All language subtitles for Lupin.S01E03.Chapter.3.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-3cTWeB_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,480 --> 00:00:16,720 Доброе утро. Сейчас семь утра. Пора вставать. 3 00:00:18,120 --> 00:00:19,440 Спасибо, Цирцея. 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,480 К вашим услугам. 5 00:00:21,920 --> 00:00:22,760 Доброе утро. 6 00:00:33,120 --> 00:00:34,240 Обрюзг ты, Дюмон. 7 00:00:34,320 --> 00:00:37,520 В Париже семь градусов тепла, переменная облачность. 8 00:00:38,120 --> 00:00:39,680 Дети, захватите свитеры. 9 00:00:40,600 --> 00:00:42,000 Собирайтесь скорее. 10 00:00:42,080 --> 00:00:44,320 - Спасибо, Цирцея. - К вашим услугам. 11 00:00:44,400 --> 00:00:47,280 Цирцея, поставь песню I Can See Clearly Now. 12 00:00:47,360 --> 00:00:49,840 Извините, я не поняла вашу просьбу. 13 00:00:50,600 --> 00:00:53,200 - I Can See Clearly Now. - Поняла. 14 00:00:53,280 --> 00:00:55,840 - Включаю песню. - Ты ей больше нравишься. 15 00:00:56,360 --> 00:00:57,680 Только не ревнуй. 16 00:00:59,840 --> 00:01:00,920 А я и не ревную. 17 00:01:13,400 --> 00:01:16,280 Давайте, дети, скорее. Садись в машину, милая. 18 00:01:43,120 --> 00:01:45,360 Денек будет тот еще. 19 00:01:45,440 --> 00:01:46,720 Не волнуйся, Дюмон. 20 00:01:47,520 --> 00:01:49,080 Таков и был мой план. 21 00:02:01,120 --> 00:02:02,040 Что-нибудь еще? 22 00:02:02,120 --> 00:02:06,280 Местные жители выступают против открытия кафе на крыше 23 00:02:06,360 --> 00:02:07,920 на улице Вьей-дю-Тампль. 24 00:02:08,800 --> 00:02:12,680 Богемная буржуазия переживает, что их квартиры подешевеют. 25 00:02:12,760 --> 00:02:14,440 Речь о моих избирателях. 26 00:02:14,520 --> 00:02:17,200 Устроим им встряску, чтоб нервы мне не мотали… 27 00:02:18,040 --> 00:02:19,120 Да? 28 00:02:20,480 --> 00:02:21,320 Вы ко мне? 29 00:02:23,080 --> 00:02:24,640 - Извините. - Ничего. 30 00:02:26,440 --> 00:02:28,760 - Что такое? - Я из отдела IT. 31 00:02:28,840 --> 00:02:31,200 - И что? - У вас здесь есть свой кабинет? 32 00:02:31,880 --> 00:02:34,000 Я там бывал всего пару раз. А что? 33 00:02:34,080 --> 00:02:36,320 Я зашел туда обновить ваш компьютер. 34 00:02:37,400 --> 00:02:39,880 - И кое-что нашел. - Что? 35 00:02:39,960 --> 00:02:41,640 Ну, кое-что интересненькое. 36 00:02:43,560 --> 00:02:44,640 Порно. 37 00:02:52,160 --> 00:02:53,120 Что вы несете? 38 00:02:53,680 --> 00:02:58,120 - Я что, хожу сюда порнуху смотреть? - И я удивлен. Дома-то поудобнее будет. 39 00:02:59,800 --> 00:03:00,920 Вы тупой, что ли? 40 00:03:01,480 --> 00:03:02,760 Не смотрю я порнуху. 41 00:03:02,840 --> 00:03:04,720 Я вас нисколько не осуждаю. 42 00:03:04,800 --> 00:03:06,720 Всё, не выводите меня из себя. 43 00:03:06,800 --> 00:03:10,520 У меня дел по горло, мэр ждет. Сотрите всё, и дело с концом. 44 00:03:10,600 --> 00:03:12,320 - Хорошо? - Я не могу. 45 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 Не буду я трогать ваш компьютер! 46 00:03:14,440 --> 00:03:17,040 Хотите стереть — давайте уж сами. 47 00:03:17,120 --> 00:03:19,480 Или не стирайте. Но мне нужно отчитаться. 48 00:03:19,560 --> 00:03:22,360 - Здравствуйте. А встреча уже окончена? - Нет. 49 00:03:23,120 --> 00:03:24,760 - Компьютер барахлит. - Да. 50 00:03:24,840 --> 00:03:26,280 А Микеля нет? 51 00:03:29,480 --> 00:03:31,080 - Микеля? - Ну да. 52 00:03:31,160 --> 00:03:33,840 Высокий тихий брюнет. Он же у нас айтишник. 53 00:03:35,320 --> 00:03:38,320 Микеля нет. Он в отпуске. 54 00:03:38,960 --> 00:03:40,600 Я Максим, замещаю его. 55 00:03:41,920 --> 00:03:42,920 Документы покажи. 56 00:03:45,120 --> 00:03:47,160 - Сам покажи! - Что-что? 57 00:03:47,240 --> 00:03:49,000 А чего вы мне тыкаете-то? 58 00:03:49,080 --> 00:03:50,840 Мне пофиг на ваши проблемы. 59 00:03:50,920 --> 00:03:52,960 Я не обязан стирать вашу порнуху! 60 00:03:53,040 --> 00:03:55,080 Нормально? Документы ему подавай! 61 00:03:55,600 --> 00:03:57,440 - Расист, что ли? - Стоп. 62 00:03:57,520 --> 00:03:59,080 - Не кипятитесь. - Ладно. 63 00:03:59,160 --> 00:04:00,240 Где там кабинет? 64 00:04:00,320 --> 00:04:01,160 Сюда. 65 00:04:01,680 --> 00:04:03,320 - Хорошо, идем. - Пошли. 66 00:04:03,400 --> 00:04:04,640 Хорошего дня, мадам. 67 00:04:09,040 --> 00:04:11,200 Не похоже это на кабинет. Где мы? 68 00:04:11,280 --> 00:04:12,600 Сейчас. Почти пришли. 69 00:04:13,320 --> 00:04:15,320 - Знаете про активные точки? - Что? 70 00:04:17,960 --> 00:04:19,040 Теперь знаете. 71 00:04:29,480 --> 00:04:31,440 УЛИЦА ПЕРРЕ 72 00:05:37,840 --> 00:05:39,360 Тяжелое пробуждение? 73 00:05:41,080 --> 00:05:44,120 - Где я? - Вопрос не в том, где ты. 74 00:05:44,200 --> 00:05:45,080 А почему. 75 00:05:46,880 --> 00:05:49,560 - Кто вы? - И снова неверный вопрос. 76 00:05:53,480 --> 00:05:55,120 Сосредоточься, Дюмон. 77 00:05:56,280 --> 00:05:57,400 Вернемся в прошлое. 78 00:06:01,360 --> 00:06:02,320 Помнишь его? 79 00:06:17,440 --> 00:06:18,280 Понимаю. 80 00:06:20,120 --> 00:06:22,320 Ты уже в возрасте, память подводит. 81 00:06:24,680 --> 00:06:25,520 Не переживай. 82 00:06:29,640 --> 00:06:31,120 Я помогу тебе вспомнить. 83 00:06:31,960 --> 00:06:32,880 Располагайся. 84 00:06:34,440 --> 00:06:35,880 У нас полно времени. 85 00:06:53,440 --> 00:06:54,280 Дюмон. 86 00:06:56,480 --> 00:06:58,040 Как идет расследование? 87 00:06:58,120 --> 00:06:59,760 Месье Диоп всё отрицает. 88 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 Еще бы. Хитра обезьяна. 89 00:07:02,880 --> 00:07:04,280 Я неудачно выразился. 90 00:07:05,120 --> 00:07:07,520 Я имел в виду, что этого стоило ожидать. 91 00:07:07,600 --> 00:07:08,920 Виновные всё отрицают. 92 00:07:09,480 --> 00:07:12,760 Невиновные тоже. Если не найдем колье, его отпустят. 93 00:07:13,880 --> 00:07:16,040 Шутите? На сейфе его отпечатки. 94 00:07:16,880 --> 00:07:19,200 Он должен признаться. Делайте свое дело. 95 00:07:19,280 --> 00:07:21,240 Именно этим я и занимаюсь. 96 00:07:22,200 --> 00:07:25,640 Незадолго до кражи вы увеличили страховую сумму колье. 97 00:07:26,320 --> 00:07:27,560 Зачем вы это сделали? 98 00:07:27,640 --> 00:07:29,280 Я говорил с коллекционером. 99 00:07:29,360 --> 00:07:32,040 По его словам, колье сильно недооценено. 100 00:07:32,120 --> 00:07:34,920 - Могу дать его контакты. - Да, пожалуйста. 101 00:07:35,720 --> 00:07:36,560 И еще. 102 00:07:37,360 --> 00:07:40,960 У месье Диопа нет судимостей. Он миролюбивый и добрый человек. 103 00:07:41,040 --> 00:07:43,880 Вы в курсе, что он в одиночку воспитывает сына? 104 00:07:43,960 --> 00:07:45,600 - Неужели? - Да. 105 00:07:46,760 --> 00:07:48,600 Что-то тут явно не сходится. 106 00:07:50,560 --> 00:07:52,120 А что должно сходиться? 107 00:07:52,920 --> 00:07:56,680 И то верно. Умелые преступники никогда не вызывают подозрений. 108 00:07:59,800 --> 00:08:02,040 Что за игры вы ведете, Дюмон? 109 00:08:02,880 --> 00:08:03,880 Никаких игр. 110 00:08:04,600 --> 00:08:06,480 Я пытаюсь докопаться до истины. 111 00:08:08,760 --> 00:08:09,600 До скорого. 112 00:08:10,920 --> 00:08:12,520 Как что-то узнаю — позвоню. 113 00:08:18,880 --> 00:08:20,040 А что насчет этого? 114 00:08:21,600 --> 00:08:24,200 Показания у Бабакара Диопа брал Дюмон. 115 00:08:25,400 --> 00:08:27,760 Отчет о расследовании — тоже Дюмон. 116 00:08:28,840 --> 00:08:31,520 Отчет о вскрытии — снова Дюмон. 117 00:08:33,000 --> 00:08:34,560 Твое имя всюду. 118 00:08:35,560 --> 00:08:36,680 И что с того? 119 00:08:36,760 --> 00:08:39,000 Я же отвечал за расследование. 120 00:08:39,080 --> 00:08:41,080 И ты называешь это расследованием? 121 00:08:44,480 --> 00:08:45,960 Зачем ты подставил его? 122 00:08:48,120 --> 00:08:51,200 О чём вы говорите? Никого я не подставлял! 123 00:08:51,280 --> 00:08:52,960 Ты не больно-то искал колье. 124 00:08:56,520 --> 00:08:58,320 И так его и не нашел. 125 00:08:59,600 --> 00:09:01,400 У тебя был лишь подозреваемый. 126 00:09:02,480 --> 00:09:06,240 И ты обещал скостить ему срок в обмен на липовое признание. 127 00:09:07,160 --> 00:09:08,880 Не расследование, а фарс. 128 00:09:09,840 --> 00:09:11,200 Хреново ты отработал. 129 00:09:12,760 --> 00:09:14,240 Ты ничего не знаешь. 130 00:09:14,320 --> 00:09:17,560 Раз так, расскажи мне. 131 00:09:20,160 --> 00:09:21,000 Давай же. 132 00:09:22,560 --> 00:09:24,480 Зачем ты настаивал на признании? 133 00:09:25,160 --> 00:09:26,960 Он слишком уж сопротивлялся. 134 00:09:27,040 --> 00:09:28,880 Потому что он был невиновен! 135 00:09:28,960 --> 00:09:30,160 Притормози. 136 00:09:30,800 --> 00:09:34,520 Я 30 лет работаю копом и повидал немало невиновных людей. 137 00:09:34,600 --> 00:09:38,440 Виновен был этот твой Бабакар. Мы нашли улики, установили мотив. 138 00:09:38,520 --> 00:09:39,440 Ну да, конечно. 139 00:09:40,040 --> 00:09:42,040 Так он из чувства вины повесился? 140 00:09:42,120 --> 00:09:44,360 Вот видишь… Начинаешь соображать. 141 00:09:50,480 --> 00:09:51,720 К чему этот разговор? 142 00:09:56,960 --> 00:09:57,800 Почему сейчас? 143 00:10:03,240 --> 00:10:05,640 Это как-то связано с кражей в Лувре? 144 00:10:07,400 --> 00:10:09,280 То же колье, 25 лет спустя. 145 00:10:12,600 --> 00:10:13,640 Совпадение ли? 146 00:10:26,720 --> 00:10:30,080 ОТЧЕТ О РАССЛЕДОВАНИИ — ДЮМОН КОЛЬЕ ПЕЛЛЕГРИНИ, 1995 147 00:10:31,080 --> 00:10:32,920 Да. Номер? 148 00:10:33,720 --> 00:10:36,480 Дело 95-СF-JРТ-43. 149 00:10:36,560 --> 00:10:39,320 Похоже, что в досье не хватает пары страниц. 150 00:10:40,840 --> 00:10:41,760 Вы уверены? 151 00:10:43,040 --> 00:10:44,360 Хорошо, спасибо. 152 00:10:47,640 --> 00:10:49,520 - Что? - Дюмона похитили. 153 00:10:49,600 --> 00:10:52,200 - Что? - Так, внимание всем. 154 00:10:52,280 --> 00:10:54,720 Сообщается, что пропал комиссар Дюмон. 155 00:10:54,800 --> 00:10:57,040 Он был в третьем округе, в мэрии. 156 00:10:57,120 --> 00:10:59,480 Его видели с каким-то парнем. 157 00:10:59,560 --> 00:11:01,920 - С тех пор вестей нет. - Есть описание? 158 00:11:02,000 --> 00:11:05,480 Пока нет. Ты и Гедира, допросите всех, кто был в мэрии. 159 00:11:05,560 --> 00:11:08,680 Внимание! Всем заняться поисками! Ясно? За дело! 160 00:11:09,880 --> 00:11:10,800 Очнись, Дюмон. 161 00:11:13,920 --> 00:11:15,480 Жизнь у тебя явно удалась. 162 00:11:17,760 --> 00:11:20,760 Прелестные дети, любящая жена. Ты их балуешь. 163 00:11:22,360 --> 00:11:24,200 Но у меня есть вопрос. 164 00:11:24,280 --> 00:11:28,280 Сколько зарабатывает комиссар? Примерно семь тысяч евро в месяц? 165 00:11:28,360 --> 00:11:31,080 Даже с учетом сверхурочных цифры не сходятся. 166 00:11:32,720 --> 00:11:36,000 Сначала Бабакар Диоп, теперь к зарплате придираетесь? 167 00:11:36,600 --> 00:11:39,240 Людовик Рейно, известный наркоторговец. 168 00:11:39,320 --> 00:11:40,480 Барыжил кокаином. 169 00:11:41,680 --> 00:11:44,120 Шоу-бизнес, мода, тусовки всех сортов. 170 00:11:45,440 --> 00:11:46,920 Дамир Силик. 171 00:11:47,000 --> 00:11:50,120 Сел на десять лет за разбой и сутенерство. 172 00:11:50,200 --> 00:11:53,400 Торговал девушками из Восточной Европы. Малолетками. 173 00:11:54,160 --> 00:11:55,360 Уже не так помпезно. 174 00:11:56,200 --> 00:11:58,400 Эти доходы, ясное дело, ты скрывал. 175 00:11:59,000 --> 00:12:00,200 Пришлось покопаться. 176 00:12:01,560 --> 00:12:03,680 Банки стали хуже оберегать клиентов. 177 00:12:04,480 --> 00:12:06,680 Лихо ты отдохнул за счет этих двоих. 178 00:12:06,760 --> 00:12:07,840 Ну что, комиссар? 179 00:12:08,920 --> 00:12:10,760 Так ты выполнял свой долг? 180 00:12:12,720 --> 00:12:15,520 - Сдашь меня министерству? - Нет. 181 00:12:16,080 --> 00:12:17,680 Это слишком скучно. 182 00:12:19,160 --> 00:12:20,080 Сдам тебя жене. 183 00:12:21,720 --> 00:12:22,680 Нет, не вздумай. 184 00:12:23,760 --> 00:12:24,840 Всё в твоих руках. 185 00:12:25,400 --> 00:12:28,960 Скажи, зачем ты подставил Бабакара, и мы всё забудем. 186 00:12:29,040 --> 00:12:30,400 Что ты хочешь услышать? 187 00:12:31,280 --> 00:12:33,200 Я сделал свое дело, поймал вора! 188 00:12:33,280 --> 00:12:36,720 Да, он повесился. Печально. Но от меня-то ты чего хочешь? 189 00:12:38,760 --> 00:12:39,760 Будь по-твоему. 190 00:12:47,800 --> 00:12:49,280 - Алло? - Элен? 191 00:12:51,720 --> 00:12:53,200 Элен, это я, Габриэль. 192 00:12:53,760 --> 00:12:55,560 - Я в порядке. - Алло? 193 00:12:57,000 --> 00:12:58,200 Элен, это я. 194 00:12:59,200 --> 00:13:01,160 Не напрягайся, она не слышит. 195 00:13:02,040 --> 00:13:03,800 - Пока не слышит. - Габриэль? 196 00:13:03,880 --> 00:13:06,240 Габриэль, это ты? Алло! 197 00:13:06,320 --> 00:13:08,800 - Последний шанс, Дюмон. - Алло! 198 00:13:09,880 --> 00:13:11,800 - Ответь! - Да пошел ты к чёрту! 199 00:13:13,080 --> 00:13:15,240 Хочешь меня сдать? Валяй. 200 00:13:15,320 --> 00:13:16,600 Да, я брал взятки. 201 00:13:16,680 --> 00:13:19,480 Но я ж тратил их не на цацки или кокаин, 202 00:13:19,560 --> 00:13:21,040 а на своих детей! 203 00:13:22,080 --> 00:13:23,520 Ради них я готов на всё! 204 00:13:24,200 --> 00:13:25,280 На любую глупость. 205 00:13:31,080 --> 00:13:31,920 И Бабакар… 206 00:13:32,840 --> 00:13:36,040 - Тоже ради ребенка влез в дерьмо. - Да что ты знаешь? 207 00:13:36,640 --> 00:13:38,800 Он только приехал из Сенегала. 208 00:13:38,880 --> 00:13:42,040 За душой ни гроша, а ребенка-то кормить надо. 209 00:13:42,120 --> 00:13:43,040 Я всё понимаю. 210 00:13:43,680 --> 00:13:46,640 - Наверное, я бы поступил так же. - Чепуху мелешь. 211 00:13:47,440 --> 00:13:49,280 Тебя заставили его подставить. 212 00:13:51,680 --> 00:13:52,560 Не было нужды. 213 00:13:54,240 --> 00:13:56,800 Веришь или нет, но мне нравилась моя работа, 214 00:13:56,880 --> 00:13:57,800 и я имел успех. 215 00:14:02,240 --> 00:14:03,080 Пить хочу. 216 00:14:04,200 --> 00:14:06,360 Пожалуйста. Я больше не могу. 217 00:14:44,720 --> 00:14:47,080 КЛЭР 218 00:14:51,680 --> 00:14:53,680 - Привет, Клэр. - Привет, как дела? 219 00:14:55,040 --> 00:14:55,880 Отлично. 220 00:14:56,920 --> 00:15:00,400 Придумал, что подарить Раулю на день рождения? 221 00:15:03,640 --> 00:15:04,480 Алло? 222 00:15:05,680 --> 00:15:07,400 - Да? - Ты забыл? 223 00:15:08,160 --> 00:15:09,000 Да ну что ты! 224 00:15:09,560 --> 00:15:12,200 Разве мог я забыть о дне рождения сына? 225 00:15:12,800 --> 00:15:15,360 Я кое-что придумал. Но это сюрприз. 226 00:15:16,160 --> 00:15:19,800 Ассан, ты же помнишь, что говорил то же самое в прошлом году? 227 00:15:22,200 --> 00:15:23,120 Я правда готов. 228 00:15:24,240 --> 00:15:25,400 Ну ты даешь. 229 00:15:26,800 --> 00:15:28,480 И чем ты там так занят? 230 00:15:29,080 --> 00:15:30,000 Удивляюсь тебе. 231 00:15:31,720 --> 00:15:34,680 - Разбираю старые документы. - Я не дура. 232 00:15:35,920 --> 00:15:37,960 Ничего ты там не разбираешь. 233 00:15:38,040 --> 00:15:39,520 Не надо мне врать. 234 00:15:40,320 --> 00:15:42,080 Не знаю, что у тебя за дела. 235 00:15:42,160 --> 00:15:45,640 Да и не уверена, что хочу знать. Надо ли лезть? 236 00:15:47,320 --> 00:15:48,360 Нет, не стоит. 237 00:15:50,400 --> 00:15:51,240 Всё так плохо? 238 00:15:53,240 --> 00:15:54,160 Именно. 239 00:15:56,880 --> 00:15:58,240 Давай поговорим. 240 00:15:59,960 --> 00:16:02,280 Я твой друг, пусть мы и не спим вместе. 241 00:16:03,360 --> 00:16:04,200 Знаю. 242 00:16:05,960 --> 00:16:06,840 Спасибо, друг. 243 00:16:07,840 --> 00:16:10,200 - Обещай беречь себя. - Обещаю. 244 00:16:12,080 --> 00:16:14,040 - Не делай глупостей. - Ну что ты. 245 00:16:16,440 --> 00:16:17,280 Пока. 246 00:16:18,600 --> 00:16:19,720 Береги себя, Ассан. 247 00:16:37,160 --> 00:16:38,040 Хорошего дня. 248 00:16:44,480 --> 00:16:46,040 Привет, Клэр. 249 00:16:46,880 --> 00:16:47,720 Как дела? 250 00:16:49,680 --> 00:16:50,800 С домашкой помочь? 251 00:16:56,280 --> 00:16:57,760 А ты даешь частные уроки? 252 00:16:58,400 --> 00:16:59,280 А это что? 253 00:17:00,480 --> 00:17:01,320 Стесняешься. 254 00:17:02,840 --> 00:17:05,120 - А ты милашка. - Прости, я опоздал. 255 00:17:06,120 --> 00:17:07,560 - Кто это? - Новенький. 256 00:17:07,640 --> 00:17:09,560 - Твой парень? - А твой где? 257 00:17:09,640 --> 00:17:11,360 Что ты сказал? 258 00:17:12,560 --> 00:17:14,160 Займите свои места. Тишина. 259 00:17:15,040 --> 00:17:15,880 Козел. 260 00:17:25,120 --> 00:17:25,960 Всё нормально? 261 00:17:27,080 --> 00:17:29,120 Не особо. Как тебя отблагодарить? 262 00:17:31,760 --> 00:17:33,160 Я тебе вот что скажу. 263 00:17:33,800 --> 00:17:36,800 Есть два типа парней: варвары и рыцари. 264 00:17:37,440 --> 00:17:40,480 Варвары плевать хотели на твое личное пространство. 265 00:17:40,560 --> 00:17:42,760 А есть рыцари, вроде тебя. 266 00:17:42,840 --> 00:17:45,360 Они считают женщин хрупкими созданиями, 267 00:17:45,440 --> 00:17:47,280 которые нуждаются в защите. 268 00:17:47,360 --> 00:17:49,760 Забавно. И те, и другие меня бесят. 269 00:17:56,280 --> 00:17:58,320 - Ты Ассан? - Да. 270 00:18:02,440 --> 00:18:03,680 Слышала о твоем отце. 271 00:18:05,320 --> 00:18:06,840 - Мне жаль. - Тишина. 272 00:18:10,680 --> 00:18:14,040 Устраивайтесь поудобнее, господин рыцарь. Снимайте плащ. 273 00:18:24,400 --> 00:18:26,880 - Меня зовут Клэр. - Приятно познакомиться. 274 00:18:44,000 --> 00:18:46,360 - Они вместе спустились? - Белкасем? 275 00:18:46,440 --> 00:18:47,280 Отлично. 276 00:18:48,880 --> 00:18:51,360 - Ну как? - Кое-что нашлось. 277 00:18:51,440 --> 00:18:53,440 Этот фургон час кружил у мэрии. 278 00:18:53,520 --> 00:18:55,320 Его видели после похищения. 279 00:18:55,400 --> 00:18:57,120 Он поехал на север и пропал. 280 00:18:58,600 --> 00:19:00,080 Я пробил его номера. 281 00:19:00,160 --> 00:19:02,080 УЛИЦА ПЕРРЕ 282 00:19:02,160 --> 00:19:04,000 - Это он? - Да, только в шапке. 283 00:19:04,560 --> 00:19:05,760 - Почетче нет? - Нет. 284 00:19:07,160 --> 00:19:08,600 А телефон Дюмона? 285 00:19:09,720 --> 00:19:11,880 Был выключен сразу после встречи. 286 00:19:11,960 --> 00:19:14,320 Видимо, тот парень от него избавился. 287 00:19:15,040 --> 00:19:16,600 Давно у него этот телефон? 288 00:19:17,280 --> 00:19:18,400 А что? 289 00:19:18,480 --> 00:19:20,920 На телефонах офицеров обновили микросхемы. 290 00:19:21,000 --> 00:19:24,440 У GPS модуля автономный аккумулятор. Можем его отследить. 291 00:19:24,520 --> 00:19:25,960 - Хорошо. - Я попробую. 292 00:19:26,040 --> 00:19:27,200 Давай, за дело. 293 00:19:29,240 --> 00:19:32,440 - Работает по тому же принципу… - Мне по барабану. Ищи. 294 00:19:34,320 --> 00:19:37,240 Надеюсь, аккумулятор модуля еще не успел сесть. 295 00:19:42,880 --> 00:19:43,720 Ладно, Дюмон. 296 00:19:48,600 --> 00:19:51,080 Я знаю всё о твоей жизни и семье. 297 00:19:53,680 --> 00:19:55,160 «Быть идеальным — это…» 298 00:19:55,240 --> 00:19:57,960 - Только тронь детей, и тебе конец. - Спокойно. 299 00:20:00,120 --> 00:20:01,560 Я бы их не тронул. 300 00:20:03,400 --> 00:20:04,400 С другой стороны… 301 00:20:07,400 --> 00:20:08,880 Обрюзг ты, Дюмон. 302 00:20:10,680 --> 00:20:12,440 Ты сраный неудачник, Дюмон. 303 00:20:13,520 --> 00:20:15,000 Это называется «дипфейк». 304 00:20:16,240 --> 00:20:17,760 Погляди. Забавная штука. 305 00:20:20,080 --> 00:20:22,480 Почему ты не скажешь мне правду? 306 00:20:22,560 --> 00:20:25,480 Страсть как люблю брать взятки. 307 00:20:26,800 --> 00:20:28,920 - Ублюдок. - У меня есть твой голос. 308 00:20:29,760 --> 00:20:33,120 Твое лицо, мимика и жесты. Записей у меня пруд пруди. 309 00:20:33,200 --> 00:20:34,800 Ты полностью в моей власти. 310 00:20:35,320 --> 00:20:38,760 Может, скоро ты заявишь в новостях, что фанатеешь от ИГИЛ. 311 00:20:38,840 --> 00:20:40,240 Или от мальчиков. 312 00:20:40,320 --> 00:20:42,840 Люблю я гулять у школ после уроков. 313 00:20:42,920 --> 00:20:45,520 - Есть из чего выбирать. - Долбаный психопат. 314 00:20:45,600 --> 00:20:48,520 - Чего ты хочешь? - Только правду. 315 00:20:48,600 --> 00:20:50,760 Я уже сказал всю правду! 316 00:20:50,840 --> 00:20:53,720 - Чего еще надо? - Хватит лгать, мать твою! 317 00:20:53,800 --> 00:20:54,640 Прекрати! 318 00:20:55,600 --> 00:20:57,400 Зачем ты подставил моего отца? 319 00:21:04,600 --> 00:21:05,720 Ассан? 320 00:21:11,200 --> 00:21:12,040 Ассан Диоп? 321 00:21:16,920 --> 00:21:17,760 Ассан… 322 00:21:18,880 --> 00:21:19,800 Это ты? 323 00:21:25,400 --> 00:21:26,240 Так… 324 00:21:26,320 --> 00:21:29,640 - Ты всё правильно делаешь? - Компьютер быстрее не может. 325 00:21:29,720 --> 00:21:31,280 - Ну поторопи его. - Ребят. 326 00:21:31,360 --> 00:21:33,120 Фургон в Пантене. Едем? 327 00:21:33,200 --> 00:21:37,000 Проверим, работает ли телефон. Возможно, это ловушка. 328 00:21:37,800 --> 00:21:40,080 - Как дела? - Фургон в Пантене. 329 00:21:40,160 --> 00:21:41,200 Ищем телефон. 330 00:21:41,840 --> 00:21:44,520 Если месье Гедира таки справится с техникой. 331 00:21:51,920 --> 00:21:54,800 - Есть! - Мы нашли Дюмона. Он в Пантене. 332 00:21:54,880 --> 00:21:56,600 Живо, все за дело! 333 00:21:56,680 --> 00:21:58,720 Перро, Моретти, едем! 334 00:21:58,800 --> 00:22:02,080 Все в Пантен! Вперед! Скорее! 335 00:22:02,960 --> 00:22:03,800 Ассан… 336 00:22:05,360 --> 00:22:06,200 Ты слышишь? 337 00:22:07,480 --> 00:22:08,720 Я хорошо тебя помню. 338 00:22:09,880 --> 00:22:11,600 В юности я много о себе мнил. 339 00:22:14,400 --> 00:22:16,000 Зря я так себя вел с тобой. 340 00:22:21,120 --> 00:22:22,240 Прошу, прости меня. 341 00:22:28,000 --> 00:22:29,320 Твой отец был славным. 342 00:22:30,680 --> 00:22:32,600 Просто он поддался искушению. 343 00:22:33,920 --> 00:22:36,600 Такое случается со всеми. Уж мне ли не знать. 344 00:22:40,240 --> 00:22:42,960 Говоришь, я заставил его лгать. А ты чем лучше? 345 00:22:45,200 --> 00:22:48,480 Разница между нами лишь в том, что я невиновен. 346 00:22:51,840 --> 00:22:53,760 Я хочу снова увидеть свою семью. 347 00:22:54,920 --> 00:22:56,240 У тебя же тоже семья. 348 00:22:58,040 --> 00:22:58,960 Подумай о них. 349 00:23:02,960 --> 00:23:04,440 Развяжи меня и исчезни. 350 00:23:05,640 --> 00:23:06,680 Я тебя не выдам. 351 00:23:07,600 --> 00:23:08,440 Обещаю. 352 00:23:14,160 --> 00:23:15,240 Ребят, гляньте. 353 00:23:16,720 --> 00:23:17,840 Клэр с тем черным. 354 00:23:18,400 --> 00:23:19,280 Да не гони! 355 00:23:20,440 --> 00:23:21,280 Идем, ребят. 356 00:23:24,400 --> 00:23:26,840 - Интересная книга? - Очень. 357 00:23:28,640 --> 00:23:31,240 - Люпен вроде тот еще ловелас, да? - То есть? 358 00:23:31,320 --> 00:23:32,920 У него целая куча девчонок. 359 00:23:34,000 --> 00:23:35,840 Ну да, он весьма находчив. 360 00:23:36,440 --> 00:23:37,640 Ну понятно. 361 00:23:38,440 --> 00:23:42,240 Да нет же, я не об этом. У него всегда есть козырь в рукаве. 362 00:23:42,320 --> 00:23:44,760 - В нём нет страха. - Как дела, голубки? 363 00:23:45,560 --> 00:23:47,120 Тихо. Тут как с медведями. 364 00:23:47,200 --> 00:23:50,080 - Прикинься мертвым, и всё. - Это неэффективно. 365 00:23:52,280 --> 00:23:54,920 - Думаешь, они спали вместе? - Уродский шарф. 366 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 - Помнишь про варваров и рыцарей? - Не волнуйся. 367 00:24:07,560 --> 00:24:08,400 Прости. 368 00:24:09,440 --> 00:24:10,720 Ты полный кретин. 369 00:24:17,800 --> 00:24:19,240 - Ассан? - Что? 370 00:24:19,320 --> 00:24:20,200 Что «что?» 371 00:24:20,840 --> 00:24:23,560 Мне парень не нужен. Мне и так хорошо. 372 00:24:23,640 --> 00:24:25,360 Просто ты еще не знаешь. 373 00:24:25,440 --> 00:24:27,520 - Что? - Что я любовь твоей жизни. 374 00:24:29,920 --> 00:24:34,000 Ладно. Ты меня хотя бы не бесишь, так что можно и так выразиться. 375 00:24:34,080 --> 00:24:35,320 - Подожди. - Что? 376 00:24:35,400 --> 00:24:37,240 Но спать мы при этом не будем? 377 00:24:37,920 --> 00:24:40,480 Да, всё верно. Не такой уж ты и кретин. 378 00:24:40,560 --> 00:24:42,640 А теперь дай я помогу тебе. 379 00:24:42,720 --> 00:24:43,560 Прости. 380 00:24:44,520 --> 00:24:45,920 Перестань ты дергаться! 381 00:24:46,000 --> 00:24:46,920 - Погоди. - Что? 382 00:24:47,640 --> 00:24:48,840 Как ее зажечь-то? 383 00:24:50,280 --> 00:24:51,120 Нет! 384 00:24:51,800 --> 00:24:52,880 Даже проиграв… 385 00:24:53,760 --> 00:24:54,800 …Люпен побеждает. 386 00:24:57,080 --> 00:25:00,760 - Да не дави ты так! - Я, вообще-то, рану очищаю. 387 00:25:06,040 --> 00:25:08,080 Главное, чтобы батарея не сдохла. 388 00:25:10,240 --> 00:25:11,840 А ну пошел с дороги! Вали! 389 00:25:11,920 --> 00:25:12,800 Шевелись! 390 00:25:22,560 --> 00:25:23,400 Знаешь… 391 00:25:26,680 --> 00:25:27,760 …я всегда говорил… 392 00:25:29,960 --> 00:25:31,040 …люди не меняются. 393 00:25:33,720 --> 00:25:36,240 Но ты можешь стать исключением. 394 00:25:38,600 --> 00:25:39,720 Я хочу верить тебе. 395 00:25:41,400 --> 00:25:43,960 Ты не рыцарь, но и не варвар. 396 00:25:46,880 --> 00:25:48,120 Я прощаю тебя, Дюмон. 397 00:25:49,880 --> 00:25:55,080 ВРЕМЯ ИСТЕКЛО 398 00:26:10,440 --> 00:26:12,680 - Полиция! Замри. - Я ничего не делал. 399 00:26:12,760 --> 00:26:14,720 - Что у тебя там? - Ничего. 400 00:26:14,800 --> 00:26:16,040 Что-то запрещенное? 401 00:26:16,120 --> 00:26:17,080 Сейчас проверим. 402 00:26:22,120 --> 00:26:23,280 Осторожнее. 403 00:26:29,960 --> 00:26:31,480 Он издевается над нами. 404 00:26:35,680 --> 00:26:36,880 Без толку, босс. 405 00:26:38,040 --> 00:26:39,520 Он же нас за нос водит. 406 00:26:40,600 --> 00:26:41,680 И где он — неясно. 407 00:26:42,280 --> 00:26:43,240 Ведите его сюда. 408 00:26:44,920 --> 00:26:47,080 - Это что за херня? - Не знаю. 409 00:26:47,160 --> 00:26:49,040 Ты не знаешь парня в шапке? 410 00:26:49,120 --> 00:26:51,920 Клянусь! Он выложил объявление в интернете. 411 00:26:52,000 --> 00:26:55,320 Двести евро за то, чтобы привезти сюда кое-что из мэрии. 412 00:26:55,400 --> 00:26:57,240 Подробностей я не спрашивал. 413 00:26:57,320 --> 00:26:59,760 Тебя видели с ним. Где ты его высадил? 414 00:27:00,440 --> 00:27:03,360 - У мэрии. - Ты вообще слушаешь? 415 00:27:03,440 --> 00:27:06,320 Мы спрашиваем, куда ты его отвез! 416 00:27:06,400 --> 00:27:07,920 В мэрию, говорю же! 417 00:27:08,840 --> 00:27:11,360 Он велел объехать квартал и вышел. 418 00:27:12,120 --> 00:27:13,800 Я должен был ждать здесь. 419 00:27:16,040 --> 00:27:18,600 - Он что, не вернется? - Уведите его. 420 00:27:20,720 --> 00:27:21,600 Он в мэрии. 421 00:27:22,920 --> 00:27:24,200 - Что? - Как это? 422 00:27:25,200 --> 00:27:27,400 Похитил комиссара и никуда не поехал? 423 00:27:28,000 --> 00:27:30,400 Нет. Кто бы пошел на такое безумство? 424 00:27:30,480 --> 00:27:31,640 Арсен Люпен. 425 00:27:32,720 --> 00:27:34,920 - Это было в книге. - Арсен Люпен… 426 00:27:59,720 --> 00:28:02,200 Проверьте все этажи! И подвал тоже! 427 00:28:04,760 --> 00:28:05,760 Никого! 428 00:28:05,840 --> 00:28:06,680 Чисто! 429 00:28:07,560 --> 00:28:09,080 Вперед! Скорее! 430 00:28:20,880 --> 00:28:21,960 Комиссар, вы целы? 431 00:28:23,520 --> 00:28:24,360 Комиссар? 432 00:28:26,160 --> 00:28:28,520 - Мы нашли комиссара. - Сукин сын. 433 00:28:29,480 --> 00:28:31,880 АРСЕН ЛЮПЕН — БЛАГОРОДНЫЙ ГРАБИТЕЛЬ 434 00:28:33,920 --> 00:28:35,640 Тебе не наскучила эта книга? 435 00:28:36,160 --> 00:28:38,080 Я каждый раз узнаю что-то новое. 436 00:28:39,920 --> 00:28:42,560 Я думал о том, что ты говорила про парней. 437 00:28:42,640 --> 00:28:45,320 - Да? - Думаю, есть и третий тип. 438 00:28:46,480 --> 00:28:48,240 Таким парням плевать на всё… 439 00:28:49,240 --> 00:28:50,840 …кроме того, что им дорого. 440 00:28:51,800 --> 00:28:52,880 Они играют в игру… 441 00:28:53,880 --> 00:28:55,120 …но следуют правилам. 442 00:28:56,520 --> 00:28:59,360 - И как называется такой тип? - Джентльмены. 443 00:29:02,800 --> 00:29:03,640 Что? 444 00:29:14,440 --> 00:29:15,760 Мне хорошо с тобой. 445 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 Так, не увлекайся. 446 00:29:22,560 --> 00:29:23,520 Ты же… 447 00:29:25,320 --> 00:29:27,480 Надеюсь, мы всегда будем рядом. 448 00:29:29,480 --> 00:29:30,320 Я не против. 449 00:29:31,520 --> 00:29:32,360 Не против? 450 00:29:33,160 --> 00:29:35,480 Ты же сама просила не увлекаться. 451 00:29:35,560 --> 00:29:37,600 - Так ты джентльмен? - Именно. 452 00:29:46,760 --> 00:29:51,280 Дюмона похитил некий человек, которого он даже описать не может. 453 00:29:51,920 --> 00:29:54,880 Выходит, он четыре часа молча держал его взаперти, 454 00:29:54,960 --> 00:29:56,280 а потом просто ушел? 455 00:29:56,920 --> 00:29:58,600 Да это же ерунда какая-то. 456 00:30:01,600 --> 00:30:02,600 Тут мы солидарны. 457 00:30:03,360 --> 00:30:05,760 Но раз так, то зачем Дюмону лгать? 458 00:30:06,960 --> 00:30:08,760 Комиссару Дюмону, Белкасем. 459 00:30:09,880 --> 00:30:12,120 Он передал расследование своим людям. 460 00:30:12,200 --> 00:30:14,520 Ну а мы вернемся к колье. Есть успехи? 461 00:30:14,600 --> 00:30:15,960 Ищем Поля Сернина. 462 00:30:16,040 --> 00:30:18,920 Все его профили в соцсетях оказались фальшивыми. 463 00:30:19,800 --> 00:30:21,960 Босс? Можно вас? Я насчет колье. 464 00:30:22,560 --> 00:30:23,680 Давай без Люпена. 465 00:30:28,080 --> 00:30:30,360 Парень в шапке, похитивший Дюмона. 466 00:30:30,880 --> 00:30:31,960 Думаю, это Сернин. 467 00:30:32,960 --> 00:30:34,160 На что ты намекаешь? 468 00:30:35,040 --> 00:30:36,920 Это один и тот же человек? 469 00:30:37,000 --> 00:30:38,720 - Да. - Что ты хочешь сказать? 470 00:30:39,360 --> 00:30:41,440 - Где взаимосвязь? - Сейчас. 471 00:30:43,360 --> 00:30:44,200 Вот она. 472 00:30:46,560 --> 00:30:49,360 Первое похищение колье расследовал Дюмон. 473 00:30:53,160 --> 00:30:55,240 ОТЧЕТ: ГАБРИЭЛЬ ДЮМОН 474 00:32:33,120 --> 00:32:33,960 Зараза… 475 00:33:55,000 --> 00:33:55,840 Я бросил. 476 00:33:59,600 --> 00:34:00,440 Так что… 477 00:34:01,480 --> 00:34:03,200 …считаете, он невиновен? 478 00:34:03,280 --> 00:34:06,720 Я проверил его расписание. Он никак не мог быть здесь. 479 00:34:07,960 --> 00:34:09,200 А отпечатки на сейфе? 480 00:34:10,520 --> 00:34:13,400 В лаборатории сказали, что их нанесли намеренно. 481 00:34:14,080 --> 00:34:14,920 Неужели? 482 00:34:15,920 --> 00:34:17,320 Какая занятная история. 483 00:34:18,160 --> 00:34:19,360 Кто мог это сделать? 484 00:34:23,280 --> 00:34:25,360 Полагаю, у вас имеются догадки. 485 00:34:29,120 --> 00:34:31,880 Вы не очень-то хорошо знакомы с ведомством, 486 00:34:31,960 --> 00:34:33,240 на которое работаете. 487 00:34:35,840 --> 00:34:37,320 Я сэкономлю вам время. 488 00:34:38,200 --> 00:34:40,160 Вы играете в гольф с моим боссом, 489 00:34:40,240 --> 00:34:44,600 общаетесь с министром внутренних дел, но я всё же продолжу расследование. 490 00:34:47,120 --> 00:34:48,520 Как ваша жена? 491 00:34:49,600 --> 00:34:51,320 Элен, верно? 492 00:34:52,280 --> 00:34:53,720 Медсестра в педиатрии, 493 00:34:53,800 --> 00:34:56,240 сменная работа. Она много ездит по ночам. 494 00:34:57,200 --> 00:34:58,040 Как смело. 495 00:34:59,640 --> 00:35:01,240 Я тоже хороший следователь. 496 00:35:04,360 --> 00:35:06,880 Всё это лишь игра, инспектор. 497 00:35:06,960 --> 00:35:08,200 В ней есть правила. 498 00:35:09,480 --> 00:35:11,040 И их устанавливаю я. 499 00:35:11,120 --> 00:35:13,360 Вот как всё будет. 500 00:35:13,840 --> 00:35:17,080 Бабакар подпишет признание. А вы раскроете громкое дело. 501 00:35:18,000 --> 00:35:20,720 - Ваша карьера взлетит. - Он не подпишет. 502 00:35:20,800 --> 00:35:21,640 Вот увидите. 503 00:35:22,840 --> 00:35:24,720 Вы подали мне блестящую идею. 504 00:35:25,840 --> 00:35:28,240 С ним побеседует моя жена. 505 00:35:29,200 --> 00:35:31,440 Пообещает, что ему скостят срок. 506 00:35:32,800 --> 00:35:33,800 И все в выигрыше. 507 00:35:35,640 --> 00:35:37,720 Если Бабакар не вернет колье… 508 00:35:38,680 --> 00:35:40,640 …он получит максимальный срок. 509 00:35:40,720 --> 00:35:41,800 Не исключаю. 510 00:35:42,520 --> 00:35:43,800 Но он этого не знает. 511 00:35:45,920 --> 00:35:47,680 И моя жена не должна знать. 512 00:35:50,680 --> 00:35:51,880 Решайтесь, Дюмон. 513 00:35:53,560 --> 00:35:55,760 Полиции нужны такие люди, как вы. 514 00:35:56,600 --> 00:35:57,440 И мне… 515 00:35:58,520 --> 00:35:59,920 …вы сейчас очень нужны. 516 00:36:03,120 --> 00:36:03,960 Не надумали? 517 00:36:22,960 --> 00:36:23,800 Ради Ассана. 518 00:36:28,880 --> 00:36:30,400 БАБАКАР ДИОП 519 00:36:40,080 --> 00:36:41,080 Люди не меняются. 520 00:36:42,040 --> 00:36:44,840 Ты можешь стать исключением. Я хочу верить тебе. 521 00:36:46,440 --> 00:36:47,680 Я прощаю тебя, Дюмон. 522 00:37:34,360 --> 00:37:35,200 Добрый вечер. 523 00:37:37,640 --> 00:37:39,880 Было нелегко, но я уцелел, спасибо. 524 00:37:41,880 --> 00:37:42,840 Надо поговорить. 525 00:37:44,320 --> 00:37:45,680 О Бабакаре Диопе. 526 00:37:48,840 --> 00:37:50,960 У нас появился новый игрок. 527 00:37:52,640 --> 00:37:53,760 Простите, вы правы. 528 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 Хорошо. Я приеду. 529 00:38:00,040 --> 00:38:01,760 До скорого, месье Пеллегрини. 530 00:38:11,400 --> 00:38:12,240 Габриэль? 531 00:38:15,560 --> 00:38:16,400 Габриэль! 532 00:38:18,720 --> 00:38:21,240 Любовь моя. Ты здесь! 533 00:38:22,240 --> 00:38:23,560 Со мной всё хорошо. 534 00:38:31,840 --> 00:38:34,280 Цирцея, поставь I Can See Clearly Now. 535 00:38:38,480 --> 00:38:40,480 Люди не меняются 536 00:38:42,480 --> 00:38:43,320 Цирцея! 537 00:38:43,400 --> 00:38:45,760 - Извините, не поняла. - Ревнует, видимо. 538 00:38:48,360 --> 00:38:49,480 Цирцея? 539 00:38:49,560 --> 00:38:51,560 Извините, я не поняла ваш запрос. 540 00:38:53,040 --> 00:38:55,720 - Пожалуйста, повторите… - Добрый вечер. 541 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 Было нелегко, но я уцелел, спасибо. 542 00:38:59,080 --> 00:39:00,880 - Цирцея! - Надо поговорить. 543 00:39:02,840 --> 00:39:04,360 - Прекрати! - Я не поняла… 544 00:39:04,440 --> 00:39:05,720 Цирцея! 545 00:39:05,800 --> 00:39:07,200 - Хватит! - Извините. 546 00:39:08,200 --> 00:39:09,280 Хватит, чтоб тебя! 547 00:39:10,080 --> 00:39:12,920 - Я не поняла ваш запрос. - …Бабакар Диоп… 548 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 …Пеллегрини. 549 00:39:18,520 --> 00:39:20,240 До скорого, месье Пеллегрини. 550 00:39:20,320 --> 00:39:22,080 До скорого, месье Пеллегрини. 551 00:39:22,160 --> 00:39:23,880 До скорого, месье Пеллегрини. 552 00:39:23,960 --> 00:39:27,000 До скорого, месье Пеллегрини. 553 00:39:27,080 --> 00:39:30,200 До скорого, месье Пеллегрини. Надо поговорить. 554 00:39:31,160 --> 00:39:32,600 О Бабакаре Диопе. 555 00:39:33,560 --> 00:39:35,360 У нас появился новый игрок. 556 00:41:04,240 --> 00:41:08,000 Перевод субтитров: Юлия Фетисова 49597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.