Bon Dieu, papa, les temps changent ! 318 00:25:46,066 --> 00:25:48,235 C'est diff�rent de quand tu �tais jeune. 319 00:25:48,360 --> 00:25:50,320 Il y a des choses qui ne changeront jamais. 320 00:25:50,695 --> 00:25:53,073 L'amour, le respect, la d�cence... 321 00:25:53,448 --> 00:25:55,158 �a, �a ne change pas. 322 00:25:55,283 --> 00:25:57,410 Ta m�re et moi avons ces choses. 323 00:25:58,537 --> 00:26:01,498 S'il y avait quelqu'un � marier ici... et il n'y a personne. 324 00:26:01,623 --> 00:26:04,417 Je passerai pas ma vie � �lever des gosses en banlieue 325 00:26:04,543 --> 00:26:06,503 pendant que mon mari gravira les �chelons, non merci. 326 00:26:06,628 --> 00:26:09,756 Tu peux dire que c'�tait bon pour maman, mais pas pour moi. 327 00:26:10,757 --> 00:26:12,384 Alors, c'est quoi ? 328 00:26:12,843 --> 00:26:15,011 Ce qui est assez bon pour toi ? 329 00:26:20,100 --> 00:26:21,560 Je veux �tre actrice. 330 00:26:21,935 --> 00:26:25,564 Je ne parle pas des petits th��tres d'ici, mais une vraie actrice. 331 00:26:25,856 --> 00:26:27,252 Je veux aller � New York. 332 00:26:27,418 --> 00:26:28,733 New York ? 333 00:26:29,443 --> 00:26:31,862 Cette ville peut �tre diabolique. 334 00:26:33,655 --> 00:26:35,949 Bon, mais � part �a, de quoi vas-tu vivre ? 335 00:26:36,074 --> 00:26:38,597 Je travaillerai, j'assurerai. Ne t'inqui�te pas pour moi. 336 00:26:38,763 --> 00:26:40,454 Si, je m'inqui�te. 337 00:26:40,871 --> 00:26:42,392 Je m'inqui�te beaucoup. 338 00:26:42,789 --> 00:26:44,166 Eh bien, arr�te. 339 00:26:44,624 --> 00:26:46,585 Je peux m'occuper de moi. 340 00:26:47,043 --> 00:26:48,023 Tu sais ? 341 00:26:49,546 --> 00:26:52,819 Je n'y crois pas une minute. 342 00:26:53,717 --> 00:26:55,635 C'est parce que tu as oubli�. 343 00:26:55,927 --> 00:26:58,283 - Quoi ? - Absolument tout. 344 00:27:00,599 --> 00:27:02,559 Non, je n'ai pas oubli�. 345 00:27:03,435 --> 00:27:05,228 Je ressens encore... 346 00:27:06,313 --> 00:27:08,210 un grand d�sir envers ta m�re. 347 00:27:15,989 --> 00:27:17,386 Faisons un march�. 348 00:27:17,552 --> 00:27:20,202 Je mets 1 000 $ en banque, 349 00:27:20,327 --> 00:27:21,870 � une condition... 350 00:27:23,246 --> 00:27:25,749 Si tu n'arrives pas � t'assumer 351 00:27:25,874 --> 00:27:29,273 apr�s avoir d�pens� ces 1 000 $, tu rentres � la maison. 352 00:27:30,754 --> 00:27:32,255 �a n'arrivera pas. 353 00:27:33,131 --> 00:27:35,404 Je te l'ai dit : ne t'inqui�te pas ! 354 00:27:35,967 --> 00:27:39,199 Tu as int�r�t � bien faire, sinon je viens te chercher. 355 00:27:42,766 --> 00:27:44,518 Tout ira bien. 356 00:27:56,655 --> 00:28:00,867 Attention � ton argent. Garde un re�u de toutes tes d�penses 357 00:28:00,992 --> 00:28:04,663 et garde � l'esprit l'engagement pris avec ton p�re. 358 00:28:05,705 --> 00:28:07,936 Ruth, sois une bonne fille. 359 00:28:08,625 --> 00:28:12,712 �cris-nous chaque semaine et raconte-nous tout. 360 00:28:12,838 --> 00:28:14,923 Nous serons toujours � l'�coute. 361 00:28:15,382 --> 00:28:18,051 Il est parfois plus ais� d'�crire les choses 362 00:28:18,176 --> 00:28:20,429 que de les dire de vive voix. 363 00:28:21,012 --> 00:28:23,994 Je t'aime tendrement, Ruth, et tu vas nous manquer. 364 00:28:24,599 --> 00:28:27,102 Je ne t'ai peut-�tre pas toujours comprise, 365 00:28:27,227 --> 00:28:29,271 mais je t'aime tr�s fort. 366 00:28:47,497 --> 00:28:50,125 - Et voil� ! - Maman, tu l'as repass� ? 367 00:28:50,250 --> 00:28:51,042 Oui. 368 00:28:51,460 --> 00:28:53,670 - Oh, Douglas ! - �a doit �tre comme �a. 369 00:28:59,676 --> 00:29:01,261 Maman, s'il te pla�t. 370 00:29:04,681 --> 00:29:06,725 J'arrange juste �a. 371 00:29:17,527 --> 00:29:19,174 Aigles scouts ! 372 00:29:25,243 --> 00:29:29,601 Chacun d'entre vous est assis aupr�s de sa meilleure amie. 373 00:29:30,081 --> 00:29:31,666 Sans son aide, 374 00:29:32,042 --> 00:29:34,753 son amour et ses encouragements, 375 00:29:34,878 --> 00:29:38,340 vous n'auriez jamais atteint l'honneur qui est le v�tre, aujourd'hui. 376 00:29:38,924 --> 00:29:43,824 Et maintenant, j'aimerais que vous lui disiez de la plus belle des fa�ons : 377 00:29:44,471 --> 00:29:45,972 "Merci, maman". 378 00:29:54,397 --> 00:29:57,921 Par les pouvoirs qui me sont conf�r�s par la Cour Nationale de l'Honneur, 379 00:29:58,087 --> 00:30:01,425 je suis fier de vous pr�senter nos nouveaux Aigles scouts. 380 00:30:01,591 --> 00:30:02,989 Volte-face ! 381 00:30:16,253 --> 00:30:21,216 Oh, belle pour tes vastes cieux 382 00:30:21,341 --> 00:30:26,012 Pour les grains qui ondulent couleur d'ambre 383 00:30:26,138 --> 00:30:30,934 Pour la majest� des montagnes aux reflets violets 384 00:30:31,059 --> 00:30:34,791 Au-del� de la plaine aux vergers 385 00:30:35,772 --> 00:30:40,547 Am�rique, Am�rique, 386 00:30:40,713 --> 00:30:44,551 Dieu y a pos� Sa Gr�ce 387 00:30:45,282 --> 00:30:47,826 Et l'a couronn�e 388 00:30:47,951 --> 00:30:50,245 avec l'amiti� sinc�re 389 00:30:50,370 --> 00:30:54,936 De la mer � la mer brillante. 390 00:31:49,596 --> 00:31:52,682 Pourriez-vous m'aider ? J'ai tout renvers�. 391 00:31:53,934 --> 00:31:56,186 Je dois te montrer quelque chose. 392 00:31:56,956 --> 00:31:59,231 Je me suis fait un cadeau. 393 00:32:01,274 --> 00:32:04,381 Ce petit bonhomme est de la dynastie Han. 394 00:32:05,153 --> 00:32:08,385 - Je l'ai eu aux ench�res, ce matin. - Ne me dis m�me pas ce qu'il a co�t�. 395 00:32:10,325 --> 00:32:13,139 Je suis s�re que tu as bien fait. C'est tr�s joli. 396 00:32:13,620 --> 00:32:15,038 Joli, tu as dit ? 397 00:32:16,081 --> 00:32:19,000 Je l'ai achet� � cause de sa couleur, tu sais pourquoi ? 398 00:32:19,126 --> 00:32:23,046 Il est rest� enfoui sous terre pendant 2 000 ans. 399 00:32:23,398 --> 00:32:26,466 On l'a trouv� dans une tombe. 400 00:32:31,054 --> 00:32:32,264 Mabel. 401 00:32:33,181 --> 00:32:36,226 Je mourais d'envie de te demander : comment �tait Lake Louise ? 402 00:32:36,351 --> 00:32:37,519 Merveilleux. 403 00:32:37,644 --> 00:32:40,313 Mon Dieu, India, la clart� de cette eau ! 404 00:32:40,439 --> 00:32:42,566 Je pr�pare d�j� un po�me pour l'�voquer. 405 00:32:42,691 --> 00:32:44,776 - Tu as vu Banff ? - Banff ? 406 00:32:44,901 --> 00:32:46,820 Banff �tait si infest� de touristes 407 00:32:46,945 --> 00:32:49,823 qu'il �tait impossible de marcher ou de voir quelque chose. 408 00:32:49,948 --> 00:32:52,887 Je vous jure, on se demande d'o� viennent tous ces gens. 409 00:32:53,326 --> 00:32:54,703 C'est d�primant. 410 00:32:55,306 --> 00:32:57,767 Un conseil pour toutes les deux : 411 00:32:57,933 --> 00:33:00,834 ne commandez pas l'agneau r�ti. 412 00:33:01,918 --> 00:33:04,421 Je serai absente pendant "l'�il du cyclone". 413 00:33:04,546 --> 00:33:05,839 Bonne chance ! 414 00:33:06,965 --> 00:33:09,342 "Ne commandez pas l'agneau r�ti." 415 00:33:11,344 --> 00:33:12,198 Attends ! 416 00:33:18,662 --> 00:33:22,731 Si vous m'�coutez, vous devez vous mettre � l'abri imm�diatement ! 417 00:33:22,856 --> 00:33:24,544 C'est une �norme tornade... 418 00:33:31,865 --> 00:33:33,408 Venez, ma ch�re. 419 00:33:39,623 --> 00:33:42,709 La radio annonce qu'une tornade s'approche du country club 420 00:33:42,834 --> 00:33:44,795 � la vitesse de 120 km/h. 421 00:33:45,856 --> 00:33:47,651 - Mon Dieu ! - M. Bridge, 422 00:33:47,817 --> 00:33:51,051 la radio dit que la temp�te vient directement sur nous. 423 00:33:56,534 --> 00:33:59,726 Grace, ma ch�rie. Il faut aller au sous-sol. 424 00:34:12,091 --> 00:34:14,594 ... �tre engloutis et aspir�s � l'int�rieur... 425 00:34:14,760 --> 00:34:18,036 Alors, Walter ? Vous restez l� ? 426 00:34:20,038 --> 00:34:22,791 Je ne vois aucune n�cessit� � se pr�cipiter dans un trou. 427 00:34:22,916 --> 00:34:24,626 L'esprit des pionniers... 428 00:34:24,751 --> 00:34:27,087 Ce qui fait que l'Am�rique est grande, je suppose. 429 00:34:27,356 --> 00:34:28,650 Votre mari 430 00:34:28,816 --> 00:34:31,508 est tr�s brave, Mme Bridge. 431 00:34:32,551 --> 00:34:33,655 Genevi�ve, venez. 432 00:34:41,226 --> 00:34:43,478 J'ai entendu dire que le Dr Sauer 433 00:34:43,603 --> 00:34:46,334 �tait l'un des plus grands psychiatres du pays. 434 00:34:48,377 --> 00:34:50,088 C'est sa fille ? 435 00:34:51,862 --> 00:34:54,592 Eh bien, elle est assez jeune pour �tre sa fille. 436 00:35:10,422 --> 00:35:12,591 - Il y a du nouveau ? - M. Bridge... 437 00:35:12,716 --> 00:35:15,218 Le club pr�f�re que tout le monde descende. 438 00:35:15,343 --> 00:35:17,345 Imm�diatement, s'il vous pla�t. 439 00:35:17,471 --> 00:35:18,597 Attendez. 440 00:35:23,518 --> 00:35:25,103 O� sont les Bridge ? 441 00:35:26,146 --> 00:35:29,316 Il ne battra pas en retraite. Il ne conna�t m�me pas le sens du mot. 442 00:35:29,441 --> 00:35:32,194 Il est comme les soldats de 14 ans de Napol�on. 443 00:35:32,319 --> 00:35:35,572 Il faudrait l'assommer et le laisser l�. 444 00:35:53,799 --> 00:35:56,760 Nous partons trois semaines � partir d'aujourd'hui. 445 00:35:57,237 --> 00:35:59,449 Mais pourquoi, Walter Bridge ? 446 00:36:00,491 --> 00:36:02,994 D'abord, l'Angleterre, puis la France... 447 00:36:03,475 --> 00:36:05,080 et enfin, l'Italie. 448 00:36:18,281 --> 00:36:20,951 Ici, on ne te donne jamais le beurre que tu veux. 449 00:36:21,952 --> 00:36:25,850 Moi, je n'en ai plus. Je vais voir si je peux t'en voler. 450 00:36:32,045 --> 00:36:34,339 - Tu es en veine ? - Oui ! 451 00:36:34,464 --> 00:36:35,924 L�, il y en a. 452 00:36:39,010 --> 00:36:41,366 - Merci beaucoup. - De rien. 453 00:36:42,222 --> 00:36:43,014 Bon... 454 00:36:44,307 --> 00:36:48,145 De Rome, nous irons � Florence, et de Florence � Venise. 455 00:36:48,895 --> 00:36:53,024 Walter, tu ne crois pas qu'on devrait descendre au sous-sol ? 456 00:36:53,150 --> 00:36:54,295 India ? 457 00:36:54,461 --> 00:36:55,735 �coute-moi. 458 00:36:55,861 --> 00:36:57,362 Depuis 20 ans, 459 00:36:57,654 --> 00:37:01,636 je te dis ce qui va arriver ou ce qui n'arrivera pas. 460 00:37:02,075 --> 00:37:04,244 Maintenant, ai-je jamais 461 00:37:04,369 --> 00:37:06,872 m�me � la plus insignifiante des occasions, 462 00:37:06,997 --> 00:37:08,623 eu tort ? 463 00:37:13,336 --> 00:37:14,607 Tr�s bien. 464 00:37:20,385 --> 00:37:22,721 Ce caf� est glac�. 465 00:37:24,806 --> 00:37:26,160 Gar�on ? 466 00:38:00,300 --> 00:38:02,094 Je viens de lire 467 00:38:02,511 --> 00:38:04,805 que quand la Bastille est tomb�e, 468 00:38:04,930 --> 00:38:07,766 les r�volutionnaires ont d�couvert qu'il n'y avait 469 00:38:07,891 --> 00:38:11,770 que sept pr�sum�s prisonniers politiques � l'int�rieur. 470 00:38:11,895 --> 00:38:13,730 Il y avait quatre faussaires, 471 00:38:13,855 --> 00:38:16,691 deux ali�n�s et... 472 00:38:17,234 --> 00:38:20,403 il n'y avait qu'un seul aristocrate 473 00:38:20,529 --> 00:38:22,989 qui �tait si d�prav� 474 00:38:23,949 --> 00:38:27,994 que sa propre famille avait insist� pour qu'il soit enferm�. 475 00:38:28,453 --> 00:38:30,163 Eh bien. 476 00:38:33,625 --> 00:38:36,586 Et l'homme au masque de fer ? 477 00:38:37,546 --> 00:38:41,299 C'�tait beaucoup plus t�t, je pense. 478 00:38:48,348 --> 00:38:49,724 C'est Suisse. 479 00:38:55,147 --> 00:38:56,857 - Jetez un �il. - Non, merci. 480 00:38:58,525 --> 00:39:00,922 Non, merci. Nous sommes am�ricains. 481 00:40:20,649 --> 00:40:23,360 Oh, Walter, c'est tr�s joli. 482 00:40:26,738 --> 00:40:29,866 Ce serait merveilleux dans la salle � manger. 483 00:40:30,951 --> 00:40:33,370 Je me demande combien il en voudrait. 484 00:40:33,662 --> 00:40:35,224 Demande-lui. 485 00:40:36,248 --> 00:40:37,499 Walter, 486 00:40:37,624 --> 00:40:40,354 - demande-lui, tu parles fran�ais. - Essaie. 487 00:40:50,262 --> 00:40:52,533 �a fait 450 $. 488 00:40:54,391 --> 00:40:55,787 Mon Dieu. 489 00:41:05,861 --> 00:41:09,322 Je suppose que c'est pour ne pas mourir de faim. 490 00:41:13,201 --> 00:41:16,788 Pourquoi ne travaillent-ils pas comme tout le monde ? 491 00:41:16,913 --> 00:41:19,332 Et faire les artistes le week-end ? 492 00:41:20,667 --> 00:41:22,961 C'est ce que je ferais, moi. 493 00:42:54,548 --> 00:42:56,574 N'�taient-elles pas formidables ? 494 00:42:56,925 --> 00:42:57,801 Si. 495 00:42:59,428 --> 00:43:01,471 J'ai pr�vu d'envoyer une douzaine de roses 496 00:43:01,596 --> 00:43:03,247 � la troisi�me en partant de la gauche. 497 00:43:04,474 --> 00:43:07,602 Vaudrait mieux pas. Tu n'entendrais m�me pas la fin de ma phrase 498 00:43:07,728 --> 00:43:10,314 et ton nom serait tra�n� dans la boue. 499 00:43:14,192 --> 00:43:15,235 Walter ? 500 00:43:17,029 --> 00:43:19,323 J'ai remarqu� quelque chose d'�trange. 501 00:43:19,448 --> 00:43:20,282 Quoi ? 502 00:43:20,407 --> 00:43:22,784 Dans chaque chambre d'h�tel o� nous sommes all�s 503 00:43:22,909 --> 00:43:25,353 depuis que nous sommes en Europe, il y a un miroir. 504 00:43:25,746 --> 00:43:26,580 Et ? 505 00:43:26,955 --> 00:43:29,791 Pourquoi est-il toujours en face du lit ? 506 00:43:30,334 --> 00:43:32,294 "Autre pays, autres m�urs", 507 00:43:33,253 --> 00:43:35,655 comme dit le vieux proverbe. 508 00:43:37,215 --> 00:43:38,324 Ou bien... 509 00:43:39,092 --> 00:43:41,428 est-ce "Autre temps, autres m�urs" ? 510 00:43:44,931 --> 00:43:46,999 Si mon fran�ais est bon. 511 00:44:36,358 --> 00:44:37,693 Tu t'endors. 512 00:44:40,404 --> 00:44:42,781 Ce fut une longue journ�e. 513 00:44:47,869 --> 00:44:48,954 D'accord. 514 00:44:49,746 --> 00:44:51,039 Endors-toi. 515 00:44:53,333 --> 00:44:55,043 Merci, ch�ri. 516 00:45:49,222 --> 00:45:52,667 Assieds-toi. Ici. Vas-y, assieds-toi. 517 00:45:57,731 --> 00:46:00,275 Apr�s Cannes, nous irons � Monte-Carlo 518 00:46:00,400 --> 00:46:01,926 o� tu pourras me voir 519 00:46:02,092 --> 00:46:03,695 flamber toute notre fortune. 520 00:46:04,768 --> 00:46:06,270 Tiens, fais le reste. 521 00:46:06,395 --> 00:46:08,439 Et si �a devait mal se passer, eh bien... 522 00:46:09,231 --> 00:46:11,734 Dieu donne d'une main ce qu'il nous reprend de l'autre... 523 00:46:16,614 --> 00:46:18,908 Je suis perplexe. 524 00:46:19,033 --> 00:46:22,578 Comment tous ces gens peuvent-ils garder leur travail ? 525 00:46:22,828 --> 00:46:24,580 Faire des affaires ? 526 00:46:25,539 --> 00:46:29,460 Trois heures pour d�jeuner. Et ensuite, tra�ner dans les caf�s toute la nuit. 527 00:46:30,336 --> 00:46:32,212 Quand ils rentrent chez eux 528 00:46:32,497 --> 00:46:34,757 ce doit �tre la guerre des tranch�es. 529 00:46:45,976 --> 00:46:49,146 Voulez-vous vous asseoir ? Un whisky ? 530 00:46:49,772 --> 00:46:50,814 Du vin. 531 00:47:01,242 --> 00:47:02,409 Ouvre-le. 532 00:47:30,396 --> 00:47:32,231 India, qu'y a-t-il ? 533 00:47:34,024 --> 00:47:36,193 Je suis tellement heureuse. 534 00:47:39,363 --> 00:47:40,739 Merci, Walter. 535 00:47:46,912 --> 00:47:48,163 O� est le serveur ? 536 00:47:48,956 --> 00:47:51,959 Oui, le service fran�ais est si parfait, d'habitude. 537 00:47:52,543 --> 00:47:54,670 Je vais voir ce qui se passe. 538 00:47:54,795 --> 00:47:57,923 Ne t'�nerve pas trop. Tu sais comme ils peuvent �tre... 539 00:47:58,875 --> 00:48:00,676 tr�s irritables, parfois. 540 00:48:34,043 --> 00:48:36,211 - Partons d'ici. - Pourquoi donc ? 541 00:48:36,337 --> 00:48:38,088 Les nazis ont envahi la Pologne. 542 00:48:47,097 --> 00:48:50,184 La pauvret� des Europ�ens doit �tre �pouvantable. 543 00:48:50,351 --> 00:48:52,603 C'est incroyable. 544 00:48:53,562 --> 00:48:56,065 On dit qu'il n'y a pas de classe moyenne. 545 00:48:56,190 --> 00:48:58,359 Seulement des riches et des pauvres. 546 00:48:59,068 --> 00:49:00,027 Un pique. 547 00:49:00,694 --> 00:49:03,322 Je suppose qu'ils meurent d'envie d'immigrer ici. 548 00:49:04,073 --> 00:49:06,909 Quelle chance nous avons de vivre en Am�rique. 549 00:49:07,193 --> 00:49:08,911 C'est tellement vrai ! 550 00:49:09,828 --> 00:49:10,996 Passe. 551 00:49:12,581 --> 00:49:14,041 Trois piques. 552 00:49:15,584 --> 00:49:16,418 Grace ? 553 00:49:17,044 --> 00:49:18,087 Pardon ? 554 00:49:21,048 --> 00:49:22,007 Passe. 555 00:49:22,967 --> 00:49:24,301 Quatre c�urs. 556 00:49:24,586 --> 00:49:25,636 Passe. 557 00:49:26,971 --> 00:49:28,055 Passe. 558 00:49:28,339 --> 00:49:29,265 Passe. 559 00:49:29,841 --> 00:49:34,186 Je comprends pourquoi Nelson organise cette exposition de Grant Wood. 560 00:49:34,311 --> 00:49:36,063 N'est-ce pas lui qui a peint 561 00:49:36,347 --> 00:49:38,148 cette horrible toile d'un fermier et sa femme ? 562 00:49:38,274 --> 00:49:40,067 Celle avec la fourche ! 563 00:49:40,192 --> 00:49:41,652 Tellement d�primant. 564 00:49:41,777 --> 00:49:45,239 Il a exag�r� les choses. Rien ne peut �tre aussi laid. 565 00:49:56,792 --> 00:49:59,461 India, c'est la taille r�elle ? 566 00:50:00,588 --> 00:50:01,714 Je pense, oui. 567 00:50:01,998 --> 00:50:03,382 Je ne sais pas. 568 00:50:03,507 --> 00:50:05,134 Pour moi, c'est comme si... 569 00:50:05,593 --> 00:50:08,095 on l'avait agrandi un petit peu. 570 00:50:12,224 --> 00:50:15,686 � propos, tout le temps o� nous �tions � l'�tranger, 571 00:50:16,346 --> 00:50:19,106 je ne cessais de me demander si cet horrible trou dans la chauss�e 572 00:50:19,231 --> 00:50:21,567 pr�s de Ward Parkway avait �t� arrang�. 573 00:50:23,110 --> 00:50:24,904 Ils ont fini la semaine derni�re. 574 00:50:25,571 --> 00:50:27,406 Grace t'en remercie. 575 00:50:27,690 --> 00:50:28,866 Ah bon ? 576 00:50:28,991 --> 00:50:30,326 Oh, oui, oui. 577 00:50:30,701 --> 00:50:33,162 J'enverrai un t�l�gramme au maire ! 578 00:50:35,915 --> 00:50:37,666 Grace, tu as coup� mon as ! 579 00:50:37,951 --> 00:50:39,460 Oh, zut ! 580 00:50:40,044 --> 00:50:41,962 Je nous ai d�pouill�es. 581 00:50:46,592 --> 00:50:47,718 Ta fameuse ruse ! 582 00:51:12,110 --> 00:51:14,119 Ne dis pas que je ne t'avais pas pr�venue. 583 00:51:14,245 --> 00:51:17,873 Ce gars aime s'afficher. Je ne vois pas ce qu'on fait l�. 584 00:51:31,345 --> 00:51:32,346 Grace ! 585 00:51:33,097 --> 00:51:34,473 Mesdames et messieurs, 586 00:51:34,757 --> 00:51:38,310 j'ai le grand plaisir de vous annoncer ce que certains savent d�j� : 587 00:51:38,435 --> 00:51:41,063 ma ch�re Genevieve et moi 588 00:51:41,355 --> 00:51:43,107 allons nous marier. 589 00:51:45,067 --> 00:51:47,361 F�tez cela avec nous. Mangez, buvez 590 00:51:47,945 --> 00:51:50,656 et amusez-vous avec ces musiciens fabuleux. 591 00:51:51,274 --> 00:51:54,994 Je me demande s'il sera heureux en �pousant quelqu'un de si jeune. 592 00:51:56,287 --> 00:51:58,497 Bonjour, M. B. 593 00:51:59,832 --> 00:52:03,127 Je pensais que vous aviez pr�vu de m'�viter, comme d'habitude. 594 00:52:03,252 --> 00:52:06,463 Je vous ai reconnu, M. Bridge, comme chacun ici ! 595 00:52:06,748 --> 00:52:09,592 M�me dans la foule, on ne peut vous manquer. 596 00:52:09,876 --> 00:52:12,928 C'est un don des dieux, M. Bridge, et beaucoup de travail. 597 00:52:13,512 --> 00:52:16,807 - Alors, vous vous �tes retrouv�s. - Quelle rare 598 00:52:17,091 --> 00:52:19,268 et magnifique vision, un grand psychiatre 599 00:52:19,552 --> 00:52:21,103 et un grand avocat ! 600 00:52:21,478 --> 00:52:23,147 Quel Z�bulon ! 601 00:52:26,150 --> 00:52:27,610 Oh, montrez-moi ! 602 00:52:28,193 --> 00:52:29,904 En fait, c'est simple 603 00:52:30,613 --> 00:52:32,531 d'en sortir de jolis petits sons. 604 00:52:47,872 --> 00:52:50,466 N'est-ce pas Benny Goodman � la clarinette ? 605 00:53:05,265 --> 00:53:08,442 Savez-vous qui je bl�merai si nous entrons en guerre ? 606 00:53:08,567 --> 00:53:11,695 - La presse am�ricaine ! - Bonsoir, Grace. 607 00:53:11,820 --> 00:53:14,782 Des gros titres terrifiants font vendre du papier. J'accuse ! 608 00:53:19,954 --> 00:53:23,749 Voil� quelqu'un qui devrait aller consulter le Dr Sauer. 609 00:53:24,458 --> 00:53:25,960 En analyse ? 610 00:53:26,669 --> 00:53:29,463 J'y vais deux fois par semaine. 611 00:53:29,588 --> 00:53:32,800 India, vous n'imaginez pas. 612 00:53:33,342 --> 00:53:37,930 C'est l'exp�rience la plus excitante de ma vie. 613 00:53:38,180 --> 00:53:41,350 Le Dr Sauer appelle cela "le voyage de la d�couverte". 614 00:53:41,475 --> 00:53:43,345 La d�couverte de soi. 615 00:53:43,811 --> 00:53:48,107 Bien s�r, mon p�re s'y oppose, mais il est oppos� � tout, en g�n�ral. 616 00:53:48,232 --> 00:53:50,401 Mais je commence vraiment � d�couvrir 617 00:53:50,685 --> 00:53:52,361 qui je suis vraiment. 618 00:53:54,647 --> 00:53:55,906 Mon Dieu. 619 00:53:58,359 --> 00:54:00,619 Les S�minoles ne nous ont jamais caus� de tort 620 00:54:00,744 --> 00:54:03,747 mais nous avons envahi leurs territoires, leurs marais ! 621 00:54:03,872 --> 00:54:06,458 - Nous les avons mis en pi�ces ! - N'avez-vous jamais envisag� 622 00:54:06,584 --> 00:54:08,794 l'�ventualit� que c'�taient les S�minoles 623 00:54:08,919 --> 00:54:10,713 qui nous avaient attaqu�s ? 624 00:54:10,838 --> 00:54:14,133 Grace, ma ch�rie, puis-je te parler, un instant ? 625 00:54:14,258 --> 00:54:17,886 - Pourquoi ? Je discute ! - Viens avec India et moi. 626 00:54:18,012 --> 00:54:19,471 D�sol�e. 627 00:54:23,092 --> 00:54:24,768 J'�touffe, ici ! 628 00:54:24,894 --> 00:54:27,438 - Tu veux rentrer ? - Non, je veux de l'air. 629 00:54:27,563 --> 00:54:31,275 - Veux-tu que je t'accompagne ? - �a ira tr�s bien. 630 00:54:32,776 --> 00:54:35,195 - Vous pensez que je devrais y aller ? - �a ira. 631 00:54:35,321 --> 00:54:36,780 Elle a juste besoin d'air. 632 00:55:41,220 --> 00:55:42,714 Rentrons, il est tard. 633 00:55:45,307 --> 00:55:46,725 Oh, Grace. 634 00:55:49,311 --> 00:55:52,314 M. B ! Est-ce vrai ce qu'on raconte ? 635 00:55:52,690 --> 00:55:56,110 Que vous ne donneriez m�me pas l'heure � un communiste ? 636 00:55:56,944 --> 00:55:59,738 Chacun conna�t mon opinion sur le communisme. 637 00:55:59,863 --> 00:56:01,365 Et moi, je pense 638 00:56:01,490 --> 00:56:03,992 que c'est une des plus jolies pens�es au monde. 639 00:56:04,118 --> 00:56:07,287 J�sus voulait qu'on s'aime les uns les autres. 640 00:56:07,413 --> 00:56:10,708 Et Marx d�sirait que chacun mange � sa faim. 641 00:56:11,166 --> 00:56:13,210 Qu'y a-t-il de mal � cela ? 642 00:56:14,162 --> 00:56:15,963 Si c'est ce que Marx d�sirait vraiment, 643 00:56:16,088 --> 00:56:18,090 c'est un �chec � tous niveaux. 644 00:56:18,215 --> 00:56:20,926 Il y a le feu. Une voiture en feu, dehors ! 645 00:56:21,051 --> 00:56:23,095 - Quoi ? - Vite, un tuyau d'arrosage ! 646 00:56:23,220 --> 00:56:25,472 - Tu es s�re que �a va ? - Ouais. 647 00:56:25,597 --> 00:56:27,850 J'esp�re que ce n'est pas trop pr�s de la maison. 648 00:56:27,975 --> 00:56:29,303 �trange soir�e ! 649 00:56:38,527 --> 00:56:40,070 La lance ! 650 00:57:10,142 --> 00:57:12,644 Douglas ? Tu as ferm� ? 651 00:57:13,473 --> 00:57:15,485 Qu'est-ce qui tape comme �a, en bas ? 652 00:58:58,000 --> 00:58:59,536 LES MYST�RES DU MARIAGE 653 00:59:17,595 --> 00:59:19,355 JE NE PARLERAI PAS JE NE DIRAI JAMAIS RIEN 654 00:59:19,480 --> 00:59:20,606 Entrez. 655 01:00:06,726 --> 01:00:08,270 Nous y voil� ! 656 01:00:09,729 --> 01:00:11,690 Merci pour tout. 657 01:00:14,109 --> 01:00:16,444 Bonne chance. Donne des nouvelles. 658 01:00:18,157 --> 01:00:19,781 Merci pour la balade. 659 01:00:32,614 --> 01:00:36,049 - Salut, Harriet. - Corky, que fais-tu � la maison ? 660 01:00:36,215 --> 01:00:37,424 Salut, maman. 661 01:00:39,801 --> 01:00:41,011 Regarde ! 662 01:00:42,053 --> 01:00:43,557 Je suis fianc�e ! 663 01:00:45,474 --> 01:00:47,253 - � qui ? - Gil Davis. 664 01:00:47,526 --> 01:00:49,603 C'est la famille Davis qui vit 665 01:00:49,728 --> 01:00:52,063 au-dessus de Ward Parkway pr�s de l'�cole Myers ? 666 01:00:52,188 --> 01:00:54,608 Il n'est pas de Kansas City, il est de Parallel. 667 01:00:54,733 --> 01:00:57,110 - Parallel ? - C'est pr�s de Wichita. 668 01:00:58,737 --> 01:00:59,696 Regarde. 669 01:01:00,864 --> 01:01:03,950 - C'est une opale. - Ma pierre de naissance. 670 01:01:04,451 --> 01:01:06,162 Gil n'a pas beaucoup d'argent 671 01:01:06,328 --> 01:01:08,663 et il pense que les diamants, c'est absurde. 672 01:01:08,788 --> 01:01:11,792 Il n'est pas de ces gar�ons totalement banals des country clubs. 673 01:01:11,917 --> 01:01:14,544 Gil fait son bout de chemin � l'universit�. 674 01:01:18,256 --> 01:01:19,843 Quelle est sa fraternit� ? 675 01:01:20,342 --> 01:01:23,388 Gil ne croit pas � ces trucs grecs. Il est ind�pendant. 676 01:01:25,347 --> 01:01:27,599 Je trouve �a tr�s bien. 677 01:01:29,476 --> 01:01:31,311 Que fait son p�re ? 678 01:01:31,436 --> 01:01:32,729 M. Davis ? 679 01:01:33,730 --> 01:01:35,315 M. Davis est... 680 01:01:35,649 --> 01:01:39,070 plombier, je crois. Quelque chose comme �a. 681 01:01:40,278 --> 01:01:41,738 Je vois. 682 01:01:43,657 --> 01:01:45,535 Tu as parl� de Gil � papa ? 683 01:01:45,701 --> 01:01:47,078 Pas encore. 684 01:01:47,244 --> 01:01:50,038 Tu devrais lui dire, tu ne crois pas ? 685 01:01:51,498 --> 01:01:52,626 Dis-lui, toi. 686 01:01:54,000 --> 01:01:55,920 Ce n'est pas mon fianc�. 687 01:01:59,210 --> 01:02:00,508 Appelle-le. 688 01:02:00,674 --> 01:02:03,428 Appelle-le � son bureau ! 689 01:02:05,257 --> 01:02:06,300 D'accord. 690 01:02:19,355 --> 01:02:20,487 Ch�rie ? 691 01:02:21,815 --> 01:02:23,406 Il dit que je dois la rendre. 692 01:02:28,531 --> 01:02:30,866 - Harriet, attendez ! - Pourquoi ? 693 01:02:31,158 --> 01:02:32,243 La bague ! 694 01:02:36,956 --> 01:02:38,171 Vous la voyez ? 695 01:02:52,513 --> 01:02:54,431 Vous �tes chic, ce soir. 696 01:02:55,224 --> 01:02:57,810 J'essaie de sauver les apparences. 697 01:03:17,538 --> 01:03:19,379 O� as-tu eu cette voiture ? 698 01:03:24,628 --> 01:03:25,671 Eh bien ? 699 01:03:26,672 --> 01:03:27,756 Tu l'aimes ? 700 01:03:42,605 --> 01:03:44,440 A-t-elle rendu la bague ? 701 01:03:44,565 --> 01:03:46,483 Elle a promis de le faire. 702 01:03:46,609 --> 01:03:49,826 Elle a dit qu'elle rentrait vite � Lawrence pour le faire. 703 01:03:51,989 --> 01:03:54,080 Veux-tu un peu plus de rago�t ? 704 01:03:54,246 --> 01:03:55,576 Non, merci. 705 01:03:56,410 --> 01:04:00,623 Je d�pense des sommes consid�rables pour l'envoyer � l'universit�, 706 01:04:00,748 --> 01:04:02,958 pour qu'elle apprenne quelque chose. 707 01:04:03,083 --> 01:04:06,176 Pas pour tra�ner nuit et jour avec... enfin, peu importe son nom. 708 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Il s'appelle Gil Davis. 709 01:04:08,677 --> 01:04:12,343 Et depuis quand est-elle en relation avec ce Gil Davis ? 710 01:04:17,348 --> 01:04:18,807 Qu'avons-nous l� ? 711 01:04:19,308 --> 01:04:22,525 Tu te souviens du pain d'ananas que tu aimais tant ? 712 01:04:23,103 --> 01:04:24,861 Je l'ai fait cet apr�s-midi. 713 01:04:28,234 --> 01:04:29,610 Eh bien, sers-toi. 714 01:04:58,097 --> 01:05:00,474 Il n'y a aucune excuse � son comportement. 715 01:05:00,599 --> 01:05:02,565 Voulait-elle abandonner l'�cole ? 716 01:05:03,060 --> 01:05:05,652 �pargne-moi ta col�re, je ne suis pas responsable. 717 01:05:06,021 --> 01:05:08,899 Avec ses notes, elle pouvait aller dans n'importe quelle universit� � l'Est. 718 01:05:09,024 --> 01:05:13,153 Mais non, il a fallu qu'elle choisisse l'universit� du Kansas. 719 01:05:13,612 --> 01:05:16,991 Tu sais ? Ces universit�s d'�tat sont bond�es d'opportunistes. 720 01:05:17,116 --> 01:05:18,909 Pas besoin de me le dire. 721 01:05:24,039 --> 01:05:26,876 - Puis-je vous aider ? - Un plombier, un truc comme �a. 722 01:05:27,001 --> 01:05:28,294 Non, pas encore. 723 01:05:28,961 --> 01:05:30,045 Un instant. 724 01:05:32,761 --> 01:05:35,301 J'ai une assez bonne id�e de qui vous �tes. 725 01:05:35,426 --> 01:05:37,136 Je n'ai pas l'intention de vous parler. 726 01:05:37,261 --> 01:05:39,561 Pourquoi ne pas tourner les talons et repartir comme vous �tes venu ? 727 01:05:39,727 --> 01:05:41,187 Je vais l'�pouser. 728 01:05:41,353 --> 01:05:42,391 Sortez. 729 01:05:43,100 --> 01:05:45,441 Sortez de mon bureau ou j'appelle la police. 730 01:05:51,442 --> 01:05:53,992 Je te rappelle. Laissez-nous seuls, Julia. 731 01:05:55,154 --> 01:05:57,198 Je m'en occupe. 732 01:06:03,787 --> 01:06:06,170 Il n'y a rien que j'appr�cie chez vous. 733 01:06:06,916 --> 01:06:09,001 Mais si vous voulez vous asseoir 734 01:06:09,418 --> 01:06:11,295 quelques minutes, vous le pouvez. 735 01:06:13,422 --> 01:06:17,009 Je suppose que tout ce que vous savez de moi, c'est que je n'ai pas d'argent. 736 01:06:17,259 --> 01:06:19,434 Mais je serai un sacr� bon mari. 737 01:06:20,513 --> 01:06:22,932 Nous allons nous marier, M. Bridge. 738 01:06:23,516 --> 01:06:25,231 Sans ma permission, non. 739 01:06:25,684 --> 01:06:27,483 Vous ne pouvez pas nous en emp�cher. 740 01:06:28,103 --> 01:06:29,522 Nous verrons. 741 01:06:29,647 --> 01:06:32,233 Je l'aurai, d'une fa�on ou d'une autre. 742 01:06:33,234 --> 01:06:35,700 Vous avez trois secondes pour d�gager. 743 01:06:36,362 --> 01:06:39,240 1... 2... 3. 744 01:06:39,365 --> 01:06:40,830 L�chez le taureau. 745 01:07:03,097 --> 01:07:06,183 Monsieur, je n'ai pas fait tout ce chemin depuis Lawrence 746 01:07:06,308 --> 01:07:08,650 juste pour que vous me disiez non et me foutiez dehors. 747 01:07:11,021 --> 01:07:13,571 Vous ne pensiez pas que je dirais oui ? 748 01:07:14,024 --> 01:07:15,657 Si monsieur, je le pensais. 749 01:07:16,443 --> 01:07:20,573 Vous croyez avoir le droit d'obtenir tout ce que vous voulez ? 750 01:07:20,698 --> 01:07:21,996 Non, monsieur. 751 01:07:22,162 --> 01:07:24,243 Elle est tout ce que je veux. 752 01:07:25,160 --> 01:07:27,543 Vous devez penser que je ne suis pas assez chicos. 753 01:07:27,709 --> 01:07:28,831 "Chicos". 754 01:07:29,498 --> 01:07:31,047 Quelle expression ! 755 01:07:34,336 --> 01:07:36,172 Vous savez, jeune homme... 756 01:07:37,298 --> 01:07:40,676 D�s que j'ai �t� en �ge de comprendre ce qu'�tait l'argent, 757 01:07:40,801 --> 01:07:43,184 j'ai su que je devrais le gagner moi-m�me. 758 01:07:43,350 --> 01:07:46,599 - Chaque sou. - C'est ce que je compte bien faire. 759 01:07:49,185 --> 01:07:51,734 Carol m'a dit que vos parents vivaient � Sugar Creek ? 760 01:07:52,313 --> 01:07:55,780 - Que connaissez-vous de Sugar Creek ? - Mon grand-p�re en vient. 761 01:07:55,946 --> 01:07:58,741 Il a travaill� dans une quincaillerie 25 ans. Pete Davis ? 762 01:07:59,445 --> 01:08:00,618 Pete Davis. 763 01:08:16,003 --> 01:08:18,756 Ton nom est en n�on � Broadway ? 764 01:08:18,881 --> 01:08:20,722 Tes fans font la queue devant les coulisses ? 765 01:08:20,888 --> 01:08:22,259 Mon Dieu, non. 766 01:08:25,221 --> 01:08:28,182 J'ai �t� dans des cours de com�die, un temps... 767 01:08:28,307 --> 01:08:30,643 Mais il semble que je manquais de motivation. 768 01:08:30,768 --> 01:08:33,526 Alors j'ai travaill� dans un groupe de presse � la diffusion. 769 01:08:33,692 --> 01:08:36,273 J'ai aussi travaill� pour un magazine : "Nous savons". 770 01:08:36,398 --> 01:08:38,776 J'en ai envoy� un exemplaire � Papa. Vous l'avez lu ? 771 01:08:39,360 --> 01:08:41,111 C'est un trimestriel 772 01:08:41,237 --> 01:08:45,616 qui regorge d'art, de litt�rature, de po�sie et d'id�es nouvelles. 773 01:08:46,492 --> 01:08:49,245 J'ai demand� � papa d'y investir 500 dollars. 774 01:08:49,370 --> 01:08:51,413 Ce sera un �norme succ�s. 775 01:08:51,539 --> 01:08:53,749 Les plus grands talents new yorkais y travaillent. 776 01:08:53,874 --> 01:08:57,002 - Vous dites qu'il va investir ? - Qu'il va y r�fl�chir. 777 01:08:58,671 --> 01:09:01,215 Miss Robin, excusez-moi... 778 01:09:01,340 --> 01:09:05,594 mais cela vous ennuierait que je dise un mot � Carolyn ? 779 01:09:07,893 --> 01:09:09,265 Merci beaucoup. 780 01:09:12,434 --> 01:09:13,727 Ma ch�rie, 781 01:09:14,770 --> 01:09:17,857 je craignais que nous n'en ayons pas l'occasion, mais... 782 01:09:19,149 --> 01:09:20,734 As-tu lu ceci ? 783 01:09:21,443 --> 01:09:22,903 Oui, maman. 784 01:09:23,028 --> 01:09:25,990 - Et... �a va ? - Oui, �a va. 785 01:09:26,866 --> 01:09:29,034 Je vais juste le glisser dans ton sac. 786 01:09:29,159 --> 01:09:31,537 - Oh, maman ! - Ici. 787 01:09:31,662 --> 01:09:34,206 J'esp�re que Gil ne le trouvera pas. 788 01:09:44,096 --> 01:09:47,178 Je me demande si maman lui montre le petit livre. 789 01:09:47,303 --> 01:09:50,347 Celui au sujet du mariage, du sperme et des ovules. 790 01:09:50,973 --> 01:09:53,225 Tu as d�pass� �a, pas vrai ? 791 01:09:57,897 --> 01:10:00,983 Tu te rappelles quand notre cousin Billy s'est mari� 792 01:10:01,108 --> 01:10:03,986 et que trois mois plus tard, sa femme accouchait ? 793 01:10:04,111 --> 01:10:08,490 Maman nous avait dit que les premiers b�b�s �taient souvent pr�matur�s ! 794 01:10:09,533 --> 01:10:11,869 J'avais 16 ans, tu imagines ? 795 01:10:14,163 --> 01:10:16,499 J'ai connu une fille � New York qui a d� en faire un. 796 01:10:16,920 --> 01:10:18,042 Un quoi ? 797 01:10:19,543 --> 01:10:21,170 Un avortement, idiot. 798 01:10:22,259 --> 01:10:25,132 Ce qu'il y a dans cette bo�te appartenait � ma m�re. 799 01:10:25,257 --> 01:10:27,718 Et il fut transmis � ta m�re. 800 01:10:28,219 --> 01:10:30,638 D�sormais, elle voudrait que tu l'aies. 801 01:10:33,891 --> 01:10:35,935 Il est magnifique. 802 01:10:40,356 --> 01:10:41,524 Merci. 803 01:10:53,202 --> 01:10:55,538 Tu es magnifique ! 804 01:10:59,291 --> 01:11:01,001 Oh, mon Dieu ! C'est superbe ! 805 01:11:01,126 --> 01:11:03,509 - Tu as le collier ! - Il est superbe, hein ? 806 01:11:34,159 --> 01:11:36,918 Voici Paquita. Et voici ma m�re. 807 01:11:37,663 --> 01:11:39,373 Enchant�e, Paquita. 808 01:11:41,584 --> 01:11:44,425 Eh bien, j'esp�re que vous deux avez pass� un bon moment. 809 01:11:45,629 --> 01:11:47,720 Douglas, papa va rentrer t�t 810 01:11:47,886 --> 01:11:49,925 ce soir, pour changer. 811 01:11:50,050 --> 01:11:52,391 Harriet a pr�vu le d�ner � 6 heures pr�cises. 812 01:11:52,803 --> 01:11:54,972 J'esp�re que tu ne seras pas en retard. 813 01:11:59,310 --> 01:12:00,936 Oh, Ron ! 814 01:12:01,687 --> 01:12:03,939 Bonjour, comment vas-tu ? 815 01:12:04,481 --> 01:12:07,401 - Voici Janice. - Enchant�e, Janice. 816 01:12:08,573 --> 01:12:11,071 Eh bien, dis bonjour � ta m�re. 817 01:12:14,325 --> 01:12:16,749 Au revoir, Paquita. Heureuse de t'avoir rencontr�e. 818 01:12:27,129 --> 01:12:30,591 Julia, cette pluie va tourner au gr�sil, je vous ram�ne. 819 01:12:30,883 --> 01:12:32,426 O� est ma mallette ? 820 01:12:32,551 --> 01:12:35,017 Ne pourrions-nous pas boire un verre, ce soir ? 821 01:12:36,764 --> 01:12:37,932 Un verre ? 822 01:12:40,851 --> 01:12:41,894 D'accord. 823 01:12:49,902 --> 01:12:52,530 Mon Dieu, il va falloir prendre notre �lan. 824 01:13:09,588 --> 01:13:11,304 Peut-on avoir cette table ? 825 01:13:33,946 --> 01:13:36,156 Une temp�te dans un port. 826 01:13:36,657 --> 01:13:39,165 Je venais ici autrefois avec ma fille. 827 01:13:39,618 --> 01:13:41,120 �a a chang�. 828 01:13:43,080 --> 01:13:44,670 �tiez-vous d�j� venue ? 829 01:13:45,457 --> 01:13:47,543 Si je suis d�j� venue ici ? 830 01:13:48,002 --> 01:13:50,129 Je ne suis jamais all�e nulle part. 831 01:13:53,595 --> 01:13:57,141 Que pensez-vous que je fasse le soir, apr�s le travail, ou les week-ends 832 01:13:57,307 --> 01:14:01,473 quand vous ne me demandez pas de passer au bureau pour du travail en plus ? 833 01:14:02,975 --> 01:14:03,976 Alors ? 834 01:14:04,768 --> 01:14:06,020 Je fais quoi ? 835 01:14:07,229 --> 01:14:09,403 Vous �tes � la maison avec votre s�ur. 836 01:14:12,067 --> 01:14:13,449 Exactement. 837 01:14:13,986 --> 01:14:15,988 � la maison avec ma s�ur. 838 01:14:18,032 --> 01:14:20,873 - L'addition. - Je prendrai un autre Manhattan. 839 01:14:22,453 --> 01:14:23,959 Rien pour moi. 840 01:14:27,166 --> 01:14:29,251 Ne comprenez-vous pas que... 841 01:14:31,670 --> 01:14:34,215 je m'attends toujours � ce que vous disiez : 842 01:14:35,549 --> 01:14:36,675 "Julia ? 843 01:14:37,510 --> 01:14:41,805 "J'ai bien peur que nous devions finir ce travail dimanche." 844 01:14:44,266 --> 01:14:45,768 Merci. 845 01:14:58,197 --> 01:15:01,659 Je pense que vous n'ignorez pas quel jour nous sommes. 846 01:15:02,368 --> 01:15:05,626 Oui, je crois que nous sommes le 12 novembre. 847 01:15:11,544 --> 01:15:13,045 Je ne suis pas ivre. 848 01:15:14,964 --> 01:15:18,556 C'est juste que... vous �tes incroyable ! 849 01:15:20,845 --> 01:15:23,305 M. Walter G. Bridge... 850 01:15:26,809 --> 01:15:28,644 L'addition, s'il vous pla�t. 851 01:15:31,272 --> 01:15:33,612 Vous qui vous rappelez tout, 852 01:15:33,778 --> 01:15:36,068 chaque petit d�tail de lieu et d'heure, 853 01:15:36,193 --> 01:15:38,237 allez-vous me dire 854 01:15:38,362 --> 01:15:40,661 que la date du 12 novembre ne signifie rien 855 01:15:40,827 --> 01:15:41,907 pour vous ? 856 01:15:44,076 --> 01:15:45,499 Ce sera tout, monsieur ? 857 01:15:46,203 --> 01:15:48,002 Eh bien, j'attends la monnaie. 858 01:15:52,459 --> 01:15:55,254 Ce type pensait se faire un pourboire de 30 % ! 859 01:15:59,717 --> 01:16:02,553 Bon, eh bien... il se fait tard. 860 01:16:13,401 --> 01:16:15,321 Puisque vous ne vous rappelez pas, 861 01:16:15,487 --> 01:16:17,401 cela fait exactement 862 01:16:17,776 --> 01:16:20,029 vingt ans aujourd'hui, 863 01:16:21,572 --> 01:16:23,699 le 12 novembre, 864 01:16:24,450 --> 01:16:27,786 que j'ai fait mes premiers pas dans votre bureau. 865 01:16:28,996 --> 01:16:32,166 Mon Dieu, c'est vrai ! Vingt ans ! 866 01:16:36,341 --> 01:16:39,882 Ce n'est pas la premi�re fois qu'un serveur tente le coup. 867 01:16:55,147 --> 01:16:57,525 Vous ne voulez pas entrer un instant ? 868 01:16:59,985 --> 01:17:00,819 Non. 869 01:17:01,362 --> 01:17:03,280 Je ne crois pas, Julia. 870 01:17:05,407 --> 01:17:06,497 Merci. 871 01:17:26,554 --> 01:17:27,471 Julia. 872 01:17:28,722 --> 01:17:31,475 Si vous ne vous sentez pas bien, je n'ai pas d'objection 873 01:17:31,600 --> 01:17:33,394 � ce que vous preniez votre journ�e, demain. 874 01:17:33,519 --> 01:17:35,943 Je n'aurai pas besoin du dossier Loomis avant vendredi. 875 01:17:39,316 --> 01:17:42,283 �coutez, M. Walter Bridge qui vit 876 01:17:42,449 --> 01:17:44,535 dans une belle maison � Crescent Heights... 877 01:17:44,701 --> 01:17:47,575 Je vous ai donn� les plus belles ann�es de ma vie ! 878 01:17:47,867 --> 01:17:49,702 Les meilleures ann�es ! 879 01:17:51,328 --> 01:17:52,746 Vingt ans ! 880 01:17:54,623 --> 01:17:56,505 �a ne signifie rien pour vous ! 881 01:17:56,876 --> 01:17:58,544 Ni maintenant, ni jamais ! 882 01:18:00,091 --> 01:18:03,554 Je n'arr�te pas de me dire que vous n'�tes pas vraiment ainsi. 883 01:18:04,175 --> 01:18:07,011 Mais je suis une idiote, car vous �tes ainsi ! 884 01:18:07,261 --> 01:18:09,763 Du sommet de votre chapeau de Hambourg 885 01:18:09,889 --> 01:18:12,266 jusqu'au bout de vos chaussettes en soie blanche 886 01:18:12,391 --> 01:18:15,019 retenues par vos porte-chaussettes noirs ! 887 01:18:18,147 --> 01:18:19,899 Avec votre permission... 888 01:18:21,358 --> 01:18:24,366 je prendrai ma journ�e de demain. 889 01:18:24,653 --> 01:18:26,030 Et celle d'apr�s... 890 01:18:27,198 --> 01:18:29,116 et celle d'apr�s aussi ! 891 01:19:18,457 --> 01:19:19,505 Oh, Douglas. 892 01:19:20,251 --> 01:19:22,127 Te voil�, mon ch�ri. 893 01:19:22,503 --> 01:19:24,880 Tu nous as manqu� pour le d�ner. 894 01:19:30,469 --> 01:19:32,638 Je t'ai gard� �a. 895 01:19:32,763 --> 01:19:34,265 Oh, j'ai d�n�. 896 01:19:35,474 --> 01:19:38,185 Tu penses peut-�tre que je voulais t'empoisonner. 897 01:19:38,811 --> 01:19:42,147 Pourquoi ne nous dis-tu pas quand tu fr�quentes quelqu'un de nouveau ? 898 01:19:42,273 --> 01:19:45,359 Ton p�re et moi serions int�ress�s de conna�tre tes amis. 899 01:19:45,484 --> 01:19:47,778 Elle est au lyc�e de Southwest ? 900 01:19:48,112 --> 01:19:52,449 Paquita est dans un de tes cours ? Elle doit plaire beaucoup. 901 01:19:52,575 --> 01:19:55,077 Elle ne va pas � Southwest. Elle ne va plus � l'�cole. 902 01:19:55,202 --> 01:19:58,539 Elle travaille dans une sup�rette. Elle habite � Paseo. 903 01:20:01,375 --> 01:20:02,585 Douglas. 904 01:20:03,878 --> 01:20:07,256 J'ai crois� Patty Duncan, hier. 905 01:20:07,381 --> 01:20:09,550 Elle m'a demand� de tes nouvelles. 906 01:20:10,013 --> 01:20:12,052 Dis-lui que je suis vivant et violent. 907 01:20:12,178 --> 01:20:13,892 C'est une si gentille fille. 908 01:20:14,058 --> 01:20:16,682 On dit qu'elle deviendra une tr�s bonne pianiste. 909 01:20:16,807 --> 01:20:18,184 Bonne nuit, maman. 910 01:20:19,810 --> 01:20:22,359 - Douglas. - Quoi ? 911 01:20:26,821 --> 01:20:27,985 Bonne nuit. 912 01:20:29,612 --> 01:20:30,826 Ch�ri ? 913 01:20:32,198 --> 01:20:34,408 Pourquoi sors-tu avec ce genre de personnes ? 914 01:20:34,533 --> 01:20:36,076 Maman, arr�te ! 915 01:20:36,202 --> 01:20:39,168 Arr�te, je t'en prie. Laisse-moi tranquille ! 916 01:21:14,210 --> 01:21:15,712 Ce sont... 917 01:21:16,421 --> 01:21:19,924 de solides compagnies qui ne te laisseront jamais tomber. 918 01:21:20,633 --> 01:21:23,636 Ne vends pas ces actions le moment venu o�... 919 01:21:23,762 --> 01:21:25,430 tu seras seule. 920 01:21:26,806 --> 01:21:28,224 O� je serai seule ? 921 01:21:28,933 --> 01:21:31,060 C'est une �ventualit�. 922 01:21:33,480 --> 01:21:35,815 Une �ventualit� est quelque chose 923 01:21:36,191 --> 01:21:38,777 qui peut se produire ou non. 924 01:21:41,821 --> 01:21:46,034 Avec de tels investissements, il n'est presque jamais n�cessaire de vendre. 925 01:21:46,159 --> 01:21:49,704 Et souviens-toi qu'il vaut mieux boursicoter trop petit que trop gros. 926 01:21:49,954 --> 01:21:52,415 Tu te rappelles cette nuit 927 01:21:52,707 --> 01:21:56,628 sous le porche de mes parents avant notre mariage ? 928 01:21:59,255 --> 01:22:00,965 C'�tait l'�t�. 929 01:22:01,633 --> 01:22:03,961 Tu te rappelles les azal�es pr�s du porche ? 930 01:22:04,385 --> 01:22:06,471 Les azal�es pr�s du porche... 931 01:22:08,264 --> 01:22:09,758 Je dois dire que non. 932 01:22:10,391 --> 01:22:13,728 Tu me lisais des vers des Ruba�yat. 933 01:22:15,105 --> 01:22:17,816 Tu en avais toujours un exemplaire avec toi. 934 01:22:17,941 --> 01:22:19,476 Petit comme �a. 935 01:22:20,026 --> 01:22:21,861 Avec une couverture en cuir 936 01:22:21,986 --> 01:22:24,739 et un ruban vert comme marque-page. 937 01:22:25,406 --> 01:22:26,950 Tu ne te rappelles pas ? 938 01:22:27,450 --> 01:22:30,161 "Un pichet de vin, une miche de pain 939 01:22:30,662 --> 01:22:33,115 "et toi � mes c�t�s dans la solitude". 940 01:22:36,584 --> 01:22:38,753 Walter, avant notre rencontre, 941 01:22:38,878 --> 01:22:41,081 avais-tu d�j� �t� amoureux ? 942 01:22:45,385 --> 01:22:47,679 Et depuis ? 943 01:22:49,139 --> 01:22:50,932 Pardon, je suis idiote. 944 01:22:52,517 --> 01:22:54,853 Walter, tu veux bien me dire quelque chose ? 945 01:22:59,816 --> 01:23:01,393 Est-ce que tu m'aimes ? 946 01:23:02,861 --> 01:23:03,987 Tu m'aimes ? 947 01:23:04,112 --> 01:23:06,064 Sinon, je ne serais pas l�. 948 01:23:06,406 --> 01:23:08,817 Pourrais-tu me le dire de temps en temps ? 949 01:23:09,659 --> 01:23:11,870 Serait-ce si douloureux pour toi ? 950 01:23:12,203 --> 01:23:13,329 India... 951 01:23:13,621 --> 01:23:16,082 Je ne suis pas tr�s dou� pour ce genre de choses. 952 01:23:16,207 --> 01:23:17,500 Tu l'�tais. 953 01:23:17,625 --> 01:23:20,587 Eh bien, pour le meilleur ou pour le pire, 954 01:23:20,879 --> 01:23:23,457 je suis devenu un avocat et pas un po�te. 955 01:23:26,501 --> 01:23:29,012 Bon, on avance l�-dessus ou non ? 956 01:23:34,142 --> 01:23:36,762 Bien, qu'avons-nous ici ? 957 01:23:39,189 --> 01:23:41,065 Ce sont toutes les polices... 958 01:23:42,150 --> 01:23:45,854 d'assurance-vie. Incendie, voiture, accident. 959 01:23:58,833 --> 01:24:01,411 Les chasseurs allemands attendent au-dessus de nos t�tes 960 01:24:01,577 --> 01:24:03,580 que les avions de la Royal Air Force, 961 01:24:03,746 --> 01:24:06,132 la RAF, apparaissent. 962 01:24:07,425 --> 01:24:09,469 Phase 1 du plan nazi 963 01:24:09,594 --> 01:24:12,305 visant � envoyer au tapis les avions de la RAF. 964 01:24:12,713 --> 01:24:15,592 Mais les hommes de la RAF n'ont pas lu le plan nazi. 965 01:24:25,193 --> 01:24:26,986 Durant les quatre premiers jours, 966 01:24:27,112 --> 01:24:31,074 la RAF a abattu 182 avions allemands. 967 01:24:38,540 --> 01:24:40,500 �a, c'�tait quelque chose. 968 01:24:41,334 --> 01:24:45,046 J'essayais de les mettre, mais on n'avait souvent pas le temps. 969 01:25:00,812 --> 01:25:02,055 O� l'as-tu eu ? 970 01:25:04,691 --> 01:25:06,067 Je l'ai achet�... 971 01:25:06,484 --> 01:25:09,521 � un fran�ais, un fantassin. 972 01:25:10,905 --> 01:25:12,824 Tu avais aussi une ba�onnette ? 973 01:25:12,949 --> 01:25:14,826 Oui, nous en avions. 974 01:25:16,369 --> 01:25:18,321 Tu l'as utilis�e sur des Allemands ? 975 01:25:19,164 --> 01:25:21,082 Non, Dieu merci. 976 01:25:23,585 --> 01:25:26,705 Je ne me suis jamais retrouv� dans la situation o� j'aurais d� le faire. 977 01:25:46,441 --> 01:25:50,020 Papa, j'ai d�cid� de rejoindre le corps de l'arm�e de l'air. 978 01:25:52,947 --> 01:25:54,441 Pas maintenant. 979 01:25:54,607 --> 01:25:57,444 Pourquoi ? Je serai appel� de toute fa�on. 980 01:25:57,827 --> 01:26:01,039 Quand le gouvernement requerra tes services, 981 01:26:01,581 --> 01:26:04,618 tu pourras rejoindre l'arm�e de l'air, si tu le veux toujours. 982 01:26:05,168 --> 01:26:08,296 Mais en attendant ce moment, tu continueras tes �tudes. 983 01:26:09,130 --> 01:26:11,583 Et si les Nazis envahissent l'Am�rique ? 984 01:26:11,749 --> 01:26:13,301 Si �a devait arriver, 985 01:26:14,260 --> 01:26:16,463 tu pourras �tre volontaire pour ce que tu veux. 986 01:26:22,426 --> 01:26:24,687 Je voudrais que tu saches quelque chose. 987 01:26:27,690 --> 01:26:29,142 J'ai vu un cardiologue. 988 01:26:30,401 --> 01:26:33,488 Il semblerait qu'il y ait un probl�me. 989 01:26:33,863 --> 01:26:36,074 Ce n'est peut-�tre pas grave, mais... 990 01:26:36,449 --> 01:26:40,070 je sens que quelque chose se pr�pare. 991 01:26:40,236 --> 01:26:42,455 Je voulais que tu sois au courant. 992 01:26:43,498 --> 01:26:45,708 - Maman sait ? - Non. 993 01:26:46,042 --> 01:26:48,662 Et elle ne doit pas le savoir. Je te le dis � toi. 994 01:26:53,299 --> 01:26:56,177 Il peut ne rien arriver pendant des ann�es mais... 995 01:26:57,512 --> 01:26:59,431 il n'y a gu�re de calendrier 996 01:27:00,006 --> 01:27:01,891 pour ce genre de choses. 997 01:27:03,017 --> 01:27:05,895 Les filles pourront se d�brouiller. 998 01:27:09,232 --> 01:27:10,775 Mais ta m�re... 999 01:27:12,277 --> 01:27:14,104 aura besoin de toi. 1000 01:27:16,114 --> 01:27:17,532 Oui, bien s�r. 1001 01:27:18,825 --> 01:27:19,860 Douglas. 1002 01:27:26,332 --> 01:27:27,375 Je... 1003 01:27:28,793 --> 01:27:30,086 Je voudrais... 1004 01:27:35,133 --> 01:27:36,384 Donne-moi �a. 1005 01:28:14,339 --> 01:28:18,251 Je perds la t�te, India. Je perds la t�te ! 1006 01:28:21,513 --> 01:28:23,215 Je ne la vois nulle part. 1007 01:28:23,381 --> 01:28:25,350 Cesse de surjouer la bonne humeur. 1008 01:28:25,475 --> 01:28:27,928 S'il te pla�t, India, pour une fois ! 1009 01:28:34,484 --> 01:28:36,820 Tu savais que les Montgomery l�chaient 1010 01:28:36,945 --> 01:28:39,739 la banque de Virgil pour aller chez First Security ? 1011 01:28:40,198 --> 01:28:41,191 Tu savais ? 1012 01:28:42,951 --> 01:28:45,203 Je crois que Walter en a parl�. 1013 01:28:46,445 --> 01:28:50,291 Et a-t-il mentionn� que Bob Couple avait ferm� son compte aussi ? 1014 01:28:50,416 --> 01:28:52,877 Ils ne font plus confiance � Virgil. 1015 01:28:53,169 --> 01:28:55,163 Comme si c'�tait moi, sa faute. 1016 01:28:56,673 --> 01:28:59,217 Comme si moi, j'�tais sa faute. 1017 01:28:59,509 --> 01:29:02,504 On dirait que je ne suis pas l'�pouse id�ale pour un banquier. 1018 01:29:04,722 --> 01:29:07,225 Hier matin, j'ai eu une attaque de panique. 1019 01:29:08,226 --> 01:29:10,603 Je me suis battue avec la machine � laver. 1020 01:29:10,728 --> 01:29:14,149 Je l'ai attrap�e par un de ses pieds, un de ses pieds de b�te 1021 01:29:14,431 --> 01:29:18,403 et je l'ai renvers�e, je l'ai compl�tement renvers�e. 1022 01:29:19,320 --> 01:29:22,991 J'ai inond� le sous-sol. J'ai inond� tout le sous-sol. 1023 01:29:26,578 --> 01:29:28,238 Pourquoi, India ? 1024 01:29:28,404 --> 01:29:30,240 Pourquoi tout �a ? 1025 01:29:30,874 --> 01:29:33,626 Grace, je voudrais pouvoir te le dire. 1026 01:29:52,312 --> 01:29:55,940 Nous sommes vraiment terriblement chanceux. 1027 01:30:00,612 --> 01:30:03,239 Nous avons vraiment beaucoup de chance... 1028 01:30:04,199 --> 01:30:06,242 quand on y pense. 1029 01:30:12,290 --> 01:30:13,742 Veux-tu du th� ? 1030 01:30:17,003 --> 01:30:18,246 Oui. 1031 01:30:32,435 --> 01:30:35,013 Je peux sonner pour appeler Gloria ? 1032 01:30:42,904 --> 01:30:44,105 Grace, �a va ? 1033 01:30:44,531 --> 01:30:45,949 Oh oui. 1034 01:31:03,883 --> 01:31:05,969 Harriet Rogers ? Vous sortez. 1035 01:31:06,219 --> 01:31:07,929 Merci, mon Dieu ! 1036 01:31:22,226 --> 01:31:23,895 Et nous, comment on sort d'ici ? 1037 01:31:32,829 --> 01:31:36,166 Ce Cooper... je pourrais le tuer ! 1038 01:31:38,418 --> 01:31:40,754 "Probl�me" doit �tre son deuxi�me pr�nom ! 1039 01:31:42,464 --> 01:31:45,049 Vendre de la drogue n'est pas un d�lit mineur. 1040 01:31:46,801 --> 01:31:49,637 Arr�tez de pleurnicher et �coutez-moi. 1041 01:31:49,888 --> 01:31:52,140 Je crois que je peux vous sortir de l� mais 1042 01:31:52,265 --> 01:31:55,643 je ne me battrai pas pour cet homme que vous fr�quentez, est-ce clair ? 1043 01:31:56,060 --> 01:32:00,064 Pour ma part, il devrait rester en prison pour le reste de sa vie. 1044 01:32:04,402 --> 01:32:05,862 Arr�tez �a. 1045 01:32:06,112 --> 01:32:07,947 C'est assez pour aujourd'hui. 1046 01:32:09,824 --> 01:32:11,868 Je me sens si honteuse. 1047 01:32:13,328 --> 01:32:16,247 Ma s�ur Dorothy est � Cleveland, dans l'Ohio, elle... 1048 01:32:17,373 --> 01:32:20,543 J'esp�re juste et je prie pour qu'elle n'entende jamais parler de �a, 1049 01:32:21,628 --> 01:32:24,798 avec son fils qui veut entrer � Harvard. 1050 01:32:24,923 --> 01:32:26,049 Harvard ? 1051 01:32:27,300 --> 01:32:31,429 Il voudrait obtenir une licence en Sciences Humaines. 1052 01:32:32,263 --> 01:32:34,140 Votre neveu veut aller � Harvard. 1053 01:32:34,474 --> 01:32:37,060 Il a toujours �t� tr�s bon � l'�cole. 1054 01:32:38,770 --> 01:32:42,190 Ses notes sont les plus �lev�es de cette �cole de Cleveland 1055 01:32:42,315 --> 01:32:43,733 depuis 1921. 1056 01:32:49,072 --> 01:32:50,740 Merci encore. 1057 01:32:52,242 --> 01:32:55,078 C'est la premi�re fois que j'ai affaire � la police. 1058 01:32:55,411 --> 01:32:57,205 Eh bien, que ce soit la derni�re. 1059 01:33:11,344 --> 01:33:14,013 Il n'est pas n�cessaire d'expliquer 1060 01:33:14,389 --> 01:33:17,225 tous les d�tails sordides � Mme Bridge, Harriet. 1061 01:33:18,393 --> 01:33:21,312 Deux heures en prison ne n�cessitent aucun comm�rage. 1062 01:33:21,438 --> 01:33:22,564 Bonne nuit. 1063 01:33:28,319 --> 01:33:30,605 Il y a plein de bonnes �coles pour les noirs. 1064 01:33:31,448 --> 01:33:33,358 Oui, j'imagine. 1065 01:33:33,524 --> 01:33:36,035 Pourquoi ne choisit-il pas l'une d'entre elles ? 1066 01:33:36,161 --> 01:33:38,621 Pourquoi diable veut-il aller � Harvard ? 1067 01:33:47,797 --> 01:33:48,790 Walter ? 1068 01:33:54,471 --> 01:33:56,389 J'ai r�fl�chi... 1069 01:34:00,059 --> 01:34:04,264 et je pense que j'aimerais essayer l'analyse. 1070 01:34:08,026 --> 01:34:10,528 Mabel Ong est all�e voir le Dr Sauer 1071 01:34:10,653 --> 01:34:13,356 et elle dit qu'il lui a fait beaucoup de bien. 1072 01:34:16,117 --> 01:34:19,579 Ce que le Dr Sauer pratique est, � mon avis, 1073 01:34:20,079 --> 01:34:23,458 � ranger aux c�t�s des diseuses de bonne aventure, de l'astrologie 1074 01:34:23,949 --> 01:34:25,835 et des jeux de d�s. 1075 01:34:26,503 --> 01:34:28,705 Mais c'est quelqu'un � qui parler. 1076 01:34:28,871 --> 01:34:30,715 Tu peux me parler � moi. 1077 01:34:40,767 --> 01:34:41,759 Je te dirai 1078 01:34:41,925 --> 01:34:45,522 ce dont tu as besoin mieux qu'une analyse avec le Dr Alex Sauer. 1079 01:34:46,680 --> 01:34:49,225 - Une nouvelle voiture ? - Non merci, Walter. 1080 01:34:49,391 --> 01:34:50,860 J'adore ma Lincoln. 1081 01:34:50,985 --> 01:34:54,731 Tu conduis ce truc depuis des ann�es. Elle doit avoir besoin de freins neufs ? 1082 01:34:54,897 --> 01:34:55,824 Non. 1083 01:34:56,199 --> 01:34:58,868 Tu me l'as offerte pour mon anniversaire 1084 01:34:58,993 --> 01:35:01,996 l'ann�e o� Douglas est devenu un Aigle Scout. 1085 01:35:02,872 --> 01:35:05,158 Je ne m'en s�parerai jamais. 1086 01:35:08,753 --> 01:35:09,787 N�anmoins, 1087 01:35:10,255 --> 01:35:12,924 merci beaucoup quand m�me. 1088 01:35:13,675 --> 01:35:15,126 Comme tu voudras. 1089 01:35:56,926 --> 01:35:59,012 Oh, Carolyn ! 1090 01:35:59,554 --> 01:36:02,006 Gil et toi vous �tes encore disput�s ? 1091 01:36:02,640 --> 01:36:04,434 Je ne le supporte plus. 1092 01:36:08,104 --> 01:36:09,564 Vraiment plus ! 1093 01:36:11,524 --> 01:36:13,651 Et cet endroit... Parallel ! 1094 01:36:15,361 --> 01:36:18,448 Mon Dieu, maman, je ne pensais pas que ce serait comme �a. 1095 01:36:18,573 --> 01:36:21,785 Ch�rie, c'est ton foyer, d�sormais... avec Gil. 1096 01:36:25,538 --> 01:36:26,739 Il m'a frapp�e. 1097 01:36:28,833 --> 01:36:29,918 C'est vrai. 1098 01:36:35,632 --> 01:36:39,177 Et alors il a essay� de me promettre... comme font tous les hommes. 1099 01:36:47,769 --> 01:36:50,021 C'est si r�pugnant. 1100 01:36:52,023 --> 01:36:54,142 Il ne voyait m�me plus que c'�tait moi. 1101 01:36:54,526 --> 01:36:56,694 Maman, tu vois ce que je veux dire ? 1102 01:36:57,362 --> 01:37:01,199 Carolyn, raconte-moi plut�t comment tout a commenc�. 1103 01:37:07,288 --> 01:37:09,749 Je voulais aller � une r�union Kappa Alumnea. 1104 01:37:10,291 --> 01:37:14,587 �a semblait d�j� incroyable qu'on soit 5 dans un trou comme Parallel, 1105 01:37:14,712 --> 01:37:16,005 mais c'�tait le cas. 1106 01:37:20,218 --> 01:37:21,761 Quand je suis rentr�e, 1107 01:37:21,886 --> 01:37:25,265 Gil �tait d'une humeur folle parce que son d�ner n'�tait pas pr�t. 1108 01:37:25,390 --> 01:37:28,351 Il avait balanc� des fringues dans tout l'appartement 1109 01:37:28,476 --> 01:37:30,478 parce qu'il ne trouvait pas ce qu'il voulait. 1110 01:37:30,603 --> 01:37:32,355 Je lui ai dit que c'�tait au sale 1111 01:37:32,480 --> 01:37:35,525 et il savait pertinemment que la machine �tait en panne. 1112 01:37:36,818 --> 01:37:39,571 Mais je pense qu'il s'attendait � ce que je lave � la main ! 1113 01:37:39,696 --> 01:37:42,157 Non, non ! Je suis s�re que c'est ce qu'il attendait. 1114 01:37:42,282 --> 01:37:45,618 Ch�rie, �a ne t'aurait pas tu�e de faire une petite lessive. 1115 01:37:45,743 --> 01:37:49,581 Oh, maman ! Tout ce qu'il a � faire, c'est de r�parer cette sacr�e machine ! 1116 01:37:50,373 --> 01:37:52,083 C'est path�tique ! 1117 01:37:52,834 --> 01:37:55,128 Tout �a est path�tique, surtout lui ! 1118 01:37:56,629 --> 01:37:59,632 Sa derni�re trouvaille, c'est que sa jambe lui fait mal. 1119 01:37:59,758 --> 01:38:00,925 Quoi ? 1120 01:38:01,050 --> 01:38:03,511 Sa jambe. Il se d�foule sur nos saladiers ! 1121 01:38:03,636 --> 01:38:05,171 Il dit que �a lui calme les nerfs. 1122 01:38:05,555 --> 01:38:08,308 Et mes nerfs � moi ? Je deviens folle furieuse ! 1123 01:38:08,433 --> 01:38:10,885 Ch�rie, ne te dispute pas avec lui. 1124 01:38:11,051 --> 01:38:13,763 - Tu es de son c�t�, maman ? - Non. 1125 01:38:13,929 --> 01:38:16,733 Je ne suis du c�t� de personne. Mais il y a... 1126 01:38:16,858 --> 01:38:20,361 des choses dans le mariage qu'une femme se doit de... 1127 01:38:20,487 --> 01:38:22,489 Ne me parle pas du mariage. 1128 01:38:22,813 --> 01:38:25,158 Je ne veux pas entendre parler de ce mythe. 1129 01:38:25,283 --> 01:38:27,994 J'en ai vu assez dans cette maison pour savoir qu'aucun homme 1130 01:38:28,119 --> 01:38:30,196 ne me fera subir ce que papa t'a fait subir. 1131 01:38:30,362 --> 01:38:32,791 Et ils feraient mieux de ne m�me pas essayer. 1132 01:38:37,640 --> 01:38:39,767 Carolyn, pourquoi tu... 1133 01:38:39,892 --> 01:38:42,561 Tu n'irais pas t'allonger et te reposer un peu ? 1134 01:38:42,687 --> 01:38:45,356 Je vais descendre et te faire du chocolat chaud. 1135 01:38:45,481 --> 01:38:46,857 Maman ! 1136 01:39:31,944 --> 01:39:35,011 Envoie-moi la nouvelle adresse de Douglas. Il ne m'�crit plus. 1137 01:39:35,177 --> 01:39:37,700 Est-il en mission secr�te ? 1138 01:39:37,825 --> 01:39:40,870 J'ai peut-�tre trouv� un travail int�ressant dans une galerie d'art 1139 01:39:40,995 --> 01:39:43,456 par le biais de quelqu'un de vraiment gentil avec moi. 1140 01:39:43,581 --> 01:39:45,916 Je ne le connais encore pas tr�s bien. 1141 01:39:46,459 --> 01:39:48,294 Mais c'est un d�fi. 1142 01:39:48,419 --> 01:39:50,588 Je ne sors pas beaucoup, ces temps-ci. 1143 01:39:50,713 --> 01:39:53,632 En g�n�ral, je rentre apr�s le travail et je me couche t�t. 1144 01:39:53,758 --> 01:39:55,259 Arr�te �a. 1145 01:39:56,177 --> 01:39:58,137 J'�cris � ma m�re. 1146 01:40:01,015 --> 01:40:02,975 Je t'ai dit d'arr�ter. 1147 01:40:07,313 --> 01:40:09,398 Ta m�re te ressemble ? 1148 01:40:14,695 --> 01:40:19,075 Tu es une tr�s jolie fille et les hommes chercheront � te fr�quenter. 1149 01:40:19,450 --> 01:40:22,912 Regarde droit devant toi, ne regarde pas � c�t� 1150 01:40:23,037 --> 01:40:26,457 et ne te laisse pas distraire de tes buts. 1151 01:40:26,916 --> 01:40:32,338 Aussi, ne sors qu'avec des gens qui t'ont �t� pr�sent�s convenablement. 1152 01:40:32,463 --> 01:40:36,050 La r�putation d'un homme est tr�s importante, tu le sais. 1153 01:40:40,304 --> 01:40:41,681 C'est fini ? 1154 01:40:48,646 --> 01:40:50,606 Tout d�pend de quoi tu parles. 1155 01:41:15,203 --> 01:41:18,956 - Bonjour, Gloria. Mme Barron est l� ? - Mme Barron n'est pas l�. 1156 01:41:43,481 --> 01:41:47,277 Un homme � la porte de service. Il n'a pas dit ce qu'il voulait. 1157 01:41:47,402 --> 01:41:49,028 Il a donn� son nom ? 1158 01:41:49,153 --> 01:41:51,689 Il dit qu'il est une de vos connaissances. 1159 01:41:56,067 --> 01:41:58,621 Attendez. Oui, je sais qui c'est. 1160 01:41:58,746 --> 01:42:00,957 - Madame ! - Non, tout va bien. 1161 01:42:01,082 --> 01:42:03,877 C'est... C'est monsieur... D�sol�e... 1162 01:42:04,002 --> 01:42:06,328 - Gadbury. - Gadbury ! Oui, bien s�r ! 1163 01:42:06,494 --> 01:42:08,882 - Votre professeur de peinture. - Mais bien s�r ! 1164 01:42:09,007 --> 01:42:10,717 Entrez, je vous en prie ! 1165 01:42:11,342 --> 01:42:14,170 M. Gadbury ! Harriet, prenez son manteau. 1166 01:42:33,281 --> 01:42:34,398 Je suppose 1167 01:42:34,564 --> 01:42:37,401 que ni vous ni M. Bridge ne voudrait s'abonner � cela ? 1168 01:42:37,567 --> 01:42:38,786 Eh bien... 1169 01:42:39,370 --> 01:42:42,081 Je n'ai jamais vraiment song� �... 1170 01:42:43,124 --> 01:42:45,868 m'abonner � aucun magazine, 1171 01:42:46,034 --> 01:42:47,378 M. Gadbury. 1172 01:42:48,630 --> 01:42:51,299 Peut-�tre que si vous aviez eu un doberman... 1173 01:42:54,135 --> 01:42:56,012 Vous n'en avez pas, n'est-ce pas ? 1174 01:42:56,137 --> 01:42:58,097 - Non. - Personne n'en a. 1175 01:42:59,256 --> 01:43:01,809 Nous n'avons pas de chien du tout. 1176 01:43:03,770 --> 01:43:06,022 J'avais un chien quand j'�tais enfant. 1177 01:43:06,147 --> 01:43:10,276 Juste... un chien ordinaire, pas un doberman. 1178 01:43:11,152 --> 01:43:12,937 Il s'appelait Lieutenant. 1179 01:43:27,544 --> 01:43:29,170 Oh, mon Dieu. 1180 01:43:30,171 --> 01:43:32,632 Ils ont l'air f�roce ! 1181 01:43:32,757 --> 01:43:34,750 Et ils mangent beaucoup. C'est pourquoi... 1182 01:43:35,426 --> 01:43:37,387 les gens n'en ont pas. 1183 01:43:40,014 --> 01:43:43,852 Ce magazine vous apprend comment dresser ces chiens. 1184 01:43:57,699 --> 01:44:00,901 Ce n'est pas tant que l'�cole ne paie pas assez pour vivre, 1185 01:44:01,067 --> 01:44:03,121 mais ma fille a des ennuis. 1186 01:44:04,497 --> 01:44:07,792 Elle est � l'h�pital... 1187 01:44:10,211 --> 01:44:12,830 Je n'imaginais pas que l'h�pital co�tait si cher. 1188 01:44:16,968 --> 01:44:19,420 Avez-vous vendu beaucoup d'abonnements ? 1189 01:44:25,310 --> 01:44:27,353 J'en ai vendu un hier. 1190 01:44:29,022 --> 01:44:32,734 Une de vos connaissances. Cette dame qui a toujours l'air de... 1191 01:44:33,985 --> 01:44:35,728 faire les choses � sa fa�on. 1192 01:44:36,654 --> 01:44:37,739 Grace. 1193 01:44:38,823 --> 01:44:40,024 Mme Barron ? 1194 01:44:40,909 --> 01:44:43,203 Vous avez vu Mme Barron, hier ? 1195 01:44:44,162 --> 01:44:47,239 La bonne disait qu'elle n'�tait pas l�, mais elle est sortie. 1196 01:44:54,005 --> 01:44:56,707 Elle a dit qu'elle avait toujours voulu un doberman. 1197 01:45:05,433 --> 01:45:08,677 Je vais... Je vais m'abonner. 1198 01:45:45,557 --> 01:45:46,766 Virgil... 1199 01:45:47,183 --> 01:45:48,852 Grace va bien ? 1200 01:46:19,382 --> 01:46:22,385 Un whisky � l'eau, s'il vous pla�t, Harriet. 1201 01:46:25,680 --> 01:46:26,681 Bonsoir. 1202 01:46:31,519 --> 01:46:33,021 C'est Grace. 1203 01:46:34,314 --> 01:46:35,607 Grace Barron ? 1204 01:46:36,357 --> 01:46:37,766 Elle est d�c�d�e. 1205 01:46:51,623 --> 01:46:53,166 Crise cardiaque ? 1206 01:46:53,541 --> 01:46:55,784 C'est ce que nous dirons � tout le monde. 1207 01:46:56,753 --> 01:46:58,463 Apparemment, elle... 1208 01:46:59,047 --> 01:47:01,925 Elle a pris trop de somnif�res. 1209 01:47:03,510 --> 01:47:05,836 C'est peut-�tre un accident. 1210 01:47:11,184 --> 01:47:12,560 M. Bridge. 1211 01:47:13,102 --> 01:47:14,521 Merci, Harriet. 1212 01:47:17,649 --> 01:47:19,516 Comment Virgil le prend-il ? 1213 01:47:21,486 --> 01:47:23,530 Je ne l'ai vu qu'un instant. 1214 01:47:24,113 --> 01:47:27,450 Je lui ai dit que tu passerais le voir d�s que possible. 1215 01:47:28,826 --> 01:47:31,153 Je ne sais pas quoi penser. 1216 01:47:36,793 --> 01:47:39,838 Il lui a donn� tout ce qu'une femme pouvait d�sirer. 1217 01:47:41,756 --> 01:47:44,259 Mais rien ne semblait jamais lui convenir. 1218 01:47:44,634 --> 01:47:46,094 Elle �tait... 1219 01:47:47,136 --> 01:47:50,089 critique... � propos de tout. 1220 01:47:50,849 --> 01:47:53,977 Y compris sur elle-m�me, pour lui rendre justice. 1221 01:47:54,435 --> 01:47:56,970 C'�tait ma meilleure amie. 1222 01:48:00,441 --> 01:48:03,903 Je vais aller voir Virgil d�s que j'aurai termin� cela. 1223 01:48:09,701 --> 01:48:11,318 Des somnif�res. 1224 01:48:14,873 --> 01:48:16,749 Et ceux qui restent ? 1225 01:48:18,042 --> 01:48:19,576 Et son mari ? 1226 01:48:20,962 --> 01:48:23,798 Elle l'a bless� de la pire des fa�ons. 1227 01:48:27,802 --> 01:48:29,679 C'�tait une instable. 1228 01:48:29,804 --> 01:48:33,382 Mon Dieu, elle n'arr�tait jamais. Elle a caus� du souci � tout le monde. 1229 01:48:34,100 --> 01:48:36,811 C'�tait ma meilleure amie ! 1230 01:48:36,936 --> 01:48:38,813 Je l'aimais ! 1231 01:48:43,818 --> 01:48:45,778 Je le sais. 1232 01:49:34,077 --> 01:49:36,287 Je te pr�sente Jack Cipkowski. 1233 01:49:36,412 --> 01:49:38,915 - M. Cipkowski ! - Bonjour. Enchant�. 1234 01:49:39,958 --> 01:49:43,378 C'est si dr�le de te voir avec cette moustache ! 1235 01:49:45,296 --> 01:49:47,173 Oh, vous en avez une aussi ! 1236 01:49:47,997 --> 01:49:49,926 Pourquoi ne pas �tre mont�s � la maison ? 1237 01:49:50,051 --> 01:49:51,970 On a eu peur de rester coinc�s. 1238 01:49:52,095 --> 01:49:53,346 Vous entrez ? 1239 01:49:53,471 --> 01:49:56,965 J'ai une longue route avant la nuit. Merci beaucoup. 1240 01:50:02,897 --> 01:50:04,190 Donne-moi �a. 1241 01:50:05,650 --> 01:50:08,069 Doug ! Pousse-moi. 1242 01:50:13,366 --> 01:50:15,243 Vas-y ! Je peux le faire ! 1243 01:50:15,368 --> 01:50:16,870 Je peux le faire ! 1244 01:50:27,130 --> 01:50:28,631 Qu'est-ce que c'est ? 1245 01:50:29,424 --> 01:50:30,909 Les plaques de l'arm�e. 1246 01:50:31,034 --> 01:50:34,679 Elles donnent mon nom et mon matricule. 1247 01:50:34,804 --> 01:50:37,682 - Que signifie le "P" ? - Protestant. 1248 01:50:37,807 --> 01:50:41,146 Je disais que j'�tais bouddhiste, mais ils ne voulaient rien savoir. 1249 01:50:41,271 --> 01:50:43,428 Ils insistaient pour que je reste protestant. 1250 01:50:43,953 --> 01:50:48,657 Un bouddhiste ! Du Douglas Bridge tout crach� ! 1251 01:50:53,637 --> 01:50:55,890 Tu ne rases pas ta moustache ? 1252 01:50:57,066 --> 01:50:58,683 Papa rentre quand ? 1253 01:50:59,726 --> 01:51:02,770 Dieu seul le sait. Il travaille tard. 1254 01:51:05,607 --> 01:51:07,327 Il ne travaille pas trop ? 1255 01:51:08,901 --> 01:51:12,030 Julia n'arrive rien � en tirer, pas plus que moi. 1256 01:51:20,164 --> 01:51:23,042 �a te change compl�tement ! 1257 01:51:23,167 --> 01:51:25,544 Tu ressembles � quelqu'un d'autre. 1258 01:51:25,669 --> 01:51:27,796 Je ne te reconnais pas ! 1259 01:51:32,134 --> 01:51:34,021 Garde-�-vous, Caporal Bridge ! 1260 01:51:37,356 --> 01:51:38,859 Debout imm�diatement 1261 01:51:39,025 --> 01:51:41,352 et rasez-moi cette moustache idiote ! 1262 01:51:50,319 --> 01:51:54,740 Tu es bien comme ton p�re ! Exactement pareil ! 1263 01:52:14,760 --> 01:52:15,604 Quoi ? 1264 01:52:35,281 --> 01:52:38,492 � qui d'autre pourrais-je ressembler, sinon � mon p�re ? 1265 01:56:39,817 --> 01:56:41,360 Il y a quelqu'un ? 1266 01:57:20,316 --> 01:57:22,109 �a ne r�pond toujours pas. 1267 01:57:22,234 --> 01:57:24,153 C'est le jour de cong� d'Harriet ? 1268 01:57:24,278 --> 01:57:26,363 Rappelez. Elle doit �tre au sous-sol. 1269 01:57:26,489 --> 01:57:28,782 Ou partie faire les soldes chez Bancroft 1270 01:57:28,908 --> 01:57:30,752 pour acheter Dieu sait quoi. 1271 01:57:44,890 --> 01:57:46,976 Oui, les iris conviendront � nouveau 1272 01:57:47,676 --> 01:57:49,020 pour ma Genevieve. 1273 01:57:50,012 --> 01:57:54,183 En bons maris, nous devons garder nos merveilleuses femmes heureuses ! 1274 01:57:54,642 --> 01:57:57,988 Juste une de celles-l�. 1275 01:57:59,772 --> 01:58:01,074 C'est beau, non ? 1276 01:58:02,908 --> 01:58:06,997 Sous l'�paisseur de la neige, cette marque du printemps. 1277 01:58:08,489 --> 01:58:09,657 Tr�s bien. 1278 01:58:10,199 --> 01:58:13,410 La vie se renouvelle de fa�on si spectaculaire, 1279 01:58:13,536 --> 01:58:17,132 si joyeuse. Cela doit avoir un sens. 1280 01:58:20,626 --> 01:58:21,794 La joie. 1281 01:58:27,633 --> 01:58:30,729 D�lectation. Dites-moi, Walter... 1282 01:58:31,345 --> 01:58:33,305 L'avez-vous d�j� ressentie ? 1283 01:58:33,931 --> 01:58:36,735 J'ai connu la satisfaction, si c'est ce que voulez dire. 1284 01:58:37,643 --> 01:58:41,313 Je songeais � quelque chose de plus passionn�, 1285 01:58:41,856 --> 01:58:43,366 de plus imp�tueux ! 1286 01:58:44,608 --> 01:58:45,785 M. Schmidt. 1287 01:58:50,114 --> 01:58:52,500 Une douzaine de ces roses � longues tiges. 1288 01:58:56,495 --> 01:58:58,330 Mettez-en deux douzaines. 1289 01:59:16,849 --> 01:59:19,643 �paule contre �paule 1290 01:59:19,977 --> 01:59:22,271 Plus braves que les braves 1291 01:59:22,396 --> 01:59:25,575 Ils grandissent � mesure qu'ils avancent. 1292 02:00:12,071 --> 02:00:13,823 Il y a quelqu'un ? 1293 02:00:19,286 --> 02:00:20,913 Il y a quelqu'un ? 1294 02:00:34,468 --> 02:00:39,139 Oui. M. Bridge arriva � temps pour sauver Mme Bridge. 1295 02:00:40,099 --> 02:00:42,935 Tr�s �nerv�, il appela un service de remorquage, 1296 02:00:43,060 --> 02:00:45,354 et la Lincoln fut bient�t d�bloqu�e. 1297 02:00:46,105 --> 02:00:49,608 Ils la gard�rent encore quelques ann�es. 1298 02:00:54,321 --> 02:00:59,160 Ruth, bien qu'inqui�te, partit s'installer � Paris avec un peintre. 1299 02:01:00,286 --> 02:01:03,164 Cela lui plut tellement qu'elle y resta 10 ans, 1300 02:01:03,289 --> 02:01:05,541 mais pas avec le m�me peintre. 1301 02:01:14,592 --> 02:01:17,511 Carolyn divor�a de Gil 1302 02:01:17,636 --> 02:01:20,848 et retourna � Mission Hill o� elle se remaria. 1303 02:01:22,725 --> 02:01:27,229 Douglas �tudia le droit � Stanford apr�s avoir quitt� l'arm�e de l'air. 1304 02:01:28,898 --> 02:01:31,650 Il retourna � Kansas City pour �pouser une fille adorable 1305 02:01:31,775 --> 02:01:34,403 et s'occuper de la soci�t� de son p�re. 1306 02:01:34,862 --> 02:01:37,656 Son fils Walter rejoignit en temps voulu la soci�t� 1307 02:01:37,781 --> 02:01:40,326 qui s'appelle d�sormais Bridge, Bridge & Bridge. 1308 02:03:22,000 --> 02:03:25,000 Traduction : Matduha avec l'aide de Under Z�ro 1309 02:03:26,000 --> 02:03:29,000 Et merci � la [French TeAm] 99705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.