All language subtitles for LeeShunShin.E008.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,043 --> 00:00:12,713 What brings you? 2 00:00:14,783 --> 00:00:19,987 What's the matter? Cat got your tongue? 3 00:00:25,694 --> 00:00:30,765 I... I will take the exam in your place. 4 00:00:33,119 --> 00:00:35,842 Are you to be trusted? 5 00:00:37,093 --> 00:00:40,860 I would not play with my brother's life. 6 00:00:40,861 --> 00:00:44,078 If anyone finds out, not only your brother but your entire 7 00:00:44,212 --> 00:00:51,619 family will pay the price. You must take extreme caution. 8 00:01:05,259 --> 00:01:07,480 Yo-shin...! 9 00:01:12,946 --> 00:01:15,009 Yo-shin, it's me. Soon-shin! 10 00:01:23,545 --> 00:01:28,909 Yo-shin, it's me. Soon-shin! 11 00:01:46,746 --> 00:01:52,545 Yo-shin, please wake up... 12 00:01:54,616 --> 00:01:57,938 How could they do this to him? 13 00:01:58,345 --> 00:02:01,536 What did they say when they released him? 14 00:02:02,357 --> 00:02:03,658 Huh? 15 00:02:03,792 --> 00:02:09,193 Why did they release him it his crime deserved such harsh punishment? 16 00:02:12,030 --> 00:02:14,230 They said that the man he assaulted suffered less injury 17 00:02:14,231 --> 00:02:17,104 than they thought, so they were letting him go. 18 00:02:17,215 --> 00:02:21,941 You mean they whipped him before they determined the severity of the crime? 19 00:02:25,547 --> 00:02:28,883 Are we to just accept this? 20 00:02:30,185 --> 00:02:39,277 He is a peaceful boy who can't hurt a fly. 21 00:02:39,444 --> 00:02:41,615 Wife... 22 00:02:42,130 --> 00:02:47,331 There has to be more to this. He was unjustly punished. 23 00:02:47,644 --> 00:02:50,371 Why else would they release him in one day after charging 24 00:02:50,372 --> 00:02:52,871 him with a high crime? 25 00:02:53,132 --> 00:02:54,748 Mother... 26 00:02:54,749 --> 00:03:00,014 I will o to the courts myself and get to the bottom of this! 27 00:03:01,683 --> 00:03:05,952 They wouldn't punish him if he didn't do anything wrong. 28 00:03:06,421 --> 00:03:10,896 Don't make this bigger than is. 29 00:04:03,625 --> 00:04:06,747 Where did you go so early in the morning? 30 00:04:38,997 --> 00:04:41,411 I've got a gifted scholar who has mastered the works of Yi Tae-bek 31 00:04:41,412 --> 00:04:46,810 and Du Bo taking my test. First place is practically a guarantee. 32 00:04:49,855 --> 00:04:51,615 Don't be so cold. 33 00:04:51,707 --> 00:04:59,635 After all, you and I are on the same boat. 34 00:05:01,703 --> 00:05:04,751 Let's take it easy. 35 00:05:04,943 --> 00:05:07,839 We can chitchat a little. 36 00:05:09,044 --> 00:05:11,112 The exam is just around the corner. 37 00:05:11,213 --> 00:05:13,114 You'll be humiliated if you don't at least look like you 38 00:05:13,115 --> 00:05:18,020 know what you're doing. Read your book. 39 00:05:27,963 --> 00:05:29,919 Read this! 40 00:05:31,767 --> 00:05:34,459 It is to be read by the King. 41 00:05:46,559 --> 00:05:50,649 Yes, it's your poem. 42 00:05:50,907 --> 00:05:55,330 Ah, but what do you know? It has my name on it. 43 00:05:57,967 --> 00:06:03,741 As, too, will your exam paper. But don't be angry. 44 00:06:04,166 --> 00:06:09,798 That's just the way it is. Power and money rules his world. 45 00:06:11,875 --> 00:06:17,678 Don't bet on it. The world will be rectified some day. 46 00:06:18,599 --> 00:06:20,710 Fool. 47 00:06:22,451 --> 00:06:26,954 Look where you are and what you are doing. 48 00:06:28,624 --> 00:06:32,482 It baffles me that you could talk about rectifying the world when 49 00:06:32,715 --> 00:06:35,401 you're breaking the law yourself. 50 00:06:46,551 --> 00:06:54,786 Soon-shin! Soon-shin! 51 00:06:57,131 --> 00:06:58,675 Soon-shin! 52 00:06:59,342 --> 00:07:03,731 Where is he? He said he'd be working in the field. 53 00:07:11,933 --> 00:07:13,467 How are you feeling? 54 00:07:13,635 --> 00:07:16,048 Oh, Chun-su. 55 00:07:17,016 --> 00:07:21,742 My father sent some fermented feces for your bruises. 56 00:07:21,977 --> 00:07:26,914 It stinks like hell but works like magic. 57 00:07:27,182 --> 00:07:28,424 Thanks for the trouble. 58 00:07:28,682 --> 00:07:31,920 It's no trouble. I just want you to get well soon. 59 00:07:31,921 --> 00:07:35,040 Where is Soon-shin anyway? 60 00:07:35,524 --> 00:07:38,859 He should be on the field. Didn't you see him on the way? 61 00:07:39,027 --> 00:07:41,729 No, he wasn't there. 62 00:08:05,454 --> 00:08:06,654 Yo-shin! 63 00:08:07,522 --> 00:08:09,190 Where were you? 64 00:08:09,277 --> 00:08:13,326 Oh, I just... What are you doing here? 65 00:08:13,859 --> 00:08:19,133 I felt restless sitting at home, so I thought I'd come out and see you. 66 00:08:21,520 --> 00:08:26,487 I'll get back on my feet soon and tend to this field 67 00:08:26,621 --> 00:08:28,624 like you have all this time. 68 00:08:28,699 --> 00:08:29,910 Yo-shin... 69 00:08:31,146 --> 00:08:35,850 I want you to focus on your studies and take the civil service exam. 70 00:08:36,418 --> 00:08:41,022 Yo-shin, what are you talking about? That won't happen. 71 00:08:41,189 --> 00:08:44,625 Civil service exam for a simpleminded farmer like me? 72 00:08:46,762 --> 00:08:49,063 "The phoenix comes from a far away place where the sun and 73 00:08:49,064 --> 00:08:52,533 the moon reside, and exalted songs of peace come from 74 00:08:52,534 --> 00:08:55,079 glorious virtue of the king..." 75 00:08:55,871 --> 00:08:58,673 How do you know my poem? 76 00:08:59,585 --> 00:09:02,356 The moment I read that poem I knew that he one who should 77 00:09:02,357 --> 00:09:05,360 be a taking this exam is you, not me. 78 00:09:05,602 --> 00:09:08,664 I'm glad it's not too late for me to set things straight. 79 00:09:09,017 --> 00:09:10,534 No, Yo-shin, that's... 80 00:09:10,535 --> 00:09:15,065 I know exactly why you hid your talent and your passion, but I 81 00:09:15,066 --> 00:09:23,486 looked away. I felt ashamed. I didn't want to acknowledge 82 00:09:23,736 --> 00:09:29,470 that fact that you're better than me despite all the burden 83 00:09:30,653 --> 00:09:35,509 placed on your shoulder to take care of the family. 84 00:09:35,510 --> 00:09:38,731 What are you talking about? That's absurd! 85 00:09:39,348 --> 00:09:43,446 I was a coward. Would you ever forgive me? 86 00:09:43,552 --> 00:09:45,186 What's wrong with you? 87 00:09:45,354 --> 00:09:48,437 I'm not taking the exam no matter what you say! It's not for me! 88 00:09:48,438 --> 00:09:49,490 Soon-shin... 89 00:09:49,491 --> 00:09:51,593 No! How many times do I have to tell you? 90 00:09:51,693 --> 00:09:54,005 I'm not taking the exam! 91 00:09:56,665 --> 00:09:58,933 Father is right. 92 00:09:59,301 --> 00:10:03,137 Civil service exam, government posts, I'm not cut out for that stuff. 93 00:10:03,605 --> 00:10:07,256 I'd be content if I could find myself a decent wife, 94 00:10:07,257 --> 00:10:09,443 make a family and live a humble life as a farmer. 95 00:10:09,578 --> 00:10:11,278 Soon-shin... 96 00:10:21,219 --> 00:10:22,412 You must be tired. 97 00:10:22,413 --> 00:10:23,431 I'm fine, Mother. 98 00:10:23,514 --> 00:10:26,026 Dinner is ready. Go inside and eat. 99 00:10:26,228 --> 00:10:28,529 I'm not really hungry. 100 00:10:28,737 --> 00:10:33,534 What's wrong? You haven't had any appetite lately. 101 00:10:34,002 --> 00:10:36,390 Are you sick? 102 00:10:36,838 --> 00:10:41,208 No, Mother. Don't worry about me. 103 00:11:07,769 --> 00:11:09,603 Husband. 104 00:11:11,206 --> 00:11:15,652 Yes? Is there something you'd like to talk about? 105 00:11:16,812 --> 00:11:21,451 Soon-shin has been acting strange lately. 106 00:11:21,683 --> 00:11:23,417 Strange? 107 00:11:23,929 --> 00:11:27,735 He won't smile, he's slacking on field work, he won't even look me 108 00:11:28,052 --> 00:11:32,333 straight in the eye since what happened to Yo-shin. 109 00:11:35,813 --> 00:11:40,234 He cares more about his brother than fie does about himself. 110 00:11:40,235 --> 00:11:43,137 I'm sure it was a shock to him. 111 00:11:43,305 --> 00:11:48,623 I think there is more to it. He is hiding something. 112 00:11:49,911 --> 00:11:53,288 Don't you have a talk with him? 113 00:11:57,085 --> 00:12:00,857 He is a grown man of marrying age. 114 00:12:00,999 --> 00:12:05,693 Let him be. He is not a child anymore. 115 00:12:05,938 --> 00:12:08,262 But Husband... 116 00:12:08,430 --> 00:12:14,802 I'm sure he has his reasons. 117 00:12:23,906 --> 00:12:28,819 It's a valuable item from Ming. Take it. Most men never get 118 00:12:29,036 --> 00:12:32,186 to see something like that in their entire life. 119 00:12:35,724 --> 00:12:41,873 Why? Does it hurt your pride? But of course. 120 00:12:42,190 --> 00:12:46,867 You're too proud to accept such a gift from a stranger. 121 00:12:47,714 --> 00:12:53,007 On the contrary. How could I refuse such a valuable gift? 122 00:12:54,014 --> 00:12:56,442 Thanks. 123 00:13:04,052 --> 00:13:06,615 It's my name and my birth information. 124 00:13:07,533 --> 00:13:13,809 What good is a good score if you don't get my name right? 125 00:13:14,752 --> 00:13:16,654 Memorize it. 126 00:13:18,664 --> 00:13:22,735 Well, I think I'll take a nap now. 127 00:13:23,036 --> 00:13:26,158 You can get back to work. 128 00:13:36,505 --> 00:13:43,123 Get up! Don't you have any strength in you legs? 129 00:13:43,124 --> 00:13:51,667 You're a young man! When I was your age, I ran all the way to 130 00:13:51,668 --> 00:13:57,174 Chun-an with three of these sacks on my back! 131 00:14:03,925 --> 00:14:08,265 What did I tell you? Didn't I tell you to stay home and rest? 132 00:14:08,424 --> 00:14:10,518 Forget it. 133 00:14:10,519 --> 00:14:13,854 Go home, Father! You have to rest and get well! 134 00:14:13,855 --> 00:14:19,240 And you have to help me so I can get some rest too! 135 00:14:19,708 --> 00:14:21,223 Good grief... 136 00:14:21,430 --> 00:14:22,805 Go home! 137 00:14:23,620 --> 00:14:27,011 All right! I'm leaving! 138 00:14:43,902 --> 00:14:48,656 You startled me! Are you trying to knock me over? 139 00:14:49,350 --> 00:14:52,073 What's that? 140 00:14:52,481 --> 00:14:54,109 When are you going to be done? 141 00:14:57,641 --> 00:14:59,891 Don't drink so much. 142 00:15:01,203 --> 00:15:08,242 What's wrong with you? Slow down at least! 143 00:15:08,583 --> 00:15:10,084 Here, have another. 144 00:15:13,482 --> 00:15:16,580 Innkeeper! 145 00:15:17,100 --> 00:15:20,988 Goodness? Are you going to empty my wine barrel for that 146 00:15:20,989 --> 00:15:23,082 funny looking ink stone? 147 00:15:23,536 --> 00:15:25,259 It's a valuable item. 148 00:15:25,260 --> 00:15:29,866 How valuable could it be when I have no use for it? 149 00:15:31,561 --> 00:15:35,224 What's wrong with you? 150 00:15:35,666 --> 00:15:38,603 What's going on? 151 00:15:38,744 --> 00:15:41,942 What's going on? We're drinking. 152 00:15:42,508 --> 00:15:48,357 Sure, of course. Why would you want to talk to an ignorant 153 00:15:48,358 --> 00:15:50,995 peasant about your problems? 154 00:15:53,975 --> 00:15:57,769 Would you stop this? Yo-shin said you were taking the civil service exam. 155 00:15:57,770 --> 00:16:00,127 Shouldn't you be studying? 156 00:16:04,900 --> 00:16:07,026 Soon-shin! 157 00:16:12,091 --> 00:16:14,152 They want me to be a proxy. 158 00:16:14,503 --> 00:16:16,038 Huh? 159 00:16:17,682 --> 00:16:20,486 A proxy. 160 00:16:20,611 --> 00:16:24,124 What's a proxy? Why does it have you all torn up like this? 161 00:16:29,715 --> 00:16:33,579 What happened? Is he hurt? 162 00:16:33,687 --> 00:16:40,071 No... I didn't want to drink, but he was so adamant... 163 00:16:40,502 --> 00:16:42,466 Is he drunk? 164 00:16:43,943 --> 00:16:47,890 Drinking is all right, but... I guess there's a first time for everything. 165 00:16:47,891 --> 00:16:49,801 Let's take him inside. 166 00:16:49,802 --> 00:16:51,528 Yes. 167 00:17:22,121 --> 00:17:23,973 Thanks, Chun-su. 168 00:17:24,846 --> 00:17:27,244 I better go now. 169 00:17:30,123 --> 00:17:35,580 By the way, what's a proxy? 170 00:17:35,713 --> 00:17:37,491 Pardon? 171 00:17:37,659 --> 00:17:45,266 What's a proxy? Is it a bad thing? Why is it bothering him so much? 172 00:17:45,392 --> 00:17:50,371 Did Soon-shin tell you that he's going to be a proxy for 173 00:17:50,505 --> 00:17:52,969 the civil service exam? 174 00:17:53,709 --> 00:17:58,713 I, I better go now. 175 00:18:47,485 --> 00:18:49,229 Yo-shin... 176 00:18:51,566 --> 00:18:53,934 What made you do this? 177 00:18:55,287 --> 00:18:59,006 I'm sorry. I had a little too much to drink. 178 00:18:59,092 --> 00:19:02,810 Am I the one who is ruining your future? 179 00:19:03,565 --> 00:19:04,758 Yo-shin...! 180 00:19:04,846 --> 00:19:08,397 First I ignored my brother's incredible talent to attend to 181 00:19:08,398 --> 00:19:12,294 my own future, and now I made you sell your pride and dignity 182 00:19:12,295 --> 00:19:15,589 in exchange for my worthless life! 183 00:19:16,291 --> 00:19:19,126 I don't know what you're talking about. 184 00:19:19,895 --> 00:19:21,896 Who asked you to do this? 185 00:19:22,030 --> 00:19:26,245 Who asked you to throw way our pride and come to my rescue? 186 00:19:27,269 --> 00:19:30,534 A test proxy? How could you! 187 00:19:30,851 --> 00:19:33,262 Yo-shin, hear me out! 188 00:19:33,379 --> 00:19:38,520 Is that why I was released? 189 00:19:39,797 --> 00:19:42,776 Did you think that I would thank you and give you a big hug? 190 00:19:42,885 --> 00:19:45,322 And to think that I was lying in bed shamelessly resting and 191 00:19:45,323 --> 00:19:48,543 eating like everything is dandy after making my brother do this! 192 00:19:49,795 --> 00:19:53,216 I feel mortified. I feel absolutely mortified! 193 00:19:53,595 --> 00:19:56,362 I�m sorry, Yo-shin. I was wrong to do this, but... 194 00:19:56,363 --> 00:20:00,468 Forget about it! I'm going back to the government center! 195 00:20:00,602 --> 00:20:02,837 No, Yo-shin! No! 196 00:20:02,914 --> 00:20:06,207 I'll walk back into that jail cell myself and die in there 197 00:20:06,208 --> 00:20:10,265 before I let you take that test for someone else! 198 00:20:12,301 --> 00:20:13,896 Yo-shin!! 199 00:20:18,962 --> 00:20:21,188 Father! 200 00:20:21,590 --> 00:20:24,959 A proxy for the civil service exam? 201 00:20:25,927 --> 00:20:31,188 You're going to deceive government and commit a crime? 202 00:20:37,839 --> 00:20:41,026 What a fine family we are turning out to be! 203 00:20:41,160 --> 00:20:45,600 The father is wasting his life away and the son has sold his conscience! 204 00:20:51,357 --> 00:20:53,969 No one can change this world anyway! 205 00:20:58,833 --> 00:21:02,621 No one can change this world anyway! 206 00:21:03,422 --> 00:21:06,192 Perhaps this is a blessing in disguise! 207 00:21:06,309 --> 00:21:09,696 Surely you didn't sell your talent for nothing. 208 00:21:09,697 --> 00:21:11,565 How much are they paying you? 209 00:21:11,566 --> 00:21:15,337 How about all the wine I can drink for life. 210 00:22:41,683 --> 00:22:45,172 Forgive me for not arranging this sooner. 211 00:22:46,715 --> 00:22:49,535 Don't mention it. 212 00:22:49,677 --> 00:22:55,509 Your son is a fine young man. As the county magistrate. 213 00:22:55,602 --> 00:23:00,948 I'm very proud to have such a talented young man in county. 214 00:23:02,784 --> 00:23:05,573 You are too kind. 215 00:23:07,384 --> 00:23:16,138 If all goes well, I will tend to your family as my son. 216 00:23:17,006 --> 00:23:23,882 And I'll do all I can to place your sons on government service as well. 217 00:23:25,607 --> 00:23:32,235 Thank you for you kindness despite my son's offense. 218 00:23:33,904 --> 00:23:39,776 It is a token of my appreciation. 219 00:23:39,869 --> 00:23:42,152 Oh, what is all this? 220 00:23:42,153 --> 00:23:45,136 Please put it away. 221 00:23:49,249 --> 00:23:52,300 Oh, it's silver. 222 00:23:54,356 --> 00:23:57,467 I thought they were gold. 223 00:24:06,949 --> 00:24:11,726 It's just a little something in advance to assist your finances. 224 00:24:12,713 --> 00:24:24,290 I will offer you ten plots of fertile land if my son passes the exam. 225 00:24:26,701 --> 00:24:30,113 You're not as generous a man as I thought. 226 00:24:32,503 --> 00:24:39,386 Did you have something else in mind? Please feel free to speak. 227 00:24:41,850 --> 00:24:49,976 I was thinking more along the lines of Ahsan Magistrate. 228 00:24:54,169 --> 00:24:58,795 Is this a joke? 229 00:25:00,804 --> 00:25:04,909 No, no! Don't you think it's a reasonable price? 230 00:25:04,910 --> 00:25:12,092 If this gets out it will ruin your son's future as well as 231 00:25:12,093 --> 00:25:15,631 the future of his sons. 232 00:25:15,871 --> 00:25:21,826 What?! And do you think your son would come out unscathed? 233 00:25:22,467 --> 00:25:27,481 If anyone gets hurt, it will be you and your son! 234 00:25:29,797 --> 00:25:31,699 What is the meaning of this! 235 00:25:31,700 --> 00:25:34,732 Do whatever you want, you bastard! 236 00:25:35,032 --> 00:25:38,706 Do you think you will get away with this? 237 00:25:38,764 --> 00:25:41,442 I will go to the King with this! 238 00:25:41,443 --> 00:25:49,339 And I'll report your pathetic crime even if it kills me! 239 00:25:49,740 --> 00:25:52,076 Lord Yi, let go of me. 240 00:25:52,154 --> 00:25:56,209 Let's calm down and talk about this. 241 00:26:05,400 --> 00:26:12,613 Stay away from my sons! Do you understand? 242 00:26:21,450 --> 00:26:24,316 Thanks for the drinks! 243 00:26:27,727 --> 00:26:32,655 But I have a bad taste in my mouth as if I just drank the 244 00:26:32,916 --> 00:26:36,133 blood of the people of Ahsan. 245 00:26:54,091 --> 00:26:58,592 Perhaps we could look for another proxy, sir. 246 00:26:58,778 --> 00:27:02,323 How can you think about another proxy after this? 247 00:27:02,564 --> 00:27:04,158 Then? 248 00:27:04,293 --> 00:27:06,003 How dare he! 249 00:27:06,203 --> 00:27:12,533 Sir, if that boy should take the exam himself and take first place... 250 00:27:13,887 --> 00:27:18,700 I can't let that happen. Investigate them. 251 00:27:20,069 --> 00:27:24,186 There has to be a reason why a family of such scholastic 252 00:27:24,187 --> 00:27:26,456 aptitude is living in this boondocks. 253 00:27:26,717 --> 00:27:31,519 Find out why even if you have to dig up their ancestors' graves! 254 00:27:31,653 --> 00:27:33,425 Yes, sir. 255 00:27:38,267 --> 00:27:42,105 One can never be too careful... 256 00:27:55,610 --> 00:27:58,943 I'd like to go away for a while. 257 00:27:59,348 --> 00:28:00,848 Yo-shin... 258 00:28:01,439 --> 00:28:06,887 I will abide by your wish, Father. I will renounce the world. 259 00:28:07,782 --> 00:28:10,172 I will live as you do. 260 00:28:11,360 --> 00:28:14,978 But as for Soon-shin, please don't stop him. 261 00:28:15,864 --> 00:28:18,703 He is an extraordinary boy. 262 00:28:19,003 --> 00:28:23,176 All the filth and corruption in the world will not taint him. 263 00:28:24,373 --> 00:28:27,628 You know that better than I do, Father. 264 00:28:29,044 --> 00:28:31,734 Constant dripping wears away the stone. 265 00:28:32,128 --> 00:28:37,778 Don't try to break him. Encourage him and give him your support. 266 00:28:38,120 --> 00:28:41,489 I beg you, Father. 267 00:28:52,451 --> 00:28:53,893 Yo-shin! 268 00:28:54,888 --> 00:28:59,307 Soon-shin, why are you in such a hurry? 269 00:28:59,848 --> 00:29:02,076 I don't have to be a proxy! 270 00:29:02,077 --> 00:29:05,108 I was running home to give you the good news. 271 00:29:07,017 --> 00:29:12,885 Are you going somewhere? But you're in no condition to... 272 00:29:13,956 --> 00:29:16,202 Would you give me a hand with my bag? 273 00:29:21,817 --> 00:29:23,299 Are you okay? 274 00:29:24,119 --> 00:29:24,859 Yo-shin! 275 00:29:24,860 --> 00:29:29,253 I'm fine. I felt a little dizzy, that is all. 276 00:29:29,638 --> 00:29:32,840 Where are you going in this condition? 277 00:29:34,126 --> 00:29:39,514 Look around. This wasteland was once rich and fertile thanks to 278 00:29:39,515 --> 00:29:41,644 the hard work and sweat of a man named Kang-suk whom I had 279 00:29:41,645 --> 00:29:43,647 befriended when I first came to Ahsan. 280 00:29:44,167 --> 00:29:47,646 But tyranny and abuse of greedy officials forced him to abandon 281 00:29:47,647 --> 00:29:49,656 the land and move way. 282 00:29:51,304 --> 00:29:55,510 One must know the pain of hunger to become a leader of true 283 00:29:55,511 --> 00:29:58,454 compassion and virtue. 284 00:29:59,835 --> 00:30:00,971 Yo-shin... 285 00:30:01,436 --> 00:30:05,617 Take the civil service exam and enter government service. 286 00:30:05,891 --> 00:30:09,377 And don't ever change. 287 00:30:10,004 --> 00:30:13,877 Hold on to the warm heart that cherishes a humble salt merchant 288 00:30:14,498 --> 00:30:16,921 friend, hold on to the selfless spirit that looked after this 289 00:30:16,922 --> 00:30:19,351 foolish brother. 290 00:30:39,765 --> 00:30:42,061 Take that pole out of the water. 291 00:30:54,589 --> 00:30:55,961 The hook is missing. 292 00:30:56,321 --> 00:31:05,774 In the same way, changing the world, is as difficult as catching a fish 293 00:31:05,775 --> 00:31:07,658 without a hook. 294 00:31:09,908 --> 00:31:15,235 Your older brother has chosen to abide by my wish. 295 00:31:18,080 --> 00:31:20,882 This world will not be easy on you. 296 00:31:22,518 --> 00:31:26,190 At times you are forced to break your own rules just like you 297 00:31:26,377 --> 00:31:30,423 couldn't say no to the magistrate's request. 298 00:31:32,292 --> 00:31:38,588 There may be other circumstances beyond your control that take you 299 00:31:38,701 --> 00:31:42,112 down the path not of your own choosing. 300 00:31:43,761 --> 00:31:49,677 But if your desire is strong, you have my permission. 301 00:31:56,627 --> 00:31:58,036 Father! 302 00:32:04,839 --> 00:32:08,829 Sir, are you familiar with the name Yi Bek-rok? 303 00:32:11,500 --> 00:32:14,435 Yi Bek-rok? Who is he? 304 00:32:14,703 --> 00:32:17,976 He was among those that died in 1519 who also happens to be 305 00:32:18,430 --> 00:32:20,459 Yi Soon-shin's grandfather. 306 00:32:22,428 --> 00:32:23,897 1519? 307 00:32:46,829 --> 00:32:51,816 I've prepared a special gift for you, Minister Ju. 308 00:32:54,333 --> 00:32:56,396 You shouldn't have! 309 00:33:01,083 --> 00:33:06,128 Take the exam. I will make the necessary arrangements. 310 00:33:09,191 --> 00:33:14,527 Just make a brush mark on the lower left-hand corner of the answer sheet. 311 00:33:14,968 --> 00:33:16,830 Thank you, sir. 312 00:33:18,459 --> 00:33:20,795 The first place is yours as long as there is no one distinctly 313 00:33:20,796 --> 00:33:22,545 superior than the rest. 314 00:33:25,207 --> 00:33:34,181 Sir, if we could possibly talk to you about that... 315 00:33:39,723 --> 00:33:45,651 - Byung-tek you're here. - What kept you so long? 316 00:33:46,862 --> 00:33:48,768 Sit down. 317 00:33:55,771 --> 00:33:58,739 - Byung-gi. - Yes, Brother. 318 00:34:00,342 --> 00:34:05,786 I raised a dog with care and sweat and it bit me and ran away. 319 00:34:08,095 --> 00:34:10,331 Are you referring to Yi Soon-shin? 320 00:34:10,686 --> 00:34:13,154 What would you do if it were your dog? 321 00:34:14,289 --> 00:34:17,425 Teach him a lesson, of course! 322 00:34:18,593 --> 00:34:24,283 Don't worry, Byung-tek. We'll take care of him. 323 00:34:27,514 --> 00:34:29,390 Drink up! 324 00:34:29,477 --> 00:34:32,093 I'll be going back home in glory after this exam! 325 00:34:32,401 --> 00:34:34,724 I won't forget what you've done for me. 326 00:34:35,691 --> 00:34:37,393 Congrats! 327 00:35:17,096 --> 00:35:22,122 Proper attire is also important at a civil service exam. 328 00:35:22,609 --> 00:35:24,158 Thank you, Mother. 329 00:35:24,866 --> 00:35:29,330 Those were your father's clothes. 330 00:35:32,334 --> 00:35:35,154 Seeing you in that robe and hat reminds me of your father 331 00:35:35,407 --> 00:35:38,679 when he was a proud and confident young man. 332 00:35:41,643 --> 00:35:44,745 - Soon-shin. - Yes, Mother. 333 00:35:45,213 --> 00:35:49,016 Don't blame your father. 334 00:35:49,618 --> 00:35:52,371 He has lived in grief all of his life. 335 00:35:55,624 --> 00:36:00,930 But no one will be happier than your father if you pass this exam. 336 00:36:02,772 --> 00:36:04,448 Yes, Mother. 337 00:36:14,262 --> 00:36:19,909 Here, this brush practically writes on its own. 338 00:36:20,070 --> 00:36:22,712 It's the weasel fur gold hair brush! 339 00:36:25,089 --> 00:36:28,367 Are you sure this is the best brush in all of Chosun? 340 00:36:28,368 --> 00:36:35,450 Does everyone lie to you? Weasel fur is the best in the world! 341 00:36:36,872 --> 00:36:38,332 How much is it? 342 00:36:38,767 --> 00:36:40,204 Two yangs. 343 00:36:40,502 --> 00:36:42,053 Huh?! 344 00:36:45,352 --> 00:36:49,985 Hey, stop right there! Where do you think you're going? 345 00:36:49,986 --> 00:36:55,213 Put the rest on credit! My father will pay you with salt! 346 00:37:19,374 --> 00:37:21,494 I sent him off. 347 00:37:23,623 --> 00:37:25,639 But I'm afraid. 348 00:37:27,249 --> 00:37:30,907 I don't want him to come back with a broken heart... 349 00:37:45,780 --> 00:37:48,865 Soon-shin! Soon-shin! 350 00:37:51,675 --> 00:37:54,041 Take it. 351 00:37:54,325 --> 00:38:00,313 It's a gold hair brush. 352 00:38:01,508 --> 00:38:03,257 I bet you've never seen it. 353 00:38:03,258 --> 00:38:09,165 It's made with finest weasel fur in the world! 354 00:38:10,093 --> 00:38:11,682 Thanks. 355 00:38:11,927 --> 00:38:15,539 If you win first place, you owe it to me All right? 356 00:38:16,827 --> 00:38:19,764 First place? Dream on. 357 00:38:23,036 --> 00:38:28,891 It's a nice day, isn't it? Why don't we go for a swim? 358 00:38:29,425 --> 00:38:30,967 Step aside. 359 00:38:32,730 --> 00:38:36,175 Wait, wait, wait a minute! 360 00:38:38,354 --> 00:38:42,240 There's something I've been wanting to show you. 361 00:38:42,241 --> 00:38:44,029 This here is... 362 00:38:50,057 --> 00:38:52,360 How is my salt? Isn't it sweet? 363 00:38:53,035 --> 00:38:54,249 Bastard! 364 00:38:54,316 --> 00:38:56,039 Stay away! 365 00:38:57,414 --> 00:39:00,337 Stay away, or you'll regret it! 366 00:39:00,338 --> 00:39:02,454 Run, Soon-shin! Run! 367 00:39:03,261 --> 00:39:11,545 This is your lucky day? I'll teach you thugs a lesson! 368 00:40:52,279 --> 00:40:54,963 The theme! 369 00:43:50,947 --> 00:43:57,038 Yi Soon-shin. Yi Soon-shin... What a remarkable literary talent? 370 00:43:57,239 --> 00:44:00,484 I think we found a hidden gem in Ahsan! 371 00:44:08,003 --> 00:44:10,799 Let us call the scholar. 372 00:44:11,908 --> 00:44:16,390 Yes. I am quite anxious to meet this man of talent. 373 00:44:48,790 --> 00:44:54,076 Is your name Soon-shin? You possess exceptional aptitude. 374 00:44:54,210 --> 00:44:58,199 We have not seen such high marks in a long time. 375 00:45:01,887 --> 00:45:09,110 Your father's name is Yi Jung, and your ancestral home is Duk-su? 376 00:45:09,440 --> 00:45:11,234 That's correct, sir. 377 00:45:11,613 --> 00:45:14,922 How about your grandfather's name? 378 00:45:15,584 --> 00:45:20,621 He passed away long ago, but his name was Yi Bek-rok. 379 00:45:20,713 --> 00:45:23,876 Yi Bek-rok? 380 00:45:25,537 --> 00:45:33,157 Could it be the Yi Bek-rok that served the royal court in 1519? 381 00:45:33,541 --> 00:45:35,703 I believe so. 382 00:45:35,903 --> 00:45:40,142 Did he die in 1519? 383 00:45:40,660 --> 00:45:42,905 Yes, sir. 384 00:45:43,197 --> 00:45:50,932 I see... You are the grandson of Yi Bek-rok that died in 1519. 385 00:45:59,662 --> 00:46:01,999 You are excused. 386 00:46:44,640 --> 00:46:54,286 Third place: Kang Do-hyung, Min Hyung-suk, Han Joon-pil! 387 00:46:54,904 --> 00:47:02,314 Scond place: Yi Suk-woo, Shin Jin-hwa! 388 00:47:02,823 --> 00:47:06,286 First place: 389 00:47:17,188 --> 00:47:23,396 A scholar of Ahsan Song Byung-tek!29987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.