All language subtitles for LeeShunShin.E007.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,435 --> 00:00:14,269 AHSAN, 1563 2 00:00:39,822 --> 00:00:40,719 Take it easy! 3 00:00:40,720 --> 00:00:44,527 It's not like they pay us more for finishing quicker. 4 00:00:44,528 --> 00:00:45,914 All right! 5 00:01:03,857 --> 00:01:07,588 Brother! Brother! 6 00:01:10,893 --> 00:01:14,389 Did you have a pleasant trip, Brother? 7 00:01:18,672 --> 00:01:21,006 This certainly is the backwoods... 8 00:01:21,941 --> 00:01:22,920 Let's go. 9 00:01:23,477 --> 00:01:25,177 Would you take care of this silk? 10 00:01:25,263 --> 00:01:26,480 Yes, sir. 11 00:01:27,675 --> 00:01:28,556 Sir... 12 00:01:28,910 --> 00:01:30,216 Soon-shin... 13 00:01:30,350 --> 00:01:32,727 Did anything come for me today? 14 00:01:33,348 --> 00:01:34,787 But of course. 15 00:01:35,993 --> 00:01:37,001 Here. 16 00:01:48,835 --> 00:01:50,269 Hey, salt merchant! 17 00:01:50,671 --> 00:01:51,539 Yes, sir! 18 00:01:53,234 --> 00:01:57,287 Oh no! I'm so sorry! 19 00:01:57,467 --> 00:02:01,313 You idiot! Are you blind?! 20 00:02:01,434 --> 00:02:06,287 Oh, no! My salt! My salt! 21 00:02:09,592 --> 00:02:14,097 Please sir, this is valuable salt! 22 00:02:18,917 --> 00:02:22,501 How dare you! 23 00:02:22,769 --> 00:02:24,263 Stop this at once! 24 00:02:28,095 --> 00:02:29,208 Are you all right? 25 00:02:29,317 --> 00:02:30,746 Soon-shin! 26 00:02:35,299 --> 00:02:37,183 Who is this now? 27 00:02:37,702 --> 00:02:39,585 What is the meaning of this? 28 00:02:39,973 --> 00:02:45,554 Isn't it obvious? I'm teaching this lowly peasant a lesson. 29 00:02:46,402 --> 00:02:48,893 It was an accident. You can't treat people like this. 30 00:02:49,875 --> 00:02:50,790 What? 31 00:02:51,224 --> 00:02:55,830 Step away! This salt is this man's livelihood! 32 00:02:57,126 --> 00:02:58,500 Is that right? 33 00:03:04,536 --> 00:03:07,005 Sir, please don't? 34 00:03:15,789 --> 00:03:20,502 Let go of him at once! Do you know who you're dealing with? 35 00:03:20,588 --> 00:03:23,162 This is the country magistrate's son. 36 00:03:23,679 --> 00:03:25,602 The magistrate's son? 37 00:03:26,233 --> 00:03:28,952 Now that you know, let go. 38 00:03:31,538 --> 00:03:33,419 If your father is the country magistrate, does that make 39 00:03:33,420 --> 00:03:35,094 you a magistrate as well? 40 00:03:35,288 --> 00:03:36,816 What did you say? 41 00:03:37,531 --> 00:03:39,486 There are people watching. You should watch yourk 42 00:03:39,620 --> 00:03:42,937 conduct if you don't want to embarrass your father. 43 00:03:43,884 --> 00:03:48,018 What? How dare you lowly peasant speak to me that way! 44 00:03:48,088 --> 00:03:53,092 Sir, please overlook this just once! 45 00:03:54,053 --> 00:03:58,686 And this man is no peasant. He's a nobleman as well. 46 00:04:02,378 --> 00:04:05,604 Are all noblemen noble? 47 00:04:10,410 --> 00:04:14,513 Here, go have a drink with your nobleman. 48 00:04:14,767 --> 00:04:18,092 You two make a fine pair. 49 00:04:22,344 --> 00:04:24,187 No, don't! Let them go! 50 00:04:24,313 --> 00:04:25,923 You can't harm the son of the county magistrate! 51 00:04:25,924 --> 00:04:28,814 Don't stop me! Aren't you angry? 52 00:04:28,894 --> 00:04:33,432 Stop. This is just another day in a life of a lowly peasant. 53 00:04:33,707 --> 00:04:34,800 Chun-su! 54 00:04:35,023 --> 00:04:40,243 It's all right. A least he gave me a little money. 55 00:05:04,665 --> 00:05:09,765 SHIJI: Records of the Grand Historian of China written by Sima Qian 56 00:05:13,840 --> 00:05:16,867 I received your letter stating how deeply inspired you were 57 00:05:16,868 --> 00:05:18,317 with the Shiji. 58 00:05:21,287 --> 00:05:23,464 According to the biography series of disciples of Confucius, 59 00:05:23,530 --> 00:05:27,052 we are to govern the people as we worship our ancestors. 60 00:05:27,169 --> 00:05:30,156 I think the highest virtue that a ruler can possess is respect and 61 00:05:30,157 --> 00:05:33,918 wisdom to serve his people as he looks upon his ancestors. 62 00:05:35,760 --> 00:05:39,431 I, too, am earning new things as I read the Four Books again. 63 00:05:39,533 --> 00:05:41,934 I must say I feel as though I've been a frog in a well being here 64 00:05:41,935 --> 00:05:46,093 in Sung-kyun Academy. It's a whole new world. 65 00:05:47,836 --> 00:05:52,011 I'm sending you a summary of what I've learned at the academy. 66 00:05:52,312 --> 00:05:56,549 When will my dearest friends be joining me at the academy? 67 00:05:56,716 --> 00:05:59,192 I long for that day with an eager heart. 68 00:06:08,705 --> 00:06:12,864 Sung-kyun Academy... Sung-kyun Academy... 69 00:07:32,012 --> 00:07:36,687 Minister Ju, sir, you must be exhausted from the trip. 70 00:07:37,695 --> 00:07:42,655 There must be no lapses in serving His Majesty. 71 00:07:42,815 --> 00:07:47,560 Your future depends on it, Magistrate Song. 72 00:07:47,694 --> 00:07:56,135 His Majesty is not my only master. I must serve you as well. 73 00:08:00,480 --> 00:08:03,876 Did you say that your son was taking the civil service exam? 74 00:08:05,233 --> 00:08:07,142 Yes. 75 00:08:08,697 --> 00:08:12,718 His Majesty has great hopes about this exam. 76 00:08:13,002 --> 00:08:17,915 Are there many talented young men in Ahsan? 77 00:08:42,903 --> 00:08:43,883 Brother! 78 00:08:44,131 --> 00:08:45,239 Soon-shin... 79 00:08:45,386 --> 00:08:46,887 When did you get back? 80 00:08:46,987 --> 00:08:50,506 I came down to take a break and watch the Royal procession. 81 00:08:52,215 --> 00:08:53,692 Are you ready? 82 00:08:55,373 --> 00:08:59,632 For the exam. You have to win the first place. 83 00:09:02,263 --> 00:09:06,446 Both Mother and I are confident that you will. 84 00:09:08,719 --> 00:09:12,175 By the way, shouldn't you come home for the exam about now? 85 00:09:13,023 --> 00:09:17,002 Yes. 86 00:09:17,562 --> 00:09:20,143 Okay. I'll be there to bring you back tomorrow. 87 00:09:20,693 --> 00:09:22,335 Okay. 88 00:09:31,448 --> 00:09:32,945 Mother... 89 00:09:35,218 --> 00:09:38,304 You're back. You must be tired. 90 00:09:38,405 --> 00:09:40,116 No, Mother. 91 00:09:40,720 --> 00:09:43,008 Oh, I ran into Yo-shin on the way home. 92 00:09:43,143 --> 00:09:46,920 Yo-shin? How is he doing? 93 00:09:47,047 --> 00:09:48,815 Is he comfortable at Mandeng Temple? 94 00:09:48,949 --> 00:09:50,430 Yes, Mother. 95 00:09:50,818 --> 00:09:52,216 But he's coming back home to take the civil service exam 96 00:09:52,217 --> 00:09:53,696 that's being held in a few days. 97 00:09:53,697 --> 00:09:55,310 Really? 98 00:09:58,098 --> 00:10:02,744 I'm worried. What will your father say? 99 00:10:03,601 --> 00:10:08,293 If he finds out that Yo-shin has been studying, he will be furious. 100 00:10:09,412 --> 00:10:11,403 Don't worry, Mother. 101 00:10:11,587 --> 00:10:15,096 He'll feel differently once he sees Yo-shin wearing the Royal flower. 102 00:10:15,656 --> 00:10:18,579 I hope you're right... 103 00:10:20,275 --> 00:10:25,264 I'm sorry, Soon-shin. You should be studying to enter civil service too. 104 00:10:25,716 --> 00:10:27,654 Don't be, Mother. 105 00:10:27,655 --> 00:10:32,467 I'm not smart like Yo-shin, and I gave up on books a long time ago. 106 00:10:38,064 --> 00:10:41,300 I better go out to the field. 107 00:10:58,084 --> 00:11:01,020 The patch has grown considerably. 108 00:11:01,824 --> 00:11:03,556 Father, you're home. 109 00:11:04,457 --> 00:11:08,805 Soil as honest unlike most men. 110 00:11:09,930 --> 00:11:14,377 You can depend on soil never to lie. 111 00:11:14,907 --> 00:11:19,002 We won't have to worry too much about food this winter. 112 00:11:20,220 --> 00:11:25,239 This work would be so much easier if your older brother were helping... 113 00:11:26,683 --> 00:11:31,217 He's a young man. Why does he need time away to tend to this health? 114 00:11:31,928 --> 00:11:36,055 Tell him to come back home from the temple now. 115 00:11:36,348 --> 00:11:39,302 I can tend to the field alone, Father. 116 00:11:39,303 --> 00:11:43,829 If by chance Yo-shin is harboring unless ambitions, I'm counting 117 00:11:44,006 --> 00:11:51,904 on you to stop him. Life is not to be taken seriously. 118 00:11:52,038 --> 00:11:55,608 A man should be content if he can make a living without 119 00:11:55,709 --> 00:11:59,276 seeking help of others. We must live a quiet 120 00:11:59,377 --> 00:12:05,017 life and learn to be happy with what we have. 121 00:12:12,674 --> 00:12:16,162 How could you! 122 00:12:21,200 --> 00:12:25,294 You lost all of that precious salt? 123 00:12:25,429 --> 00:12:27,773 Let me explain! 124 00:12:28,046 --> 00:12:32,500 Why don't you cover the streets with it? 125 00:12:32,681 --> 00:12:37,716 And we will all die together! 126 00:12:40,970 --> 00:12:46,654 Those darn county clerks want to double my tax, and my son 127 00:12:46,800 --> 00:12:50,129 is going around throwing my money away! 128 00:12:51,571 --> 00:12:56,869 The whole world wants me dead! 129 00:13:00,042 --> 00:13:03,052 You disrespectful fool! 130 00:13:09,774 --> 00:13:11,704 Where are you going? 131 00:13:11,805 --> 00:13:13,328 To rob someone! 132 00:13:13,329 --> 00:13:15,708 I have to do something if we're not going to starve to death! 133 00:13:16,396 --> 00:13:19,847 That worthless fool! 134 00:13:22,452 --> 00:13:25,068 Did he hit you hard? 135 00:13:25,947 --> 00:13:29,004 I wish. 136 00:13:30,154 --> 00:13:35,410 I wouldn't feel so bad if this fists hurt. 137 00:13:36,276 --> 00:13:39,640 He's a scrawny old man who can't sleep at night because of his cough. 138 00:13:39,933 --> 00:13:43,406 I can hardly feel his punch... 139 00:13:45,977 --> 00:13:48,853 I was going to get him treatment. 140 00:13:49,055 --> 00:13:52,767 I was going to do whatever it took to get him well this time. 141 00:13:52,768 --> 00:13:56,962 But those bastards ruined my salt... 142 00:13:57,097 --> 00:13:59,331 Why did you stop me from beating them up? 143 00:13:59,579 --> 00:14:04,079 I was afraid they might take that money back if we didn't stop. 144 00:14:06,695 --> 00:14:12,845 Can you become a magistrate if you take that civil service exam? 145 00:14:13,112 --> 00:14:14,398 Why do you ask? 146 00:14:14,556 --> 00:14:16,248 Just answer me. 147 00:14:16,416 --> 00:14:19,822 A magistrate? Some do. 148 00:14:20,587 --> 00:14:23,487 Then why don't you take the exam? 149 00:14:23,857 --> 00:14:26,525 And you can become a magistrate! 150 00:14:26,693 --> 00:14:28,280 I'd be presumptuous to think I could. 151 00:14:28,427 --> 00:14:30,830 Why do you say that? 152 00:14:30,964 --> 00:14:34,495 You belong to the nobility, and you're studying all the time. 153 00:14:34,652 --> 00:14:38,521 You forget to eat sometimes, but you never forget to study. 154 00:14:38,645 --> 00:14:40,873 Why would you be presumptuous? 155 00:14:42,289 --> 00:14:44,410 My brother will take the exam. 156 00:14:44,522 --> 00:14:50,296 Both of us with my family's earnings? Not a chance. 157 00:14:51,418 --> 00:14:53,928 This is frustrating... 158 00:14:54,966 --> 00:15:00,594 We need magistrates like you to get rid of bastards like them. 159 00:15:10,670 --> 00:15:13,739 My name is Song Byung-tek. 160 00:15:24,142 --> 00:15:27,717 This is my humble son. I tried my best to give 161 00:15:27,718 --> 00:15:32,791 him a good education, but I fear he has many deficiencies. 162 00:15:33,357 --> 00:15:35,568 You've applied for the civil service exam? 163 00:15:36,504 --> 00:15:37,801 Yes, sir. 164 00:15:37,936 --> 00:15:41,167 Please look upon him kindly. 165 00:15:43,362 --> 00:15:45,404 Let us do our best. 166 00:15:50,760 --> 00:15:55,848 By they way, how is the book-printing coming along? 167 00:15:56,084 --> 00:16:00,685 I have commissioned a local temple to do the work. 168 00:16:01,520 --> 00:16:03,823 It should be near completion by now. 169 00:16:04,283 --> 00:16:08,703 Perhaps you son could write a poem of tribute to His Majesty 170 00:16:08,704 --> 00:16:11,297 to be included in the publication. 171 00:16:11,534 --> 00:16:14,300 Me? 172 00:16:14,401 --> 00:16:20,365 Yes. Could there be a greater honor if His Majesty takes 173 00:16:20,580 --> 00:16:23,399 notice of your work? 174 00:16:27,742 --> 00:16:29,982 Of course he will! 175 00:16:30,292 --> 00:16:34,553 My son will write a poem that will delight the King! 176 00:16:40,442 --> 00:16:43,431 Might I ask where you are going, young master? 177 00:16:43,634 --> 00:16:47,129 I should get acquainted with the local geishas. 178 00:16:47,130 --> 00:16:52,780 But sir, you are not to leave the house until the poem is finished. 179 00:16:52,781 --> 00:16:54,773 Remember? 180 00:16:54,875 --> 00:16:58,344 Stop pestering me. 181 00:16:59,311 --> 00:17:01,313 Here. 182 00:17:04,059 --> 00:17:08,558 Lead me to the most scenic place in this town! 183 00:17:48,076 --> 00:17:49,662 Greetings, Master! 184 00:17:50,321 --> 00:17:53,566 How is the poem? It was written by the magistrate's son. 185 00:17:54,776 --> 00:18:02,975 Well, I'm just an old monk in the countryside. How could I judge? 186 00:18:03,471 --> 00:18:09,944 It's deeply moving. I think His Majesty will be very pleased. 187 00:18:12,177 --> 00:18:14,753 Merciful Buddha. 188 00:18:14,986 --> 00:18:16,755 Master! 189 00:18:17,186 --> 00:18:23,153 Oh, Soon-shin! Are you here for your brother? 190 00:18:23,265 --> 00:18:24,552 Yes. 191 00:18:24,798 --> 00:18:28,734 Why don't you come up for a moment? 192 00:18:28,983 --> 00:18:30,494 Yes, Master. 193 00:18:32,572 --> 00:18:35,818 Would you take a look at this? 194 00:18:36,957 --> 00:18:40,521 Why are you letting this man see it? 195 00:18:40,938 --> 00:18:44,906 He is a learned scholar who has often helped us with our 196 00:18:44,907 --> 00:18:52,419 printing work. I'm sure his eyes are better than mine. 197 00:18:54,361 --> 00:18:59,817 A learned scholar? Then go ahead. 198 00:19:07,574 --> 00:19:12,344 What do you think? Isn't it moving? 199 00:19:13,520 --> 00:19:19,599 Of course it is. These are famous words. 200 00:19:20,241 --> 00:19:22,801 But may I ask why do you took parts of different poems of different 201 00:19:22,802 --> 00:19:25,193 ideas and put it together? 202 00:19:25,194 --> 00:19:27,031 Huh? 203 00:19:29,219 --> 00:19:31,630 "Phoenix flies above the Phoenix Peak," 204 00:19:31,731 --> 00:19:37,181 that comes from Yi Bek's poem Soaring Phoenix, 205 00:19:37,328 --> 00:19:42,538 "he will fly like a bird that has flown for ten thousand years." 206 00:19:42,754 --> 00:19:44,568 That's Do Bo's work. 207 00:19:44,569 --> 00:19:46,361 Oh dear! 208 00:19:47,760 --> 00:19:50,670 Merciful Buddha... 209 00:19:53,850 --> 00:19:56,082 I must be going now. 210 00:20:06,600 --> 00:20:09,368 Young man, may I have a moment? 211 00:20:10,856 --> 00:20:13,839 How would you like to write a poem? 212 00:20:14,059 --> 00:20:17,943 A poem of tribute to the King's virtue. 213 00:20:18,141 --> 00:20:23,649 If it is printed in the publication, His Majesty will see it. 214 00:20:23,783 --> 00:20:27,486 Wouldn't that be a great honor? 215 00:21:15,314 --> 00:21:18,145 Here, let me pour you a drink! 216 00:21:18,303 --> 00:21:21,866 Where is your cup, beautiful? 217 00:21:26,750 --> 00:21:30,416 We will drink until we pass out! 218 00:21:34,352 --> 00:21:36,551 Sir... 219 00:21:39,867 --> 00:21:41,886 Look who is here! 220 00:21:42,269 --> 00:21:45,130 If it isn't the meddlesome nobleman! 221 00:21:46,476 --> 00:21:51,190 It's good to see you again. Have a drink with us. 222 00:21:51,630 --> 00:21:55,837 - Pour him a drink. - Yes, sir. 223 00:22:05,931 --> 00:22:11,289 We got off on the wrong foot, but we can fix that. 224 00:22:11,491 --> 00:22:14,593 You are in front of a place of meditation. 225 00:22:15,575 --> 00:22:19,498 I'll assume the responsibility. Drink up. 226 00:22:30,823 --> 00:22:37,349 You must've been thirsty. Pour him another. 227 00:22:48,995 --> 00:22:52,842 Latecomers get three drinks in a row to catch up. 228 00:22:59,739 --> 00:23:03,929 I don't want to be an ill-bred boor and drink in front of a temple. 229 00:23:04,391 --> 00:23:06,512 An ill-bred boor? 230 00:23:11,113 --> 00:23:15,669 You don't want to drink? Then how about come poetry? 231 00:23:16,156 --> 00:23:20,136 I will recite a verse, and you can respond. 232 00:23:22,109 --> 00:23:24,590 "A phoenix flies above the Phoenix Peak..." 233 00:23:24,591 --> 00:23:27,105 "He will fly like a bird that has flown for ten thousand years." 234 00:23:28,629 --> 00:23:33,510 I was wondering who wrote that anonymous poem. 235 00:23:33,511 --> 00:23:38,654 What?! Are you calling my poem an anonymous poem? 236 00:23:38,824 --> 00:23:42,515 I guess Do Bo and Yi Bek came back from the dead. 237 00:23:42,883 --> 00:23:45,399 Who would've ever thought to connect two poems of completely 238 00:23:45,400 --> 00:23:49,212 different ideas together? I'm impressed. 239 00:23:49,539 --> 00:23:50,159 How dare you! 240 00:23:50,160 --> 00:23:53,858 Stealing poetry and reveling in front of a sacred temple... 241 00:23:54,591 --> 00:23:58,562 if you have time or this, read another book. 242 00:24:02,903 --> 00:24:05,464 What is that bastard's name? 243 00:24:06,140 --> 00:24:11,110 It's Soon-shin's work. Isn't it brilliant? 244 00:24:12,963 --> 00:24:17,316 The magistrate's assistant brought it to me earlier. 245 00:24:19,452 --> 00:24:22,223 The phoenix comes from a far away place where the sun and 246 00:24:22,224 --> 00:24:26,592 the moon reside, and exalted songs of peace come from 247 00:24:26,726 --> 00:24:29,001 glorious virtue of the king... 248 00:24:29,238 --> 00:24:33,591 It goes beyond paying tribute to the King's virtue. 249 00:24:33,592 --> 00:24:37,236 It reveals the essence of benevolent rule. 250 00:24:37,448 --> 00:24:40,406 Isn't it brilliant? 251 00:24:41,041 --> 00:24:47,395 I thought he had given up on his studies. 252 00:24:48,838 --> 00:24:51,026 Have you been helping him? 253 00:24:54,285 --> 00:24:56,924 The two of you have enough literary talent to cover the 254 00:24:56,925 --> 00:25:00,127 entire city of Ahsan! 255 00:25:15,138 --> 00:25:16,675 Soon-shin... 256 00:25:16,776 --> 00:25:21,363 Brother, where were you? I waited forever. 257 00:25:25,352 --> 00:25:26,952 Do you still write poetry? 258 00:25:27,160 --> 00:25:29,969 Huh? No. 259 00:25:30,390 --> 00:25:32,825 Are you keeping up with your studies? 260 00:25:32,926 --> 00:25:36,896 I told you. I've given up on studies long time ago. 261 00:25:37,074 --> 00:25:38,964 I'm sorry... 262 00:25:39,183 --> 00:25:44,870 Why? We're brothers. We're not supposed to say things like that. 263 00:25:45,036 --> 00:25:50,109 I know the sacrifice you are making for me. 264 00:25:50,243 --> 00:25:52,945 Don't say things like that. 265 00:25:59,000 --> 00:26:02,888 After I take this exam, I want you to study... 266 00:26:03,150 --> 00:26:04,990 I'll come up with the necessary expense. 267 00:26:05,158 --> 00:26:09,104 You know it doesn't end with just taking the exam. 268 00:26:09,217 --> 00:26:11,586 There's the academy and then the national exam. 269 00:26:11,699 --> 00:26:12,998 Soon-shin... 270 00:26:13,425 --> 00:26:16,468 Please don't worry about me. 271 00:26:20,807 --> 00:26:22,475 Yi Soon-shin? 272 00:26:22,684 --> 00:26:30,116 A man named Yi Soon-shin identified the plagiarism? 273 00:26:30,307 --> 00:26:37,526 Yes, sir. Forgive me, but he called it an anonymous poem. 274 00:26:37,886 --> 00:26:41,594 I ask you to write a poem and you plagiarize someone else's work? 275 00:26:42,262 --> 00:26:46,490 I borrowed the first part. The later parts are my own words. 276 00:26:46,491 --> 00:26:49,702 You idiot! How many times is this? 277 00:26:49,836 --> 00:26:55,898 This is the fifth test you are taking! 278 00:26:56,518 --> 00:27:02,748 I turned down an important post in court and came here for you! 279 00:27:04,028 --> 00:27:06,285 This is your last chance. 280 00:27:06,453 --> 00:27:13,287 What good are my connection when you do things like this? 281 00:27:13,603 --> 00:27:15,694 The test will be different. 282 00:27:16,028 --> 00:27:20,382 You are hopeless! 283 00:27:24,364 --> 00:27:30,747 Did you say Yi Soon-shin wrote this poem? 284 00:27:30,911 --> 00:27:32,411 Yes, sir. 285 00:27:32,612 --> 00:27:38,935 The abbot says that all of his brothers are talented as well. 286 00:27:39,052 --> 00:27:45,206 If this man takes the exam, he is certain to place first. 287 00:27:45,431 --> 00:27:49,161 How good could a country bumpkin possibly be? 288 00:27:49,162 --> 00:27:52,131 What are you use your eyes for? 289 00:27:52,132 --> 00:27:56,769 Don't you see the depths and force in these words? 290 00:27:56,903 --> 00:28:00,184 Then get him to write the darn poetry! 291 00:28:00,917 --> 00:28:03,612 What did you say? 292 00:28:04,019 --> 00:28:05,913 Get him o write the poetry, I said! 293 00:28:05,914 --> 00:28:07,785 You rotten...! 294 00:28:07,786 --> 00:28:11,112 Sir, please calm down. 295 00:28:14,788 --> 00:28:21,082 Sir, forgive me if offend you, but how about putting Yi Soon-shin 296 00:28:21,083 --> 00:28:24,995 to a different use? 297 00:28:25,751 --> 00:28:29,281 A different use? 298 00:28:31,886 --> 00:28:35,776 What did you say? You want me to take the civil service exam 299 00:28:35,777 --> 00:28:37,762 for the magistrate son? Are you out of your mind? 300 00:28:38,089 --> 00:28:41,224 You don't have to get so upset. 301 00:28:41,438 --> 00:28:42,678 I will ignore this conversation. 302 00:28:42,679 --> 00:28:43,908 Give it some thought. 303 00:28:43,909 --> 00:28:46,344 I will not hear more of this! Leave! 304 00:28:47,811 --> 00:28:50,494 Young man, doesn't it break your heart to see your family 305 00:28:50,495 --> 00:28:52,892 living such a hard life? If you do this, everyone's life will... 306 00:28:52,993 --> 00:28:54,827 Watch what you say! 307 00:28:55,085 --> 00:28:57,362 I have never felt ashamed of being poor and I have never 308 00:28:57,363 --> 00:28:59,439 thought of this as hard life! 309 00:28:59,664 --> 00:29:02,753 You're not understanding me, young fellow. 310 00:29:02,857 --> 00:29:10,977 This is not a request, this is an order from the magistrate! 311 00:29:11,338 --> 00:29:12,893 I would never do something so blatantly wrong even if it 312 00:29:12,894 --> 00:29:15,882 were an order of the King! 313 00:29:16,040 --> 00:29:19,552 So do not approach me with this again! 314 00:29:20,957 --> 00:29:23,889 Wait, young man! Young man! 315 00:29:24,984 --> 00:29:27,026 That bastard! 316 00:29:27,646 --> 00:29:31,300 What? He refused? 317 00:29:31,531 --> 00:29:36,602 How dare he! He flat out refused? 318 00:29:36,759 --> 00:29:40,910 He's as stubborn as a goat. 319 00:29:41,688 --> 00:29:45,144 He's just a country bumpkin. How dare he! 320 00:29:47,080 --> 00:29:50,926 What would I do, sir? 321 00:29:51,569 --> 00:29:54,998 Should I have a talk with his parents? 322 00:29:55,111 --> 00:30:00,953 You fool! That would ruin all of our chances! 323 00:30:02,429 --> 00:30:05,126 Find a sore spot. 324 00:30:05,994 --> 00:30:11,407 Find something that will put him in our hands! 325 00:30:11,689 --> 00:30:13,810 Yes, sir. 326 00:30:31,618 --> 00:30:36,456 So, has the rest restored your health? 327 00:30:36,851 --> 00:30:38,063 Yes... 328 00:30:38,932 --> 00:30:44,503 Then you will help your brother on the field from now on. 329 00:30:45,338 --> 00:30:49,977 Father, I can tend to the field alone. Yo-shin needs more... 330 00:30:49,978 --> 00:30:54,079 The body gets weaker if do not put it to use. 331 00:30:55,267 --> 00:30:59,214 Start moving around and build your strength. 332 00:30:59,350 --> 00:31:01,754 Yes, Father. 333 00:31:13,433 --> 00:31:17,497 Yo-shin, go back inside now and study for the exam. 334 00:31:17,655 --> 00:31:21,726 No, it's okay. I'm getting better at this. 335 00:31:27,185 --> 00:31:31,008 Look at your hand. You won't able to write at the exam! 336 00:31:35,137 --> 00:31:37,590 Don't worry about Father. 337 00:31:37,757 --> 00:31:41,689 He won't be home until dark, so you are safe until then. 338 00:31:41,903 --> 00:31:46,054 It's okay. How could I leave you to work alone? 339 00:31:46,900 --> 00:31:50,870 The exam is only a few days away. Please go inside... 340 00:31:52,005 --> 00:31:54,862 Please? 341 00:31:55,842 --> 00:31:59,497 All right. I'll be inside. 342 00:32:38,685 --> 00:32:40,717 Mother! 343 00:32:51,932 --> 00:32:55,728 Drink some water. You'll get a upset stomach. 344 00:33:33,441 --> 00:33:35,268 You said you'd be late... 345 00:33:35,269 --> 00:33:41,188 Soon-shin was working alone on the field. What's Yo-shin doing? 346 00:33:47,312 --> 00:33:49,242 Father! 347 00:33:53,155 --> 00:33:55,694 What are you doing in here when your younger brother 348 00:33:55,695 --> 00:33:57,863 is working on the field? 349 00:33:58,286 --> 00:33:59,265 Father... 350 00:33:59,432 --> 00:34:02,808 I told you that it's a hundred times better to till the land 351 00:34:02,809 --> 00:34:08,199 than to read a book! And you are wasting your time in a delusion! 352 00:34:27,427 --> 00:34:30,462 Yo-shin! What happened?! 353 00:34:36,158 --> 00:34:37,071 Father! 354 00:34:37,072 --> 00:34:38,053 Get out of my way! 355 00:34:38,054 --> 00:34:41,731 Why are you doing this? Please stop! 356 00:34:41,732 --> 00:34:43,661 Step aside! 357 00:34:43,662 --> 00:34:44,878 Please don't do this! 358 00:34:44,879 --> 00:34:47,698 No, Father! No! 359 00:34:51,658 --> 00:34:53,835 Stop that at once! 360 00:34:53,836 --> 00:34:56,597 No, Father! Don't do this! 361 00:34:58,651 --> 00:35:00,297 Stop, I said! 362 00:35:00,478 --> 00:35:07,717 Did you listen to anything I said? 363 00:35:08,652 --> 00:35:11,460 What did Yo-shin do wrong? What? 364 00:35:11,461 --> 00:35:12,588 Soon-shin! 365 00:35:12,589 --> 00:35:15,092 Why are you trying to stop him? How could a young man of noble 366 00:35:15,093 --> 00:35:18,544 birth not bear an ambition for a post in the royal court? 367 00:35:19,513 --> 00:35:23,916 The world is corrupt and the royal court is corrupt! 368 00:35:23,917 --> 00:35:27,004 He can change it! Yo-shin can do it! 369 00:35:27,120 --> 00:35:31,087 Do you think one uncorrupt man can cleanse the whole system? 370 00:35:31,324 --> 00:35:35,419 Never in a million years! A quiet life in seclusion is... 371 00:35:35,420 --> 00:35:38,025 You are only running away from reality! 372 00:35:38,341 --> 00:35:40,566 You're talking to your father, Soon-shin! 373 00:35:40,700 --> 00:35:42,701 What do you get by running away, Father? 374 00:35:42,818 --> 00:35:44,703 If something is broken, you should try to fix it! 375 00:35:44,871 --> 00:35:46,105 That's a hundred times better than blaming the world and 376 00:35:46,239 --> 00:35:47,673 wasting your life away! 377 00:35:47,808 --> 00:35:48,440 How dare you! 378 00:35:48,542 --> 00:35:50,565 I was taught that a true man strives to live by his own 379 00:35:50,566 --> 00:35:56,102 values and beliefs. What is a life worth without dreams? 380 00:35:56,103 --> 00:36:04,089 Silence! How dare you try to break your father! 381 00:36:04,591 --> 00:36:10,426 Fine. If this is your will, leave this house! 382 00:36:10,527 --> 00:36:11,972 Husband! 383 00:36:12,299 --> 00:36:14,834 Leave at once! Get out of here! 384 00:36:14,835 --> 00:36:16,068 Stop! 385 00:36:16,203 --> 00:36:20,487 I will leave. You got your wish! I will leave this house! 386 00:36:20,807 --> 00:36:21,906 Yo-shin! 387 00:36:21,907 --> 00:36:23,915 Don't take this out of Soon-shin. 388 00:36:24,073 --> 00:36:26,412 Yes. I will grant you your wish. 389 00:36:26,546 --> 00:36:28,914 I'll sever ties with you, sever ties with this world, 390 00:36:28,915 --> 00:36:31,947 and wander through life like a cloud! 391 00:37:35,582 --> 00:37:40,429 You shouldn't pour your own drink. I will pour for you. 392 00:37:44,291 --> 00:37:49,788 What's wrong? Why are you drinking alone at a place like this? 393 00:37:51,243 --> 00:37:53,026 Have a drink. 394 00:37:53,533 --> 00:37:56,368 Oh, I shouldn't... 395 00:38:00,953 --> 00:38:04,586 How does Soon-shin treat you? 396 00:38:05,691 --> 00:38:07,546 Pardon? 397 00:38:07,766 --> 00:38:10,428 Does he fill your heart when it is empty like filling up 398 00:38:10,574 --> 00:38:12,931 an empty glass with wine? 399 00:38:15,176 --> 00:38:17,917 That's how he is... 400 00:38:18,225 --> 00:38:22,619 He always gets the short end of the stick putting others before himself, 401 00:38:22,620 --> 00:38:27,833 and he never wavers from what he believes in... 402 00:38:28,756 --> 00:38:33,561 I don't know about that, but Soon-shin never ignores me 403 00:38:33,663 --> 00:38:36,855 or treats me badly because I am a lowborn peasant. 404 00:38:37,744 --> 00:38:43,611 You're lucky to have a good friend. You an Soon-shin both. 405 00:38:44,618 --> 00:38:46,085 Chun-su. 406 00:38:46,219 --> 00:38:47,786 Yes? 407 00:38:48,032 --> 00:38:52,892 Would you do me a favor? 408 00:38:55,949 --> 00:38:58,898 It's me, Yim Chun-su. 409 00:39:00,291 --> 00:39:02,268 Oh, what are you doing here this late? 410 00:39:02,435 --> 00:39:06,461 Your brother wanted me to give you this. 411 00:39:08,742 --> 00:39:14,174 He wouldn't tell me where he was going. He was acting strange. 412 00:39:32,933 --> 00:39:34,834 I'm sorry... 413 00:39:34,968 --> 00:39:38,670 I turned a blind eye to your talent and your passion 414 00:39:38,671 --> 00:39:43,081 thinking only about myself. 415 00:39:51,833 --> 00:39:58,780 Yo-shin! Yo-shin! 416 00:40:01,069 --> 00:40:05,097 Soon-shin, take the civil service exam. 417 00:40:05,265 --> 00:40:09,668 You can be a wise and benevolent official. 418 00:40:09,844 --> 00:40:14,063 I trust you will realize our dream for us. 419 00:40:14,220 --> 00:40:18,811 I'm sorry, and thanks... 420 00:40:33,497 --> 00:40:35,899 We didn't drink nearly enough tonight! 421 00:40:35,900 --> 00:40:39,937 I'll spend the whole night with you next time! 422 00:40:41,347 --> 00:40:43,569 Young master! 423 00:40:45,972 --> 00:40:48,040 What are you doing here? 424 00:40:48,175 --> 00:40:52,511 Things are looking up. 425 00:41:02,461 --> 00:41:04,356 You look quite drunk. 426 00:41:04,491 --> 00:41:06,525 What do you want? 427 00:41:06,769 --> 00:41:08,794 How dare he! 428 00:41:11,855 --> 00:41:15,467 How about another drink? 429 00:41:15,602 --> 00:41:18,127 Never mind. 430 00:41:18,668 --> 00:41:22,209 I'll take you to a geisha house. 431 00:41:22,412 --> 00:41:27,161 I want nothing to do with you. Get out of my way! 432 00:41:27,162 --> 00:41:28,717 You fool! 433 00:41:28,882 --> 00:41:32,844 The county magistrate has invited you for a drink! 434 00:41:32,845 --> 00:41:34,386 How dare you refuse! 435 00:41:34,387 --> 00:41:36,689 Whoever you are, it's not my business. 436 00:41:36,781 --> 00:41:38,190 This fool has gone mad! 437 00:41:38,191 --> 00:41:40,726 Step aside! 438 00:41:41,595 --> 00:41:43,596 What are you waiting for? Get that... 439 00:41:43,730 --> 00:41:45,409 Wait! 440 00:41:55,796 --> 00:41:57,610 Arrest that man? 441 00:42:14,161 --> 00:42:18,466 Let me through! My brother is in there! 442 00:42:18,623 --> 00:42:20,199 Stop! 443 00:42:39,466 --> 00:42:45,432 Take a good look. This is what your brother has done. 444 00:42:46,210 --> 00:42:49,795 That can't be true. My brother would never do this! 445 00:42:50,044 --> 00:42:55,176 There are four witnesses. Would you like to meet them? 446 00:42:57,204 --> 00:43:03,409 I wonder what the punishment is for attempted murder. 447 00:43:13,653 --> 00:43:26,165 Yo-shin! Yo-shin! Wake up, Yo-shin! 448 00:43:40,491 --> 00:43:46,062 If left untreated, the cuts from the whipping will no doubt be infected. 449 00:43:46,367 --> 00:43:49,355 Chances are he will never walk again. 450 00:43:50,528 --> 00:43:54,593 Please help my brother. I'll do anything you ask! 451 00:43:54,728 --> 00:43:58,030 Did you say anything? 452 00:43:58,400 --> 00:44:03,869 Yes. I'll do anything to save my brother! 453 00:44:04,130 --> 00:44:06,070 Really? 454 00:44:14,654 --> 00:44:16,674 Take the exam for the magistrate's son. 455 00:44:16,798 --> 00:44:20,542 That's the only way to persuade the magistrate. 456 00:44:20,993 --> 00:44:26,846 Remember. Your brother's life is in your hands. 457 00:44:48,381 --> 00:44:51,016 Only god can take a man's life. 458 00:44:51,646 --> 00:44:53,676 He will survive... 459 00:44:53,778 --> 00:44:55,436 Father! 460 00:44:56,124 --> 00:45:01,494 If the broke the law and assaulted a man, he has to pay the price. 461 00:45:02,362 --> 00:45:08,834 But then, not all lawbreakers pay for their crimes... 462 00:45:33,270 --> 00:45:35,300 Soon-shin, take the civil service exam. 463 00:45:35,402 --> 00:45:39,498 I trust you will realize our dream for us... 464 00:45:39,665 --> 00:45:45,571 Remember. Your brother's life is in your hands. 465 00:45:46,364 --> 00:45:52,845 I'm sorry, and thanks... 466 00:46:10,160 --> 00:46:14,852 What brings you here? 467 00:46:18,281 --> 00:46:24,022 What's the matter? Cat got your tongue? 468 00:46:29,446 --> 00:46:33,619 I... I will take the exam for you. 35543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.