All language subtitles for LeeShunShin.E006.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,286 --> 00:00:59,729 Let go! Let go of me! 2 00:00:59,730 --> 00:01:01,627 Father! 3 00:01:01,835 --> 00:01:03,702 Let go! 4 00:01:06,104 --> 00:01:08,583 What's the meaning of this? 5 00:01:08,673 --> 00:01:10,441 You know your own crime! 6 00:01:10,575 --> 00:01:14,745 Crime? Why are you trying to arrest an innocent man? 7 00:01:14,746 --> 00:01:15,980 Silence! 8 00:01:16,148 --> 00:01:21,049 You performed rituals worshipping Cho Kwang-jo and plotted treason! 9 00:01:22,254 --> 00:01:24,255 You got the wrong man! 10 00:01:25,128 --> 00:01:29,894 Who does this plaque belong to? 11 00:01:29,995 --> 00:01:33,063 You should keep your ID plaque in a safer place. 12 00:01:33,942 --> 00:01:35,900 - Take him away! - Yes, sir! 13 00:01:36,735 --> 00:01:39,920 Father! No! 14 00:01:40,024 --> 00:01:45,437 Where are you taking my father? No! Father! Father! 15 00:01:45,438 --> 00:01:48,915 Go back inside. Go to your mother! 16 00:01:48,916 --> 00:01:49,884 Father...! 17 00:01:49,885 --> 00:01:50,893 Let's go! 18 00:01:50,894 --> 00:01:52,311 Yes, sir! 19 00:02:09,899 --> 00:02:11,441 Wait! 20 00:02:13,517 --> 00:02:19,125 Why did you congregate at traitor Cho Kwang-jo's abandoned home? 21 00:02:21,780 --> 00:02:29,214 We were only trying to comfort the soul of the deceased. 22 00:02:29,454 --> 00:02:33,038 Is that a crime? 23 00:02:33,039 --> 00:02:36,990 He is a criminal of high treason who violated the laws and coveted 24 00:02:36,991 --> 00:02:38,965 the King's throne! 25 00:02:38,966 --> 00:02:42,724 Master Cho Kwang-jo was a greatest teacher of tell ages. 26 00:02:42,811 --> 00:02:46,188 The whole world knows that! 27 00:02:46,189 --> 00:02:50,861 Silence! Your father Yi Bek-rok died uttering such blasphemy, 28 00:02:50,862 --> 00:02:55,834 and now you tread his footsteps! 29 00:02:55,835 --> 00:02:59,116 Do not utter my father's name in vain! 30 00:02:59,394 --> 00:03:02,385 His name is not to be debased by men like you! 31 00:03:02,454 --> 00:03:07,191 What?! Haven't you learned your lesson? 32 00:03:07,297 --> 00:03:10,487 What are you waiting for? Shut him up! 33 00:03:10,995 --> 00:03:13,964 - Continue the torture! - Yes, sir. 34 00:03:17,964 --> 00:03:27,011 It's my fault. If I hadn't picked up that plaque... 35 00:03:27,012 --> 00:03:33,210 No, it's not your fault. 36 00:03:34,353 --> 00:03:37,649 Why did they take Father away? 37 00:03:37,783 --> 00:03:41,970 Is he a bad guy? Is that why they took him? 38 00:03:41,971 --> 00:03:47,403 Of course not. You know your father better than that. 39 00:03:47,545 --> 00:03:51,902 Then why did they arrest him? Why? 40 00:03:52,604 --> 00:03:54,980 Mother! 41 00:04:15,549 --> 00:04:17,318 I told you, no! 42 00:04:17,560 --> 00:04:20,656 But the must be starving in here. 43 00:04:20,889 --> 00:04:23,134 I'll just drop this off and come right out. 44 00:04:23,135 --> 00:04:25,537 He is not to be fed a drop of water! 45 00:04:25,538 --> 00:04:28,933 And you want to deliver food? Ge out of there! 46 00:04:29,066 --> 00:04:35,810 Then let us just get a glimpse of him. Let us see if he is okay. 47 00:04:36,214 --> 00:04:38,497 I'd advise against it. 48 00:04:38,672 --> 00:04:43,763 What do you mean? Did they hurt him? 49 00:04:44,589 --> 00:04:47,901 Please let us see him. We must see him! 50 00:04:48,168 --> 00:04:49,561 Please, sir! 51 00:04:49,562 --> 00:04:50,963 - Go back home! - Please! 52 00:04:50,964 --> 00:04:52,156 Let go of my arm! 53 00:04:52,157 --> 00:04:55,361 Mother! Mother! 54 00:05:04,307 --> 00:05:10,342 Oh no! Your father's breakfast is ruined...! 55 00:05:24,235 --> 00:05:27,148 You must go to the schoolhouse now. 56 00:05:27,365 --> 00:05:31,370 But how could I when Father is... 57 00:05:31,596 --> 00:05:39,899 No, you must go. Your father wouldn't want you to miss school. 58 00:06:52,549 --> 00:06:56,396 Hustle! Walk straight! 59 00:07:16,240 --> 00:07:20,296 Let's go! Let's go! Hustle! 60 00:07:34,476 --> 00:07:36,392 But that's...! 61 00:07:37,243 --> 00:07:39,196 Is there someone you know among them? 62 00:07:39,297 --> 00:07:41,624 It's Soon-shin's father. 63 00:07:41,625 --> 00:07:46,690 Father! Father! 64 00:07:49,374 --> 00:07:52,196 Get up and walk! You haven't had enough beating! 65 00:07:52,197 --> 00:07:54,099 Don't hit him! Don't hit my father! 66 00:07:54,100 --> 00:07:58,520 Step aside, boy! Get out of there! 67 00:08:02,323 --> 00:08:07,431 Ge up and walk! 68 00:08:09,931 --> 00:08:11,328 What are you trying to do? 69 00:08:11,329 --> 00:08:12,963 Mother... 70 00:08:13,064 --> 00:08:14,765 Don't get involved. 71 00:08:14,866 --> 00:08:17,234 But my friend is in trouble. 72 00:08:19,971 --> 00:08:20,771 What do you want? 73 00:08:20,872 --> 00:08:23,330 Why are you hitting a child? He didn't do anything wrong! 74 00:08:23,331 --> 00:08:26,651 Look at this audacious kid! Get out of here! 75 00:08:26,652 --> 00:08:30,139 If you take another step, you won't go home in one piece either! 76 00:08:30,406 --> 00:08:31,533 Let's go! 77 00:09:00,757 --> 00:09:03,450 Is Kyun back yet? 78 00:09:03,451 --> 00:09:04,915 No, Madam. 79 00:09:05,412 --> 00:09:09,995 This is disturbing. He can't control his anger. 80 00:09:10,755 --> 00:09:15,106 How could he intervene in such a dangerous situation? 81 00:09:46,955 --> 00:09:50,634 If you admire a treasonist, you are treasonist as well. 82 00:09:51,318 --> 00:09:56,300 Only fools would do this in this time and age. 83 00:09:59,037 --> 00:10:06,014 In any case, we can't let our children study with a son of a traitor. 84 00:10:06,015 --> 00:10:07,634 Don't you agree? 85 00:11:24,222 --> 00:11:28,423 Why are you following me? I always go to the schoolhouse alone. 86 00:11:29,266 --> 00:11:35,282 I have a letter from the Madam to deliver to the schoolmaster. 87 00:11:36,442 --> 00:11:37,476 A letter? 88 00:11:37,585 --> 00:11:39,336 Yes, young master. 89 00:11:40,939 --> 00:11:43,459 This is for you, sir. 90 00:11:44,167 --> 00:11:45,644 Okay. 91 00:12:14,506 --> 00:12:18,094 What are you guys doing? What's going on? 92 00:12:18,178 --> 00:12:20,644 We can't sit next to Soon-shin. 93 00:12:20,848 --> 00:12:22,980 But he's one of us now. 94 00:12:23,115 --> 00:12:27,199 My mother said I had to stay away from him. 95 00:12:27,349 --> 00:12:30,654 His father is a traitor, so I can't be close o him. 96 00:12:30,837 --> 00:12:33,090 He's a criminal who has been in jail. 97 00:12:33,191 --> 00:12:36,694 What?! Did you just call my father a criminal? 98 00:12:36,695 --> 00:12:37,964 My father is not a criminal! 99 00:12:37,965 --> 00:12:40,397 You know he is, you son of a traitor! 100 00:12:40,398 --> 00:12:42,779 Your father is a filthy traitor! 101 00:12:53,578 --> 00:12:56,747 Stop this! Stop this now! 102 00:12:56,882 --> 00:12:59,821 My father is not a traitor! My father is not a criminal! 103 00:12:59,913 --> 00:13:03,335 You wish! Your father is a filthy traitor no matter what you say! 104 00:13:03,410 --> 00:13:05,963 And you are a son of a traitor! 105 00:13:12,814 --> 00:13:15,032 What is the meaning of this! 106 00:13:15,200 --> 00:13:18,469 This is a schoolhouse! How dare you swing your fists at each other! 107 00:13:18,603 --> 00:13:22,239 Soon-shin, how could you do this? 108 00:13:22,374 --> 00:13:25,056 He called my father a traitor. 109 00:13:25,177 --> 00:13:30,980 Are you trying to make excuses? 110 00:13:31,455 --> 00:13:32,439 Master? 111 00:13:32,440 --> 00:13:34,375 If you are not going to admit your wrongdoing, leave his 112 00:13:34,376 --> 00:13:35,853 schoolhouse at once! 113 00:13:35,977 --> 00:13:36,904 Master! 114 00:13:36,905 --> 00:13:41,460 I will not teach a violent child like you! Go home! 115 00:13:41,627 --> 00:13:42,460 Master... 116 00:13:42,461 --> 00:13:46,733 Master, this was not a big fight. Soon-shin was... 117 00:13:46,734 --> 00:13:48,265 Stay out of it! 118 00:13:48,400 --> 00:13:52,316 What are you waiting for? Leave at once! 119 00:14:02,247 --> 00:14:04,642 Where do you think you're going? 120 00:14:05,350 --> 00:14:10,691 Take your seats and get ready for your lesson! 121 00:14:11,033 --> 00:14:13,153 Open your books! 122 00:14:35,013 --> 00:14:36,113 Why is he a traitor? 123 00:14:36,248 --> 00:14:36,646 Soon-shin... 124 00:14:36,647 --> 00:14:39,350 What is a traitor anyway? What is it? 125 00:14:39,484 --> 00:14:41,852 You said Father was not a bad man! 126 00:14:41,936 --> 00:14:45,389 Then why are they calling me a son of a traitor? 127 00:14:45,490 --> 00:14:46,934 Don't do this in front of your father! 128 00:14:47,058 --> 00:14:48,586 Why did you become a traitor, Father? 129 00:14:48,587 --> 00:14:52,574 Why are you putting me through this? Why? 130 00:15:13,068 --> 00:15:14,552 What's it going to be, Cap'n? 131 00:15:14,719 --> 00:15:18,956 It's Soon-shin or me. Make your choice. 132 00:15:19,090 --> 00:15:23,215 If you choose Soon-shin, you'll lose all of us. 133 00:15:23,365 --> 00:15:26,230 We will never play with Soon-shin again. 134 00:15:26,412 --> 00:15:29,266 What will it be? Make our choice! 135 00:15:30,233 --> 00:15:33,971 Well, I guess you don't have to choose right this minute. 136 00:15:34,106 --> 00:15:35,499 Let's go. 137 00:15:57,946 --> 00:15:59,707 Mother! 138 00:16:00,532 --> 00:16:02,743 Why are you so rough with the door? 139 00:16:02,744 --> 00:16:06,799 What was in that letter to the schoolmaster? 140 00:16:07,092 --> 00:16:08,385 You don't need to know. 141 00:16:08,485 --> 00:16:12,732 Why were the mothers of my friends here the other day? 142 00:16:13,378 --> 00:16:15,613 It doesn't concern you. 143 00:16:15,747 --> 00:16:19,752 Soon-shin's father is a traitor, so we can't study with Soon-shin. 144 00:16:19,753 --> 00:16:23,898 Is that what the mothers decided? Is that what was in that letter? 145 00:16:23,973 --> 00:16:27,545 I want you to stay away from that boy as well. 146 00:16:27,720 --> 00:16:28,793 Mother! 147 00:16:28,927 --> 00:16:30,742 Slightest involvement with a traitor can get you in 148 00:16:30,743 --> 00:16:33,212 great trouble these days. If you are seen with that 149 00:16:33,213 --> 00:16:37,243 boy in a wrong way, you could get your father who holds 150 00:16:37,485 --> 00:16:40,705 government office in trouble. 151 00:16:40,789 --> 00:16:41,798 Mother! 152 00:16:42,483 --> 00:16:45,378 What would happen to his clan if something should happen to your father? 153 00:16:45,629 --> 00:16:49,809 Do you want that boy to destroy our family? 154 00:17:08,800 --> 00:17:13,460 Didn't hurt? I'm sorry... 155 00:17:18,358 --> 00:17:20,777 I was happy in a way. 156 00:17:22,114 --> 00:17:27,561 It broke my heart to see your father being taken away, but 157 00:17:28,720 --> 00:17:32,149 a part of me was relieved. 158 00:17:35,363 --> 00:17:41,347 I though that your father had given up. 159 00:17:42,632 --> 00:17:49,700 I feared he might live rest of his life meaninglessly as a highborn loafer. 160 00:17:51,076 --> 00:17:58,862 Though right now he may roam the streets seemingly without purpose, 161 00:17:59,384 --> 00:18:03,586 his spirit is still alive like a razor-sharp blade. 162 00:18:04,403 --> 00:18:12,531 He is a man of all men who will not compromise his principles. 163 00:18:14,299 --> 00:18:18,515 And when I realized that, I was proud and happy. 164 00:18:20,906 --> 00:18:26,110 So don't be ashamed of your father. 165 00:18:52,840 --> 00:18:54,993 Is this going to be too difficult for you? 166 00:18:56,729 --> 00:18:59,343 If you don't feel up to it, I won't force you to go back 167 00:18:59,444 --> 00:19:01,919 to the schoolhouse today. 168 00:19:03,081 --> 00:19:06,417 No, Mother. I'm going to try. 169 00:19:07,018 --> 00:19:11,873 Yes, that's my boy. Be strong! 170 00:19:12,457 --> 00:19:15,504 Be proud and confident no matter what anyone says. 171 00:19:15,727 --> 00:19:17,682 That's a real man. 172 00:19:46,925 --> 00:19:48,492 Sung-ryong... 173 00:19:48,627 --> 00:19:52,178 Let's go in. It's okay. 174 00:20:00,338 --> 00:20:02,375 Soon-shin! 175 00:20:54,659 --> 00:20:56,748 Are you worried about him? 176 00:20:57,129 --> 00:20:59,335 What are you doing here? 177 00:21:01,032 --> 00:21:02,933 Don't concern yourself. 178 00:21:03,115 --> 00:21:05,001 What do you mean? 179 00:21:05,303 --> 00:21:10,534 It's Soon-shin's life. There's nothing we can do. 180 00:21:12,377 --> 00:21:14,715 Hey. Bookworm? 181 00:21:16,481 --> 00:21:20,518 This "captain" stuff is all just fun and games anyway. 182 00:21:20,652 --> 00:21:22,876 No one expects you to come to Soo-shin's rescue. 183 00:21:22,877 --> 00:21:27,181 Get to the point. What are you telling me to do? 184 00:21:27,626 --> 00:21:32,606 I'm sure the others kids are more important to you than Soon-shin. 185 00:21:34,092 --> 00:21:36,528 But I am little disappointed. 186 00:21:37,137 --> 00:21:41,405 I'm just a bookworm, but you are a captain. 187 00:21:41,540 --> 00:21:44,390 How can you flip like that overnight? 188 00:21:54,872 --> 00:22:04,469 Reading an excerpt from the teachings of Confucius. 189 00:22:13,004 --> 00:22:16,335 Can you decipher that verse? 190 00:22:19,144 --> 00:22:23,111 The Master said, "Admirable indeed was the virtue of Hui! 191 00:22:23,294 --> 00:22:26,632 With a single bowl of rice, a single cup of water, and living 192 00:22:26,633 --> 00:22:31,105 in on a neglected alley, while others could not have endured 193 00:22:31,106 --> 00:22:34,976 the distress, he did not allow his joy to be affected by it. 194 00:22:34,977 --> 00:22:37,664 Admirable indeed was the virtue of Hui!" 195 00:22:54,244 --> 00:22:57,399 Open your books. 196 00:23:03,324 --> 00:23:08,013 Master, why won't you ask? 197 00:23:08,493 --> 00:23:13,579 Why Soon-shin is not coming to study, why he had to fight. 198 00:23:13,737 --> 00:23:16,675 Shouldn't you be asking why? 199 00:23:18,478 --> 00:23:20,371 Open your book, I said. 200 00:23:20,372 --> 00:23:26,421 Your student is in trouble. Shouldn't you say something? 201 00:23:26,878 --> 00:23:31,836 Keep your mind on your studies and open your book. 202 00:23:32,184 --> 00:23:35,085 Are you going to reject Soon-shin? 203 00:23:35,199 --> 00:23:39,221 Is it fair to punish a son for his father's wrongdoing? 204 00:23:39,438 --> 00:23:40,848 Sung-ryong! 205 00:23:40,926 --> 00:23:44,261 Then I will not attend this schoolhouse either. 206 00:23:44,429 --> 00:23:45,462 What?! 207 00:23:45,597 --> 00:23:49,800 You were the one who said books do not discriminate. 208 00:23:49,910 --> 00:23:52,503 Were those just empty words? 209 00:23:52,671 --> 00:23:56,345 How dare you try to lecture me! 210 00:23:56,487 --> 00:23:58,709 I refuse to learn. 211 00:23:58,907 --> 00:24:02,153 If memorizing empty words is all there is to learning, 212 00:24:02,154 --> 00:24:08,520 if education does not allow me to help a friend in need, I quit! 213 00:24:12,524 --> 00:24:14,295 Sung-ryong! 214 00:24:14,621 --> 00:24:17,287 How dare he! 215 00:24:21,527 --> 00:24:23,888 What are you doing? 216 00:24:24,102 --> 00:24:27,705 Isn't it obvious? I'm leaving too. 217 00:24:27,839 --> 00:24:33,010 And the reason is... what Sung-ryong said. 218 00:24:38,884 --> 00:24:43,053 Hey, I thought you were just a bookworm, but I'm impressed! 219 00:24:44,335 --> 00:24:50,962 Let's go! Soon-shin is probably dying to see us! 220 00:25:54,466 --> 00:25:56,510 Hey! 221 00:26:25,590 --> 00:26:28,486 You rascals, come back here! 222 00:27:00,556 --> 00:27:07,331 Jung, a real man will die for his cause. 223 00:27:07,766 --> 00:27:12,103 And that requires courage. 224 00:27:20,442 --> 00:27:26,859 YI BEK-ROK Yi Soon-shin's grandfather 225 00:27:48,999 --> 00:27:51,728 Keep your eyes tidy. 226 00:27:52,177 --> 00:27:55,782 Straighten up our shoulders and be proud. 227 00:27:56,016 --> 00:28:00,297 Your father is not a criminal. 228 00:28:05,178 --> 00:28:12,664 They are killing off those who truly worry about the land 229 00:28:13,114 --> 00:28:17,103 and allowing dogs to control the court... 230 00:28:17,869 --> 00:28:23,511 They will surely scuffle in chaos and eventually bite the master. 231 00:28:23,828 --> 00:28:28,552 The future is truly grim... 232 00:28:28,652 --> 00:28:30,589 Obey the royal command! 233 00:28:30,714 --> 00:28:32,708 Father... 234 00:28:50,465 --> 00:28:53,678 What have you gained, Father? 235 00:28:54,938 --> 00:28:58,708 What have you and Master Cho gained? 236 00:28:58,709 --> 00:29:05,918 Nothing's changed, and I see no hope... 237 00:29:06,294 --> 00:29:10,808 You were wrong, Father. You were wrong... 238 00:29:11,050 --> 00:29:14,129 This world will not change. 239 00:29:14,664 --> 00:29:24,327 You can't change this world with courage and will alone... 240 00:29:34,751 --> 00:29:39,283 My husband was doing the proper thing as a scholar. 241 00:29:39,451 --> 00:29:42,878 That depends on your perspective. 242 00:29:43,020 --> 00:29:50,355 I do sympathize with your situation, but the world can be unkind. 243 00:29:51,498 --> 00:29:56,700 Even if my husband was wrong to do what he did, why should that 244 00:29:56,868 --> 00:30:00,504 affect his son? 245 00:30:01,904 --> 00:30:04,523 It is your duty as his teacher to appease the situation. 246 00:30:04,607 --> 00:30:06,877 Don't you agree? 247 00:30:07,012 --> 00:30:11,015 I'm not in a very comfortable position either. 248 00:30:11,100 --> 00:30:15,330 The other mothers are so adamant. Please understand. 249 00:30:15,472 --> 00:30:21,414 Kyun and Sung-ryon have been truant for several day as well. 250 00:30:26,121 --> 00:30:27,631 Just once, please? 251 00:30:27,799 --> 00:30:30,134 No, I said! 252 00:30:30,277 --> 00:30:32,080 It won't take very long. 253 00:30:32,081 --> 00:30:35,819 I don't care! We have to study twice as much in times like this. 254 00:30:35,894 --> 00:30:43,304 We will study hard when we come back! 255 00:30:45,065 --> 00:30:49,019 I bet you'd like it if you come with us just once. 256 00:30:49,154 --> 00:30:51,355 Where do you want to go so badly? 257 00:32:07,520 --> 00:32:08,905 Eat. 258 00:32:12,027 --> 00:32:14,063 Eat up. 259 00:32:21,546 --> 00:32:24,334 Look at yourselves. 260 00:32:25,294 --> 00:32:29,450 Each of you are holding your own bowl and eating your own meal. 261 00:32:30,155 --> 00:32:34,932 You are responsible for your own future. 262 00:32:35,927 --> 00:32:41,525 It is foolish to drown just because a friend is drowning. 263 00:32:41,933 --> 00:32:44,462 That is neither loyalty nor courage. 264 00:32:46,056 --> 00:32:49,260 Why are you so foolish, Kyun and Sung-ryong? 265 00:32:49,803 --> 00:32:52,423 I'm sorry... 266 00:33:17,633 --> 00:33:19,745 Would you like a glass? 267 00:33:22,482 --> 00:33:24,543 May I? 268 00:33:48,426 --> 00:33:52,698 Is there something you'd like to talk about? 269 00:33:54,067 --> 00:33:57,554 I married you at the age of sixteen and lived in this 270 00:33:57,555 --> 00:33:59,641 house all of these years. 271 00:34:01,313 --> 00:34:08,303 My love and care went into every corner of this house. 272 00:34:09,596 --> 00:34:16,246 You lived here your whole life, so I'm sure this house is even 273 00:34:16,855 --> 00:34:19,042 more special to you. 274 00:34:21,412 --> 00:34:22,755 Wife... 275 00:34:23,448 --> 00:34:26,227 I'd like to leave the city. 276 00:34:30,007 --> 00:34:32,860 I'd like to move to Ahsan. 277 00:34:33,895 --> 00:34:37,709 We can't leave Hui-shin and Yo-shin by themselves forever, 278 00:34:38,018 --> 00:34:42,724 and more importantly, I'm afraid Soon-shin will find 279 00:34:42,932 --> 00:34:45,954 out about everything. 280 00:34:46,980 --> 00:34:51,813 I'm afraid he will learn despair before he starts his life. 281 00:34:57,270 --> 00:35:03,277 Soon-shin must be suffering because of me... 282 00:35:08,580 --> 00:35:16,404 I do not mind. Do what you think is best. 283 00:36:27,861 --> 00:36:30,022 It's tomorrow... 284 00:36:30,423 --> 00:36:32,784 I'm going to miss you both... 285 00:36:34,512 --> 00:36:37,600 You both sound like girls. 286 00:36:39,636 --> 00:36:43,383 "I'm going to miss you both." 287 00:36:44,818 --> 00:36:51,682 It's kind of muggy today. Why don't we go take a swim? 288 00:36:51,783 --> 00:36:53,922 Good idea! 289 00:36:59,738 --> 00:37:03,043 Lift up our head. Look at the sky. 290 00:37:03,527 --> 00:37:06,923 Don't look down. Look p. 291 00:37:08,659 --> 00:37:11,880 If you're scared, don't. It's dangerous. 292 00:37:12,046 --> 00:37:13,716 He can do it. 293 00:37:14,005 --> 00:37:16,662 Soon-shin, you can do it. 294 00:37:18,210 --> 00:37:20,578 I know you can. 295 00:37:55,440 --> 00:37:57,348 Kyun, what happened?! 296 00:37:57,653 --> 00:37:59,405 He dove into the water. 297 00:37:59,773 --> 00:38:03,803 You know what I mean! He's not coming back out! 298 00:38:03,804 --> 00:38:05,597 He don't swim well either! 299 00:38:05,839 --> 00:38:09,019 He'll come out when he runs out of breath. 300 00:38:09,895 --> 00:38:12,930 Shouldn't we get him out? 301 00:38:13,064 --> 00:38:16,102 Stop making a fuss. Be patient. 302 00:38:21,006 --> 00:38:22,678 There he is! 303 00:38:22,974 --> 00:38:28,045 What did I tell you? I knew he could do it! 304 00:38:28,547 --> 00:38:32,433 Kyun! Sung-ryong! 305 00:38:32,809 --> 00:38:36,957 Soon-shin, can you hear me? 306 00:38:38,457 --> 00:38:41,146 You are not a coward! 307 00:38:41,526 --> 00:38:44,851 You're a brave member of the Gunchun-dong Brigade! 308 00:38:45,034 --> 00:38:47,504 You know that, don't you? 309 00:38:53,705 --> 00:38:57,725 Thank you, my friends... Thank you both... 310 00:39:01,689 --> 00:39:03,901 The kid is crying like a girl. 311 00:39:13,698 --> 00:39:14,592 What? 312 00:39:14,693 --> 00:39:19,330 Hey, there's something I've been wanting to find out. 313 00:39:19,431 --> 00:39:20,757 What? 314 00:39:23,209 --> 00:39:24,545 What are you doing? 315 00:39:24,546 --> 00:39:27,708 Are you not doing it or are you not able to do it? 316 00:39:27,950 --> 00:39:29,385 Do what? 317 00:39:29,708 --> 00:39:31,680 This! 318 00:39:54,987 --> 00:40:00,104 Soon-shin, you can't neglect your studies when you go to Ahsan. 319 00:40:00,238 --> 00:40:04,175 Or we'll never be together again. Okay? 320 00:40:04,342 --> 00:40:10,592 Okay. I'll study hard and pass the civil service examination. 321 00:40:10,776 --> 00:40:13,212 Let's all take the civil service examination and meet 322 00:40:13,213 --> 00:40:17,087 again at Sung-kyun Academy. Can you do it? 323 00:40:19,204 --> 00:40:24,201 How far is Ahsan from here? If anyone tries to mess with 324 00:40:24,202 --> 00:40:27,049 you come right over. I'll knock him out in one punch! 325 00:40:27,174 --> 00:40:28,601 Okay. 326 00:40:28,701 --> 00:40:33,107 Don't ever lose. Soon-shin and don't be afraid. Okay? 327 00:40:33,466 --> 00:40:36,407 Always think that I am right behind you. 328 00:40:36,541 --> 00:40:40,575 Then you won't be afraid of anyone. 329 00:40:41,146 --> 00:40:46,685 Okay. I will I won't be afraid, Kyun. 330 00:40:49,097 --> 00:40:51,066 Look! 331 00:41:39,594 --> 00:41:43,851 Father, when are we coming back? 332 00:41:45,077 --> 00:41:50,977 We may never come back. 333 00:41:52,237 --> 00:41:58,487 An entire new world will be waiting for you in Ashan. 334 00:42:01,116 --> 00:42:03,278 Erase this town from your memory. 335 00:42:06,131 --> 00:42:08,050 It's for the best... 336 00:42:15,327 --> 00:42:17,613 Soon-shin! Soon-shin! 337 00:42:19,291 --> 00:42:21,903 Kyun! Sung-ryong! 338 00:42:36,161 --> 00:42:41,446 This might be the last time. I may never come back. 339 00:42:42,281 --> 00:42:45,327 Father told me to erase this place from my memory. 340 00:42:45,953 --> 00:42:49,458 No, that won't happen. You will be back. 341 00:42:49,459 --> 00:42:52,696 I promise you, we will meet again. 342 00:42:53,011 --> 00:42:57,111 Of course! We can always go there to see you. 343 00:42:57,228 --> 00:43:00,367 And you can come back alone when you are grown. 344 00:43:01,953 --> 00:43:03,687 I'll write. 345 00:43:03,822 --> 00:43:05,122 You will? 346 00:43:05,265 --> 00:43:07,427 Of course. I promise. 347 00:43:07,710 --> 00:43:13,253 Okay. I will be back. I really will. 348 00:43:24,660 --> 00:43:27,998 I'll be back someday! Don't forget me! 26079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.