Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,435 --> 00:00:14,269
AHSAN, 1563
2
00:00:39,822 --> 00:00:40,719
Take it easy!
3
00:00:40,720 --> 00:00:44,527
It's not like they pay us
more for finishing quicker.
4
00:00:44,528 --> 00:00:45,914
All right!
5
00:01:03,857 --> 00:01:07,588
Brother! Brother!
6
00:01:10,893 --> 00:01:14,389
Did you have a
pleasant trip, Brother?
7
00:01:18,672 --> 00:01:21,006
This certainly is
the backwoods...
8
00:01:21,941 --> 00:01:22,920
Let's go.
9
00:01:23,477 --> 00:01:25,177
Would you take care of this silk?
10
00:01:25,263 --> 00:01:26,480
Yes, sir.
11
00:01:27,675 --> 00:01:28,556
Sir...
12
00:01:28,910 --> 00:01:30,216
Soon-shin...
13
00:01:30,350 --> 00:01:32,727
Did anything come
for me today?
14
00:01:33,348 --> 00:01:34,787
But of course.
15
00:01:35,993 --> 00:01:37,001
Here.
16
00:01:48,835 --> 00:01:50,269
Hey, salt merchant!
17
00:01:50,671 --> 00:01:51,539
Yes, sir!
18
00:01:53,234 --> 00:01:57,287
Oh no! I'm so sorry!
19
00:01:57,467 --> 00:02:01,313
You idiot!
Are you blind?!
20
00:02:01,434 --> 00:02:06,287
Oh, no! My salt!
My salt!
21
00:02:09,592 --> 00:02:14,097
Please sir, this is valuable salt!
22
00:02:18,917 --> 00:02:22,501
How dare you!
23
00:02:22,769 --> 00:02:24,263
Stop this at once!
24
00:02:28,095 --> 00:02:29,208
Are you all right?
25
00:02:29,317 --> 00:02:30,746
Soon-shin!
26
00:02:35,299 --> 00:02:37,183
Who is this now?
27
00:02:37,702 --> 00:02:39,585
What is the meaning of this?
28
00:02:39,973 --> 00:02:45,554
Isn't it obvious? I'm teaching
this lowly peasant a lesson.
29
00:02:46,402 --> 00:02:48,893
It was an accident.
You can't treat people like this.
30
00:02:49,875 --> 00:02:50,790
What?
31
00:02:51,224 --> 00:02:55,830
Step away! This salt is
this man's livelihood!
32
00:02:57,126 --> 00:02:58,500
Is that right?
33
00:03:04,536 --> 00:03:07,005
Sir, please don't?
34
00:03:15,789 --> 00:03:20,502
Let go of him at once!
Do you know who you're dealing with?
35
00:03:20,588 --> 00:03:23,162
This is the country magistrate's son.
36
00:03:23,679 --> 00:03:25,602
The magistrate's son?
37
00:03:26,233 --> 00:03:28,952
Now that you know, let go.
38
00:03:31,538 --> 00:03:33,419
If your father is the country
magistrate, does that make
39
00:03:33,420 --> 00:03:35,094
you a magistrate as well?
40
00:03:35,288 --> 00:03:36,816
What did you say?
41
00:03:37,531 --> 00:03:39,486
There are people watching.
You should watch yourk
42
00:03:39,620 --> 00:03:42,937
conduct if you don't want
to embarrass your father.
43
00:03:43,884 --> 00:03:48,018
What? How dare you lowly
peasant speak to me that way!
44
00:03:48,088 --> 00:03:53,092
Sir, please overlook this just once!
45
00:03:54,053 --> 00:03:58,686
And this man is no peasant.
He's a nobleman as well.
46
00:04:02,378 --> 00:04:05,604
Are all noblemen noble?
47
00:04:10,410 --> 00:04:14,513
Here, go have a drink
with your nobleman.
48
00:04:14,767 --> 00:04:18,092
You two make a fine pair.
49
00:04:22,344 --> 00:04:24,187
No, don't! Let them go!
50
00:04:24,313 --> 00:04:25,923
You can't harm the son
of the county magistrate!
51
00:04:25,924 --> 00:04:28,814
Don't stop me!
Aren't you angry?
52
00:04:28,894 --> 00:04:33,432
Stop. This is just another day
in a life of a lowly peasant.
53
00:04:33,707 --> 00:04:34,800
Chun-su!
54
00:04:35,023 --> 00:04:40,243
It's all right. A least he
gave me a little money.
55
00:05:04,665 --> 00:05:09,765
SHIJI: Records of the Grand Historian
of China written by Sima Qian
56
00:05:13,840 --> 00:05:16,867
I received your letter stating
how deeply inspired you were
57
00:05:16,868 --> 00:05:18,317
with the Shiji.
58
00:05:21,287 --> 00:05:23,464
According to the biography
series of disciples of Confucius,
59
00:05:23,530 --> 00:05:27,052
we are to govern the people
as we worship our ancestors.
60
00:05:27,169 --> 00:05:30,156
I think the highest virtue that a
ruler can possess is respect and
61
00:05:30,157 --> 00:05:33,918
wisdom to serve his people as
he looks upon his ancestors.
62
00:05:35,760 --> 00:05:39,431
I, too, am earning new things
as I read the Four Books again.
63
00:05:39,533 --> 00:05:41,934
I must say I feel as though
I've been a frog in a well being here
64
00:05:41,935 --> 00:05:46,093
in Sung-kyun Academy.
It's a whole new world.
65
00:05:47,836 --> 00:05:52,011
I'm sending you a summary of
what I've learned at the academy.
66
00:05:52,312 --> 00:05:56,549
When will my dearest friends
be joining me at the academy?
67
00:05:56,716 --> 00:05:59,192
I long for that day
with an eager heart.
68
00:06:08,705 --> 00:06:12,864
Sung-kyun Academy...
Sung-kyun Academy...
69
00:07:32,012 --> 00:07:36,687
Minister Ju, sir, you must
be exhausted from the trip.
70
00:07:37,695 --> 00:07:42,655
There must be no lapses
in serving His Majesty.
71
00:07:42,815 --> 00:07:47,560
Your future depends on it,
Magistrate Song.
72
00:07:47,694 --> 00:07:56,135
His Majesty is not my only master.
I must serve you as well.
73
00:08:00,480 --> 00:08:03,876
Did you say that your son was
taking the civil service exam?
74
00:08:05,233 --> 00:08:07,142
Yes.
75
00:08:08,697 --> 00:08:12,718
His Majesty has great hopes
about this exam.
76
00:08:13,002 --> 00:08:17,915
Are there many talented
young men in Ahsan?
77
00:08:42,903 --> 00:08:43,883
Brother!
78
00:08:44,131 --> 00:08:45,239
Soon-shin...
79
00:08:45,386 --> 00:08:46,887
When did you get back?
80
00:08:46,987 --> 00:08:50,506
I came down to take a break
and watch the Royal procession.
81
00:08:52,215 --> 00:08:53,692
Are you ready?
82
00:08:55,373 --> 00:08:59,632
For the exam.
You have to win the first place.
83
00:09:02,263 --> 00:09:06,446
Both Mother and I are
confident that you will.
84
00:09:08,719 --> 00:09:12,175
By the way, shouldn't you come
home for the exam about now?
85
00:09:13,023 --> 00:09:17,002
Yes.
86
00:09:17,562 --> 00:09:20,143
Okay. I'll be there to
bring you back tomorrow.
87
00:09:20,693 --> 00:09:22,335
Okay.
88
00:09:31,448 --> 00:09:32,945
Mother...
89
00:09:35,218 --> 00:09:38,304
You're back.
You must be tired.
90
00:09:38,405 --> 00:09:40,116
No, Mother.
91
00:09:40,720 --> 00:09:43,008
Oh, I ran into Yo-shin
on the way home.
92
00:09:43,143 --> 00:09:46,920
Yo-shin? How is he doing?
93
00:09:47,047 --> 00:09:48,815
Is he comfortable
at Mandeng Temple?
94
00:09:48,949 --> 00:09:50,430
Yes, Mother.
95
00:09:50,818 --> 00:09:52,216
But he's coming back home
to take the civil service exam
96
00:09:52,217 --> 00:09:53,696
that's being held in a few days.
97
00:09:53,697 --> 00:09:55,310
Really?
98
00:09:58,098 --> 00:10:02,744
I'm worried.
What will your father say?
99
00:10:03,601 --> 00:10:08,293
If he finds out that Yo-shin has
been studying, he will be furious.
100
00:10:09,412 --> 00:10:11,403
Don't worry, Mother.
101
00:10:11,587 --> 00:10:15,096
He'll feel differently once he sees
Yo-shin wearing the Royal flower.
102
00:10:15,656 --> 00:10:18,579
I hope you're right...
103
00:10:20,275 --> 00:10:25,264
I'm sorry, Soon-shin. You should be
studying to enter civil service too.
104
00:10:25,716 --> 00:10:27,654
Don't be, Mother.
105
00:10:27,655 --> 00:10:32,467
I'm not smart like Yo-shin, and I
gave up on books a long time ago.
106
00:10:38,064 --> 00:10:41,300
I better go out to the field.
107
00:10:58,084 --> 00:11:01,020
The patch has
grown considerably.
108
00:11:01,824 --> 00:11:03,556
Father, you're home.
109
00:11:04,457 --> 00:11:08,805
Soil as honest unlike most men.
110
00:11:09,930 --> 00:11:14,377
You can depend on soil never to lie.
111
00:11:14,907 --> 00:11:19,002
We won't have to worry too much
about food this winter.
112
00:11:20,220 --> 00:11:25,239
This work would be so much easier
if your older brother were helping...
113
00:11:26,683 --> 00:11:31,217
He's a young man. Why does he
need time away to tend to this health?
114
00:11:31,928 --> 00:11:36,055
Tell him to come back home
from the temple now.
115
00:11:36,348 --> 00:11:39,302
I can tend to the field alone, Father.
116
00:11:39,303 --> 00:11:43,829
If by chance Yo-shin is harboring
unless ambitions, I'm counting
117
00:11:44,006 --> 00:11:51,904
on you to stop him.
Life is not to be taken seriously.
118
00:11:52,038 --> 00:11:55,608
A man should be content
if he can make a living without
119
00:11:55,709 --> 00:11:59,276
seeking help of others.
We must live a quiet
120
00:11:59,377 --> 00:12:05,017
life and learn to be happy
with what we have.
121
00:12:12,674 --> 00:12:16,162
How could you!
122
00:12:21,200 --> 00:12:25,294
You lost all of that precious salt?
123
00:12:25,429 --> 00:12:27,773
Let me explain!
124
00:12:28,046 --> 00:12:32,500
Why don't you cover the streets with it?
125
00:12:32,681 --> 00:12:37,716
And we will all die together!
126
00:12:40,970 --> 00:12:46,654
Those darn county clerks want
to double my tax, and my son
127
00:12:46,800 --> 00:12:50,129
is going around throwing
my money away!
128
00:12:51,571 --> 00:12:56,869
The whole world wants me dead!
129
00:13:00,042 --> 00:13:03,052
You disrespectful fool!
130
00:13:09,774 --> 00:13:11,704
Where are you going?
131
00:13:11,805 --> 00:13:13,328
To rob someone!
132
00:13:13,329 --> 00:13:15,708
I have to do something if we're
not going to starve to death!
133
00:13:16,396 --> 00:13:19,847
That worthless fool!
134
00:13:22,452 --> 00:13:25,068
Did he hit you hard?
135
00:13:25,947 --> 00:13:29,004
I wish.
136
00:13:30,154 --> 00:13:35,410
I wouldn't feel so bad
if this fists hurt.
137
00:13:36,276 --> 00:13:39,640
He's a scrawny old man who
can't sleep at night because of his cough.
138
00:13:39,933 --> 00:13:43,406
I can hardly feel his punch...
139
00:13:45,977 --> 00:13:48,853
I was going to get him treatment.
140
00:13:49,055 --> 00:13:52,767
I was going to do whatever it took
to get him well this time.
141
00:13:52,768 --> 00:13:56,962
But those bastards ruined my salt...
142
00:13:57,097 --> 00:13:59,331
Why did you stop me
from beating them up?
143
00:13:59,579 --> 00:14:04,079
I was afraid they might take
that money back if we didn't stop.
144
00:14:06,695 --> 00:14:12,845
Can you become a magistrate
if you take that civil service exam?
145
00:14:13,112 --> 00:14:14,398
Why do you ask?
146
00:14:14,556 --> 00:14:16,248
Just answer me.
147
00:14:16,416 --> 00:14:19,822
A magistrate?
Some do.
148
00:14:20,587 --> 00:14:23,487
Then why don't you take the exam?
149
00:14:23,857 --> 00:14:26,525
And you can become a magistrate!
150
00:14:26,693 --> 00:14:28,280
I'd be presumptuous to think I could.
151
00:14:28,427 --> 00:14:30,830
Why do you say that?
152
00:14:30,964 --> 00:14:34,495
You belong to the nobility,
and you're studying all the time.
153
00:14:34,652 --> 00:14:38,521
You forget to eat sometimes,
but you never forget to study.
154
00:14:38,645 --> 00:14:40,873
Why would you be presumptuous?
155
00:14:42,289 --> 00:14:44,410
My brother will take the exam.
156
00:14:44,522 --> 00:14:50,296
Both of us with my family's earnings?
Not a chance.
157
00:14:51,418 --> 00:14:53,928
This is frustrating...
158
00:14:54,966 --> 00:15:00,594
We need magistrates like you
to get rid of bastards like them.
159
00:15:10,670 --> 00:15:13,739
My name is Song Byung-tek.
160
00:15:24,142 --> 00:15:27,717
This is my humble son.
I tried my best to give
161
00:15:27,718 --> 00:15:32,791
him a good education, but I
fear he has many deficiencies.
162
00:15:33,357 --> 00:15:35,568
You've applied for the civil service exam?
163
00:15:36,504 --> 00:15:37,801
Yes, sir.
164
00:15:37,936 --> 00:15:41,167
Please look upon him kindly.
165
00:15:43,362 --> 00:15:45,404
Let us do our best.
166
00:15:50,760 --> 00:15:55,848
By they way, how is the
book-printing coming along?
167
00:15:56,084 --> 00:16:00,685
I have commissioned a
local temple to do the work.
168
00:16:01,520 --> 00:16:03,823
It should be near completion by now.
169
00:16:04,283 --> 00:16:08,703
Perhaps you son could write a
poem of tribute to His Majesty
170
00:16:08,704 --> 00:16:11,297
to be included in the publication.
171
00:16:11,534 --> 00:16:14,300
Me?
172
00:16:14,401 --> 00:16:20,365
Yes. Could there be a greater
honor if His Majesty takes
173
00:16:20,580 --> 00:16:23,399
notice of your work?
174
00:16:27,742 --> 00:16:29,982
Of course he will!
175
00:16:30,292 --> 00:16:34,553
My son will write a poem
that will delight the King!
176
00:16:40,442 --> 00:16:43,431
Might I ask where you are going,
young master?
177
00:16:43,634 --> 00:16:47,129
I should get acquainted
with the local geishas.
178
00:16:47,130 --> 00:16:52,780
But sir, you are not to leave the
house until the poem is finished.
179
00:16:52,781 --> 00:16:54,773
Remember?
180
00:16:54,875 --> 00:16:58,344
Stop pestering me.
181
00:16:59,311 --> 00:17:01,313
Here.
182
00:17:04,059 --> 00:17:08,558
Lead me to the most
scenic place in this town!
183
00:17:48,076 --> 00:17:49,662
Greetings, Master!
184
00:17:50,321 --> 00:17:53,566
How is the poem? It was
written by the magistrate's son.
185
00:17:54,776 --> 00:18:02,975
Well, I'm just an old monk
in the countryside. How could I judge?
186
00:18:03,471 --> 00:18:09,944
It's deeply moving. I think
His Majesty will be very pleased.
187
00:18:12,177 --> 00:18:14,753
Merciful Buddha.
188
00:18:14,986 --> 00:18:16,755
Master!
189
00:18:17,186 --> 00:18:23,153
Oh, Soon-shin!
Are you here for your brother?
190
00:18:23,265 --> 00:18:24,552
Yes.
191
00:18:24,798 --> 00:18:28,734
Why don't you come up for a moment?
192
00:18:28,983 --> 00:18:30,494
Yes, Master.
193
00:18:32,572 --> 00:18:35,818
Would you take a look at this?
194
00:18:36,957 --> 00:18:40,521
Why are you letting this man see it?
195
00:18:40,938 --> 00:18:44,906
He is a learned scholar who
has often helped us with our
196
00:18:44,907 --> 00:18:52,419
printing work. I'm sure his
eyes are better than mine.
197
00:18:54,361 --> 00:18:59,817
A learned scholar?
Then go ahead.
198
00:19:07,574 --> 00:19:12,344
What do you think?
Isn't it moving?
199
00:19:13,520 --> 00:19:19,599
Of course it is.
These are famous words.
200
00:19:20,241 --> 00:19:22,801
But may I ask why do you took parts
of different poems of different
201
00:19:22,802 --> 00:19:25,193
ideas and put it together?
202
00:19:25,194 --> 00:19:27,031
Huh?
203
00:19:29,219 --> 00:19:31,630
"Phoenix flies above the Phoenix Peak,"
204
00:19:31,731 --> 00:19:37,181
that comes from Yi Bek's poem
Soaring Phoenix,
205
00:19:37,328 --> 00:19:42,538
"he will fly like a bird that has
flown for ten thousand years."
206
00:19:42,754 --> 00:19:44,568
That's Do Bo's work.
207
00:19:44,569 --> 00:19:46,361
Oh dear!
208
00:19:47,760 --> 00:19:50,670
Merciful Buddha...
209
00:19:53,850 --> 00:19:56,082
I must be going now.
210
00:20:06,600 --> 00:20:09,368
Young man, may I have a moment?
211
00:20:10,856 --> 00:20:13,839
How would you like to write a poem?
212
00:20:14,059 --> 00:20:17,943
A poem of tribute to the King's virtue.
213
00:20:18,141 --> 00:20:23,649
If it is printed in the publication,
His Majesty will see it.
214
00:20:23,783 --> 00:20:27,486
Wouldn't that be a great honor?
215
00:21:15,314 --> 00:21:18,145
Here, let me pour you a drink!
216
00:21:18,303 --> 00:21:21,866
Where is your cup, beautiful?
217
00:21:26,750 --> 00:21:30,416
We will drink until we pass out!
218
00:21:34,352 --> 00:21:36,551
Sir...
219
00:21:39,867 --> 00:21:41,886
Look who is here!
220
00:21:42,269 --> 00:21:45,130
If it isn't the meddlesome nobleman!
221
00:21:46,476 --> 00:21:51,190
It's good to see you again.
Have a drink with us.
222
00:21:51,630 --> 00:21:55,837
- Pour him a drink.
- Yes, sir.
223
00:22:05,931 --> 00:22:11,289
We got off on the wrong foot,
but we can fix that.
224
00:22:11,491 --> 00:22:14,593
You are in front of a place of meditation.
225
00:22:15,575 --> 00:22:19,498
I'll assume the responsibility.
Drink up.
226
00:22:30,823 --> 00:22:37,349
You must've been thirsty.
Pour him another.
227
00:22:48,995 --> 00:22:52,842
Latecomers get three drinks
in a row to catch up.
228
00:22:59,739 --> 00:23:03,929
I don't want to be an ill-bred boor
and drink in front of a temple.
229
00:23:04,391 --> 00:23:06,512
An ill-bred boor?
230
00:23:11,113 --> 00:23:15,669
You don't want to drink?
Then how about come poetry?
231
00:23:16,156 --> 00:23:20,136
I will recite a verse,
and you can respond.
232
00:23:22,109 --> 00:23:24,590
"A phoenix flies above
the Phoenix Peak..."
233
00:23:24,591 --> 00:23:27,105
"He will fly like a bird that has
flown for ten thousand years."
234
00:23:28,629 --> 00:23:33,510
I was wondering who wrote
that anonymous poem.
235
00:23:33,511 --> 00:23:38,654
What?! Are you calling my
poem an anonymous poem?
236
00:23:38,824 --> 00:23:42,515
I guess Do Bo and Yi Bek
came back from the dead.
237
00:23:42,883 --> 00:23:45,399
Who would've ever thought to
connect two poems of completely
238
00:23:45,400 --> 00:23:49,212
different ideas together?
I'm impressed.
239
00:23:49,539 --> 00:23:50,159
How dare you!
240
00:23:50,160 --> 00:23:53,858
Stealing poetry and reveling
in front of a sacred temple...
241
00:23:54,591 --> 00:23:58,562
if you have time or this,
read another book.
242
00:24:02,903 --> 00:24:05,464
What is that bastard's name?
243
00:24:06,140 --> 00:24:11,110
It's Soon-shin's work.
Isn't it brilliant?
244
00:24:12,963 --> 00:24:17,316
The magistrate's assistant
brought it to me earlier.
245
00:24:19,452 --> 00:24:22,223
The phoenix comes from a far
away place where the sun and
246
00:24:22,224 --> 00:24:26,592
the moon reside, and exalted
songs of peace come from
247
00:24:26,726 --> 00:24:29,001
glorious virtue of the king...
248
00:24:29,238 --> 00:24:33,591
It goes beyond paying
tribute to the King's virtue.
249
00:24:33,592 --> 00:24:37,236
It reveals the essence of benevolent rule.
250
00:24:37,448 --> 00:24:40,406
Isn't it brilliant?
251
00:24:41,041 --> 00:24:47,395
I thought he had given up on his studies.
252
00:24:48,838 --> 00:24:51,026
Have you been helping him?
253
00:24:54,285 --> 00:24:56,924
The two of you have enough
literary talent to cover the
254
00:24:56,925 --> 00:25:00,127
entire city of Ahsan!
255
00:25:15,138 --> 00:25:16,675
Soon-shin...
256
00:25:16,776 --> 00:25:21,363
Brother, where were you?
I waited forever.
257
00:25:25,352 --> 00:25:26,952
Do you still write poetry?
258
00:25:27,160 --> 00:25:29,969
Huh? No.
259
00:25:30,390 --> 00:25:32,825
Are you keeping up with your studies?
260
00:25:32,926 --> 00:25:36,896
I told you. I've given up
on studies long time ago.
261
00:25:37,074 --> 00:25:38,964
I'm sorry...
262
00:25:39,183 --> 00:25:44,870
Why? We're brothers. We're not
supposed to say things like that.
263
00:25:45,036 --> 00:25:50,109
I know the sacrifice
you are making for me.
264
00:25:50,243 --> 00:25:52,945
Don't say things like that.
265
00:25:59,000 --> 00:26:02,888
After I take this exam,
I want you to study...
266
00:26:03,150 --> 00:26:04,990
I'll come up with the necessary expense.
267
00:26:05,158 --> 00:26:09,104
You know it doesn't end
with just taking the exam.
268
00:26:09,217 --> 00:26:11,586
There's the academy and
then the national exam.
269
00:26:11,699 --> 00:26:12,998
Soon-shin...
270
00:26:13,425 --> 00:26:16,468
Please don't worry about me.
271
00:26:20,807 --> 00:26:22,475
Yi Soon-shin?
272
00:26:22,684 --> 00:26:30,116
A man named Yi Soon-shin
identified the plagiarism?
273
00:26:30,307 --> 00:26:37,526
Yes, sir. Forgive me, but he
called it an anonymous poem.
274
00:26:37,886 --> 00:26:41,594
I ask you to write a poem and you
plagiarize someone else's work?
275
00:26:42,262 --> 00:26:46,490
I borrowed the first part.
The later parts are my own words.
276
00:26:46,491 --> 00:26:49,702
You idiot!
How many times is this?
277
00:26:49,836 --> 00:26:55,898
This is the fifth
test you are taking!
278
00:26:56,518 --> 00:27:02,748
I turned down an important post
in court and came here for you!
279
00:27:04,028 --> 00:27:06,285
This is your last chance.
280
00:27:06,453 --> 00:27:13,287
What good are my connection
when you do things like this?
281
00:27:13,603 --> 00:27:15,694
The test will be different.
282
00:27:16,028 --> 00:27:20,382
You are hopeless!
283
00:27:24,364 --> 00:27:30,747
Did you say
Yi Soon-shin wrote this poem?
284
00:27:30,911 --> 00:27:32,411
Yes, sir.
285
00:27:32,612 --> 00:27:38,935
The abbot says that all of his
brothers are talented as well.
286
00:27:39,052 --> 00:27:45,206
If this man takes the exam,
he is certain to place first.
287
00:27:45,431 --> 00:27:49,161
How good could a country
bumpkin possibly be?
288
00:27:49,162 --> 00:27:52,131
What are you use your eyes for?
289
00:27:52,132 --> 00:27:56,769
Don't you see the depths
and force in these words?
290
00:27:56,903 --> 00:28:00,184
Then get him to write
the darn poetry!
291
00:28:00,917 --> 00:28:03,612
What did you say?
292
00:28:04,019 --> 00:28:05,913
Get him o write the poetry, I said!
293
00:28:05,914 --> 00:28:07,785
You rotten...!
294
00:28:07,786 --> 00:28:11,112
Sir, please calm down.
295
00:28:14,788 --> 00:28:21,082
Sir, forgive me if offend you,
but how about putting Yi Soon-shin
296
00:28:21,083 --> 00:28:24,995
to a different use?
297
00:28:25,751 --> 00:28:29,281
A different use?
298
00:28:31,886 --> 00:28:35,776
What did you say? You want
me to take the civil service exam
299
00:28:35,777 --> 00:28:37,762
for the magistrate son?
Are you out of your mind?
300
00:28:38,089 --> 00:28:41,224
You don't have to get so upset.
301
00:28:41,438 --> 00:28:42,678
I will ignore this conversation.
302
00:28:42,679 --> 00:28:43,908
Give it some thought.
303
00:28:43,909 --> 00:28:46,344
I will not hear more of this!
Leave!
304
00:28:47,811 --> 00:28:50,494
Young man, doesn't it break
your heart to see your family
305
00:28:50,495 --> 00:28:52,892
living such a hard life?
If you do this, everyone's life will...
306
00:28:52,993 --> 00:28:54,827
Watch what you say!
307
00:28:55,085 --> 00:28:57,362
I have never felt ashamed
of being poor and I have never
308
00:28:57,363 --> 00:28:59,439
thought of this as hard life!
309
00:28:59,664 --> 00:29:02,753
You're not understanding me,
young fellow.
310
00:29:02,857 --> 00:29:10,977
This is not a request, this is
an order from the magistrate!
311
00:29:11,338 --> 00:29:12,893
I would never do something
so blatantly wrong even if it
312
00:29:12,894 --> 00:29:15,882
were an order of the King!
313
00:29:16,040 --> 00:29:19,552
So do not approach me with this again!
314
00:29:20,957 --> 00:29:23,889
Wait, young man!
Young man!
315
00:29:24,984 --> 00:29:27,026
That bastard!
316
00:29:27,646 --> 00:29:31,300
What? He refused?
317
00:29:31,531 --> 00:29:36,602
How dare he!
He flat out refused?
318
00:29:36,759 --> 00:29:40,910
He's as stubborn as a goat.
319
00:29:41,688 --> 00:29:45,144
He's just a country bumpkin.
How dare he!
320
00:29:47,080 --> 00:29:50,926
What would I do, sir?
321
00:29:51,569 --> 00:29:54,998
Should I have a talk
with his parents?
322
00:29:55,111 --> 00:30:00,953
You fool! That would
ruin all of our chances!
323
00:30:02,429 --> 00:30:05,126
Find a sore spot.
324
00:30:05,994 --> 00:30:11,407
Find something that will
put him in our hands!
325
00:30:11,689 --> 00:30:13,810
Yes, sir.
326
00:30:31,618 --> 00:30:36,456
So, has the rest
restored your health?
327
00:30:36,851 --> 00:30:38,063
Yes...
328
00:30:38,932 --> 00:30:44,503
Then you will help your brother
on the field from now on.
329
00:30:45,338 --> 00:30:49,977
Father, I can tend to the field alone.
Yo-shin needs more...
330
00:30:49,978 --> 00:30:54,079
The body gets weaker
if do not put it to use.
331
00:30:55,267 --> 00:30:59,214
Start moving around
and build your strength.
332
00:30:59,350 --> 00:31:01,754
Yes, Father.
333
00:31:13,433 --> 00:31:17,497
Yo-shin, go back inside now
and study for the exam.
334
00:31:17,655 --> 00:31:21,726
No, it's okay.
I'm getting better at this.
335
00:31:27,185 --> 00:31:31,008
Look at your hand.
You won't able to write at the exam!
336
00:31:35,137 --> 00:31:37,590
Don't worry about Father.
337
00:31:37,757 --> 00:31:41,689
He won't be home until dark,
so you are safe until then.
338
00:31:41,903 --> 00:31:46,054
It's okay. How could I
leave you to work alone?
339
00:31:46,900 --> 00:31:50,870
The exam is only a few days away.
Please go inside...
340
00:31:52,005 --> 00:31:54,862
Please?
341
00:31:55,842 --> 00:31:59,497
All right.
I'll be inside.
342
00:32:38,685 --> 00:32:40,717
Mother!
343
00:32:51,932 --> 00:32:55,728
Drink some water.
You'll get a upset stomach.
344
00:33:33,441 --> 00:33:35,268
You said you'd be late...
345
00:33:35,269 --> 00:33:41,188
Soon-shin was working alone on
the field. What's Yo-shin doing?
346
00:33:47,312 --> 00:33:49,242
Father!
347
00:33:53,155 --> 00:33:55,694
What are you doing in here
when your younger brother
348
00:33:55,695 --> 00:33:57,863
is working on the field?
349
00:33:58,286 --> 00:33:59,265
Father...
350
00:33:59,432 --> 00:34:02,808
I told you that it's a hundred
times better to till the land
351
00:34:02,809 --> 00:34:08,199
than to read a book! And you are
wasting your time in a delusion!
352
00:34:27,427 --> 00:34:30,462
Yo-shin!
What happened?!
353
00:34:36,158 --> 00:34:37,071
Father!
354
00:34:37,072 --> 00:34:38,053
Get out of my way!
355
00:34:38,054 --> 00:34:41,731
Why are you doing this?
Please stop!
356
00:34:41,732 --> 00:34:43,661
Step aside!
357
00:34:43,662 --> 00:34:44,878
Please don't do this!
358
00:34:44,879 --> 00:34:47,698
No, Father! No!
359
00:34:51,658 --> 00:34:53,835
Stop that at once!
360
00:34:53,836 --> 00:34:56,597
No, Father!
Don't do this!
361
00:34:58,651 --> 00:35:00,297
Stop, I said!
362
00:35:00,478 --> 00:35:07,717
Did you listen to anything I said?
363
00:35:08,652 --> 00:35:11,460
What did Yo-shin do wrong?
What?
364
00:35:11,461 --> 00:35:12,588
Soon-shin!
365
00:35:12,589 --> 00:35:15,092
Why are you trying to stop him?
How could a young man of noble
366
00:35:15,093 --> 00:35:18,544
birth not bear an ambition for
a post in the royal court?
367
00:35:19,513 --> 00:35:23,916
The world is corrupt and
the royal court is corrupt!
368
00:35:23,917 --> 00:35:27,004
He can change it!
Yo-shin can do it!
369
00:35:27,120 --> 00:35:31,087
Do you think one uncorrupt man
can cleanse the whole system?
370
00:35:31,324 --> 00:35:35,419
Never in a million years!
A quiet life in seclusion is...
371
00:35:35,420 --> 00:35:38,025
You are only running away from reality!
372
00:35:38,341 --> 00:35:40,566
You're talking to your father,
Soon-shin!
373
00:35:40,700 --> 00:35:42,701
What do you get by running away, Father?
374
00:35:42,818 --> 00:35:44,703
If something is broken,
you should try to fix it!
375
00:35:44,871 --> 00:35:46,105
That's a hundred times better
than blaming the world and
376
00:35:46,239 --> 00:35:47,673
wasting your life away!
377
00:35:47,808 --> 00:35:48,440
How dare you!
378
00:35:48,542 --> 00:35:50,565
I was taught that a true man
strives to live by his own
379
00:35:50,566 --> 00:35:56,102
values and beliefs. What is
a life worth without dreams?
380
00:35:56,103 --> 00:36:04,089
Silence! How dare you
try to break your father!
381
00:36:04,591 --> 00:36:10,426
Fine. If this is your will,
leave this house!
382
00:36:10,527 --> 00:36:11,972
Husband!
383
00:36:12,299 --> 00:36:14,834
Leave at once!
Get out of here!
384
00:36:14,835 --> 00:36:16,068
Stop!
385
00:36:16,203 --> 00:36:20,487
I will leave. You got your wish!
I will leave this house!
386
00:36:20,807 --> 00:36:21,906
Yo-shin!
387
00:36:21,907 --> 00:36:23,915
Don't take this out of Soon-shin.
388
00:36:24,073 --> 00:36:26,412
Yes. I will grant you your wish.
389
00:36:26,546 --> 00:36:28,914
I'll sever ties with you,
sever ties with this world,
390
00:36:28,915 --> 00:36:31,947
and wander through life like a cloud!
391
00:37:35,582 --> 00:37:40,429
You shouldn't pour your own drink.
I will pour for you.
392
00:37:44,291 --> 00:37:49,788
What's wrong? Why are you
drinking alone at a place like this?
393
00:37:51,243 --> 00:37:53,026
Have a drink.
394
00:37:53,533 --> 00:37:56,368
Oh, I shouldn't...
395
00:38:00,953 --> 00:38:04,586
How does Soon-shin treat you?
396
00:38:05,691 --> 00:38:07,546
Pardon?
397
00:38:07,766 --> 00:38:10,428
Does he fill your heart when
it is empty like filling up
398
00:38:10,574 --> 00:38:12,931
an empty glass with wine?
399
00:38:15,176 --> 00:38:17,917
That's how he is...
400
00:38:18,225 --> 00:38:22,619
He always gets the short end of
the stick putting others before himself,
401
00:38:22,620 --> 00:38:27,833
and he never wavers
from what he believes in...
402
00:38:28,756 --> 00:38:33,561
I don't know about that, but
Soon-shin never ignores me
403
00:38:33,663 --> 00:38:36,855
or treats me badly because
I am a lowborn peasant.
404
00:38:37,744 --> 00:38:43,611
You're lucky to have a good friend.
You an Soon-shin both.
405
00:38:44,618 --> 00:38:46,085
Chun-su.
406
00:38:46,219 --> 00:38:47,786
Yes?
407
00:38:48,032 --> 00:38:52,892
Would you do me a favor?
408
00:38:55,949 --> 00:38:58,898
It's me, Yim Chun-su.
409
00:39:00,291 --> 00:39:02,268
Oh, what are you doing here this late?
410
00:39:02,435 --> 00:39:06,461
Your brother wanted
me to give you this.
411
00:39:08,742 --> 00:39:14,174
He wouldn't tell me where he
was going. He was acting strange.
412
00:39:32,933 --> 00:39:34,834
I'm sorry...
413
00:39:34,968 --> 00:39:38,670
I turned a blind eye to your
talent and your passion
414
00:39:38,671 --> 00:39:43,081
thinking only about myself.
415
00:39:51,833 --> 00:39:58,780
Yo-shin!
Yo-shin!
416
00:40:01,069 --> 00:40:05,097
Soon-shin, take the civil service exam.
417
00:40:05,265 --> 00:40:09,668
You can be a wise and
benevolent official.
418
00:40:09,844 --> 00:40:14,063
I trust you will realize our dream for us.
419
00:40:14,220 --> 00:40:18,811
I'm sorry, and thanks...
420
00:40:33,497 --> 00:40:35,899
We didn't drink nearly enough tonight!
421
00:40:35,900 --> 00:40:39,937
I'll spend the whole night
with you next time!
422
00:40:41,347 --> 00:40:43,569
Young master!
423
00:40:45,972 --> 00:40:48,040
What are you doing here?
424
00:40:48,175 --> 00:40:52,511
Things are looking up.
425
00:41:02,461 --> 00:41:04,356
You look quite drunk.
426
00:41:04,491 --> 00:41:06,525
What do you want?
427
00:41:06,769 --> 00:41:08,794
How dare he!
428
00:41:11,855 --> 00:41:15,467
How about another drink?
429
00:41:15,602 --> 00:41:18,127
Never mind.
430
00:41:18,668 --> 00:41:22,209
I'll take you to a geisha house.
431
00:41:22,412 --> 00:41:27,161
I want nothing to do with you.
Get out of my way!
432
00:41:27,162 --> 00:41:28,717
You fool!
433
00:41:28,882 --> 00:41:32,844
The county magistrate
has invited you for a drink!
434
00:41:32,845 --> 00:41:34,386
How dare you refuse!
435
00:41:34,387 --> 00:41:36,689
Whoever you are,
it's not my business.
436
00:41:36,781 --> 00:41:38,190
This fool has gone mad!
437
00:41:38,191 --> 00:41:40,726
Step aside!
438
00:41:41,595 --> 00:41:43,596
What are you waiting for?
Get that...
439
00:41:43,730 --> 00:41:45,409
Wait!
440
00:41:55,796 --> 00:41:57,610
Arrest that man?
441
00:42:14,161 --> 00:42:18,466
Let me through!
My brother is in there!
442
00:42:18,623 --> 00:42:20,199
Stop!
443
00:42:39,466 --> 00:42:45,432
Take a good look.
This is what your brother has done.
444
00:42:46,210 --> 00:42:49,795
That can't be true.
My brother would never do this!
445
00:42:50,044 --> 00:42:55,176
There are four witnesses.
Would you like to meet them?
446
00:42:57,204 --> 00:43:03,409
I wonder what the punishment
is for attempted murder.
447
00:43:13,653 --> 00:43:26,165
Yo-shin! Yo-shin!
Wake up, Yo-shin!
448
00:43:40,491 --> 00:43:46,062
If left untreated, the cuts from
the whipping will no doubt be infected.
449
00:43:46,367 --> 00:43:49,355
Chances are he will never walk again.
450
00:43:50,528 --> 00:43:54,593
Please help my brother.
I'll do anything you ask!
451
00:43:54,728 --> 00:43:58,030
Did you say anything?
452
00:43:58,400 --> 00:44:03,869
Yes. I'll do anything
to save my brother!
453
00:44:04,130 --> 00:44:06,070
Really?
454
00:44:14,654 --> 00:44:16,674
Take the exam for
the magistrate's son.
455
00:44:16,798 --> 00:44:20,542
That's the only way to
persuade the magistrate.
456
00:44:20,993 --> 00:44:26,846
Remember. Your brother's
life is in your hands.
457
00:44:48,381 --> 00:44:51,016
Only god can take a man's life.
458
00:44:51,646 --> 00:44:53,676
He will survive...
459
00:44:53,778 --> 00:44:55,436
Father!
460
00:44:56,124 --> 00:45:01,494
If the broke the law and assaulted
a man, he has to pay the price.
461
00:45:02,362 --> 00:45:08,834
But then, not all lawbreakers
pay for their crimes...
462
00:45:33,270 --> 00:45:35,300
Soon-shin, take the civil service exam.
463
00:45:35,402 --> 00:45:39,498
I trust you will realize
our dream for us...
464
00:45:39,665 --> 00:45:45,571
Remember. Your brother's
life is in your hands.
465
00:45:46,364 --> 00:45:52,845
I'm sorry, and thanks...
466
00:46:10,160 --> 00:46:14,852
What brings you here?
467
00:46:18,281 --> 00:46:24,022
What's the matter?
Cat got your tongue?
468
00:46:29,446 --> 00:46:33,619
I... I will take the exam for you.
35543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.