All language subtitles for Le Vieux Fusil 1975 FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,100 --> 00:02:53,400
VoilĂ .
2
00:02:54,240 --> 00:02:57,680
Oh ! Le chien Marcel attend
son petit pépère, hein ?
3
00:02:57,920 --> 00:03:01,000
Il est content, Marcel.
Il est beau, le chien Marcel.
4
00:03:01,200 --> 00:03:03,880
C'est le plus beau chien du monde.
5
00:03:06,560 --> 00:03:07,600
Oui, oui.
6
00:03:15,760 --> 00:03:18,320
- Tu as peur, toi ?
- Oui. Comme toi.
7
00:03:19,120 --> 00:03:20,120
Comme toi, ma chérie.
8
00:03:41,940 --> 00:03:43,140
Oui ?
9
00:03:44,240 --> 00:03:47,460
Docteur, le brûlé aux yeux
n'arrĂŞte pas de crier.
10
00:03:50,840 --> 00:03:52,100
J'y vais.
11
00:03:59,160 --> 00:04:01,320
Il n'y a plus de morphine, bien sûr.
12
00:04:31,400 --> 00:04:33,620
Donnez-lui du gardénal, qu'il dorme.
13
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
LĂ . Doucement.
14
00:05:11,020 --> 00:05:12,280
Par ici.
15
00:05:22,330 --> 00:05:23,470
Ne bougez pas.
16
00:05:23,640 --> 00:05:24,790
Ça ne servirait à rien.
17
00:05:31,600 --> 00:05:35,640
- Vous n'aimez pas mes visites.
- Il n'y a que des malades, ici.
18
00:05:35,840 --> 00:05:39,640
Mais des malades communistes.
Des malades saboteurs, mĂŞme.
19
00:05:40,480 --> 00:05:41,640
Hein ?
20
00:05:41,880 --> 00:05:44,360
Ça dépend des jours et des lits.
21
00:05:52,280 --> 00:05:53,430
Chef !
On l'a trouvé !
22
00:05:57,620 --> 00:06:00,320
- Il a tué 2 miliciens.
- Je ne fais pas de politique.
23
00:06:00,350 --> 00:06:02,810
Comme disent les lâches,
dans les périodes graves.
24
00:06:06,640 --> 00:06:10,160
Je ne fais pas de politique.
Je soigne les blessés.
25
00:06:10,160 --> 00:06:13,960
Laissez-le ici
ou je préviens le médecin-major Müller.
26
00:06:15,120 --> 00:06:19,280
Monsieur Dandieu,
la guerre n'est pas encore terminée.
27
00:06:20,790 --> 00:06:23,000
Si vous n'étiez pas chirurgien,
vous savez,
28
00:06:23,540 --> 00:06:25,440
vous seriez fusillé à la Gestapo.
29
00:06:25,680 --> 00:06:26,880
Eh oui.
30
00:06:28,280 --> 00:06:31,560
Il y a longtemps que je vous suis...
de loin.
31
00:06:33,260 --> 00:06:34,440
Vous avez une famille.
32
00:06:34,480 --> 00:06:37,120
Une femme, une fille...
33
00:06:38,440 --> 00:06:42,080
Dans leur propre intérêt, surveillez-vous.
34
00:07:11,240 --> 00:07:14,200
- Ne laissez pas faire ça, Mr Müller.
- Monsieur Dandieu,
35
00:07:14,700 --> 00:07:17,980
j'ai encore 125 officiers blessés
à évacuer.
36
00:07:18,280 --> 00:07:19,960
Je ne sais pas oĂą, ni comment.
37
00:07:19,960 --> 00:07:22,760
Et puis c'est une histoire entre Français.
38
00:07:23,000 --> 00:07:25,800
Ah. Il vous reste encore des sulfamides ?
39
00:07:27,690 --> 00:07:30,120
Non... Je n'en ai plus du tout.
40
00:07:35,660 --> 00:07:38,200
Vous, dans un ou deux mois,
vous êtes libérés.
41
00:07:38,400 --> 00:07:41,620
Vous aurez peut-être de la pénicilline.
Moi...
42
00:08:05,920 --> 00:08:07,520
Ils vont sûrement revenir.
43
00:08:08,060 --> 00:08:09,160
Sûrement.
44
00:08:09,360 --> 00:08:12,920
- Mais alors, le blessé du poumon ?
- Lequel ?
45
00:08:13,120 --> 00:08:16,440
- Celui qui a fait sauter le train.
- Ah, celui-lĂ ...
46
00:08:16,640 --> 00:08:19,480
Encore un héros.
Ils m'emmerdent ces héros.
47
00:08:19,680 --> 00:08:22,280
- Mettez-le Ă la cave.
- Il est intransportable.
48
00:08:22,480 --> 00:08:24,720
Il faut savoir ce que vous voulez !
49
00:08:24,920 --> 00:08:29,240
S'ils reviennent, ils le tuent
et ils nous coffrent. Démerdez-vous !
50
00:08:32,600 --> 00:08:34,800
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est Dandieu.
51
00:08:41,280 --> 00:08:44,800
VoilĂ les sulfamides.
La morphine, 18 ampoules. C'est tout.
52
00:08:45,000 --> 00:08:48,320
Écoute, c'est mieux que rien. Merci.
Au revoir, Maurice.
53
00:09:53,200 --> 00:09:55,060
J'étais inquiète, M. Julien.
54
00:09:55,660 --> 00:09:59,410
Il ne fallait pas, Mme Jeanne.
On ne m'a pas attendu, au moins.
55
00:09:59,470 --> 00:10:02,080
Non, mais je vous ai préparé un plateau.
56
00:10:11,830 --> 00:10:13,540
La radio annonce, qu'en Normandie,
57
00:10:13,640 --> 00:10:16,600
les Allemands rejettent
les Américains à la mer.
58
00:10:16,800 --> 00:10:20,000
Les gens disent aussi que la division
Das Reich remonte
59
00:10:20,200 --> 00:10:22,760
de Montauban sur le front de Normandie.
60
00:10:22,960 --> 00:10:25,320
- Et puis...
- Maman, je suis fatigué.
61
00:10:25,520 --> 00:10:27,560
- Tu veux boire quelque chose ?
- Oui.
62
00:10:27,760 --> 00:10:30,840
- Je n'ai plus que du vin blanc.
- Ça ira très bien.
63
00:10:53,180 --> 00:10:55,760
Mais non !
Je ne voulais pas mettre celui-lĂ .
64
00:10:55,960 --> 00:10:58,880
- Lequel tu voulais mettre ?
- Les deux 6.
65
00:10:59,080 --> 00:11:02,120
- Elle avait raison.
- Pour toi, oui. Tu as tous les 6.
66
00:11:02,320 --> 00:11:04,920
Il les aurait tous placés.
Regarde, j'en suis sur.
67
00:11:06,600 --> 00:11:08,280
Zut. C'est la 2e fois.
68
00:11:08,480 --> 00:11:11,560
- Je ne vois rien. J'ai le vin.
- Attendez Mme Dandieu.
69
00:11:12,320 --> 00:11:15,460
Écoute, Marcel. Arrête.
C'est pas le moment.
70
00:11:15,800 --> 00:11:16,880
Pas de panique.
71
00:11:18,300 --> 00:11:20,220
Qu'est-ce que c'est ?
C'est Florence ?
72
00:11:22,240 --> 00:11:23,940
- À cette heure-ci ?
- Oui.
73
00:11:24,450 --> 00:11:26,420
Vous avez des inventions...
74
00:11:30,130 --> 00:11:31,400
J'arrive, chérie !
Merci.
75
00:11:32,470 --> 00:11:33,480
Merci, maman.
76
00:11:33,700 --> 00:11:35,160
Attends. Excuse-moi.
77
00:11:35,360 --> 00:11:37,080
J'arrive !
78
00:11:37,430 --> 00:11:38,720
Attends-moi. Je vais...
79
00:11:39,300 --> 00:11:41,060
Ne bouge pas. J'ai Ă te parler.
80
00:11:43,360 --> 00:11:44,360
Clara...
81
00:11:45,320 --> 00:11:46,360
Oui ?
82
00:11:50,280 --> 00:11:51,560
Je t'aime.
83
00:11:59,000 --> 00:12:00,800
- Oui. On arrive !
- On arrive !
84
00:12:01,000 --> 00:12:02,080
Allez.
85
00:12:04,390 --> 00:12:05,820
J'ai du savon dans les yeux.
86
00:12:05,920 --> 00:12:08,680
Attends, ma puce. Viens-lĂ .
87
00:12:08,880 --> 00:12:11,560
LĂ . Approche-toi. LĂ . LĂ ... Approche.
88
00:12:12,140 --> 00:12:14,520
Ah, non ! Je n'y vois plus rien non plus.
89
00:12:14,920 --> 00:12:17,260
- J'en ai plein les lunettes.
- J'ai pas fait exprès.
90
00:12:17,360 --> 00:12:18,360
J'espère bien.
91
00:12:20,240 --> 00:12:22,680
- Marcel !
- C'est toi, écoute.
92
00:12:24,480 --> 00:12:27,240
- VoilĂ . OĂą sont tes affaires ?
- Dans ma chambre.
93
00:12:27,440 --> 00:12:29,320
- Tu es descendue toute nue ?
- Oui.
94
00:12:29,520 --> 00:12:31,400
Elle est folle ! Ma fille est folle.
95
00:12:31,600 --> 00:12:34,160
- Mes lunettes...
- Oui, attends.
96
00:12:34,320 --> 00:12:35,720
- Elle est miro.
- Sèche-toi.
97
00:12:35,920 --> 00:12:37,940
Mes lunettes, on ne s'en occupe pas ?
98
00:12:38,280 --> 00:12:41,160
- On s'en occupe.
- VoilĂ . Merci beaucoup.
99
00:12:41,360 --> 00:12:43,760
Bon. Je rejoins François. Va te coucher.
100
00:12:43,960 --> 00:12:45,640
Je viens te dire bonsoir.
101
00:12:50,160 --> 00:12:51,480
- Tu les entends ?
- Oui.
102
00:12:51,680 --> 00:12:54,800
Heureusement qu'il y a des femmes, maman.
103
00:13:17,320 --> 00:13:20,400
Il est tard. Je dois filer, moi.
Qui est de garde ?
104
00:13:20,600 --> 00:13:23,520
Besson et Thibaudet.
Ils sont débordés. Ils t'attendent.
105
00:13:23,720 --> 00:13:25,480
- Je prends ta voiture ?
- Oui.
106
00:13:30,870 --> 00:13:33,680
J'ai fait cacher le saboteur
dans la chaufferie.
107
00:13:33,920 --> 00:13:36,120
- Pourquoi ?
- La Milice est encore venue.
108
00:13:40,400 --> 00:13:44,360
Ils ont trouvé le petit Drobey.
Ils l'ont emmené.
109
00:13:46,950 --> 00:13:48,210
J'ai rien pu faire.
110
00:13:51,000 --> 00:13:52,760
J'ai un petit peu peur, François.
111
00:13:53,680 --> 00:13:55,360
Ils sont dangereux, tu sais.
112
00:13:56,240 --> 00:14:00,520
Ils voient que c'est foutu, alors...
ils sont de plus en plus fous.
113
00:14:03,660 --> 00:14:06,080
- Ils t'ont menacé ?
- Oui. Non. Enfin...
114
00:14:07,270 --> 00:14:08,760
C'est pas le problème.
115
00:14:10,530 --> 00:14:12,920
Tu les connais.
Ils m'ont parlé de ma famille...
116
00:14:13,120 --> 00:14:14,140
Tu vois ?
117
00:14:14,700 --> 00:14:18,450
Que veux-tu que je fasse ?
J'étais coincé. Je pouvais pas bougé.
118
00:14:18,920 --> 00:14:20,890
- Bonsoir, François.
- B'soir, François.
119
00:14:20,900 --> 00:14:21,900
Bonsoir.
120
00:14:28,510 --> 00:14:30,440
Il ne faut pas qu'elles restent lĂ .
121
00:14:30,800 --> 00:14:31,800
Je sais bien.
122
00:14:31,960 --> 00:14:34,830
Surtout que ça va devenir de pire en pire,
jusqu'Ă la fin.
123
00:14:48,050 --> 00:14:50,760
Tu as des sulfamides
et un peu de morphine, derrière.
124
00:14:50,960 --> 00:14:52,400
Ha bon ! D'accord.
125
00:14:52,880 --> 00:14:54,440
Je pensais, si tu veux...
126
00:14:54,640 --> 00:14:57,080
Demain, je peux les emmener Ă la Barberie.
127
00:14:57,610 --> 00:15:00,120
Personne n'ira les trouver lĂ -bas.
128
00:15:00,320 --> 00:15:02,760
Je ferai ça dans la matinée.
129
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
J'y avais pensé,
mais j'osais pas te le demander.
130
00:15:06,310 --> 00:15:08,800
Demain, 8h. Mieux vaut faire ça tôt.
131
00:15:09,000 --> 00:15:11,800
- Quand est-ce que tu dormiras ?
- Après la guerre.
132
00:15:22,680 --> 00:15:26,640
Mon 1er est un poisson.
Mon second est un arbre fruitier...
133
00:15:26,840 --> 00:15:29,920
Et mon tout est
un très grand roi de France.
134
00:15:31,640 --> 00:15:33,800
Si, ça existe. Parfaitement.
135
00:15:34,760 --> 00:15:37,360
"Anchois", "pommier".
136
00:15:37,560 --> 00:15:39,360
- Tu vois ?
- "François 1er."
137
00:15:39,560 --> 00:15:41,960
- C'est idiot.
- Ben non. C'est vrai.
138
00:15:43,520 --> 00:15:47,920
Allez, mes enfants. Il est tard.
Je t'emprunte ma femme. D'accord ?
139
00:15:48,120 --> 00:15:51,200
- Tu me la rendras ?
- Demain matin. Promis, juré.
140
00:15:51,400 --> 00:15:52,920
Salut, le chien Marcel.
141
00:15:53,120 --> 00:15:54,900
Dors bien, ma chérie.
142
00:15:55,900 --> 00:15:58,640
- J'ai pas d'allumettes.
- Ça sert à rien pour dormir.
143
00:15:58,640 --> 00:16:00,100
Allez !
144
00:16:05,050 --> 00:16:06,240
Ah. Mon Julien.
145
00:16:32,780 --> 00:16:36,360
Dis-moi, Clara, demain matin,
je vous envoie Ă la Barberie,
146
00:16:36,560 --> 00:16:39,240
Flo, maman, Mme Jeanne et toi.
147
00:16:39,800 --> 00:16:41,360
Pourquoi ?
148
00:16:41,780 --> 00:16:45,350
Ben, c'est mieux.
François vous emmènera en voiture.
149
00:16:46,670 --> 00:16:49,970
Ah bon ! Pour ta mère,
Flo, Mme Jeanne, d'accord.
150
00:16:50,000 --> 00:16:50,800
Mais moi, pas.
151
00:16:55,050 --> 00:16:57,930
La ville sera bientôt libérée.
Je viendrai vous chercher, hein...
152
00:16:58,300 --> 00:17:00,820
Après, on fera un voyage tous les 2.
153
00:17:00,880 --> 00:17:01,880
Oh oui.
154
00:17:02,240 --> 00:17:06,000
Comme celui qu'on aurait dĂ» faire,
s'il n'y avait pas eu tout ça.
155
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Et si tu es très gentille,
je te fais un petit.
156
00:17:13,660 --> 00:17:15,300
- Julien...
- Oui ?
157
00:17:15,910 --> 00:17:17,730
L'enfant, tu le fais tout de suite.
158
00:17:19,210 --> 00:17:20,220
Maintenant.
159
00:18:25,170 --> 00:18:26,320
Ne bouge pas, toi.
160
00:19:28,120 --> 00:19:29,140
Bon !
161
00:19:30,640 --> 00:19:32,780
Alors c'est définitif,
vous ne voulez vraiment pas venir.
162
00:19:32,790 --> 00:19:33,590
Non, mon chéri.
163
00:19:33,590 --> 00:19:37,550
- Et si la ville est bombardée ?
- À nos âges, on ne risque plus rien.
164
00:19:37,640 --> 00:19:39,680
- À tout à l'heure.
- À tout à l'heure.
165
00:19:45,060 --> 00:19:47,000
Ah. J'ai une mère vraiment impossible.
166
00:19:47,050 --> 00:19:49,810
Je ne lui demande rien.
Et pour une fois...
167
00:19:49,960 --> 00:19:52,000
Elle ne veut en faire qu'Ă sa tĂŞte.
168
00:20:16,270 --> 00:20:18,370
Pourquoi on est plus en
sécurité à la Barberie ?
169
00:20:18,430 --> 00:20:19,530
Parce que, ma chérie.
170
00:20:20,670 --> 00:20:21,700
T'as de l'argent ?
171
00:20:21,700 --> 00:20:22,930
J'ai tout ce qu'il faut.
172
00:20:23,050 --> 00:20:25,240
De toute façon,
tu connais tout le village.
173
00:20:25,260 --> 00:20:26,720
Alors, il n'y a pas de problème.
174
00:20:26,720 --> 00:20:28,820
Non, y aura pas de problème.
Tout ira bien.
175
00:21:02,480 --> 00:21:03,920
Bon. François, à ce soir.
176
00:21:05,590 --> 00:21:08,280
Et puis vous, à très bientôt.
Je viens vous voir...
177
00:21:10,560 --> 00:21:14,080
- Au revoir. Soyez sages.
- Oui. Oui, monsieur.
178
00:21:54,070 --> 00:21:57,000
Cette écharpe ne me sert à rien,
et ta fille a besoin
179
00:22:06,360 --> 00:22:07,680
Tu t'ennuies sans Clara ?
180
00:22:10,650 --> 00:22:12,490
Tu es restée pour veiller sur moi ?
181
00:22:14,080 --> 00:22:16,340
Tu sais combien de temps
j'ai adoré ton père ?
182
00:22:16,970 --> 00:22:18,090
Trente ans.
183
00:22:18,770 --> 00:22:20,680
Ă€ chaque fois que j'ouvre une porte,
184
00:22:21,410 --> 00:22:23,320
j'ai l'impression que je vais le voir.
185
00:22:26,810 --> 00:22:28,280
Il aimait lire, aussi.
186
00:22:29,480 --> 00:22:30,680
C'est drĂ´le.
187
00:22:31,220 --> 00:22:34,640
Un petit homme sec,
qui m'a fait un gros garçon
188
00:22:40,380 --> 00:22:44,180
11h30. Il faut que François
prenne sa garde de nuit.
189
00:22:45,010 --> 00:22:47,340
Laisse-le encore dormir. On est bien.
190
00:22:50,220 --> 00:22:51,280
Oui.
191
00:22:53,020 --> 00:22:54,080
On est bien...
192
00:22:56,040 --> 00:22:57,220
Mais il y a l'hĂ´pital.
193
00:22:57,790 --> 00:23:00,300
Il paraît qu'hier, tu as opéré
8 heures de suite ?
194
00:23:00,350 --> 00:23:01,410
Eh oui.
195
00:23:03,320 --> 00:23:05,600
Trop fatigué.
J'ai peur de faire des bĂŞtises.
196
00:23:05,660 --> 00:23:06,720
Allons donc...
197
00:23:06,820 --> 00:23:09,100
Avec ces mains-lĂ , tu fais des miracles.
198
00:23:10,260 --> 00:23:12,400
- Tu veux bien faire du café ?
- Bien sûr.
199
00:23:39,880 --> 00:23:42,880
Ça y est. Ce coup-ci, c'est la fin.
200
00:23:58,800 --> 00:24:01,880
C'est quoi, ça ?
De la prune ? De la poire ?
201
00:24:02,080 --> 00:24:03,800
Monsieur, ça n'a pas de nom.
202
00:24:04,000 --> 00:24:06,400
- Peut-être du pétrole.
- C'est pas exclu.
203
00:24:06,700 --> 00:24:10,400
Ah. Garrigue, si le type de Paris
n'a pas pissé ce soir,
204
00:24:10,800 --> 00:24:14,600
on le sonde, et demain, on l'ouvre.
Regardez-moi ça. Voilà !
205
00:24:14,900 --> 00:24:16,240
Ça c'est le phénomène.
206
00:24:16,280 --> 00:24:19,260
Et pourtant dans 1 mois,
il sera debout, ce petit milicien.
207
00:24:19,260 --> 00:24:21,540
Il est sauvé. Et mûr pour le peloton.
208
00:24:21,880 --> 00:24:23,160
Il y a des chances.
209
00:24:23,360 --> 00:24:26,180
Parti comme il est, 12 balles de plus
n'auront pas raison de lui.
210
00:24:27,360 --> 00:24:28,460
Entrez.
211
00:24:38,540 --> 00:24:40,880
Elle a ses petits yeux cernés,
Mlle Langrenier,
212
00:24:40,880 --> 00:24:42,280
elle s'est couchée tard, hein ?
213
00:24:45,600 --> 00:24:48,600
2 s'en vont, 2 arrivent. Quel équilibre !
214
00:25:00,800 --> 00:25:04,240
Heureusement, car les intraveineuses,
c'est pas brillant, brillant.
215
00:25:04,830 --> 00:25:06,580
Bon. Messieurs, je vous remercie.
216
00:25:07,340 --> 00:25:08,570
Vous avez été très bien.
217
00:25:08,680 --> 00:25:11,080
Vous devez avoir autre chose Ă faire,
maintenant.
218
00:25:11,130 --> 00:25:12,330
Ă€ demain. Au revoir.
219
00:25:21,680 --> 00:25:22,720
Bon. Alors ?
220
00:25:23,780 --> 00:25:25,180
Qu'est-ce qu'il nous reste ?
221
00:25:25,220 --> 00:25:26,760
Ah ! L'amputation ?
222
00:25:31,940 --> 00:25:34,180
Elles sont parties
depuis 5 jours et 5 nuits.
223
00:25:34,190 --> 00:25:36,550
Encore, s'il y avait le téléphone...
Mais lĂ ...
224
00:25:36,690 --> 00:25:38,330
J'y tiens plus, moi.
225
00:25:38,640 --> 00:25:39,710
J'avais vu.
226
00:25:40,740 --> 00:25:43,420
En partant maintenant,
tu y serais pour le déjeuner.
227
00:25:43,560 --> 00:25:46,420
Et puis tu reviendrais vers 5h. Hein ?
228
00:25:47,220 --> 00:25:48,220
Tu crois ?
229
00:25:48,640 --> 00:25:50,000
Pas toi ?
230
00:25:52,770 --> 00:25:55,160
Si. Allez, hop. Tu as raison. J'y vais.
231
00:25:56,360 --> 00:25:57,800
Allez, j'y vais.
232
00:25:57,810 --> 00:25:58,810
Hein ?
233
00:28:20,250 --> 00:28:22,120
Qu'est-ce que tu fais lĂ , toi, hein ?
234
00:28:22,640 --> 00:28:24,040
Allons ! Viens donc.
235
00:28:27,130 --> 00:28:28,520
Monsieur Florent !
236
00:28:31,170 --> 00:28:32,540
Monsieur Florent ?
237
00:28:35,460 --> 00:28:36,540
Simone !
238
00:28:40,080 --> 00:28:41,400
Il y a quelqu'un ?
239
00:28:43,340 --> 00:28:44,460
Oh ! Oh !
240
00:36:37,030 --> 00:36:39,080
Comment oses-tu ?
241
00:36:39,280 --> 00:36:41,760
C'est faux. Je ne fais que ça.
242
00:36:46,280 --> 00:36:49,380
Tu me guettes. Tu m'espionnes.
C'est autre chose.
243
00:36:49,540 --> 00:36:50,640
Ha ! ha !
244
00:36:54,720 --> 00:36:57,520
Oh. Tu as un sacré toupet, toi.
245
00:36:57,990 --> 00:37:00,380
Toutes les nuits, je te regarde dormir.
246
00:37:00,980 --> 00:37:02,600
- Menteur.
- Comment, "menteur"?
247
00:37:02,600 --> 00:37:03,940
Pas toutes les nuits.
248
00:37:04,640 --> 00:37:06,520
- Non, pas toutes les nuits.
- Bon.
249
00:37:06,720 --> 00:37:07,840
Il faut m'excuser.
250
00:37:08,380 --> 00:37:09,720
Et si je ne t'excuse pas ?
251
00:40:27,360 --> 00:40:31,720
- Mme Jeanne, vous avez vu Madame ?
- Je l'ai vue qui descendait Ă la cave.
252
00:40:34,040 --> 00:40:35,320
Clara ?
253
00:40:59,900 --> 00:41:01,160
Qu'est-ce qu'il y a ?
254
00:41:08,730 --> 00:41:10,200
Qu'est-ce qui se passe ?
255
00:41:13,000 --> 00:41:14,200
Hein ?
256
00:41:22,310 --> 00:41:24,720
Rien. Je ne sais pas.
257
00:41:26,110 --> 00:41:27,400
Tu ne veux pas me dire ?
258
00:41:30,000 --> 00:41:32,320
- Quelqu'un t'a fait de la peine ?
- Non.
259
00:41:32,520 --> 00:41:34,080
- Hein ?
- Non, non.
260
00:41:36,990 --> 00:41:38,140
Alors ?
261
00:41:40,450 --> 00:41:43,040
Je ne sais pas.
J'étais triste tout à coup.
262
00:41:45,040 --> 00:41:46,800
Mais pourquoi "triste" ?
263
00:41:47,680 --> 00:41:48,680
Hein ?
264
00:41:52,200 --> 00:41:54,520
Je ne sais pas. J'ai... J'ai eu peur.
265
00:41:55,060 --> 00:41:57,640
- Mais peur de quoi ?
- Je ne sais pas.
266
00:42:01,030 --> 00:42:02,240
C'était...
267
00:42:04,870 --> 00:42:08,280
Ça me... Ça m'a... Ça m'a fait mal.
268
00:42:11,640 --> 00:42:12,910
Mais c'est fini.
269
00:42:13,710 --> 00:42:15,840
- Fini ?
- Oui.
270
00:42:23,670 --> 00:42:26,720
Tu sais, c'est peut-ĂŞtre
parce que j'ai trop bu.
271
00:42:27,300 --> 00:42:30,880
Je suis un peu trop peureuse.
Ça doit être ça, non ?
272
00:42:31,610 --> 00:42:33,840
- Oui. Peut-ĂŞtre.
- Tu comprends ?
273
00:43:41,920 --> 00:43:44,680
Tu vois, Julien. C'est ça, la chevrotine.
274
00:53:40,220 --> 00:53:41,600
Vous ne dansez jamais ?
275
00:53:43,380 --> 00:53:44,700
Je ne sais pas danser.
276
00:53:45,560 --> 00:53:46,920
C'est dommage.
277
00:53:47,870 --> 00:53:49,260
Je suis désolé.
278
00:53:50,300 --> 00:53:53,560
- On aurait pu flirter.
- Je ne sais pas flirter.
279
00:54:09,760 --> 00:54:12,400
Je voudrais
qu'ils ne s'arrĂŞtent pas de jouer.
280
00:54:12,960 --> 00:54:14,560
Ils vont jouer toute la nuit,
281
00:54:15,110 --> 00:54:17,580
alors tu les entendras
aussi bien dans ton lit.
282
00:54:19,150 --> 00:54:21,120
Couchée, Mme Gros-Paquet.
283
00:54:22,320 --> 00:54:23,760
Tiens. Tes lunettes.
284
00:54:23,960 --> 00:54:25,600
LĂ .
285
00:54:27,120 --> 00:54:29,520
Qu'est-ce qu'il y a ? Ça ne va pas ?
286
00:54:30,840 --> 00:54:32,180
Tu es malheureuse ?
287
00:54:37,740 --> 00:54:39,800
Non. Pourquoi maman t'a quitté ?
288
00:54:40,280 --> 00:54:42,420
Ah... Ben, ça, c'est toute une histoire.
289
00:54:43,280 --> 00:54:46,080
Elle a rencontré un autre monsieur,
très beau.
290
00:54:46,280 --> 00:54:48,820
Comme elle l'aimait,
elle est partie avec lui.
291
00:54:48,850 --> 00:54:49,850
VoilĂ .
292
00:54:49,860 --> 00:54:51,860
C'est tout ce que je peux te dire.
293
00:54:51,960 --> 00:54:54,320
C'est pas triste. Elle est très heureuse.
294
00:54:54,520 --> 00:54:57,760
Et puis moi aussi,
parce que je t'ai, toi...
295
00:55:00,320 --> 00:55:01,640
et Clara.
296
00:55:01,840 --> 00:55:06,000
- Tu l'aimes bien, Clara ?
- Oui. Clara, c'est ma sœur.
297
00:55:06,200 --> 00:55:08,200
Au fond, tu as 2 filles.
298
00:55:10,320 --> 00:55:13,800
Bonsoir, ma poulette.
Allez ! Couchée.
299
00:55:14,000 --> 00:55:15,780
Clara viendra me dire bonsoir ?
300
00:55:46,890 --> 00:55:48,380
On te refait la cour ?
301
00:55:49,560 --> 00:55:50,560
Oui.
302
00:55:52,260 --> 00:55:55,280
- Et quel effet ça te fait ?
- C'est très agréable.
303
00:56:00,560 --> 00:56:01,560
Oui.
304
00:56:05,520 --> 00:56:06,680
Tu es jaloux ?
305
00:58:26,480 --> 00:58:30,360
dont le nom suit,
veuillent bien monter jusqu'Ă nous.
306
00:58:30,690 --> 00:58:31,960
Mademoiselle Dandieu,
307
00:58:41,520 --> 00:58:42,880
Félicitations.
308
00:58:59,050 --> 00:59:01,090
Ça vient juste de finir.
309
00:59:01,240 --> 00:59:03,720
Excuse-moi. Mais j'étais à l'heure.
310
00:59:03,920 --> 00:59:07,320
Moi, je n'ai pas dormi Ă l'hĂ´pital,
mais on a crevé.
311
00:59:07,520 --> 00:59:08,600
C'est vrai ?
312
00:59:08,800 --> 00:59:13,400
Regarde mes mains,
pleines de graisse et de cambouis.
313
00:59:13,600 --> 00:59:16,360
Et pas de gants, dans la boîte à gants.
314
00:59:16,560 --> 00:59:20,040
Ta mère les avait pris
pour aller tailler les rosiers.
315
00:59:20,240 --> 00:59:23,520
Écoute, Julien.
ArrĂŞte avec tes mains. Regarde.
316
00:59:23,720 --> 00:59:25,720
"Prix d'excellence." Et d'histoire.
317
00:59:25,920 --> 00:59:27,360
Et d'histoire aussi ?
318
00:59:27,600 --> 00:59:30,000
Oh. " Cyrano de Bergerac. "
Toute ma jeunesse.
319
00:59:30,200 --> 00:59:32,320
" Prince, demande Ă Dieu pardon ! "
320
00:59:32,530 --> 00:59:35,490
" Je quarte du pied, j'escarmouche,
je coupe, je feinte. "
321
00:59:35,510 --> 00:59:37,850
" HĂ© ! LĂ donc, Ă la fin de l'envoi,
je touche. "
322
00:59:37,850 --> 00:59:39,690
Ha ! Ho ! Haaa !
323
00:59:39,700 --> 00:59:42,260
- Pardon, ma sœur.
- Vous ĂŞtes gai, docteur.
324
00:59:42,320 --> 00:59:46,000
Que voulez-vous,
ce n'est pas tous les jours fĂŞte. Pardon.
325
01:00:07,800 --> 01:00:08,920
Bonjour.
326
01:00:09,920 --> 01:00:12,600
Bonjour. Ça va bien ?
Bonjour, monsieur.
327
01:00:18,680 --> 01:00:20,520
Merci.
328
01:00:48,240 --> 01:00:49,320
Il est léger.
329
01:00:49,960 --> 01:00:52,120
Allez ! Ça va bien ? Ça va ?
330
01:00:52,320 --> 01:00:53,480
Je vous aide.
331
01:00:54,810 --> 01:00:57,040
VoilĂ ! Allez ! Hop !
332
01:00:58,720 --> 01:00:59,920
Comme ça ?
333
01:09:51,900 --> 01:09:53,240
Il y a quelqu'un ?
334
01:09:54,060 --> 01:09:55,920
Fouillez les maisons. Luc, avec moi.
335
01:10:11,060 --> 01:10:13,960
C'est incroyable.
On ne les a signalés sur aucune route.
336
01:10:14,640 --> 01:10:16,140
Ils sont peut-être au château.
337
01:10:16,150 --> 01:10:17,350
Chef, regardez.
338
01:10:21,040 --> 01:10:24,120
Docteur Dandieu ? Que faites-vous lĂ ?
339
01:10:25,360 --> 01:10:27,720
- Vous ĂŞtes seul ?
- Oui.
340
01:10:29,000 --> 01:10:32,640
- Et votre famille ?
- Euh... Elle est en ville.
341
01:10:34,380 --> 01:10:35,840
Je suis arrivé après.
342
01:10:36,560 --> 01:10:40,360
Je n'ai rien pu faire.
Je les ai vus, je me suis caché.
343
01:10:40,560 --> 01:10:42,080
Ils sont partis quand ?
344
01:10:42,960 --> 01:10:47,000
- Ils étaient nombreux ?
- Une dizaine. Ils ont pris...
345
01:10:47,040 --> 01:10:48,620
Chef ! L'un d'eux a été tué.
346
01:11:01,000 --> 01:11:02,560
Ils ont dû se défendre.
347
01:11:08,170 --> 01:11:11,600
- Vous voulez qu'on vous emmène ?
- Non, merci.
348
01:11:12,130 --> 01:11:13,410
Pas très raisonnable.
349
01:11:13,420 --> 01:11:15,860
Et ça peut être dangereux,
ils peuvent revenir.
350
01:11:16,320 --> 01:11:20,280
Enfin, comme vous voulez.
Vous ne serez pas longtemps seul.
351
01:11:20,480 --> 01:11:23,080
Je vais prévenir les gens de Montricoux.
352
01:17:04,440 --> 01:17:06,200
Qu'est-ce qu'elle fait, bon sang ?
353
01:17:18,770 --> 01:17:20,330
Elle aurait pu prévenir, non ?
354
01:17:20,920 --> 01:17:22,280
Écoute...
355
01:17:22,320 --> 01:17:24,320
Elle aura voulu éviter de rouler la nuit.
356
01:17:24,530 --> 01:17:25,940
Elle sera lĂ demain matin.
357
01:17:26,250 --> 01:17:28,520
Ben, on est "demain". On est.
358
01:17:35,040 --> 01:17:37,080
Tu ne vas pas jouer sur les mots.
359
01:17:38,600 --> 01:17:39,760
Non. T'as raison.
360
01:17:41,510 --> 01:17:44,520
- Tu sais, François...
- Quoi donc ?
361
01:17:48,090 --> 01:17:52,640
Elle a la vie chevillée au corps.
Elle est tellement imprévisible.
362
01:17:52,840 --> 01:17:54,400
Tu le sais bien, ça.
363
01:17:56,120 --> 01:17:57,720
Et puis tout a été...
364
01:17:58,840 --> 01:18:00,800
tellement rapide, entre nous.
365
01:18:03,640 --> 01:18:06,360
J'ai toujours peur
qu'un jour elle s'en aille.
366
01:18:11,670 --> 01:18:13,720
Rien n'est jamais acquis, comme on dit.
367
01:18:14,190 --> 01:18:16,960
Eh non. C'est pour ça que tu l'aimes.
368
01:18:30,040 --> 01:18:31,160
Oui, "vraiment".
369
01:18:32,000 --> 01:18:33,280
- Bonjour.
- Bonjour.
370
01:18:33,280 --> 01:18:35,340
Soit pas fâché. Je t'ai fait une surprise.
371
01:18:38,990 --> 01:18:40,120
Y en a plus.
372
01:18:40,160 --> 01:18:42,600
Il y a plein de réfugiés sur la route.
Bonjour.
373
01:18:42,800 --> 01:18:46,040
- Il ne vivait plus.
- Pourquoi ? Et c'est pas tout.
374
01:18:48,360 --> 01:18:50,720
- VoilĂ .
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
375
01:18:50,960 --> 01:18:52,000
C'est Marcel.
376
01:18:52,040 --> 01:18:54,560
- On l'a appelé "Marcel".
- D'oĂą il vient, Marcel ?
377
01:18:54,560 --> 01:18:55,920
Il était seul sur la route
378
01:18:55,930 --> 01:18:59,090
Je me suis arrêtée, on s'est regardé
et il est monté.
379
01:18:59,280 --> 01:19:01,360
Ça va ? Viens ! Viens, le chien Marcel.
380
01:22:10,280 --> 01:22:12,760
Bonsoir. Bonsoir. Bonsoir, tout le monde.
381
01:22:23,560 --> 01:22:25,280
- Asseyez-vous.
- Merci.
382
01:22:25,480 --> 01:22:27,280
Ah. Excuse-moi.
383
01:22:29,360 --> 01:22:31,560
Il faut que je téléphone.
384
01:22:35,640 --> 01:22:36,880
J'ai très soif.
385
01:22:37,080 --> 01:22:39,640
- Que voulez-vous boire ?
- Du Champagne.
386
01:22:39,800 --> 01:22:41,120
2, s'il vous plaît.
387
01:22:44,190 --> 01:22:46,100
Qu'est-ce que vous faites dans la vie ?
388
01:22:47,110 --> 01:22:48,250
comme François.
389
01:22:49,780 --> 01:22:51,680
Je vis en province, comme François.
390
01:22:51,910 --> 01:22:55,960
Tout comme François.
Mais je ne le connais pas très bien.
391
01:22:56,200 --> 01:22:57,960
C'est oĂą, votre province ?
392
01:22:58,160 --> 01:23:02,520
Dans le Sud, en bas...
Ă droite, en descendant.
393
01:23:04,400 --> 01:23:06,000
Ça s'appelle le Quercy.
394
01:23:10,280 --> 01:23:12,840
Je le répare.
De temps en temps, quand je peux.
395
01:23:13,080 --> 01:23:14,360
C'est bien.
396
01:23:19,920 --> 01:23:21,220
Et vous, que faites-vous ?
397
01:23:21,920 --> 01:23:22,960
Moi ? Rien.
398
01:23:23,960 --> 01:23:25,480
- Rien du tout ?
- Non.
399
01:23:30,360 --> 01:23:32,920
Enfin, j'essaye. C'est pas facile.
400
01:23:36,920 --> 01:23:38,160
Merci.
401
01:23:49,600 --> 01:23:51,120
Mmm...
402
01:23:59,720 --> 01:24:00,920
Vous ĂŞtes riche ?
403
01:24:00,930 --> 01:24:02,330
Ah non... Non.
404
01:24:03,120 --> 01:24:06,240
Je travaille un peu,
quand je n'ai plus de sou.
405
01:24:06,440 --> 01:24:09,440
Une amie a une librairie. Je l'aide.
406
01:24:09,640 --> 01:24:13,520
Avant, je fabriquais des faux bijoux
pour un couturier, et puis...
407
01:24:15,120 --> 01:24:16,240
Pourquoi ?
408
01:24:17,280 --> 01:24:18,520
Ça vous intéresse ?
409
01:24:19,560 --> 01:24:20,560
Quoi ?
410
01:24:20,720 --> 01:24:22,320
Je ne sais pas. Moi.
411
01:24:38,040 --> 01:24:39,980
Pourquoi vous me regardez comme ça ?
412
01:24:41,920 --> 01:24:42,920
Je vous aime.
413
01:24:43,440 --> 01:24:45,280
Mais vous ĂŞtes fou !
414
01:24:46,200 --> 01:24:47,240
Non.
415
01:24:56,160 --> 01:24:57,320
Et maintenant ?
416
01:24:59,280 --> 01:25:01,880
Vous m'aimez toujours. C'est ça ?
417
01:25:02,080 --> 01:25:03,600
Vous ĂŞtes plus heureux ?
418
01:25:11,800 --> 01:25:12,970
Moi, c'est fini.
419
01:25:14,520 --> 01:25:16,280
C'est pas que vous n'ĂŞtes pas beau.
420
01:25:19,410 --> 01:25:21,480
C'était... très agréable...
421
01:25:25,420 --> 01:25:29,280
Mais je n'aime pas les types...
à qui je cède tout de suite.
422
01:25:35,420 --> 01:25:37,240
Vous n'y ĂŞtes pour rien, c'est moi.
423
01:25:57,880 --> 01:26:01,400
C'est un malentendu. Je regrette.
424
01:26:07,180 --> 01:26:08,280
HĂ© !
425
01:26:09,840 --> 01:26:12,140
Vous êtes déjà rentré
dans votre province ?
426
01:26:17,440 --> 01:26:18,520
Clara...
427
01:26:22,600 --> 01:26:25,000
Vous savez, les nouvelles sont mauvaises.
428
01:26:26,270 --> 01:26:27,480
On va avoir la guerre.
429
01:26:27,720 --> 01:26:29,720
Que voulez-vous que ça me fasse ?
430
01:26:31,040 --> 01:26:32,400
Vous voulez m'épouser ?
431
01:32:39,440 --> 01:32:40,780
Je t'emmène ?
432
01:33:16,960 --> 01:33:18,680
Qu'est-ce t'en as fait du chien ?
433
01:33:19,920 --> 01:33:21,800
Marcel. Le chien Marcel.
434
01:33:22,840 --> 01:33:24,720
Eh bien...
435
01:33:26,000 --> 01:33:28,560
Ah oui ! Clara a dĂ» l'emmener
dans sa voiture.
436
01:33:30,000 --> 01:33:31,480
Tu viens dîner ce soir ?
437
01:33:36,640 --> 01:33:37,750
Si tu veux, je...
438
01:33:38,120 --> 01:33:41,600
je me fais remplacer
et je reste quelques jours avec toi.
439
01:33:41,800 --> 01:33:45,120
Oui. Si tu veux. Clara aime bien,
quand tu viens Ă la maison.
440
01:33:46,760 --> 01:33:49,360
- Julien...
- Quoi ?
441
01:33:50,200 --> 01:33:52,120
Mais...
442
01:33:52,320 --> 01:33:54,040
Quoi donc ?
443
01:34:10,600 --> 01:34:12,760
Qu'est-ce que j'ai...
444
01:34:14,040 --> 01:34:15,600
Qu'est-ce que...32400