All language subtitles for La.Piovra.s07e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:01,970 [ В городке на Сицилии, доставленный из Германии ] 2 00:00:02,080 --> 00:00:05,860 [ арестованный по имени Розарио Гранкио, ] 3 00:00:05,950 --> 00:00:08,540 [ требует встречи с судьёй Сильвией Конти. ] 4 00:00:08,590 --> 00:00:10,220 [ Он желает сообщить ей, что-то очень важное. ] 5 00:00:10,280 --> 00:00:12,530 [ Но не успевает... Его убивают, практически на глазах ] 6 00:00:12,560 --> 00:00:16,040 [ у молодого вице-комиссара, расследующего данное дело ] 7 00:00:16,270 --> 00:00:17,780 [ Джанни Бреда. ] 8 00:00:17,860 --> 00:00:20,440 [ Расследование, по её просьбе, поручают судье Сильвии Конти. ] 9 00:00:20,670 --> 00:00:22,140 [ Но есть и другая причина... ] 10 00:00:22,220 --> 00:00:24,260 [ Именно в этом городе на Сицилии, ] 11 00:00:24,360 --> 00:00:27,050 [ начал свою борьбу с мафией комиссар Коррадо Каттани. ] 12 00:00:27,080 --> 00:00:29,200 [ Борьбу, завершившуюся ] 13 00:00:29,260 --> 00:00:31,540 [ его трагической гибелью ] 14 00:00:31,680 --> 00:00:33,540 [ от рук наёмных убийц... ] 15 00:00:34,010 --> 00:00:36,540 [ Сильвию, сама судьба направила в этот город... ] 16 00:00:36,620 --> 00:00:38,830 [ Она видит, что город изменился. ] 17 00:00:38,900 --> 00:00:41,840 [ Силу мафии ставит под сомнение человеческая совесть. ] 18 00:00:41,920 --> 00:00:43,830 [ Озвученная Даниеле Ранизи. ] 19 00:00:43,880 --> 00:00:47,550 [ Необычным молодым человеком. Журналистом и ди-джеем. ] 20 00:00:47,640 --> 00:00:51,450 [ Смерть Гранкио приводит к трагическим последствиям... ] 21 00:00:51,550 --> 00:00:55,230 [ Сара — дочь Гранкио, убивает любовницу Нуццо Марчиано. ] 22 00:00:55,270 --> 00:00:58,870 [ Мафиозного босса, который убил её отца и её парня Антонио. ] 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,680 [ По трагической случайности, погибает и сын женщины — ] 24 00:01:01,740 --> 00:01:03,550 [ маленький Нино Родио... ] 25 00:01:03,670 --> 00:01:05,550 [ Сара, раскаявшись в содеянном, ] 26 00:01:05,600 --> 00:01:07,550 [ теперь одинока и нелюдима. ] 27 00:01:07,630 --> 00:01:10,090 [ Сильвия Конти подозревает, что мотив этого преступления ] 28 00:01:10,190 --> 00:01:11,970 [ связан с тем, о чём ] 29 00:01:12,020 --> 00:01:13,970 [ хотел ей рассказать Розарио Гранкио. ] 30 00:01:14,070 --> 00:01:16,370 [ С тайной, возвращающей в прошлое... ] 31 00:01:16,440 --> 00:01:19,480 [ Появляется графиня Ольга Камастра. ] 32 00:01:19,610 --> 00:01:21,390 [ Сильвия узнает о романе, который был когда-то ] 33 00:01:21,430 --> 00:01:23,090 [ у неё с комиссаром Каттани. ] 34 00:01:23,150 --> 00:01:25,790 [ Саверио Бронта — итальянцу ] 35 00:01:25,910 --> 00:01:28,500 [ эмигрировавшему в Россию, становится известно ] 36 00:01:28,570 --> 00:01:31,410 [ о деятельности Камастра в этой стране. ] 37 00:01:31,650 --> 00:01:33,600 [ О колоссальной операции по ] 38 00:01:33,670 --> 00:01:35,770 [ экспорту «грязных» денег из Италии... ] 39 00:01:35,950 --> 00:01:40,900 РАДИОТЕЛЕВИДЕНИЕ ИТАЛИИ представляет 40 00:01:41,500 --> 00:01:44,210 СПРУТ-7 41 00:01:44,530 --> 00:01:48,500 Расследование гибели комиссара Каттани. 42 00:01:49,000 --> 00:01:50,500 ПАТРИЦИЯ МИЛЛАРДЕ 43 00:01:51,000 --> 00:01:52,500 ЭННИО ФАНТАСТИКИНИ 44 00:01:53,000 --> 00:01:54,500 ФЛОРИНДА БОЛКАН 45 00:01:55,000 --> 00:01:56,500 РАУЛЬ БОВА 46 00:01:57,000 --> 00:01:58,900 и другие. 47 00:02:36,900 --> 00:02:40,900 Музыка: ЭННИО МОРРИКОНЕ 48 00:03:24,050 --> 00:03:26,560 Режиссёр: ЛУИДЖИ ПЕРЕЛЛИ 49 00:03:26,940 --> 00:03:28,260 ВТОРАЯ СЕРИЯ 50 00:03:43,060 --> 00:03:45,310 [ Все думают, что это мы убили женщину и ребёнка! ] 51 00:03:45,380 --> 00:03:47,330 [ Что это банда Барроти! ] 52 00:03:47,410 --> 00:03:48,830 [ У нас неприятности! ] 53 00:03:48,910 --> 00:03:51,190 И виновата твоя сестра! 54 00:03:52,050 --> 00:03:55,340 Моя сестра сделала то, на что вы не осмелились! 55 00:03:55,540 --> 00:03:57,750 Вы уже забыли про Антонио?! 56 00:03:58,060 --> 00:03:59,590 [ А он был одним из нас!.. ] 57 00:03:59,780 --> 00:04:02,470 [ Вы хотите отомстить Нуццо?! ] 58 00:04:02,500 --> 00:04:04,090 [ Я не хочу в этом участвовать! ] 59 00:04:04,190 --> 00:04:05,500 [ Лино прав! ] 60 00:04:05,570 --> 00:04:07,650 [ Если ты с сестрой, хочешь мстить, то мсти! ] 61 00:04:07,720 --> 00:04:09,560 Но на меня не рассчитывай! 62 00:04:14,440 --> 00:04:15,740 Что это? 63 00:04:15,900 --> 00:04:18,150 Это отдал мне один ювелир, с улицы Милле! 64 00:04:18,280 --> 00:04:20,150 Это небольшой задаток! 65 00:04:20,230 --> 00:04:22,140 [ Пускай думают, что это были мы! ] 66 00:04:22,210 --> 00:04:24,140 [ Теперь все магазины, платившие Нуццо, ] 67 00:04:24,220 --> 00:04:27,200 [ будут платить нам! Банде Барроти! ] 68 00:04:27,670 --> 00:04:30,060 [ Согласен! Деньги лишними не бывают! ] 69 00:04:30,140 --> 00:04:33,830 Делайте, что хотите! Твоя сестра удачи не принесёт! 70 00:04:34,120 --> 00:04:36,310 [ Пока, Прочидо! ] 71 00:04:49,070 --> 00:04:51,570 У вас есть враги, которые из-за мести, 72 00:04:51,660 --> 00:04:54,010 могли бы убить Вашу семью? 73 00:04:54,530 --> 00:04:56,230 У меня? Враги? 74 00:04:56,510 --> 00:04:59,290 Я работаю геодезистом 20 лет. 75 00:04:59,480 --> 00:05:02,210 У меня нет ни денег, ни власти. 76 00:05:02,330 --> 00:05:05,510 Без Вашей помощи, мы не найдём убийц... 77 00:05:05,770 --> 00:05:09,270 Вам то, что? Вы всё равно, зарплату получаете... 78 00:05:10,840 --> 00:05:14,110 Сеньор Родио, убийство Вашей жены и сына было похоже на месть. 79 00:05:14,190 --> 00:05:15,700 Вы сделали какую-то ошибку... 80 00:05:15,800 --> 00:05:18,760 Знаете, в чём моя ошибка? 81 00:05:19,340 --> 00:05:21,810 Я хотел хорошей семьи... 82 00:05:22,500 --> 00:05:25,070 Но не заслужил этого. 83 00:05:25,200 --> 00:05:26,690 [ Я — никто... ] 84 00:05:27,230 --> 00:05:29,130 [ Я любил жить спокойно. ] 85 00:05:29,570 --> 00:05:31,130 Никого не трогая. 86 00:05:31,380 --> 00:05:33,850 Мне нравилось, когда мне завидовали. 87 00:05:34,330 --> 00:05:36,170 [ Вот в чём моя ошибка! ] 88 00:05:40,400 --> 00:05:42,440 Значит Вы нам не поможете? 89 00:05:43,340 --> 00:05:45,070 Чего Вы боитесь? 90 00:05:45,200 --> 00:05:48,310 Я боюсь всего. Даже вас... 91 00:05:48,790 --> 00:05:51,530 Но теперь, мне уже всё безразлично... 92 00:05:51,650 --> 00:05:53,470 Я устал... 93 00:05:54,060 --> 00:05:57,130 Мой сын умер в 7 лет. 94 00:05:57,340 --> 00:05:59,620 [ Что может быть страшнее?.. ] 95 00:06:01,190 --> 00:06:02,770 Я могу идти? 96 00:06:03,030 --> 00:06:04,570 Идите. 97 00:06:18,840 --> 00:06:21,870 Что ещё должно случиться, чтобы хоть, кто-то заговорил? 98 00:06:23,220 --> 00:06:25,210 Он чего-то не договаривает. 99 00:06:25,300 --> 00:06:27,040 Может быть. 100 00:06:27,450 --> 00:06:29,330 Но он стыдится... 101 00:06:29,490 --> 00:06:31,320 Стыдится своего страха. 102 00:06:33,370 --> 00:06:38,160 [ САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ] 103 00:06:50,210 --> 00:06:52,440 [ Вот это банк! ] 104 00:06:53,750 --> 00:06:56,130 [ Чуть больше обменного пункта. ] 105 00:06:56,190 --> 00:06:59,500 Не может быть, чтобы эти миллиарды были здесь. 106 00:07:00,220 --> 00:07:02,340 По компьютеру получается, что так оно и есть. 107 00:07:02,880 --> 00:07:06,600 Сегодня сюда прибудут 50 миллиардов. 108 00:07:06,790 --> 00:07:09,430 А через несколько дней, еще больше. 109 00:07:13,260 --> 00:07:15,500 Иди! Он здесь! Ждёт! 110 00:07:26,370 --> 00:07:28,360 Собчак — банковский служащий. 111 00:07:28,430 --> 00:07:31,290 [ Он всё расскажет за 1000 рублей. ] 112 00:07:32,470 --> 00:07:34,670 Спроси, на кого открыт счёт «Южный Крест»? 113 00:07:34,670 --> 00:07:36,840 Чей счёт «Южный Крест»? 114 00:07:38,870 --> 00:07:42,330 Это текущий счёт, на который поступают деньги из Италии. 115 00:07:42,420 --> 00:07:44,890 Это счёт, куда поступают деньги из Италии. 116 00:07:44,970 --> 00:07:46,490 Это я знаю. 117 00:07:47,520 --> 00:07:48,950 Как деньги поступают в банк? 118 00:07:49,010 --> 00:07:51,040 Как они получают деньги? 119 00:07:55,210 --> 00:07:56,980 Хочет ещё денег. 120 00:08:02,610 --> 00:08:04,110 Говори! 121 00:08:05,560 --> 00:08:08,530 «Южный Крест» — итальянское судно. Уже стоит в порту. 122 00:08:08,620 --> 00:08:11,430 «Южный Крест» — итальянское судно. Только что прибыло. 123 00:08:13,200 --> 00:08:14,910 Как судно?! 124 00:08:15,360 --> 00:08:17,460 Причём тогда банк? 125 00:08:17,550 --> 00:08:20,640 [ Как связаны счёт и банк? ] 126 00:08:22,070 --> 00:08:24,820 Они открыли особый счёт. Подробности мне не известны. 127 00:08:24,990 --> 00:08:26,650 Это тайная операция. 128 00:08:26,750 --> 00:08:29,270 Они открыли особый счёт. Это всё, что он знает. 129 00:08:29,310 --> 00:08:30,830 Секретный счёт. 130 00:08:30,940 --> 00:08:35,950 [ КАМАСТРА ] 131 00:08:58,890 --> 00:09:00,300 Вот они! 132 00:09:36,390 --> 00:09:38,050 Думаешь, деньги там? 133 00:09:38,160 --> 00:09:41,510 Банковским переводом, они отправлять не могут. 134 00:09:41,720 --> 00:09:44,140 [ Банковские переводы, оставляют следы. ] 135 00:09:44,790 --> 00:09:48,480 Они пошли старым путём. Везут деньги прямо через границу. 136 00:09:48,960 --> 00:09:51,660 [ Но на этот раз, они переборщили. ] 137 00:09:56,150 --> 00:09:58,380 Ты нашёл, то что искал? 138 00:10:33,860 --> 00:10:36,140 Теперь, ты вернёшься в Италию? 139 00:10:41,980 --> 00:10:44,280 Я для тебя никто... 140 00:10:44,790 --> 00:10:46,800 А что ты скажешь жене?.. 141 00:11:01,620 --> 00:11:04,040 [ Банк в Петербурге. Банк в Баилове. ] 142 00:11:06,030 --> 00:11:07,550 [ СИЦИЛИЯ ] 143 00:11:26,520 --> 00:11:29,400 [ Сегодня мы не будем учиться... ] 144 00:11:30,480 --> 00:11:32,840 [ У нас будет особенный урок. ] 145 00:11:33,880 --> 00:11:37,050 [ Один человек желает с вами поговорить. ] 146 00:11:38,000 --> 00:11:39,870 [ Чтобы понять, ] 147 00:11:40,480 --> 00:11:43,410 [ почему с нами больше нет Нино... ] 148 00:11:45,080 --> 00:11:47,280 [ Я думаю, ] 149 00:11:48,340 --> 00:11:50,850 [ что когда случается такое, ] 150 00:11:51,690 --> 00:11:53,900 [ нужно задуматься над этим... ] 151 00:11:54,160 --> 00:11:56,360 [ Почему такое случается?.. ] 152 00:11:57,230 --> 00:11:59,230 [ Это не вернёт Нино... ] 153 00:11:59,320 --> 00:12:02,030 [ Но в наших сердцах, он будет жить вечно. ] 154 00:12:05,650 --> 00:12:07,280 Здесь сидел Нино. 155 00:12:09,680 --> 00:12:12,490 Хотя и было трудно заставить его усидеть на одном месте... 156 00:12:14,860 --> 00:12:16,320 Как тебя зовут? 157 00:12:18,070 --> 00:12:19,720 Меня зовут Сильвия. 158 00:12:21,170 --> 00:12:24,000 Ты из полиции. Я видел тебя по телевизору. 159 00:12:25,490 --> 00:12:28,610 Не совсем. Я работаю с полицией. 160 00:12:29,360 --> 00:12:31,950 Я ищу того, кто забрал у вас Нино. 161 00:12:33,180 --> 00:12:35,260 Я не знала его. 162 00:12:35,520 --> 00:12:37,420 Поэтому мне нужна ваша помощь. 163 00:12:37,610 --> 00:12:39,190 Я ничего не скажу! 164 00:12:39,350 --> 00:12:41,190 Я не предатель! 165 00:12:44,870 --> 00:12:47,420 А ты знаешь, что означает слово «предатель»? 166 00:12:51,090 --> 00:12:53,360 Кто-нибудь знает, что означает слово «предатель»? 167 00:12:53,420 --> 00:12:54,210 Я. 168 00:12:54,260 --> 00:12:57,780 Мой папа говорит, что это тот, кто совершает плохие поступки. 169 00:12:58,020 --> 00:12:59,930 Тот, кто шпионит! 170 00:13:00,400 --> 00:13:02,730 [ «Предатель» — это Паскуале! ] 171 00:13:02,830 --> 00:13:04,320 Он рассказал учительнице, 172 00:13:04,400 --> 00:13:06,560 что Марко ударил Лучио! 173 00:13:06,650 --> 00:13:08,270 Нет, это неправда! 174 00:13:08,420 --> 00:13:10,430 [ Это правда! Он предатель! ] 175 00:13:10,500 --> 00:13:11,440 Нет! 176 00:13:11,570 --> 00:13:12,900 Это неправда! 177 00:13:13,050 --> 00:13:15,540 Дети, говорите по очереди. 178 00:13:19,960 --> 00:13:21,950 А есть кто-нибудь, 179 00:13:22,020 --> 00:13:24,080 кто думает по-другому? 180 00:13:24,880 --> 00:13:28,240 [ Нино Родио: класс 3«с» Школа «Имени Пьетро Новелли» ] 181 00:13:30,640 --> 00:13:32,050 Я! 182 00:13:34,910 --> 00:13:36,230 Как тебя зовут? 183 00:13:36,280 --> 00:13:38,850 Марко. Это я ударил Лучио. 184 00:13:39,230 --> 00:13:40,980 Я думаю, «предатель», это тот, 185 00:13:41,040 --> 00:13:42,540 кто убил Нино. 186 00:13:42,670 --> 00:13:44,250 И все похожие на него... 187 00:13:55,560 --> 00:13:58,340 Я не знаю, кто забрал у вас Нино... 188 00:13:59,310 --> 00:14:02,170 Но этот человек, наверное, часто говорит слово 189 00:14:02,250 --> 00:14:03,620 «предатель». 190 00:14:05,010 --> 00:14:07,550 Я прошу вас, никогда так не говорить. 191 00:14:07,860 --> 00:14:09,220 И наоборот. 192 00:14:10,370 --> 00:14:13,410 Если кто-то, так скажет — оставьте его одного. 193 00:14:14,010 --> 00:14:16,020 А если спросят, почему? 194 00:14:17,100 --> 00:14:20,160 Скажите, что обещали это Нино... 195 00:14:31,860 --> 00:14:33,940 [ Как тебе сегодняшний урок? ] 196 00:14:34,020 --> 00:14:36,710 [ Приходи сегодня ко мне... Надо спросить у мамы... ] 197 00:14:37,730 --> 00:14:39,940 Я не видела лица убийцы. 198 00:14:40,080 --> 00:14:41,650 Он был в шлеме. 199 00:14:41,760 --> 00:14:45,130 Молодой парень, не высокий, худой. 200 00:14:47,650 --> 00:14:49,920 Что Вы знаете о родителях Нино? 201 00:14:50,230 --> 00:14:53,060 Ничего. Обычная семья. 202 00:14:55,400 --> 00:14:58,100 Вы не замечали ничего странного? 203 00:14:58,370 --> 00:15:00,640 Один человек, на дорогой машине, 204 00:15:00,720 --> 00:15:03,720 часто забирал Нино из школы. 205 00:15:03,950 --> 00:15:06,130 Этот человек показался мне недобрым... 206 00:15:06,250 --> 00:15:07,780 Как часто забирал? 207 00:15:07,870 --> 00:15:10,330 Несколько раз в неделю. 208 00:15:10,900 --> 00:15:14,070 Он был и тогда, когда забирали тело Нино. 209 00:15:15,150 --> 00:15:16,950 Он мог это сделать? 210 00:15:17,110 --> 00:15:18,250 Нет. 211 00:15:18,330 --> 00:15:20,280 Он был очень расстроен... 212 00:15:21,330 --> 00:15:25,340 Он страдал из-за гибели ребёнка. Он точно не убийца... 213 00:15:27,960 --> 00:15:30,650 — Вы знаете его имя? — Нет. 214 00:15:31,890 --> 00:15:33,750 Что-то ещё о нём знаете? 215 00:15:34,630 --> 00:15:36,960 Нет. Это всё. 216 00:15:58,490 --> 00:15:59,620 — Привет! — Привет! 217 00:15:59,680 --> 00:16:01,890 — Готов? — Конечно! 218 00:16:05,490 --> 00:16:06,990 Садись. 219 00:16:10,940 --> 00:16:12,410 Вот микрофон. 220 00:16:50,960 --> 00:16:54,220 [ Тема: «Моя семья». Нино Родио. ] 221 00:16:54,800 --> 00:16:58,570 [Я не хвастаюсь, но у меня особенная семья.] 222 00:16:58,660 --> 00:17:00,560 [ О ней я и расскажу. ] 223 00:17:01,620 --> 00:17:04,410 [ Моя семья состоит из трёх человек. ] 224 00:17:04,490 --> 00:17:07,310 [ А если подумать, то нас четверо. ] 225 00:17:07,940 --> 00:17:09,880 [ Есть ещё дядя Нуццо! ] 226 00:17:09,970 --> 00:17:11,880 [ Хотя он мне и не дядя. ] 227 00:17:12,450 --> 00:17:14,510 [ Но мы зовём его «дядя». ] 228 00:17:15,210 --> 00:17:19,390 [ Я Нино. Мама — Марчелла.] 229 00:17:19,650 --> 00:17:21,860 [ Папа — Джузеппе. ] 230 00:17:22,280 --> 00:17:23,980 [ У меня нет ни братьев, ни сестёр. ] 231 00:17:24,020 --> 00:17:26,790 [ Мама говорит, что у нас мало денег. ] 232 00:17:27,170 --> 00:17:30,060 Я спросил у папы. Он ответил, 233 00:17:30,170 --> 00:17:32,230 что это не моё дело... 234 00:17:43,320 --> 00:17:45,250 Мэр Рамбаудо, ваши комментарии. 235 00:17:45,310 --> 00:17:46,610 Не сейчас... 236 00:17:47,120 --> 00:17:49,960 Уважаемый мэр, это ответственный момент. 237 00:17:50,150 --> 00:17:52,510 Город скорбит... 238 00:17:53,490 --> 00:17:55,880 Сегодня мы терпим поражение... 239 00:17:55,970 --> 00:17:59,240 Но я уверяю Вас, мы отомстим! 240 00:17:59,840 --> 00:18:03,240 Мы работаем над тем, чтобы убийца был задержан. 241 00:18:05,300 --> 00:18:07,020 [ Даже уважаемый Монтеверде, ] 242 00:18:07,090 --> 00:18:09,680 присоединился к гражданам в этот тяжёлый день, 243 00:18:09,750 --> 00:18:12,620 отложив свои дела на Сицилии... 244 00:18:12,660 --> 00:18:14,450 Несколько слов, пожалуйста! 245 00:18:16,620 --> 00:18:18,020 Мне очень жаль... 246 00:18:19,960 --> 00:18:21,810 Мне нечего больше сказать... 247 00:18:25,180 --> 00:18:27,210 [ Моему папе 48 лет. ] 248 00:18:27,410 --> 00:18:30,870 [ Он внимательный и добрый. Никогда не сердится. ] 249 00:18:31,810 --> 00:18:36,120 [ Он один в семье, открывает холодильник за ручку. ] 250 00:18:36,640 --> 00:18:40,210 [ Но самый хороший в семье — дядя Нуццо! ] 251 00:18:40,980 --> 00:18:44,350 [ Ему нравятся машины. Он и меня учит водить. ] 252 00:18:46,850 --> 00:18:50,080 [ Я хочу сказать, что он очень добрый! ] 253 00:18:50,540 --> 00:18:52,590 [ Дядя Нуццо мне подарил ] 254 00:18:52,710 --> 00:18:54,920 [ робота-солдата, ] 255 00:18:55,040 --> 00:18:56,980 [ водяной пулемёт, ] 256 00:18:57,180 --> 00:19:00,170 [ почти настоящий пистолет и настоящую машину. ] 257 00:19:00,380 --> 00:19:03,000 [ В неё можно сесть и она очень быстро ездит! ] 258 00:19:08,870 --> 00:19:11,200 Тебе нужны деньги? 259 00:19:12,250 --> 00:19:15,330 Хотя бы, похороны Нино и Марчеллы оплачу я сам... 260 00:19:16,450 --> 00:19:18,210 Вы отняли у меня всё... 261 00:19:18,340 --> 00:19:20,500 Это последнее, что я могу для них сделать... 262 00:19:20,590 --> 00:19:22,370 [ Мы же договорились. ] 263 00:19:24,390 --> 00:19:26,430 Да, договорились... 264 00:19:26,670 --> 00:19:29,070 Но и Вы должны сдержать слово! 265 00:19:29,280 --> 00:19:31,180 Найдите убийцу! 266 00:19:31,880 --> 00:19:33,870 Тебе не надо было просить об этом... 267 00:19:34,600 --> 00:19:37,190 Я сделаю всё возможное и невозможное... 268 00:19:39,510 --> 00:19:41,150 Я любил Нино. 269 00:19:41,690 --> 00:19:44,950 Я не хочу этого знать! Делайте своё дело! 270 00:19:51,710 --> 00:19:53,500 [ Моему папе 48 лет. ] 271 00:19:53,900 --> 00:19:56,840 [ Но самый хороший в семье — дядя Нуццо! ] 272 00:19:57,140 --> 00:20:00,510 [ Это последние слова, которые Нино написал в своей тетрадке. ] 273 00:20:01,710 --> 00:20:04,320 Особенная семья, дорого ему стоила... 274 00:20:04,590 --> 00:20:07,720 Совет нашим правоохранительным органам. 275 00:20:07,830 --> 00:20:09,940 [ Спросите у доброго дядечки, ] 276 00:20:10,040 --> 00:20:12,420 [ откуда деньги на такие подарочки? ] 277 00:20:12,510 --> 00:20:15,260 Найдите этого журналиста. Я хочу с ним поговорить. 278 00:20:23,870 --> 00:20:25,230 Куда ты? 279 00:20:32,920 --> 00:20:34,160 Сара! 280 00:20:34,930 --> 00:20:36,160 [ Сара! ] 281 00:20:39,650 --> 00:20:41,160 Где ты была? 282 00:20:43,420 --> 00:20:45,210 Отвечай! Где ты была?! 283 00:20:47,040 --> 00:20:48,750 Иди домой! 284 00:20:49,430 --> 00:20:51,430 Ты убил моего отца и Антонио!.. 285 00:20:51,470 --> 00:20:52,530 Что? 286 00:20:53,420 --> 00:20:55,660 — Ты в своём уме?! — В чём дело?! 287 00:20:55,700 --> 00:20:58,030 Помнишь, чему ты меня учил? Это всё неправда! 288 00:20:58,150 --> 00:21:00,680 Тебя надо было убить, а не их! 289 00:21:01,570 --> 00:21:03,200 За ней! Поймать её! 290 00:21:15,190 --> 00:21:17,220 [ Сегодня весь город переживает гибель ] 291 00:21:17,360 --> 00:21:20,370 [ маленького Нино и его бедной матери... ] 292 00:21:21,040 --> 00:21:23,550 [ Граждане и государственные учреждения, ] 293 00:21:23,620 --> 00:21:27,120 [ переосмысливают ценности нашего общества. ] 294 00:21:27,340 --> 00:21:30,030 [ Теперь даже десятки бандитов ] 295 00:21:30,090 --> 00:21:33,370 [ не смогут уничтожить честь в жителях нашего города! ] 296 00:21:35,000 --> 00:21:37,440 Какие у тебя дела с Нуццо Марчиано? 297 00:21:46,130 --> 00:21:47,870 Я видела тебя с ним в магазине. 298 00:21:49,160 --> 00:21:52,480 Этот человек забирал Нино из школы. 299 00:21:54,180 --> 00:21:56,110 Ты и это рассказала судье? 300 00:21:56,740 --> 00:21:57,840 Нет... 301 00:21:58,720 --> 00:22:00,930 Но скажу, если ты не расскажешь мне всю правду! 302 00:22:03,110 --> 00:22:04,060 [ Кто он? ] 303 00:22:05,890 --> 00:22:07,150 Ответь мне! 304 00:22:07,620 --> 00:22:11,150 Он был в магазине, когда убили тех двоих... 305 00:22:12,200 --> 00:22:14,610 Те двое обычные бандиты! 306 00:22:15,260 --> 00:22:16,470 Нуццо тогда тоже 307 00:22:16,810 --> 00:22:18,470 был в магазине... 308 00:22:19,290 --> 00:22:21,370 Почему ты не рассказал это судье? 309 00:22:21,480 --> 00:22:24,700 Потому что, они все бандиты! Пускай убивают друг друга! 310 00:22:24,800 --> 00:22:25,850 Но... 311 00:22:26,150 --> 00:22:27,960 Получается, что Нуццо, 312 00:22:28,810 --> 00:22:30,480 убил тех двоих?! 313 00:22:32,400 --> 00:22:34,910 Я не хотел впутывать тебя в эту историю... 314 00:22:34,950 --> 00:22:36,480 Слава богу... 315 00:22:36,550 --> 00:22:39,710 Во что ты не хотел меня впутывать?! 316 00:22:40,460 --> 00:22:42,170 Видишь, какой он маленький! 317 00:22:42,260 --> 00:22:44,750 Чтобы его закрепить, нужен пинцет. 318 00:22:44,850 --> 00:22:46,750 Но мне это уже не удаётся... 319 00:22:47,400 --> 00:22:50,360 Уже полгода у меня болит голова и я слышу что-то... 320 00:22:50,440 --> 00:22:53,720 У них сейчас война! И я не хочу в ней участвовать! 321 00:22:53,770 --> 00:22:54,800 А ребёнок?! 322 00:22:54,900 --> 00:22:58,080 Он погиб в этой войне! Тебе и на него наплевать?! 323 00:22:58,230 --> 00:23:00,260 Я такая же жертва, как и он! 324 00:23:00,310 --> 00:23:05,020 Я занял 200 миллионов, чтобы заплатить этим гадам! 325 00:23:07,070 --> 00:23:10,670 Они убивают друг друга, а я должен за них волноваться?! 326 00:23:12,070 --> 00:23:14,090 Ему было 7 лет... 327 00:23:14,170 --> 00:23:16,300 Я не хочу это слушать! 328 00:23:19,710 --> 00:23:22,060 Ты на чьей стороне?.. 329 00:23:38,910 --> 00:23:40,850 [ Девку оставьте мне! ] 330 00:23:41,450 --> 00:23:45,470 Она моя! Вы её не трогайте! Понятно?! 331 00:23:46,110 --> 00:23:49,690 Позаботьтесь об остальных сукиных детях... 332 00:23:49,770 --> 00:23:51,530 Об остальном — позабочусь я... 333 00:23:53,310 --> 00:23:55,310 Дон Нуццо, пришёл Сарконе. 334 00:23:56,150 --> 00:23:58,240 Не хочу его видеть. Пускай придёт завтра. 335 00:24:00,570 --> 00:24:02,960 Почему ты не хочешь меня видеть Нуццо?! 336 00:24:04,070 --> 00:24:05,290 Чего тебе? 337 00:24:05,370 --> 00:24:07,440 Я сам ничего не решаю. 338 00:24:07,520 --> 00:24:10,800 [ Но там в горах, кое-кто хочет с тобой поговорить... ] 339 00:24:13,300 --> 00:24:15,410 Завтра утром я приеду. 340 00:24:15,410 --> 00:24:17,850 Нет, сегодня. 341 00:24:18,890 --> 00:24:20,510 И скажи своим людям, 342 00:24:20,590 --> 00:24:22,760 [ что разборки на сегодня отменяются. ] 343 00:25:35,550 --> 00:25:38,180 Тебе нельзя, ещё инфекцию занесёшь. 344 00:25:45,040 --> 00:25:47,680 Надо спросить Дона Арагонезе, 345 00:25:48,280 --> 00:25:50,640 зачем ему ты, если у него уже есть пёс? 346 00:26:22,540 --> 00:26:24,200 Как Вы себя чувствуете? 347 00:26:24,900 --> 00:26:28,920 В моих жилах больше нет моей крови... 348 00:26:29,320 --> 00:26:32,270 Боль сжирает меня изнутри... 349 00:26:33,320 --> 00:26:35,660 Графиня на тебя жалуется... 350 00:26:35,840 --> 00:26:39,140 [ Говорит, что ты начал войну с этой шпаной, ] 351 00:26:39,910 --> 00:26:41,910 идя против моей воли. 352 00:26:42,040 --> 00:26:45,700 Его предала девчонка, которую он взял к себе в дом. 353 00:26:45,700 --> 00:26:47,160 [ Какая глупость! ] 354 00:26:47,860 --> 00:26:49,930 Девчонка — дочь Гранкио! 355 00:26:52,010 --> 00:26:53,730 Она убила моего сына! 356 00:26:55,110 --> 00:26:58,580 Я должен отомстить! Это нужно и вам... 357 00:26:59,930 --> 00:27:03,490 Если я не отомщу, люди перестанут меня уважать, 358 00:27:03,790 --> 00:27:05,490 и Вас тоже. 359 00:27:05,700 --> 00:27:08,310 Говоришь, нужно мне... 360 00:27:08,510 --> 00:27:11,760 Но ведь ты сам наплевал на мою честь! 361 00:27:12,360 --> 00:27:15,120 Почему ты не сказал, что у тебя есть сын? 362 00:27:16,390 --> 00:27:18,410 Его мать была замужем... 363 00:27:20,480 --> 00:27:22,160 Я решил, что будет лучше, 364 00:27:22,330 --> 00:27:24,680 если она и будет его воспитывать, вместе с мужем. 365 00:27:25,820 --> 00:27:27,210 Таким образом, 366 00:27:27,670 --> 00:27:30,500 он был в безопасности от моих врагов. 367 00:27:33,510 --> 00:27:35,380 Никто не должен был про это знать... 368 00:27:35,500 --> 00:27:37,900 Я что, тоже твой враг? 369 00:27:39,580 --> 00:27:41,700 Ты и меня боялся? 370 00:27:42,230 --> 00:27:44,350 У меня было 3 сына... 371 00:27:44,990 --> 00:27:48,780 Их убили во время войн в 70-е годы. 372 00:27:49,620 --> 00:27:52,690 Я был злой, как собака! Как и ты сейчас. 373 00:27:53,310 --> 00:27:55,260 [ Но Семья попросила меня, ] 374 00:27:55,530 --> 00:27:58,930 [ помириться с убийцами моих сыновей... ] 375 00:27:59,770 --> 00:28:02,280 Это было нужно для дела! 376 00:28:03,310 --> 00:28:05,660 [ И я прошу тебя, ] 377 00:28:06,190 --> 00:28:08,190 сделай, как и я когда-то... 378 00:28:08,300 --> 00:28:09,480 Нет! 379 00:28:09,810 --> 00:28:12,340 У тебя не было сына! 380 00:28:12,770 --> 00:28:15,410 [ Ты ни за кого, не должен мстить! ] 381 00:28:19,930 --> 00:28:22,860 Как скажете, Дон Арагонезе... 382 00:28:23,200 --> 00:28:24,870 Очень хорошо. 383 00:28:25,320 --> 00:28:29,490 Помни, слова графини — мои слова. 384 00:28:30,640 --> 00:28:32,240 Можешь идти. 385 00:28:51,170 --> 00:28:53,530 Груз скоро прибудет. 386 00:28:53,670 --> 00:28:56,000 Может стоит заменить Нуццо на Сарконе? 387 00:28:56,290 --> 00:28:59,030 Нет, Сарконе нужен здесь. 388 00:28:59,580 --> 00:29:01,690 Нуццо не знает, что в контейнерах. 389 00:29:01,740 --> 00:29:03,760 Поэтому он не опасен. 390 00:29:19,130 --> 00:29:22,320 В небе не видно звёзд! Эта ночь не для мечтаний... 391 00:29:23,340 --> 00:29:24,960 Минутку! 392 00:29:25,140 --> 00:29:27,790 Я должен вас ненадолго оставить... 393 00:29:51,320 --> 00:29:53,790 Один момент. 394 00:29:56,740 --> 00:30:00,550 Ко мне пришёл желанный гость. 395 00:30:00,550 --> 00:30:04,220 [ Героиня! Угадайте, кто? ] 396 00:30:04,870 --> 00:30:08,120 [ Да! Судья, которая никому не смотрит в рот! ] 397 00:30:08,220 --> 00:30:12,180 Женщина ваших желаний! А может и моих тоже! 398 00:30:21,930 --> 00:30:25,110 Джорджио Рамбаудо, 58 лет. Женат, есть дети. 399 00:30:25,200 --> 00:30:26,990 Увлечения: классические автомобили. 400 00:30:27,120 --> 00:30:30,990 [ Избран мэром на деньги мафиозных групп. ] 401 00:30:31,470 --> 00:30:35,110 Панареа Лучио, 40 лет. Ведущий «Диана-ТВ». 402 00:30:35,450 --> 00:30:37,420 Популярного городского канала. 403 00:30:37,560 --> 00:30:42,630 Даниеле Ранизи, 25 лет. Без лицензии на радиовещание. 404 00:30:42,730 --> 00:30:45,540 [ Пасынок Ольги Камастра, известной деловой женщины. ] 405 00:30:45,610 --> 00:30:49,460 Имеющей недвижимость, примерно, на 200 миллиардов. 406 00:30:49,700 --> 00:30:51,450 Только на 200? 407 00:30:51,950 --> 00:30:53,800 Я думал, что больше. 408 00:30:53,970 --> 00:30:56,350 Но это семейное. 409 00:30:56,480 --> 00:30:58,390 А моё, вот это! 410 00:30:58,570 --> 00:31:00,940 [ Личный, удобный! ] 411 00:31:01,130 --> 00:31:04,370 Не нравится панорама? Я её меняю. 412 00:31:08,210 --> 00:31:12,150 Дядя Нино — Назарено Марчиано, один из главных бандитов в городе. 413 00:31:13,340 --> 00:31:14,890 А ты откуда знаешь? 414 00:31:14,990 --> 00:31:16,600 Свои источники. 415 00:31:17,310 --> 00:31:20,400 Мне нужны не слухи, а доказательства! 416 00:31:22,690 --> 00:31:24,690 Я журналист. 417 00:31:24,750 --> 00:31:26,900 Информация — моя жизнь. 418 00:31:27,490 --> 00:31:29,250 Зачем мне с тобой делиться? 419 00:31:29,740 --> 00:31:32,940 Я должна найти убийцу семилетнего ребёнка!.. 420 00:31:35,300 --> 00:31:37,880 Слушай, без обид. 421 00:31:38,080 --> 00:31:42,440 Мне не нравятся судьи. Не нравятся наручники и тюрьмы. 422 00:31:42,790 --> 00:31:46,140 Потому что, страдают в итоге, простые люди, как Родио. 423 00:31:47,940 --> 00:31:49,990 Ты никому не доверяешь? 424 00:31:50,460 --> 00:31:52,780 Я верю в то, что говорю. 425 00:31:52,830 --> 00:31:55,450 Верю в свой выбор в жизни. 426 00:31:55,670 --> 00:31:59,060 Но никогда не поверю в Справедливость, Правду, 427 00:31:59,110 --> 00:32:02,410 Правовое государство и во всё то, что пишется с большой буквы. 428 00:32:02,600 --> 00:32:05,520 Ты всех обливаешь грязью. 429 00:32:06,300 --> 00:32:08,340 А когда всё становится серьёзным — 430 00:32:08,440 --> 00:32:11,030 прячешься. Как и все здесь! 431 00:32:13,620 --> 00:32:15,790 Нуццо отец Нино. 432 00:32:17,450 --> 00:32:19,160 Откуда ты это знаешь? 433 00:32:20,740 --> 00:32:22,160 Скажем... 434 00:32:22,770 --> 00:32:24,870 Нуццо друг семьи. 435 00:32:25,380 --> 00:32:27,070 Как это понять? 436 00:32:27,130 --> 00:32:30,500 Ты многое хочешь. Радуйся и этому! 437 00:32:32,070 --> 00:32:34,100 Спасибо за кофе. 438 00:32:45,630 --> 00:32:48,460 [ Доброй ночи вам, от радио «Там-Там»! ] 439 00:32:49,620 --> 00:32:53,260 Все говорят мне, что я должен повзрослеть! 440 00:32:53,390 --> 00:32:55,580 Но я, как Питер Пен! 441 00:32:55,770 --> 00:32:58,780 Если вырасту — не смогу летать! 442 00:33:47,860 --> 00:33:50,580 Какие у Вас отношения с семьёй Родио? 443 00:33:53,290 --> 00:33:57,290 Мы с Джузеппе Родио приятели. Дружим семьями. 444 00:33:58,490 --> 00:34:01,790 Вы дружите семьями и с семьёй Гранкио? 445 00:34:02,220 --> 00:34:05,030 Розарио убивают, 446 00:34:05,330 --> 00:34:08,010 а Вы тут же, забираете его дочь к себе! 447 00:34:10,050 --> 00:34:12,250 Розарио Гранкио 448 00:34:12,560 --> 00:34:15,760 был моим другом. И в память о нашей дружбе, 449 00:34:15,900 --> 00:34:18,370 я взял его дочь на работу. 450 00:34:18,480 --> 00:34:21,140 Но Сара у меня уже не работает... 451 00:34:21,610 --> 00:34:23,810 С ней не всё в порядке... 452 00:34:23,930 --> 00:34:26,530 [ Может это потому, что через несколько дней ] 453 00:34:26,660 --> 00:34:30,890 после гибели отца, был убит и её парень? 454 00:34:30,960 --> 00:34:33,540 Разборки из-за рэкета! 455 00:34:34,150 --> 00:34:36,580 Вам что-нибудь об этом известно? 456 00:34:41,280 --> 00:34:44,360 Ну же, говорите! 457 00:34:45,410 --> 00:34:48,600 Моему клиенту, ничего об этом не известно! 458 00:34:48,680 --> 00:34:50,210 Конечно! 459 00:34:50,390 --> 00:34:53,290 — Мы можем идти, судья? — Нет, не сейчас! 460 00:34:56,520 --> 00:35:00,030 Вы хотите отомстить за гибель своего сына Нино? 461 00:35:08,300 --> 00:35:10,850 У меня нет детей. 462 00:35:11,160 --> 00:35:13,260 Только друзья... 463 00:35:23,780 --> 00:35:27,430 [ Помните последние слова Нино Родио? ] 464 00:35:27,540 --> 00:35:29,200 [ Мы их вчера читали. ] 465 00:35:29,290 --> 00:35:32,870 [ Если угадаете, кто этот хороший дядечка Нуццо, ] 466 00:35:32,980 --> 00:35:36,400 [ то узнаете один из секретов нашего милого городка! ] 467 00:35:36,480 --> 00:35:38,890 [ И выиграете диск группы... ] 468 00:35:38,990 --> 00:35:42,970 Чёртов щенок шлюхи Камастра! 469 00:35:44,310 --> 00:35:46,190 Чего тебе? 470 00:35:46,430 --> 00:35:48,550 Денег?! 471 00:35:50,630 --> 00:35:52,300 Вот! Подавись! 472 00:35:52,340 --> 00:35:54,780 Марчелла и Нино погибли неделю назад... 473 00:35:54,880 --> 00:35:57,980 Вы отомстили за их гибель? 474 00:36:03,440 --> 00:36:05,370 Держи. 475 00:36:05,440 --> 00:36:07,610 Найди себе женщину, если ещё на что-то способен. 476 00:36:07,670 --> 00:36:10,930 У меня была женщина. Но Вы её забрали... 477 00:36:11,820 --> 00:36:13,380 Вам не хватало... 478 00:36:13,570 --> 00:36:16,070 Помните, что Вы тогда сказали, Дон Нуццо? 479 00:36:16,140 --> 00:36:19,670 «Родио, Марчелла и Нино для окружающих, будут твоими...» 480 00:36:19,840 --> 00:36:21,970 И я согласился... 481 00:36:22,260 --> 00:36:25,220 Но как мне было больно! 482 00:36:25,440 --> 00:36:27,730 Разве я не содержал всю семью?! 483 00:36:27,820 --> 00:36:30,740 Ты хорошо жил за мой счёт! 484 00:36:30,810 --> 00:36:33,830 Хорошо жил?.. О чём Вы, Дон Нуццо?! 485 00:36:33,930 --> 00:36:36,800 Я был гостем в своём доме! 486 00:36:36,860 --> 00:36:38,800 Хорошо жил?! 487 00:36:39,310 --> 00:36:41,450 Моя жизнь была ужасна! 488 00:36:41,570 --> 00:36:44,470 Вначале я ненавидел Вашего сына... 489 00:36:45,030 --> 00:36:49,300 Но я не умею ненавидеть. Я «конченый», как Вы говорите. 490 00:36:50,760 --> 00:36:54,290 Я полюбил Нино, как своего. 491 00:36:54,500 --> 00:36:57,550 Вы не любили его, как я! 492 00:36:57,640 --> 00:37:01,950 Вы не смогли его защитить! Не смогли, даже отомстить... 493 00:37:02,600 --> 00:37:06,320 А кто отомстит? Ты? Иди домой! 494 00:37:06,430 --> 00:37:09,370 У меня нет времени на твои глупости! 495 00:37:14,010 --> 00:37:16,260 И что ты будешь с этим делать? 496 00:37:16,390 --> 00:37:18,380 То, чего не сделали Вы!.. 497 00:37:41,590 --> 00:37:45,070 [ Прогноз погоды! Сегодня отличный вечер! ] 498 00:37:45,210 --> 00:37:49,360 [ Воздух наполнен напряжением. Приближается гроза. ] 499 00:37:59,360 --> 00:38:01,690 [ Страх — проверка мужества. ] 500 00:38:01,760 --> 00:38:03,990 [ Мы победили Нуццо! ] 501 00:38:04,140 --> 00:38:09,250 [ Сегодня люди из порта Гарибальди, попросились к нам! ] 502 00:38:09,650 --> 00:38:13,910 [ И Карбоне из банды нелегалов, просит нашей защиты! ] 503 00:38:14,030 --> 00:38:16,740 [ Нини Карбоне?! И что ты ответил? ] 504 00:38:16,880 --> 00:38:21,070 [ Что согласны, если он будет платить 20% от всех операций. ] 505 00:38:21,070 --> 00:38:23,620 [ А проститутки? На кого будут работать они? ] 506 00:38:23,620 --> 00:38:27,170 [ Как тебе не стыдно?! У тебя только одно на уме. ] 507 00:38:59,060 --> 00:39:03,630 Город платит нам. А Нуццо и пальцем не пошевелил. 508 00:39:03,670 --> 00:39:07,540 Когда Нуццо поймёт, что происходит — нам всем конец! 509 00:39:07,630 --> 00:39:10,260 Не трусь! 510 00:39:10,380 --> 00:39:14,040 [ Мы должны убить Нуццо! Убить на глазах у всех! ] 511 00:39:14,110 --> 00:39:15,990 [ Ты прав, Бьяджо. ] 512 00:39:16,090 --> 00:39:17,890 [ Да, я прав! ] 513 00:39:38,160 --> 00:39:40,030 Это ты?! 514 00:39:40,720 --> 00:39:44,090 Ты убила моего сына! Жену и сына! 515 00:39:44,490 --> 00:39:46,950 Ты их убила! 516 00:40:00,240 --> 00:40:02,680 Почему Нуццо послал тебя? 517 00:40:03,080 --> 00:40:04,930 Ты ни причём. 518 00:40:05,640 --> 00:40:07,770 Это мой сын и моя жена. 519 00:40:08,500 --> 00:40:10,170 Кто должен был прийти? 520 00:40:11,290 --> 00:40:13,390 Я был должен. 521 00:40:15,450 --> 00:40:19,200 Пошевелю пальцем и нет тебя! 522 00:40:51,450 --> 00:40:56,290 Идиот! Он не хотел стрелять! Только показать, что способен на это! 523 00:41:08,710 --> 00:41:13,220 Его оставили возле больницы. Состояние очень тяжёлое... 524 00:41:21,440 --> 00:41:22,960 Родио... 525 00:41:26,090 --> 00:41:27,590 [ Кто это сделал?.. ] 526 00:41:28,390 --> 00:41:30,350 Скажите... 527 00:41:32,790 --> 00:41:35,180 Нино, мой... 528 00:41:43,160 --> 00:41:45,090 Теперь, Нино... 529 00:41:45,270 --> 00:41:47,380 мой сын!.. 530 00:42:13,400 --> 00:42:17,800 [ САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ] 531 00:43:05,120 --> 00:43:09,320 [ Розарио мёртв ] 532 00:43:17,260 --> 00:43:19,950 [ Сильвия Конти направлена на Сицилию для расследования... ] 533 00:43:27,540 --> 00:43:29,770 [ Саверио уехал. ] 534 00:43:36,280 --> 00:43:38,940 [ Ты должна знать правду. ] 535 00:44:05,330 --> 00:44:07,910 [ Пассажиров просят пройти на посадку. ] 536 00:44:08,370 --> 00:44:10,200 [ Повторяю, ] 537 00:44:10,280 --> 00:44:13,150 [ Скорый поезд № 7 «Петербург-Москва» ] 538 00:44:13,210 --> 00:44:15,990 [ отправляется со второй платформы, через 10 минут. ] 539 00:44:16,110 --> 00:44:20,320 Господь с вами, люди добрые. Дайте копеечку, есть нечего. 540 00:44:26,050 --> 00:44:28,430 [ Молодой человек, покупай! ] 541 00:44:28,740 --> 00:44:30,580 [ Лучший подарок... ] 542 00:44:33,140 --> 00:44:35,740 [ Матрёшки... ] 543 00:44:39,780 --> 00:44:42,970 [ Духи для вашей... Молодой человек!.. ] 544 00:44:45,090 --> 00:44:49,140 [ Внимание, поезд № 162 ] 545 00:44:49,330 --> 00:44:52,680 [ прибывает на 7-ю платформу, с правой стороны... ] 546 00:44:56,410 --> 00:44:59,600 — Куда торопишься?! — Отпусти! 547 00:44:59,680 --> 00:45:02,590 — Что, не нравиться Петербург? — Отпусти! 548 00:45:13,750 --> 00:45:16,220 Держи это в руках — 549 00:45:16,520 --> 00:45:18,920 [ согреет в дороге. ] 550 00:45:20,080 --> 00:45:22,480 Пока угольки тлеют — 551 00:45:22,530 --> 00:45:24,570 тебя кто-то ждёт. 552 00:45:24,720 --> 00:45:26,920 А как погаснут — 553 00:45:27,050 --> 00:45:29,180 кто-то о тебе думает 554 00:45:29,300 --> 00:45:31,180 и помнит... 555 00:45:54,320 --> 00:45:56,560 Забудь меня! 556 00:45:56,980 --> 00:45:58,780 Я принёс тебе только зло... 557 00:46:05,710 --> 00:46:07,530 Прощай... 558 00:46:34,010 --> 00:46:35,930 [ Саверио! ] 559 00:46:36,340 --> 00:46:38,420 [ Саверио! ] 560 00:46:44,900 --> 00:46:46,430 [ Саверио! ] Къяра! 561 00:46:46,520 --> 00:46:48,010 Саверио! 562 00:46:48,120 --> 00:46:50,010 — Къяра! — Саверио! 563 00:46:50,680 --> 00:46:54,690 Почему едешь на Сицилию?! Почему без меня?! 564 00:46:54,950 --> 00:46:56,740 Почему?! 565 00:46:58,320 --> 00:47:01,720 [ Саверио! Почему оставляешь меня?! ] 566 00:47:34,600 --> 00:47:37,630 [ Внимание, гражданка Ковалёва! ] 567 00:47:37,720 --> 00:47:40,780 [ Вас ожидает муж в центральном зале ] 568 00:47:40,850 --> 00:47:42,600 [ у газетного киоска. ] 569 00:47:42,630 --> 00:47:44,600 [ Повторяю... ] 570 00:47:54,250 --> 00:47:56,340 Ты Къяра? 571 00:47:56,880 --> 00:47:58,700 А ты кто? 572 00:48:06,080 --> 00:48:09,830 Он хотел, чтобы ты проводила его? 573 00:48:34,830 --> 00:48:36,710 [ Полиция Трапани: дело Ольги Камастра. ] 574 00:48:53,750 --> 00:48:56,570 [ Слушаю. Какой адвокат? ] 575 00:48:57,070 --> 00:48:59,160 Хорошо, соедините. 576 00:49:00,610 --> 00:49:02,270 Добрый день, адвокат. 577 00:49:04,450 --> 00:49:08,460 У меня не было времени на дело Вашего клиента... 578 00:49:08,600 --> 00:49:11,930 Главный прокурор Орионе, передал мне дело 579 00:49:12,690 --> 00:49:14,290 Стефано Мура. 580 00:49:17,330 --> 00:49:20,100 [ Да, вот оно. ] (Полиция Трапани: дело Стефано Мура.) 581 00:49:20,170 --> 00:49:22,350 [ Стефано Мура. ] 582 00:49:22,960 --> 00:49:25,270 Кража денег в крупном размере. 583 00:49:25,350 --> 00:49:28,960 Может поговорим завтра? 584 00:49:33,150 --> 00:49:35,370 [ Нет. Подождите... ] 585 00:49:35,950 --> 00:49:40,540 [ Кибер-взлом и кража денежной суммы со счета компании Камастра. ] 586 00:49:42,210 --> 00:49:45,300 Мне нужно немедленно с ним встретиться. 587 00:49:47,890 --> 00:49:49,380 Хорошо. 588 00:49:51,780 --> 00:49:55,720 Программист входил в электронную сеть компании Камастра. 589 00:49:55,790 --> 00:49:58,240 [ Снимал денежные суммы ] 590 00:49:58,310 --> 00:50:01,210 и переводил их на свой банковский счёт. 591 00:50:17,860 --> 00:50:20,580 У него нестрогая мера пресечения. 592 00:50:20,650 --> 00:50:23,160 Нестрогая мера! Для такого подозреваемого? 593 00:50:23,180 --> 00:50:26,410 Домашний арест?! Сидя дома он может воровать! 594 00:50:26,500 --> 00:50:27,860 Он должен быть изолирован! 595 00:50:27,900 --> 00:50:30,880 Это была лишь шутка. Он уже всё вернул. 596 00:50:30,930 --> 00:50:33,640 — Чья это музыка? — Его. 597 00:50:37,070 --> 00:50:39,210 [ Это простая история. ] 598 00:50:39,280 --> 00:50:42,000 [ Камастра назначила стипендию молодым музыкантам. ] 599 00:50:42,050 --> 00:50:43,370 Один миллион в месяц. 600 00:50:43,470 --> 00:50:45,700 Я был лучшим! 601 00:50:45,750 --> 00:50:49,490 Но меня обманули. Стипендию отдали сыну мэра... 602 00:50:49,850 --> 00:50:52,750 А он ужасно играет. 603 00:50:52,790 --> 00:50:56,560 Вот я и обиделся. Но сейчас всё отлично... 604 00:50:59,210 --> 00:51:01,020 Вы пользовались этим компьютером? 605 00:51:01,680 --> 00:51:02,900 Да. 606 00:51:03,460 --> 00:51:05,920 Адвокат, Вы могли бы оставить нас вдвоём? 607 00:51:05,990 --> 00:51:07,680 Как скажете. 608 00:51:14,390 --> 00:51:18,090 Я предположил, что пароль для входа в систему Камастра, 609 00:51:18,130 --> 00:51:20,980 это комбинация электромагнитных импульсов, 610 00:51:21,050 --> 00:51:23,600 похожая на музыкальную композицию. 611 00:51:23,830 --> 00:51:25,910 Дальше проще! 612 00:51:28,650 --> 00:51:32,630 Это как спеть песню, имея слова и ноты! 613 00:51:32,910 --> 00:51:34,490 Как игра! 614 00:51:36,470 --> 00:51:39,440 Вот! Мы в системе! 615 00:51:42,160 --> 00:51:45,630 Этот файл отвечает за администрирование. 616 00:51:50,200 --> 00:51:52,800 [ Я ввёл своё имя и получил полный доступ. ] 617 00:51:53,270 --> 00:51:55,290 Детская игра. 618 00:51:56,090 --> 00:52:00,370 Ты можешь просмотреть финансовые операции Камастра? 619 00:52:00,780 --> 00:52:03,970 Да. Но обещаю, что больше этого делать не буду. 620 00:52:04,030 --> 00:52:06,120 Не обещай. 621 00:52:06,390 --> 00:52:08,340 Окажи мне одну услугу. 622 00:52:10,000 --> 00:52:14,050 Работает ли у Камастра, некий Назарено Марчиано? 623 00:52:15,060 --> 00:52:17,290 Почему бы Вам не спросить у неё? 624 00:52:20,510 --> 00:52:23,920 Понимаю. Время, бюрократы. 625 00:52:29,510 --> 00:52:32,940 Вот он: Марчиано Назарено... 626 00:52:36,060 --> 00:52:38,470 [ Работает в охране... ] 627 00:52:38,560 --> 00:52:42,410 [ Неплохая у него зарплата! 10 миллионов! ] 628 00:52:43,440 --> 00:52:44,910 Что-нибудь ещё? 629 00:52:45,060 --> 00:52:47,240 Нет. Это всё. 630 00:52:47,320 --> 00:52:50,280 Вы отмените домашний арест? 631 00:52:50,450 --> 00:52:52,620 Ты до сих пор опасен. 632 00:52:52,710 --> 00:52:54,110 Но... 633 00:52:54,450 --> 00:52:56,570 Я дам тебе шанс. 634 00:52:56,640 --> 00:52:58,870 Хочешь поработать со мной? 635 00:53:15,270 --> 00:53:17,110 Да. [ Здесь судья Конти. ] 636 00:53:17,170 --> 00:53:20,460 По какому вопросу? [ Не знаю. ] 637 00:53:20,550 --> 00:53:22,120 Пусть войдёт. 638 00:53:26,240 --> 00:53:28,670 — Присаживайтесь! — Спасибо! 639 00:53:32,880 --> 00:53:36,040 Вы не захотели оставаться в моём доме. 640 00:53:36,160 --> 00:53:38,850 В квартире было тесно? 641 00:53:38,920 --> 00:53:40,390 Нет, наоборот. 642 00:53:40,430 --> 00:53:42,960 Но я хочу поговорить не об этом. 643 00:53:43,950 --> 00:53:48,180 Я расследую убийство Марчеллы и Нино Родио. 644 00:53:50,340 --> 00:53:53,420 Меня это очень расстроило... 645 00:53:54,150 --> 00:53:58,240 Вокруг много страха. Это плохо влияет на бизнес. 646 00:53:59,220 --> 00:54:02,420 Последствия для бизнеса меня не интересуют. 647 00:54:02,590 --> 00:54:06,470 Меня интересует Ваш работник: Назарено Марчиано. 648 00:54:06,670 --> 00:54:07,970 Марчиано? 649 00:54:08,040 --> 00:54:11,250 Да, он работает у меня. А в чём дело? 650 00:54:12,020 --> 00:54:14,350 Есть некоторые подозрения. 651 00:54:16,000 --> 00:54:18,890 Я тоже иногда слушаю радио моего пасынка. 652 00:54:18,940 --> 00:54:20,430 Даниеле как маленький. 653 00:54:20,490 --> 00:54:22,770 Мир для него поделен на плохих и хороших. 654 00:54:22,820 --> 00:54:25,010 А Марчиано один из плохих. 655 00:54:25,100 --> 00:54:28,120 Может когда-то у него и были проблемы с законом, 656 00:54:28,190 --> 00:54:31,020 но сейчас он, всего лишь, охранник на моей фабрике. 657 00:54:31,110 --> 00:54:34,220 Так же, как он охраняет магазины в районах: 658 00:54:34,280 --> 00:54:37,700 Фортуне, Гарибальди и Сан-Винченсо?! 659 00:54:38,370 --> 00:54:41,430 Я не интересуюсь личной жизнью своих работников. 660 00:54:41,780 --> 00:54:45,690 Если он в чём-то виновен, то разбирайтесь с ним. 661 00:54:45,780 --> 00:54:50,270 Для меня он охранник, который хорошо делает свою работу. 662 00:54:59,180 --> 00:55:04,550 [ ФАБРИКА КАМАСТРА ] 663 00:55:23,430 --> 00:55:26,060 — Всё в порядке? — Да, графиня! 664 00:55:28,370 --> 00:55:30,450 — Где Нуццо?! — Он не приехал. 665 00:55:30,510 --> 00:55:33,010 Эта шпана доставляет много проблем. 666 00:55:33,040 --> 00:55:35,060 Я приехал, вместо него. 667 00:55:35,240 --> 00:55:38,460 Он обязан быть здесь! Днём и ночью! 668 00:55:38,950 --> 00:55:41,000 Хорошо, графиня. 669 00:56:05,170 --> 00:56:07,970 Доктора Коринто, пожалуйста! 670 00:56:09,210 --> 00:56:10,400 [ Да. ] 671 00:56:10,430 --> 00:56:13,550 [ Включите антиподслушивающее устройство. ] 672 00:56:14,820 --> 00:56:18,790 Наша знакомая-судья, приходила в гости... 673 00:56:19,410 --> 00:56:23,250 Вы уверяли, что мы вне подозрений! 674 00:56:23,340 --> 00:56:25,530 Думаю, так и есть. 675 00:56:25,570 --> 00:56:27,970 Но я не уверена. 676 00:56:28,050 --> 00:56:30,460 Её интересует прошлое... 677 00:56:30,530 --> 00:56:33,050 Она приехала сюда, из-за того Гранкио. 678 00:56:33,120 --> 00:56:36,460 [ Я не хочу, чтобы всплыла та история!.. ] 679 00:56:36,960 --> 00:56:40,300 Она что, возобновила следствие по тому делу? 680 00:56:40,370 --> 00:56:43,500 [ Нет. Но я беспокоюсь. ] 681 00:56:44,690 --> 00:56:47,960 Надо убрать её подальше отсюда... 682 00:56:48,040 --> 00:56:50,610 Попробую решить эту проблему. 683 00:56:52,020 --> 00:56:54,430 [ У меня ещё остались друзья. ] 684 00:56:54,910 --> 00:56:58,070 Но это будет не просто. [ Договорились. ] 685 00:57:02,050 --> 00:57:04,740 [ SALUS NOSTRA EXTREMA THULE ] 686 00:57:20,700 --> 00:57:24,440 [ Я чувствую сигналы, которые идут из сердца города, ] 687 00:57:25,700 --> 00:57:29,060 как лёгкие толчки, предвещающие большое землетрясение! 688 00:57:30,270 --> 00:57:33,350 И у нас такое будет! 689 00:57:33,460 --> 00:57:37,300 И когда оно закончится, стоять на ногах, смогут не все! 690 00:57:39,390 --> 00:57:41,990 [ Как тебе эта тачка?! ] 691 00:57:49,210 --> 00:57:51,780 [ Классная тачка! ] 692 00:57:58,330 --> 00:58:00,580 Езжай вперёд! 693 00:58:05,650 --> 00:58:08,760 [ Ветер страха дует по улицам... ] 694 00:58:09,120 --> 00:58:13,050 [ Никто не протестует. А кто протестует — исчезает... ] 695 00:58:13,130 --> 00:58:15,150 [ Он ни перед чем, не остановится. ] 696 00:58:15,280 --> 00:58:19,020 [ Этот ветер сметает и женщин, и детей... ] 697 00:58:22,070 --> 00:58:26,280 [ Думаешь о том придурке?.. Забудь его. ] 698 00:58:26,570 --> 00:58:29,850 [ Старики не успевают за ним ] 699 00:58:29,970 --> 00:58:33,540 [ и отдают территорию новым звёздам. ] 700 00:58:35,890 --> 00:58:38,450 Варварам 20-го века... 701 00:58:38,650 --> 00:58:40,880 Банде Барроти! 702 00:59:00,590 --> 00:59:02,950 [ ОН ПЛАТИЛ НУЦЦО МАРЧИАНО ] 703 00:59:17,920 --> 00:59:21,000 — Готово! — Валим отсюда! 704 00:59:33,600 --> 00:59:36,820 Кто не хочет склонять голову?! 705 00:59:36,860 --> 00:59:39,380 Выходите! Мы должны говорить! 706 00:59:39,500 --> 00:59:43,720 Называть имена! Это сделает радио «Там-Там»! 707 00:59:45,360 --> 00:59:47,450 Берегитесь, бандиты! 708 00:59:47,510 --> 00:59:50,980 [ Думаете, что город ваш?! Снуёте туда-сюда! ] 709 00:59:51,020 --> 00:59:53,450 [ Ошибаетесь, хулиганы! ] 710 00:59:53,500 --> 00:59:58,360 [ Этот город устал! Скоро в нём не останется страха! ] 711 00:59:58,470 --> 01:00:01,520 [ Город больше так не может! ] 712 01:00:14,330 --> 01:00:18,590 Берегитесь! Считаете себя всемогущими? 713 01:00:18,690 --> 01:00:21,320 Но голос честных людей, 714 01:00:21,390 --> 01:00:24,310 остановит вас! 715 01:00:39,670 --> 01:00:42,290 Ранизи! 716 01:00:47,310 --> 01:00:51,070 Нам не нравится музыка, которую ты крутишь! 717 01:00:52,230 --> 01:00:55,520 Ты её сменишь, или мы сменим её! 718 01:00:55,690 --> 01:01:00,110 Слушайте другое радио. Мне нравится моя музыка. 719 01:01:00,220 --> 01:01:04,950 Тебе мало денег графини? Не суй свой нос в чужие дела! 720 01:01:07,600 --> 01:01:11,340 Жизнь и так коротка! Она тебе надоела? 721 01:01:15,780 --> 01:01:18,430 [ Какая палитра! ] 722 01:01:19,600 --> 01:01:22,820 В следующий раз, будет бензин! 723 01:01:24,560 --> 01:01:27,070 [ Поехали, парни! ] 724 01:01:52,740 --> 01:01:56,250 Открывай Альтофонте! Время платить! 725 01:01:56,420 --> 01:01:58,810 Давай денежки! 726 01:02:00,690 --> 01:02:04,420 — Вызови полицию. — Не говори ерунды. 727 01:02:04,520 --> 01:02:07,480 [ И не разводи нас! Мы люди чести! ] 728 01:02:13,030 --> 01:02:16,740 [ Не откроешь — откроем сами! ] 729 01:02:16,950 --> 01:02:19,680 [ Открывай, Альтофонте! ] 730 01:02:29,200 --> 01:02:32,920 [ Открывай! Мы твои друзья, Альтофонте! ] 731 01:02:36,640 --> 01:02:39,910 Позовите комиссара! Это срочно! 732 01:02:43,310 --> 01:02:45,720 [ Внимание! Всем машинам! ] 733 01:02:45,750 --> 01:02:47,760 [ Попытка рэкета. ] 734 01:02:47,830 --> 01:02:51,540 [ Направляйтесь на улицу Милле. Прикройте комиссара Бреда. ] 735 01:02:53,800 --> 01:02:56,450 — Бьяджо, полиция! — Это ты вызвал?! 736 01:02:56,500 --> 01:02:58,920 Это не я. Честно... 737 01:03:01,580 --> 01:03:04,370 Скорее! Сматываемся! 738 01:03:51,200 --> 01:03:52,800 Чёрт! 739 01:03:55,630 --> 01:03:59,470 — Что от вас хотели бандиты? — Они просто клиенты. 740 01:04:00,110 --> 01:04:02,680 А почему Ваша жена вызвала полицию? 741 01:04:03,300 --> 01:04:06,530 Моя жена больна... С головой проблемы... 742 01:04:08,140 --> 01:04:10,940 Напиши заявление и тебе помогут! 743 01:04:10,970 --> 01:04:13,680 В школе сказки рассказывай! 744 01:04:14,770 --> 01:04:17,880 Никого не задержали. 745 01:04:18,470 --> 01:04:20,970 Спасибо за помощь. 746 01:04:21,130 --> 01:04:23,730 [ Передумаете — позвоните мне. ] 747 01:04:24,070 --> 01:04:26,470 Я Вас выслушаю. 748 01:04:46,390 --> 01:04:48,690 Тебе легко меня судить... 749 01:04:48,730 --> 01:04:52,450 Я тебя не обвиняю. Я вижу, 750 01:04:53,450 --> 01:04:55,980 что ты сильно изменился... 751 01:04:58,010 --> 01:05:00,400 Я не изменился. 752 01:05:03,210 --> 01:05:05,590 Значит, изменилась я... 753 01:05:07,900 --> 01:05:09,750 О чём ты? 754 01:05:12,050 --> 01:05:14,890 Я больше не могу. Извини... 755 01:05:32,900 --> 01:05:36,900 [ До свидания. До встречи. До свидания. ] 756 01:05:36,950 --> 01:05:38,990 До свидания. 757 01:05:39,410 --> 01:05:42,060 [ До свидания, сеньора учительница. ] 758 01:05:48,960 --> 01:05:50,860 До свидания. 759 01:05:54,850 --> 01:05:57,330 Учительница, Вы домой не идёте? 760 01:05:57,400 --> 01:05:59,850 Нет. Не иду... 761 01:05:59,910 --> 01:06:02,510 — До свидания. — Пока. 762 01:06:19,230 --> 01:06:23,280 Я в чём-то ошибаюсь. Ситуация всё усложняется. 763 01:06:23,890 --> 01:06:27,260 — Мы делаем всё возможное! — Этого мало... 764 01:06:29,620 --> 01:06:32,760 Они боятся говорить с нами. 765 01:06:32,780 --> 01:06:34,760 Как их переубедить? 766 01:06:34,830 --> 01:06:39,180 Они боятся тех подонков. Если бы мы поймали кого-то из них! 767 01:06:40,250 --> 01:06:42,250 Но мы не поймали... 768 01:06:51,070 --> 01:06:55,060 Сюрприз, доктор! Вам письмо. 769 01:06:55,150 --> 01:06:58,280 — Откуда? — Письмо из министерства. 770 01:07:00,490 --> 01:07:03,260 Довольны?! 771 01:07:03,560 --> 01:07:06,760 Я не могу уехать. Не сейчас. 772 01:07:07,060 --> 01:07:09,890 Почему? Здесь есть комиссар. 773 01:07:09,960 --> 01:07:12,590 Я ему помогу. 774 01:07:13,080 --> 01:07:16,170 — Поздравляю. — Спасибо... 775 01:07:21,220 --> 01:07:24,700 — Хорошие новости? — Не знаю. Надо съездить в Рим. 776 01:07:25,210 --> 01:07:27,500 Но как бросить дела здесь? 777 01:07:28,140 --> 01:07:30,700 Не волнуйтесь. Я справлюсь. 778 01:07:56,230 --> 01:07:58,840 У меня тоже возникли подозрения... 779 01:07:58,890 --> 01:08:01,940 Обычно, кандидаты на такие должности, 780 01:08:02,030 --> 01:08:04,660 имеют очень большой стаж работы. 781 01:08:05,570 --> 01:08:08,400 Я решил проверить 782 01:08:08,460 --> 01:08:11,140 серьёзность этого предложения. 783 01:08:12,170 --> 01:08:15,680 Это новая структура при ООН, по борьбе с наркотиками. 784 01:08:15,760 --> 01:08:18,740 [ Там большие люди и большие возможности... ] 785 01:08:19,710 --> 01:08:23,190 — Почему я? — Потому что ты лучшая. 786 01:08:25,170 --> 01:08:26,780 Не знаю... 787 01:08:27,220 --> 01:08:29,870 Просто я мешаю кому-то на Сицилии. 788 01:08:29,940 --> 01:08:31,670 Может и так... 789 01:08:33,230 --> 01:08:36,030 Поэтому я и решил, встретиться с тобой. 790 01:08:36,370 --> 01:08:38,240 Ты что-нибудь нашла? 791 01:08:38,310 --> 01:08:42,150 — Я уверена — Арагонезе там. — А доказательства? 792 01:08:43,230 --> 01:08:45,180 Никаких. 793 01:08:45,480 --> 01:08:48,340 Но я чувствую, что это дело оставлять нельзя. 794 01:08:48,420 --> 01:08:50,620 [ Рассчитывай на меня. ] 795 01:08:50,660 --> 01:08:53,020 Но упускать такой шанс?.. 796 01:08:54,000 --> 01:08:56,700 Такой возможности, 797 01:08:56,780 --> 01:08:59,090 больше, может и не быть. 798 01:09:00,110 --> 01:09:03,970 Это международное признание нашей команды. 799 01:09:04,140 --> 01:09:07,700 Там ты могла бы сделать гораздо больше. 800 01:09:09,600 --> 01:09:13,290 А на Сицилии, я мог бы тебя заменить. 801 01:09:14,290 --> 01:09:16,590 Направлю туда молодого судью. 802 01:09:17,240 --> 01:09:19,220 Я подумаю. 803 01:09:20,270 --> 01:09:23,150 Подумай о себе. 804 01:09:24,120 --> 01:09:27,510 Сколько лет ты не ходишь без охраны? 805 01:09:28,330 --> 01:09:32,740 Войны выигрываются не только в окопах. 806 01:09:33,130 --> 01:09:35,940 Но если решишь остаться, 807 01:09:36,170 --> 01:09:39,180 я тебя всё равно поддержу. 808 01:09:53,510 --> 01:09:56,500 [ Дождёмся судьи. Так будет лучше... ] 809 01:09:56,980 --> 01:09:59,500 Это не прямая дача показаний. 810 01:09:59,570 --> 01:10:03,310 Для ареста Нуццо, этого не хватит. 811 01:10:03,480 --> 01:10:06,590 — Зато хватит для допроса. — Что ты делаешь?! 812 01:10:07,210 --> 01:10:08,670 То что надо. 813 01:10:08,790 --> 01:10:11,490 Смотри, отвечать будешь ты! 814 01:10:11,960 --> 01:10:13,900 Вы передумали? 815 01:10:14,600 --> 01:10:17,240 Нет. Запятую не поставила. 816 01:10:21,170 --> 01:10:24,140 [ Мой муж: Альтофонте Марио, ] 817 01:10:24,250 --> 01:10:28,150 [ сказал мне, что подвергся рэкету ] 818 01:10:28,490 --> 01:10:31,270 [ со стороны Марчиано Назарено. ] 819 01:10:32,140 --> 01:10:36,000 [ Между Марчиано Назарено и другой бандой, ] 820 01:10:36,080 --> 01:10:41,040 [ возник спор, из-за контроля над нашим магазином... ] 821 01:10:41,750 --> 01:10:46,120 [ Хочу добавить, что от мужа я узнала, ] 822 01:10:46,290 --> 01:10:48,970 Ждите здесь! [ что Марчиано Назарено ] 823 01:10:49,010 --> 01:10:52,230 [ убил двух молодых людей... ] 824 01:10:52,380 --> 01:10:56,220 [ Которые пытались отнять у него контроль над нашим магазином. ] 825 01:10:56,290 --> 01:11:00,100 — Кого ищете?! — Марчиано Назарено — Нуццо! 826 01:11:23,400 --> 01:11:25,600 В чём дело? 827 01:11:26,090 --> 01:11:30,610 Вы задержаны по подозрению в убийстве и рэкете. 828 01:11:32,460 --> 01:11:34,150 И это всё? 829 01:11:34,290 --> 01:11:36,150 Это всё. 830 01:11:41,900 --> 01:11:45,750 Рокко, закажи столик в ресторане. Я вернусь к вечеру. 831 01:11:57,700 --> 01:11:59,650 [ Смотри. ] 832 01:11:59,970 --> 01:12:01,990 Он тебе ничего не сделает. 833 01:12:02,980 --> 01:12:07,190 — Ты не должен его бояться. — Рано или поздно, он выйдет... 834 01:12:07,410 --> 01:12:11,040 Если подпишешь заявление жёны — он никогда не выйдет! 835 01:12:21,640 --> 01:12:25,990 Я не могу! Мне очень жаль! Я не могу... 836 01:12:28,400 --> 01:12:30,900 Марио, подумай! Я тоже боюсь... 837 01:12:30,960 --> 01:12:34,560 Прошу, не оставляй меня одну... 838 01:12:40,630 --> 01:12:42,280 Хорошо. 839 01:12:45,670 --> 01:12:49,630 А если Конти не вернётся, кто выдаст ордер на арест? 840 01:12:49,770 --> 01:12:52,230 — Она вернётся. — А если нет? 841 01:12:53,490 --> 01:12:56,720 Возьми людей. Охраняйте их ночью. 842 01:13:31,640 --> 01:13:33,900 [ Прошу, сеньор! ] 843 01:13:34,780 --> 01:13:37,800 [ Проводите её. Я останусь здесь. ] 844 01:13:40,270 --> 01:13:42,600 [ Будьте осторожны. ] 845 01:14:10,670 --> 01:14:13,330 [ ФИРМА КАМАСТРА ] 846 01:14:15,160 --> 01:14:17,290 [ Что там, Марио? ] 847 01:14:21,030 --> 01:14:22,760 Вот чёрт!.. 848 01:14:30,180 --> 01:14:32,390 Остановите здесь. 849 01:14:32,800 --> 01:14:37,480 — Сеньора судья, это опасно. — Остановите. Я хочу пройтись... 850 01:15:05,780 --> 01:15:09,320 [ Вы говорили и писали, ] 851 01:15:09,980 --> 01:15:13,650 [ что он был безответственным. ] 852 01:15:14,270 --> 01:15:16,590 [ Не от мира сего. ] 853 01:15:17,650 --> 01:15:20,610 [ Да это и не важно. Вы писали, ] 854 01:15:20,710 --> 01:15:23,140 [ что он не придерживался правил. ] 855 01:15:23,140 --> 01:15:25,670 Делал то, что считал нужным. 856 01:15:25,720 --> 01:15:27,920 И никогда не отступал. 857 01:15:27,980 --> 01:15:30,150 [ Смешно, не правда ли? ] 858 01:15:30,220 --> 01:15:33,910 [ Был амбициозным. Хотел многое сделать. ] 859 01:15:35,040 --> 01:15:38,200 И вот, что получил. Пишите. 860 01:15:45,920 --> 01:15:48,950 Клянусь, Коррадо. Клянусь тебе... 861 01:15:50,290 --> 01:15:53,100 Я не отступлю, 862 01:15:53,200 --> 01:15:56,070 пока не найду их всех... 863 01:15:56,280 --> 01:15:58,080 Всех!.. 864 01:16:02,520 --> 01:16:05,620 [ До нас дошли слухи, ] 865 01:16:06,040 --> 01:16:11,300 [ что доктор Конти, решила принять предложение работы ] 866 01:16:11,490 --> 01:16:15,650 [ в новом агентстве при ООН, по борьбе с наркотиками. ] 867 01:16:15,700 --> 01:16:19,960 [ Это предложение — награда за её самоотверженную работу. ] 868 01:16:21,130 --> 01:16:24,850 [ Конти стала заместителем прокурора в 26 лет. ] 869 01:16:24,960 --> 01:16:28,240 [ Расследовала дела ] 870 01:16:28,410 --> 01:16:32,940 [ связанные с «отмыванием грязных» денег. ] 871 01:16:33,600 --> 01:16:37,500 [ Но взлёт её карьеры, произошёл в Милане, ] 872 01:16:37,680 --> 01:16:42,260 [ куда её перевели. Там Конти расследовала ] 873 01:16:42,350 --> 01:16:45,080 Судью Конти, пожалуйста! [ ...громкое заказное ] 874 01:16:45,180 --> 01:16:48,490 [ убийство в высоких...] 875 01:16:48,600 --> 01:16:52,760 Найдите этот ресторан! [ ...финансовых кругах Италии. ] 876 01:16:53,330 --> 01:16:56,170 Она ничего не передавала комиссару Бреда? 877 01:16:56,240 --> 01:16:58,750 [ ...муж: сенатор Эрнесто... ] 878 01:16:59,020 --> 01:17:03,460 Нет. Спасибо. [ В Милане она... ] 879 01:17:03,640 --> 01:17:07,000 [ Все хорошо помнят дело, которое Конти вела ] 880 01:17:07,110 --> 01:17:09,940 [ совместно с борцом с мафией комиссаром Каттани. ] 881 01:17:10,710 --> 01:17:14,350 [ Команда возглавляемая Конти и комиссаром Каттани, ] 882 01:17:14,420 --> 01:17:18,850 [ была великолепной следственно-оперативной группой. ] 883 01:17:18,930 --> 01:17:23,900 [ Каттани и судья Конти, полюбившие друг-друга, ] 884 01:17:23,980 --> 01:17:28,840 [ добились многих результатов в борьбе с преступностью. ] 885 01:17:28,930 --> 01:17:33,320 [ Это послужило причиной для мести мафии. ] 886 01:17:33,410 --> 01:17:37,660 [ Комиссар Каттани был убит... ] 887 01:17:37,920 --> 01:17:40,680 Главного прокурора Орионе! 888 01:17:41,760 --> 01:17:43,970 Итак? 889 01:17:45,330 --> 01:17:48,570 [ Вы подтверждаете заявление Вашей жены? ] 890 01:17:50,940 --> 01:17:53,750 Он подтвердит! Не торопите его! 891 01:17:57,100 --> 01:18:00,320 Ты обещал мне и Джулии. 892 01:18:00,410 --> 01:18:02,240 Не отступай! 893 01:18:02,280 --> 01:18:04,600 Ну хватит! Сеньор прокурор! 894 01:18:04,660 --> 01:18:08,360 Он взрослый человек и уже выразил свою мысль! 895 01:18:08,890 --> 01:18:12,560 Вы что не видите! Он же боится этого подонка! 896 01:18:12,590 --> 01:18:14,750 [ Комиссар! ] 897 01:18:15,750 --> 01:18:18,770 Ещё одно слово и Вы выйдете... 898 01:18:21,810 --> 01:18:23,550 Итак, 899 01:18:24,130 --> 01:18:28,240 Вы подтверждаете заявление Вашей жены? 900 01:18:35,180 --> 01:18:36,750 [ Говорите. ] 901 01:19:00,670 --> 01:19:03,130 Сегодня всё против меня. 902 01:19:09,900 --> 01:19:11,880 Подождите! 903 01:19:12,350 --> 01:19:16,620 Дайте я угощу кофе нового комиссара Каттани! 904 01:19:17,200 --> 01:19:20,950 — Стой, негодяй! — Успокойся! Остынь! 905 01:19:21,040 --> 01:19:23,210 Что здесь происходит?! 906 01:19:26,610 --> 01:19:29,180 Если бы Альтофонте подтвердил показания жены — Нуццо был бы наш! 907 01:19:29,230 --> 01:19:31,670 А почему не подтвердил? 908 01:19:31,730 --> 01:19:34,480 Испугался! Сломался, когда увидел Нуццо! 909 01:19:34,580 --> 01:19:37,450 Не сломался сегодня — сломался бы в суде. 910 01:19:37,530 --> 01:19:40,720 — И что мне было делать?! — Ждать! 911 01:19:40,780 --> 01:19:42,940 Жена бы его уговорила! 912 01:19:43,010 --> 01:19:45,000 А теперь с Альтофонте и слова не вытянешь! 913 01:19:45,060 --> 01:19:48,060 Хорошо! Я ошибся! Виноват! 914 01:19:48,180 --> 01:19:50,980 А ты где была? Праздновала повышение?! 915 01:19:50,980 --> 01:19:53,640 О чём это ты? 916 01:19:54,140 --> 01:19:57,450 Я не Каттани и никогда им не стану! 917 01:19:57,520 --> 01:20:00,490 — Мне жаль! Найди другого! — Выйди! 918 01:20:00,770 --> 01:20:03,560 Поговорим, когда успокоишься! 919 01:20:05,660 --> 01:20:09,020 Повышения не будет. Я остаюсь здесь. 920 01:20:25,940 --> 01:20:29,090 [ Я сказала, что он должен представиться! ] 921 01:20:29,210 --> 01:20:33,350 [ Он сумасшедший! ] Оставьте, пусть войдёт. 922 01:20:33,430 --> 01:20:36,060 Вы аннулируете векселя в тот день, когда я свидетельствую 923 01:20:36,160 --> 01:20:38,340 против Марчиано! 924 01:20:38,410 --> 01:20:41,020 Знаете что будет, если я покажу это судье? 925 01:20:41,170 --> 01:20:45,280 Ничего. Я имею право на возврат своих денег. 926 01:20:45,380 --> 01:20:49,000 Вы в сговоре с Нуццо Марчиано! Он занимается рэкетом! 927 01:20:49,130 --> 01:20:51,790 А Вы, душите долгами и за копейки скупаете магазины! 928 01:20:51,910 --> 01:20:55,770 Не волнуйтесь так. Если бы Вы пошли против Нуццо, 929 01:20:55,850 --> 01:21:00,300 то Ваш магазин сгорел бы. И я потеряла бы деньги. 930 01:21:00,580 --> 01:21:03,500 Но Вы передумали. 931 01:21:05,680 --> 01:21:07,350 Бухгалтерия? 932 01:21:07,450 --> 01:21:11,450 Остановите процедуру аннулирования векселей Альтофонте. 933 01:21:15,640 --> 01:21:19,030 Видите. Я не такая плохая. 934 01:21:19,210 --> 01:21:21,450 Я надеюсь, 935 01:21:21,540 --> 01:21:24,980 что у кого-то хватит смелости, бросить Вас за решётку! 936 01:21:26,100 --> 01:21:28,750 Смелость — чудесная вещь. 937 01:21:29,170 --> 01:21:32,160 Но крайне редкая, дорой Альтофонте. 938 01:22:02,620 --> 01:22:05,170 [ Держи это в руках. ] 939 01:22:06,350 --> 01:22:09,150 [ Согреет в дороге. ] 940 01:22:09,980 --> 01:22:14,390 [ Пока угольки тлеют — ] 941 01:22:14,730 --> 01:22:17,020 [ тебя кто-то ждёт. ] 942 01:22:17,100 --> 01:22:21,260 [ А когда погаснут — о тебе кто-то думает... ] 943 01:22:32,560 --> 01:22:36,390 Кто-то выкрал эти дискеты из несгораемого шкафа! 944 01:22:36,430 --> 01:22:38,560 И скопировал их! 945 01:22:38,660 --> 01:22:43,540 Директор сказал, что кроме него, только у тебя были ключи! 946 01:22:44,130 --> 01:22:46,430 Это не я сделала. 947 01:22:46,550 --> 01:22:48,300 Я ничего не знаю... 948 01:22:54,250 --> 01:22:57,320 Говорит, что ничего не знает. 949 01:23:10,630 --> 01:23:15,320 А теперь, ты мне скажешь, где искать твоего друга Саверио Бронта. 950 01:23:16,450 --> 01:23:20,120 А если не скажешь — я тебя удавлю... 951 01:24:38,310 --> 01:24:40,630 Пойдём! 952 01:24:59,050 --> 01:25:02,940 Нужно уходить! Мало времени! Давай, Къяра! Быстро! 953 01:25:03,060 --> 01:25:05,110 Вылезай!.. 954 01:25:10,780 --> 01:25:13,470 Прыгай! Не бойся! Прыгай! 955 01:25:14,850 --> 01:25:18,090 — Я боюсь! — Давай, прыгай! 956 01:28:36,080 --> 01:28:39,230 — Теперь Саверио, мы братья. — Братья. 957 01:28:58,730 --> 01:29:03,800 Чёртовы больные ноги... Совсем не держат... 958 01:29:04,700 --> 01:29:08,900 Отведите меня к постели. Всё бесполезно... 959 01:29:13,470 --> 01:29:16,740 Эта судья хочет 960 01:29:16,790 --> 01:29:19,680 видеть меня за решёткой. 961 01:29:20,650 --> 01:29:24,540 А я и так, как в тюрьме 962 01:29:25,200 --> 01:29:29,000 в своём старом больном теле... 963 01:29:29,750 --> 01:29:34,270 Иди, Сарконе. Дай мне поговорить с Нуццо. 964 01:29:41,860 --> 01:29:44,520 Ты доволен? 965 01:29:44,710 --> 01:29:49,220 Графиня решила проблему с Альтофонте. 966 01:29:50,420 --> 01:29:53,830 Это было и в её интересах. 967 01:29:54,190 --> 01:29:57,190 Я не заставляю тебя благодарить её. 968 01:29:58,200 --> 01:30:02,110 Мне сообщили одну новость. 969 01:30:02,200 --> 01:30:05,170 [ Которая отравила мою кровь. ] 970 01:30:06,720 --> 01:30:09,570 На Сицилию вернулся 971 01:30:09,680 --> 01:30:12,270 твой старый знакомый. 972 01:30:12,400 --> 01:30:16,400 [ Тот, кого ты, когда-то упустил. ] 973 01:30:17,490 --> 01:30:19,790 Саверио Бронта!.. 974 01:30:24,560 --> 01:30:27,640 Это хорошо, что он вернулся. 975 01:30:29,000 --> 01:30:33,690 Он последний, кто остался в живых, кроме тебя. 976 01:30:34,950 --> 01:30:39,380 Потому что ты мне, как сын. 977 01:30:40,550 --> 01:30:43,650 Ты должен убрать его! 978 01:30:44,260 --> 01:30:47,080 Но на этот раз — не ошибись. 979 01:30:47,280 --> 01:30:52,230 [ А то я подумаю, что он тебе дороже, чем я... ] 980 01:30:56,840 --> 01:30:59,130 Зачем Вам этот ножичек? 981 01:30:59,200 --> 01:31:01,540 Когда-то он был моим... 982 01:31:02,210 --> 01:31:04,180 Я давно его потерял. 983 01:31:04,840 --> 01:31:06,920 Но сегодня, 984 01:31:07,290 --> 01:31:10,660 кое-кто, прислал его мне. 985 01:31:12,730 --> 01:31:15,790 Скажи Рокко, у тебя есть друг? 986 01:31:16,950 --> 01:31:21,100 Настоящий друг, а не коллега? 987 01:31:21,750 --> 01:31:23,700 Его зовут Рануччо. 988 01:31:23,780 --> 01:31:27,960 Он живёт в Аргентине. Приезжает на Рождество. 989 01:31:28,260 --> 01:31:31,150 А что вы делаете, когда встречаетесь? 990 01:31:31,790 --> 01:31:34,370 Неужели Вам это интересно? 991 01:31:35,200 --> 01:31:39,030 Встречаем, вместе с семьями, Рождество. 992 01:31:39,390 --> 01:31:42,550 Женщины рассказывают про детей. 993 01:31:42,900 --> 01:31:45,410 Говорим о его жизни в Америке. 994 01:31:46,000 --> 01:31:49,910 Он уехал туда 10 лет назад. У него там фруктовый магазин. 995 01:31:50,640 --> 01:31:53,430 Но, как был бедняком, так бедняком и остался. 996 01:31:53,500 --> 01:31:56,090 Мы дружим с детства. 997 01:31:57,550 --> 01:31:59,220 Останови. 998 01:32:03,290 --> 01:32:06,130 Я должен кое-что сделать. 999 01:32:06,440 --> 01:32:08,750 Вам помочь? 1000 01:32:08,810 --> 01:32:10,080 Нет. 1001 01:32:10,990 --> 01:32:13,180 Я сам справлюсь... 1002 01:33:11,330 --> 01:33:15,410 Было бы лучше, если бы ты не возвращался. 1003 01:33:38,620 --> 01:33:41,520 Теперь тебя ничто не спасёт... 1004 01:33:47,880 --> 01:33:51,060 Давай сделай это! 1005 01:33:51,470 --> 01:33:54,150 Как сделал с Розарио и остальными! 1006 01:33:54,900 --> 01:33:56,960 Я выполнял приказ! 1007 01:34:15,560 --> 01:34:18,020 Мы были, как братья! 1008 01:34:18,670 --> 01:34:21,030 Доверяли друг другу. 1009 01:34:36,830 --> 01:34:39,910 — Теперь Саверио, мы братья. — Братья. 1010 01:34:47,820 --> 01:34:50,220 Я не мог их спасти... 1011 01:34:50,630 --> 01:34:53,850 Но спасая тебя, чуть сам не погиб. 1012 01:34:54,310 --> 01:34:58,600 Теперь, я тебе не помогу. Зачем ты вернулся?.. 1013 01:34:59,560 --> 01:35:02,760 Потому что жизнь на чужбине — не жизнь! 1014 01:35:03,950 --> 01:35:06,260 Я там 6 лет думал, только об одном! 1015 01:35:06,360 --> 01:35:09,380 О возвращении! 1016 01:35:10,490 --> 01:35:12,400 Я думал о случившемся, 1017 01:35:12,470 --> 01:35:15,020 каждый день! День и ночь! 1018 01:35:15,970 --> 01:35:20,080 Помнишь ты сказал: «Это шанс всей жизни.» 1019 01:35:21,320 --> 01:35:23,100 Да, шанс! 1020 01:35:23,210 --> 01:35:26,310 Одни умерли. Я потерял всё. А что получил ты? 1021 01:35:26,420 --> 01:35:28,180 Что получил ты?! 1022 01:35:28,250 --> 01:35:32,370 Я получил этот город! Арагонезе подарил его мне! 1023 01:35:34,320 --> 01:35:36,450 Ты уверен? 1024 01:35:36,620 --> 01:35:39,510 Кто здесь всем заправляет?! 1025 01:35:40,090 --> 01:35:43,280 Думаешь здесь только пара магазинов?.. 1026 01:35:43,470 --> 01:35:45,670 Ты холуй! 1027 01:35:45,780 --> 01:35:48,550 Которому не дают дотронуться до серебряных приборов! 1028 01:35:49,400 --> 01:35:52,360 Тебе кидают объедки, а ты радуешься! 1029 01:35:53,820 --> 01:35:56,790 Тебя используют, как когда-то всех нас! 1030 01:36:00,580 --> 01:36:03,580 Но я тебе, кое-что скажу. 1031 01:36:06,290 --> 01:36:09,670 В Россию прибыло судно, набитое миллиардами... 1032 01:36:10,350 --> 01:36:14,500 Прибыло отсюда. Из этого города. 1033 01:36:16,370 --> 01:36:18,410 От твоих хозяев. 1034 01:36:29,000 --> 01:36:33,020 Вон! Пошли отсюда! Открыть контейнер! 1035 01:36:33,230 --> 01:36:36,510 Всем убраться отсюда! Пошли вон! 1036 01:36:48,560 --> 01:36:50,110 Пошёл! 1037 01:36:52,620 --> 01:36:55,370 Если обманываешь — ничто тебя не спасёт! 1038 01:36:55,680 --> 01:36:57,720 Я убью тебя! 1039 01:37:00,580 --> 01:37:02,640 Поверь мне. 1040 01:37:17,020 --> 01:37:18,790 Помоги. 1041 01:37:33,860 --> 01:37:36,380 Ящик спрятан здесь. 1042 01:37:49,220 --> 01:37:51,200 Посвети. 1043 01:38:16,820 --> 01:38:19,240 Мне сказали, что тут наркотики. 1044 01:38:19,370 --> 01:38:22,580 Обычная контрабанда... 1045 01:38:22,680 --> 01:38:26,990 Вот почему мне запретили мстить за сына. 1046 01:38:36,480 --> 01:38:39,540 Они вывозят деньги Семьи. 1047 01:38:39,900 --> 01:38:42,660 Это деньги не только мафии... 1048 01:38:43,810 --> 01:38:46,380 Настоящее сокровище! 1049 01:38:46,820 --> 01:38:49,370 Тысячи миллиардов! 1050 01:38:50,000 --> 01:38:52,760 И это только одна поставка! 1051 01:38:53,150 --> 01:38:56,840 [ Все «грязные» деньги страны... ] 1052 01:38:57,470 --> 01:39:00,390 Арагонезе и Камастра — хранители клада. 1053 01:39:00,470 --> 01:39:04,320 А за ними кто-то стоит. Очень влиятельный. 1054 01:39:05,070 --> 01:39:07,030 И он боится! 1055 01:39:07,860 --> 01:39:10,950 Знаешь кто приёмщик груза в России? 1056 01:39:12,660 --> 01:39:14,970 Коринто! 1057 01:39:18,470 --> 01:39:20,840 Что ты намерен делать? 1058 01:39:22,860 --> 01:39:25,700 Хочу возобновить нашу договорённость. 1059 01:39:35,940 --> 01:39:37,280 Слушаю. 1060 01:39:37,350 --> 01:39:40,400 [ Напрасно ты не согласилась на повышение, судья. ] 1061 01:39:40,600 --> 01:39:45,090 [ Мы написали тебе новое письмо. Посмотри под дверью. ] 1062 01:40:49,460 --> 01:40:51,290 Что случилось? 1063 01:40:51,650 --> 01:40:53,880 Вот что мне прислали... 1064 01:41:01,720 --> 01:41:05,590 [ Шесть лет назад... Понимаешь? ] 1065 01:41:18,060 --> 01:41:20,220 Как это работает? 1066 01:41:21,700 --> 01:41:24,010 Смотри. 1067 01:41:37,150 --> 01:41:39,460 [ Нет, смотри как. ] 1068 01:41:40,330 --> 01:41:42,140 Вот так. 1069 01:41:47,260 --> 01:41:50,560 Попробуй держать двумя руками. 1070 01:41:52,530 --> 01:41:54,140 Давай! 1071 01:41:58,050 --> 01:41:59,840 Ещё! 1072 01:41:59,930 --> 01:42:01,500 Ещё! 1073 01:42:19,530 --> 01:42:25,120 Русские субтитры: FDN80 1074 01:44:32,930 --> 01:44:39,070 КОНЕЦ ВТОРОЙ СЕРИИ 100736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.