Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,970
[ В городке на Сицилии,
доставленный из Германии ]
2
00:00:02,080 --> 00:00:05,860
[ арестованный по имени
Розарио Гранкио, ]
3
00:00:05,950 --> 00:00:08,540
[ требует встречи с судьёй
Сильвией Конти. ]
4
00:00:08,590 --> 00:00:10,220
[ Он желает сообщить ей,
что-то очень важное. ]
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,530
[ Но не успевает...
Его убивают, практически на глазах ]
6
00:00:12,560 --> 00:00:16,040
[ у молодого вице-комиссара,
расследующего данное дело ]
7
00:00:16,270 --> 00:00:17,780
[ Джанни Бреда. ]
8
00:00:17,860 --> 00:00:20,440
[ Расследование, по её просьбе,
поручают судье Сильвии Конти. ]
9
00:00:20,670 --> 00:00:22,140
[ Но есть и другая причина... ]
10
00:00:22,220 --> 00:00:24,260
[ Именно в этом городе
на Сицилии, ]
11
00:00:24,360 --> 00:00:27,050
[ начал свою борьбу с мафией
комиссар Коррадо Каттани. ]
12
00:00:27,080 --> 00:00:29,200
[ Борьбу, завершившуюся ]
13
00:00:29,260 --> 00:00:31,540
[ его трагической гибелью ]
14
00:00:31,680 --> 00:00:33,540
[ от рук наёмных убийц... ]
15
00:00:34,010 --> 00:00:36,540
[ Сильвию, сама судьба
направила в этот город... ]
16
00:00:36,620 --> 00:00:38,830
[ Она видит, что город изменился. ]
17
00:00:38,900 --> 00:00:41,840
[ Силу мафии ставит под сомнение
человеческая совесть. ]
18
00:00:41,920 --> 00:00:43,830
[ Озвученная Даниеле Ранизи. ]
19
00:00:43,880 --> 00:00:47,550
[ Необычным молодым человеком.
Журналистом и ди-джеем. ]
20
00:00:47,640 --> 00:00:51,450
[ Смерть Гранкио приводит
к трагическим последствиям... ]
21
00:00:51,550 --> 00:00:55,230
[ Сара — дочь Гранкио, убивает
любовницу Нуццо Марчиано. ]
22
00:00:55,270 --> 00:00:58,870
[ Мафиозного босса, который
убил её отца и её парня Антонио. ]
23
00:00:59,000 --> 00:01:01,680
[ По трагической случайности,
погибает и сын женщины — ]
24
00:01:01,740 --> 00:01:03,550
[ маленький Нино Родио... ]
25
00:01:03,670 --> 00:01:05,550
[ Сара, раскаявшись в содеянном, ]
26
00:01:05,600 --> 00:01:07,550
[ теперь одинока и нелюдима. ]
27
00:01:07,630 --> 00:01:10,090
[ Сильвия Конти подозревает,
что мотив этого преступления ]
28
00:01:10,190 --> 00:01:11,970
[ связан с тем, о чём ]
29
00:01:12,020 --> 00:01:13,970
[ хотел ей рассказать
Розарио Гранкио. ]
30
00:01:14,070 --> 00:01:16,370
[ С тайной, возвращающей
в прошлое... ]
31
00:01:16,440 --> 00:01:19,480
[ Появляется графиня
Ольга Камастра. ]
32
00:01:19,610 --> 00:01:21,390
[ Сильвия узнает о романе,
который был когда-то ]
33
00:01:21,430 --> 00:01:23,090
[ у неё с комиссаром Каттани. ]
34
00:01:23,150 --> 00:01:25,790
[ Саверио Бронта — итальянцу ]
35
00:01:25,910 --> 00:01:28,500
[ эмигрировавшему в Россию,
становится известно ]
36
00:01:28,570 --> 00:01:31,410
[ о деятельности Камастра
в этой стране. ]
37
00:01:31,650 --> 00:01:33,600
[ О колоссальной операции по ]
38
00:01:33,670 --> 00:01:35,770
[ экспорту «грязных» денег
из Италии... ]
39
00:01:35,950 --> 00:01:40,900
РАДИОТЕЛЕВИДЕНИЕ ИТАЛИИ
представляет
40
00:01:41,500 --> 00:01:44,210
СПРУТ-7
41
00:01:44,530 --> 00:01:48,500
Расследование гибели
комиссара Каттани.
42
00:01:49,000 --> 00:01:50,500
ПАТРИЦИЯ МИЛЛАРДЕ
43
00:01:51,000 --> 00:01:52,500
ЭННИО ФАНТАСТИКИНИ
44
00:01:53,000 --> 00:01:54,500
ФЛОРИНДА БОЛКАН
45
00:01:55,000 --> 00:01:56,500
РАУЛЬ БОВА
46
00:01:57,000 --> 00:01:58,900
и другие.
47
00:02:36,900 --> 00:02:40,900
Музыка: ЭННИО МОРРИКОНЕ
48
00:03:24,050 --> 00:03:26,560
Режиссёр: ЛУИДЖИ ПЕРЕЛЛИ
49
00:03:26,940 --> 00:03:28,260
ВТОРАЯ СЕРИЯ
50
00:03:43,060 --> 00:03:45,310
[ Все думают, что это мы убили
женщину и ребёнка! ]
51
00:03:45,380 --> 00:03:47,330
[ Что это банда Барроти! ]
52
00:03:47,410 --> 00:03:48,830
[ У нас неприятности! ]
53
00:03:48,910 --> 00:03:51,190
И виновата твоя сестра!
54
00:03:52,050 --> 00:03:55,340
Моя сестра сделала то,
на что вы не осмелились!
55
00:03:55,540 --> 00:03:57,750
Вы уже забыли про Антонио?!
56
00:03:58,060 --> 00:03:59,590
[ А он был одним из нас!.. ]
57
00:03:59,780 --> 00:04:02,470
[ Вы хотите отомстить Нуццо?! ]
58
00:04:02,500 --> 00:04:04,090
[ Я не хочу в этом участвовать! ]
59
00:04:04,190 --> 00:04:05,500
[ Лино прав! ]
60
00:04:05,570 --> 00:04:07,650
[ Если ты с сестрой, хочешь мстить,
то мсти! ]
61
00:04:07,720 --> 00:04:09,560
Но на меня не рассчитывай!
62
00:04:14,440 --> 00:04:15,740
Что это?
63
00:04:15,900 --> 00:04:18,150
Это отдал мне один ювелир,
с улицы Милле!
64
00:04:18,280 --> 00:04:20,150
Это небольшой задаток!
65
00:04:20,230 --> 00:04:22,140
[ Пускай думают,
что это были мы! ]
66
00:04:22,210 --> 00:04:24,140
[ Теперь все магазины,
платившие Нуццо, ]
67
00:04:24,220 --> 00:04:27,200
[ будут платить нам!
Банде Барроти! ]
68
00:04:27,670 --> 00:04:30,060
[ Согласен!
Деньги лишними не бывают! ]
69
00:04:30,140 --> 00:04:33,830
Делайте, что хотите!
Твоя сестра удачи не принесёт!
70
00:04:34,120 --> 00:04:36,310
[ Пока, Прочидо! ]
71
00:04:49,070 --> 00:04:51,570
У вас есть враги,
которые из-за мести,
72
00:04:51,660 --> 00:04:54,010
могли бы убить Вашу семью?
73
00:04:54,530 --> 00:04:56,230
У меня? Враги?
74
00:04:56,510 --> 00:04:59,290
Я работаю геодезистом 20 лет.
75
00:04:59,480 --> 00:05:02,210
У меня нет ни денег,
ни власти.
76
00:05:02,330 --> 00:05:05,510
Без Вашей помощи,
мы не найдём убийц...
77
00:05:05,770 --> 00:05:09,270
Вам то, что? Вы всё равно,
зарплату получаете...
78
00:05:10,840 --> 00:05:14,110
Сеньор Родио, убийство Вашей жены
и сына было похоже на месть.
79
00:05:14,190 --> 00:05:15,700
Вы сделали какую-то ошибку...
80
00:05:15,800 --> 00:05:18,760
Знаете, в чём моя ошибка?
81
00:05:19,340 --> 00:05:21,810
Я хотел хорошей семьи...
82
00:05:22,500 --> 00:05:25,070
Но не заслужил этого.
83
00:05:25,200 --> 00:05:26,690
[ Я — никто... ]
84
00:05:27,230 --> 00:05:29,130
[ Я любил жить спокойно. ]
85
00:05:29,570 --> 00:05:31,130
Никого не трогая.
86
00:05:31,380 --> 00:05:33,850
Мне нравилось,
когда мне завидовали.
87
00:05:34,330 --> 00:05:36,170
[ Вот в чём моя ошибка! ]
88
00:05:40,400 --> 00:05:42,440
Значит Вы нам не поможете?
89
00:05:43,340 --> 00:05:45,070
Чего Вы боитесь?
90
00:05:45,200 --> 00:05:48,310
Я боюсь всего. Даже вас...
91
00:05:48,790 --> 00:05:51,530
Но теперь,
мне уже всё безразлично...
92
00:05:51,650 --> 00:05:53,470
Я устал...
93
00:05:54,060 --> 00:05:57,130
Мой сын умер в 7 лет.
94
00:05:57,340 --> 00:05:59,620
[ Что может быть страшнее?.. ]
95
00:06:01,190 --> 00:06:02,770
Я могу идти?
96
00:06:03,030 --> 00:06:04,570
Идите.
97
00:06:18,840 --> 00:06:21,870
Что ещё должно случиться,
чтобы хоть, кто-то заговорил?
98
00:06:23,220 --> 00:06:25,210
Он чего-то не договаривает.
99
00:06:25,300 --> 00:06:27,040
Может быть.
100
00:06:27,450 --> 00:06:29,330
Но он стыдится...
101
00:06:29,490 --> 00:06:31,320
Стыдится своего страха.
102
00:06:33,370 --> 00:06:38,160
[ САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ]
103
00:06:50,210 --> 00:06:52,440
[ Вот это банк! ]
104
00:06:53,750 --> 00:06:56,130
[ Чуть больше обменного пункта. ]
105
00:06:56,190 --> 00:06:59,500
Не может быть, чтобы эти
миллиарды были здесь.
106
00:07:00,220 --> 00:07:02,340
По компьютеру получается,
что так оно и есть.
107
00:07:02,880 --> 00:07:06,600
Сегодня сюда прибудут
50 миллиардов.
108
00:07:06,790 --> 00:07:09,430
А через несколько дней,
еще больше.
109
00:07:13,260 --> 00:07:15,500
Иди! Он здесь! Ждёт!
110
00:07:26,370 --> 00:07:28,360
Собчак —
банковский служащий.
111
00:07:28,430 --> 00:07:31,290
[ Он всё расскажет за
1000 рублей. ]
112
00:07:32,470 --> 00:07:34,670
Спроси, на кого открыт
счёт «Южный Крест»?
113
00:07:34,670 --> 00:07:36,840
Чей счёт «Южный Крест»?
114
00:07:38,870 --> 00:07:42,330
Это текущий счёт, на который
поступают деньги из Италии.
115
00:07:42,420 --> 00:07:44,890
Это счёт, куда поступают
деньги из Италии.
116
00:07:44,970 --> 00:07:46,490
Это я знаю.
117
00:07:47,520 --> 00:07:48,950
Как деньги поступают в банк?
118
00:07:49,010 --> 00:07:51,040
Как они получают деньги?
119
00:07:55,210 --> 00:07:56,980
Хочет ещё денег.
120
00:08:02,610 --> 00:08:04,110
Говори!
121
00:08:05,560 --> 00:08:08,530
«Южный Крест» — итальянское судно.
Уже стоит в порту.
122
00:08:08,620 --> 00:08:11,430
«Южный Крест» — итальянское судно.
Только что прибыло.
123
00:08:13,200 --> 00:08:14,910
Как судно?!
124
00:08:15,360 --> 00:08:17,460
Причём тогда банк?
125
00:08:17,550 --> 00:08:20,640
[ Как связаны счёт и банк? ]
126
00:08:22,070 --> 00:08:24,820
Они открыли особый счёт.
Подробности мне не известны.
127
00:08:24,990 --> 00:08:26,650
Это тайная операция.
128
00:08:26,750 --> 00:08:29,270
Они открыли особый счёт.
Это всё, что он знает.
129
00:08:29,310 --> 00:08:30,830
Секретный счёт.
130
00:08:30,940 --> 00:08:35,950
[ КАМАСТРА ]
131
00:08:58,890 --> 00:09:00,300
Вот они!
132
00:09:36,390 --> 00:09:38,050
Думаешь, деньги там?
133
00:09:38,160 --> 00:09:41,510
Банковским переводом,
они отправлять не могут.
134
00:09:41,720 --> 00:09:44,140
[ Банковские переводы,
оставляют следы. ]
135
00:09:44,790 --> 00:09:48,480
Они пошли старым путём.
Везут деньги прямо через границу.
136
00:09:48,960 --> 00:09:51,660
[ Но на этот раз,
они переборщили. ]
137
00:09:56,150 --> 00:09:58,380
Ты нашёл, то что искал?
138
00:10:33,860 --> 00:10:36,140
Теперь, ты вернёшься
в Италию?
139
00:10:41,980 --> 00:10:44,280
Я для тебя никто...
140
00:10:44,790 --> 00:10:46,800
А что ты скажешь жене?..
141
00:11:01,620 --> 00:11:04,040
[ Банк в Петербурге.
Банк в Баилове. ]
142
00:11:06,030 --> 00:11:07,550
[ СИЦИЛИЯ ]
143
00:11:26,520 --> 00:11:29,400
[ Сегодня мы
не будем учиться... ]
144
00:11:30,480 --> 00:11:32,840
[ У нас будет особенный урок. ]
145
00:11:33,880 --> 00:11:37,050
[ Один человек желает
с вами поговорить. ]
146
00:11:38,000 --> 00:11:39,870
[ Чтобы понять, ]
147
00:11:40,480 --> 00:11:43,410
[ почему с нами
больше нет Нино... ]
148
00:11:45,080 --> 00:11:47,280
[ Я думаю, ]
149
00:11:48,340 --> 00:11:50,850
[ что когда случается такое, ]
150
00:11:51,690 --> 00:11:53,900
[ нужно задуматься над этим... ]
151
00:11:54,160 --> 00:11:56,360
[ Почему такое случается?.. ]
152
00:11:57,230 --> 00:11:59,230
[ Это не вернёт Нино... ]
153
00:11:59,320 --> 00:12:02,030
[ Но в наших сердцах,
он будет жить вечно. ]
154
00:12:05,650 --> 00:12:07,280
Здесь сидел Нино.
155
00:12:09,680 --> 00:12:12,490
Хотя и было трудно заставить
его усидеть на одном месте...
156
00:12:14,860 --> 00:12:16,320
Как тебя зовут?
157
00:12:18,070 --> 00:12:19,720
Меня зовут Сильвия.
158
00:12:21,170 --> 00:12:24,000
Ты из полиции.
Я видел тебя по телевизору.
159
00:12:25,490 --> 00:12:28,610
Не совсем.
Я работаю с полицией.
160
00:12:29,360 --> 00:12:31,950
Я ищу того,
кто забрал у вас Нино.
161
00:12:33,180 --> 00:12:35,260
Я не знала его.
162
00:12:35,520 --> 00:12:37,420
Поэтому мне нужна
ваша помощь.
163
00:12:37,610 --> 00:12:39,190
Я ничего не скажу!
164
00:12:39,350 --> 00:12:41,190
Я не предатель!
165
00:12:44,870 --> 00:12:47,420
А ты знаешь, что означает
слово «предатель»?
166
00:12:51,090 --> 00:12:53,360
Кто-нибудь знает,
что означает слово «предатель»?
167
00:12:53,420 --> 00:12:54,210
Я.
168
00:12:54,260 --> 00:12:57,780
Мой папа говорит, что это тот,
кто совершает плохие поступки.
169
00:12:58,020 --> 00:12:59,930
Тот, кто шпионит!
170
00:13:00,400 --> 00:13:02,730
[ «Предатель» — это Паскуале! ]
171
00:13:02,830 --> 00:13:04,320
Он рассказал учительнице,
172
00:13:04,400 --> 00:13:06,560
что Марко ударил Лучио!
173
00:13:06,650 --> 00:13:08,270
Нет, это неправда!
174
00:13:08,420 --> 00:13:10,430
[ Это правда! Он предатель! ]
175
00:13:10,500 --> 00:13:11,440
Нет!
176
00:13:11,570 --> 00:13:12,900
Это неправда!
177
00:13:13,050 --> 00:13:15,540
Дети, говорите по очереди.
178
00:13:19,960 --> 00:13:21,950
А есть кто-нибудь,
179
00:13:22,020 --> 00:13:24,080
кто думает по-другому?
180
00:13:24,880 --> 00:13:28,240
[ Нино Родио: класс 3«с»
Школа «Имени Пьетро Новелли» ]
181
00:13:30,640 --> 00:13:32,050
Я!
182
00:13:34,910 --> 00:13:36,230
Как тебя зовут?
183
00:13:36,280 --> 00:13:38,850
Марко.
Это я ударил Лучио.
184
00:13:39,230 --> 00:13:40,980
Я думаю, «предатель»,
это тот,
185
00:13:41,040 --> 00:13:42,540
кто убил Нино.
186
00:13:42,670 --> 00:13:44,250
И все похожие на него...
187
00:13:55,560 --> 00:13:58,340
Я не знаю,
кто забрал у вас Нино...
188
00:13:59,310 --> 00:14:02,170
Но этот человек, наверное,
часто говорит слово
189
00:14:02,250 --> 00:14:03,620
«предатель».
190
00:14:05,010 --> 00:14:07,550
Я прошу вас,
никогда так не говорить.
191
00:14:07,860 --> 00:14:09,220
И наоборот.
192
00:14:10,370 --> 00:14:13,410
Если кто-то, так скажет —
оставьте его одного.
193
00:14:14,010 --> 00:14:16,020
А если спросят, почему?
194
00:14:17,100 --> 00:14:20,160
Скажите, что обещали это Нино...
195
00:14:31,860 --> 00:14:33,940
[ Как тебе сегодняшний урок? ]
196
00:14:34,020 --> 00:14:36,710
[ Приходи сегодня ко мне...
Надо спросить у мамы... ]
197
00:14:37,730 --> 00:14:39,940
Я не видела лица убийцы.
198
00:14:40,080 --> 00:14:41,650
Он был в шлеме.
199
00:14:41,760 --> 00:14:45,130
Молодой парень, не высокий,
худой.
200
00:14:47,650 --> 00:14:49,920
Что Вы знаете о
родителях Нино?
201
00:14:50,230 --> 00:14:53,060
Ничего. Обычная семья.
202
00:14:55,400 --> 00:14:58,100
Вы не замечали
ничего странного?
203
00:14:58,370 --> 00:15:00,640
Один человек, на дорогой
машине,
204
00:15:00,720 --> 00:15:03,720
часто забирал Нино из школы.
205
00:15:03,950 --> 00:15:06,130
Этот человек показался
мне недобрым...
206
00:15:06,250 --> 00:15:07,780
Как часто забирал?
207
00:15:07,870 --> 00:15:10,330
Несколько раз в неделю.
208
00:15:10,900 --> 00:15:14,070
Он был и тогда, когда
забирали тело Нино.
209
00:15:15,150 --> 00:15:16,950
Он мог это сделать?
210
00:15:17,110 --> 00:15:18,250
Нет.
211
00:15:18,330 --> 00:15:20,280
Он был очень расстроен...
212
00:15:21,330 --> 00:15:25,340
Он страдал из-за гибели ребёнка.
Он точно не убийца...
213
00:15:27,960 --> 00:15:30,650
— Вы знаете его имя?
— Нет.
214
00:15:31,890 --> 00:15:33,750
Что-то ещё о нём знаете?
215
00:15:34,630 --> 00:15:36,960
Нет. Это всё.
216
00:15:58,490 --> 00:15:59,620
— Привет!
— Привет!
217
00:15:59,680 --> 00:16:01,890
— Готов?
— Конечно!
218
00:16:05,490 --> 00:16:06,990
Садись.
219
00:16:10,940 --> 00:16:12,410
Вот микрофон.
220
00:16:50,960 --> 00:16:54,220
[ Тема: «Моя семья».
Нино Родио. ]
221
00:16:54,800 --> 00:16:58,570
[Я не хвастаюсь,
но у меня особенная семья.]
222
00:16:58,660 --> 00:17:00,560
[ О ней я и расскажу. ]
223
00:17:01,620 --> 00:17:04,410
[ Моя семья состоит из
трёх человек. ]
224
00:17:04,490 --> 00:17:07,310
[ А если подумать,
то нас четверо. ]
225
00:17:07,940 --> 00:17:09,880
[ Есть ещё дядя Нуццо! ]
226
00:17:09,970 --> 00:17:11,880
[ Хотя он мне и не дядя. ]
227
00:17:12,450 --> 00:17:14,510
[ Но мы зовём его «дядя». ]
228
00:17:15,210 --> 00:17:19,390
[ Я Нино. Мама — Марчелла.]
229
00:17:19,650 --> 00:17:21,860
[ Папа — Джузеппе. ]
230
00:17:22,280 --> 00:17:23,980
[ У меня нет ни братьев,
ни сестёр. ]
231
00:17:24,020 --> 00:17:26,790
[ Мама говорит,
что у нас мало денег. ]
232
00:17:27,170 --> 00:17:30,060
Я спросил у папы.
Он ответил,
233
00:17:30,170 --> 00:17:32,230
что это не моё дело...
234
00:17:43,320 --> 00:17:45,250
Мэр Рамбаудо,
ваши комментарии.
235
00:17:45,310 --> 00:17:46,610
Не сейчас...
236
00:17:47,120 --> 00:17:49,960
Уважаемый мэр,
это ответственный момент.
237
00:17:50,150 --> 00:17:52,510
Город скорбит...
238
00:17:53,490 --> 00:17:55,880
Сегодня мы терпим
поражение...
239
00:17:55,970 --> 00:17:59,240
Но я уверяю Вас,
мы отомстим!
240
00:17:59,840 --> 00:18:03,240
Мы работаем над тем,
чтобы убийца был задержан.
241
00:18:05,300 --> 00:18:07,020
[ Даже уважаемый
Монтеверде, ]
242
00:18:07,090 --> 00:18:09,680
присоединился к гражданам
в этот тяжёлый день,
243
00:18:09,750 --> 00:18:12,620
отложив свои дела на
Сицилии...
244
00:18:12,660 --> 00:18:14,450
Несколько слов,
пожалуйста!
245
00:18:16,620 --> 00:18:18,020
Мне очень жаль...
246
00:18:19,960 --> 00:18:21,810
Мне нечего больше сказать...
247
00:18:25,180 --> 00:18:27,210
[ Моему папе 48 лет. ]
248
00:18:27,410 --> 00:18:30,870
[ Он внимательный и добрый.
Никогда не сердится. ]
249
00:18:31,810 --> 00:18:36,120
[ Он один в семье, открывает
холодильник за ручку. ]
250
00:18:36,640 --> 00:18:40,210
[ Но самый хороший в семье —
дядя Нуццо! ]
251
00:18:40,980 --> 00:18:44,350
[ Ему нравятся машины.
Он и меня учит водить. ]
252
00:18:46,850 --> 00:18:50,080
[ Я хочу сказать,
что он очень добрый! ]
253
00:18:50,540 --> 00:18:52,590
[ Дядя Нуццо мне подарил ]
254
00:18:52,710 --> 00:18:54,920
[ робота-солдата, ]
255
00:18:55,040 --> 00:18:56,980
[ водяной пулемёт, ]
256
00:18:57,180 --> 00:19:00,170
[ почти настоящий пистолет
и настоящую машину. ]
257
00:19:00,380 --> 00:19:03,000
[ В неё можно сесть
и она очень быстро ездит! ]
258
00:19:08,870 --> 00:19:11,200
Тебе нужны деньги?
259
00:19:12,250 --> 00:19:15,330
Хотя бы, похороны Нино
и Марчеллы оплачу я сам...
260
00:19:16,450 --> 00:19:18,210
Вы отняли у меня всё...
261
00:19:18,340 --> 00:19:20,500
Это последнее,
что я могу для них сделать...
262
00:19:20,590 --> 00:19:22,370
[ Мы же договорились. ]
263
00:19:24,390 --> 00:19:26,430
Да, договорились...
264
00:19:26,670 --> 00:19:29,070
Но и Вы должны сдержать слово!
265
00:19:29,280 --> 00:19:31,180
Найдите убийцу!
266
00:19:31,880 --> 00:19:33,870
Тебе не надо было
просить об этом...
267
00:19:34,600 --> 00:19:37,190
Я сделаю всё возможное
и невозможное...
268
00:19:39,510 --> 00:19:41,150
Я любил Нино.
269
00:19:41,690 --> 00:19:44,950
Я не хочу этого знать!
Делайте своё дело!
270
00:19:51,710 --> 00:19:53,500
[ Моему папе 48 лет. ]
271
00:19:53,900 --> 00:19:56,840
[ Но самый хороший в семье —
дядя Нуццо! ]
272
00:19:57,140 --> 00:20:00,510
[ Это последние слова, которые
Нино написал в своей тетрадке. ]
273
00:20:01,710 --> 00:20:04,320
Особенная семья,
дорого ему стоила...
274
00:20:04,590 --> 00:20:07,720
Совет нашим
правоохранительным органам.
275
00:20:07,830 --> 00:20:09,940
[ Спросите у доброго дядечки, ]
276
00:20:10,040 --> 00:20:12,420
[ откуда деньги
на такие подарочки? ]
277
00:20:12,510 --> 00:20:15,260
Найдите этого журналиста.
Я хочу с ним поговорить.
278
00:20:23,870 --> 00:20:25,230
Куда ты?
279
00:20:32,920 --> 00:20:34,160
Сара!
280
00:20:34,930 --> 00:20:36,160
[ Сара! ]
281
00:20:39,650 --> 00:20:41,160
Где ты была?
282
00:20:43,420 --> 00:20:45,210
Отвечай! Где ты была?!
283
00:20:47,040 --> 00:20:48,750
Иди домой!
284
00:20:49,430 --> 00:20:51,430
Ты убил моего отца
и Антонио!..
285
00:20:51,470 --> 00:20:52,530
Что?
286
00:20:53,420 --> 00:20:55,660
— Ты в своём уме?!
— В чём дело?!
287
00:20:55,700 --> 00:20:58,030
Помнишь, чему ты меня учил?
Это всё неправда!
288
00:20:58,150 --> 00:21:00,680
Тебя надо было убить, а не их!
289
00:21:01,570 --> 00:21:03,200
За ней! Поймать её!
290
00:21:15,190 --> 00:21:17,220
[ Сегодня весь город переживает
гибель ]
291
00:21:17,360 --> 00:21:20,370
[ маленького Нино и
его бедной матери... ]
292
00:21:21,040 --> 00:21:23,550
[ Граждане и
государственные учреждения, ]
293
00:21:23,620 --> 00:21:27,120
[ переосмысливают ценности
нашего общества. ]
294
00:21:27,340 --> 00:21:30,030
[ Теперь даже десятки
бандитов ]
295
00:21:30,090 --> 00:21:33,370
[ не смогут уничтожить честь
в жителях нашего города! ]
296
00:21:35,000 --> 00:21:37,440
Какие у тебя дела
с Нуццо Марчиано?
297
00:21:46,130 --> 00:21:47,870
Я видела тебя с ним
в магазине.
298
00:21:49,160 --> 00:21:52,480
Этот человек забирал
Нино из школы.
299
00:21:54,180 --> 00:21:56,110
Ты и это рассказала судье?
300
00:21:56,740 --> 00:21:57,840
Нет...
301
00:21:58,720 --> 00:22:00,930
Но скажу, если ты не
расскажешь мне всю правду!
302
00:22:03,110 --> 00:22:04,060
[ Кто он? ]
303
00:22:05,890 --> 00:22:07,150
Ответь мне!
304
00:22:07,620 --> 00:22:11,150
Он был в магазине,
когда убили тех двоих...
305
00:22:12,200 --> 00:22:14,610
Те двое обычные бандиты!
306
00:22:15,260 --> 00:22:16,470
Нуццо тогда тоже
307
00:22:16,810 --> 00:22:18,470
был в магазине...
308
00:22:19,290 --> 00:22:21,370
Почему ты не рассказал
это судье?
309
00:22:21,480 --> 00:22:24,700
Потому что, они все бандиты!
Пускай убивают друг друга!
310
00:22:24,800 --> 00:22:25,850
Но...
311
00:22:26,150 --> 00:22:27,960
Получается, что Нуццо,
312
00:22:28,810 --> 00:22:30,480
убил тех двоих?!
313
00:22:32,400 --> 00:22:34,910
Я не хотел впутывать тебя
в эту историю...
314
00:22:34,950 --> 00:22:36,480
Слава богу...
315
00:22:36,550 --> 00:22:39,710
Во что ты не хотел
меня впутывать?!
316
00:22:40,460 --> 00:22:42,170
Видишь, какой он маленький!
317
00:22:42,260 --> 00:22:44,750
Чтобы его закрепить,
нужен пинцет.
318
00:22:44,850 --> 00:22:46,750
Но мне это уже не удаётся...
319
00:22:47,400 --> 00:22:50,360
Уже полгода у меня
болит голова и я слышу что-то...
320
00:22:50,440 --> 00:22:53,720
У них сейчас война!
И я не хочу в ней участвовать!
321
00:22:53,770 --> 00:22:54,800
А ребёнок?!
322
00:22:54,900 --> 00:22:58,080
Он погиб в этой войне!
Тебе и на него наплевать?!
323
00:22:58,230 --> 00:23:00,260
Я такая же жертва, как и он!
324
00:23:00,310 --> 00:23:05,020
Я занял 200 миллионов,
чтобы заплатить этим гадам!
325
00:23:07,070 --> 00:23:10,670
Они убивают друг друга,
а я должен за них волноваться?!
326
00:23:12,070 --> 00:23:14,090
Ему было 7 лет...
327
00:23:14,170 --> 00:23:16,300
Я не хочу это слушать!
328
00:23:19,710 --> 00:23:22,060
Ты на чьей стороне?..
329
00:23:38,910 --> 00:23:40,850
[ Девку оставьте мне! ]
330
00:23:41,450 --> 00:23:45,470
Она моя! Вы её не трогайте!
Понятно?!
331
00:23:46,110 --> 00:23:49,690
Позаботьтесь об остальных
сукиных детях...
332
00:23:49,770 --> 00:23:51,530
Об остальном —
позабочусь я...
333
00:23:53,310 --> 00:23:55,310
Дон Нуццо, пришёл Сарконе.
334
00:23:56,150 --> 00:23:58,240
Не хочу его видеть.
Пускай придёт завтра.
335
00:24:00,570 --> 00:24:02,960
Почему ты не хочешь
меня видеть Нуццо?!
336
00:24:04,070 --> 00:24:05,290
Чего тебе?
337
00:24:05,370 --> 00:24:07,440
Я сам ничего не решаю.
338
00:24:07,520 --> 00:24:10,800
[ Но там в горах, кое-кто
хочет с тобой поговорить... ]
339
00:24:13,300 --> 00:24:15,410
Завтра утром я приеду.
340
00:24:15,410 --> 00:24:17,850
Нет, сегодня.
341
00:24:18,890 --> 00:24:20,510
И скажи своим людям,
342
00:24:20,590 --> 00:24:22,760
[ что разборки на сегодня
отменяются. ]
343
00:25:35,550 --> 00:25:38,180
Тебе нельзя,
ещё инфекцию занесёшь.
344
00:25:45,040 --> 00:25:47,680
Надо спросить Дона Арагонезе,
345
00:25:48,280 --> 00:25:50,640
зачем ему ты,
если у него уже есть пёс?
346
00:26:22,540 --> 00:26:24,200
Как Вы себя чувствуете?
347
00:26:24,900 --> 00:26:28,920
В моих жилах больше нет
моей крови...
348
00:26:29,320 --> 00:26:32,270
Боль сжирает меня изнутри...
349
00:26:33,320 --> 00:26:35,660
Графиня на тебя жалуется...
350
00:26:35,840 --> 00:26:39,140
[ Говорит, что ты начал войну
с этой шпаной, ]
351
00:26:39,910 --> 00:26:41,910
идя против моей воли.
352
00:26:42,040 --> 00:26:45,700
Его предала девчонка,
которую он взял к себе в дом.
353
00:26:45,700 --> 00:26:47,160
[ Какая глупость! ]
354
00:26:47,860 --> 00:26:49,930
Девчонка — дочь Гранкио!
355
00:26:52,010 --> 00:26:53,730
Она убила моего сына!
356
00:26:55,110 --> 00:26:58,580
Я должен отомстить!
Это нужно и вам...
357
00:26:59,930 --> 00:27:03,490
Если я не отомщу,
люди перестанут меня уважать,
358
00:27:03,790 --> 00:27:05,490
и Вас тоже.
359
00:27:05,700 --> 00:27:08,310
Говоришь, нужно мне...
360
00:27:08,510 --> 00:27:11,760
Но ведь ты сам наплевал
на мою честь!
361
00:27:12,360 --> 00:27:15,120
Почему ты не сказал,
что у тебя есть сын?
362
00:27:16,390 --> 00:27:18,410
Его мать была замужем...
363
00:27:20,480 --> 00:27:22,160
Я решил, что будет лучше,
364
00:27:22,330 --> 00:27:24,680
если она и будет его воспитывать,
вместе с мужем.
365
00:27:25,820 --> 00:27:27,210
Таким образом,
366
00:27:27,670 --> 00:27:30,500
он был в безопасности
от моих врагов.
367
00:27:33,510 --> 00:27:35,380
Никто не должен был
про это знать...
368
00:27:35,500 --> 00:27:37,900
Я что, тоже твой враг?
369
00:27:39,580 --> 00:27:41,700
Ты и меня боялся?
370
00:27:42,230 --> 00:27:44,350
У меня было 3 сына...
371
00:27:44,990 --> 00:27:48,780
Их убили во время
войн в 70-е годы.
372
00:27:49,620 --> 00:27:52,690
Я был злой, как собака!
Как и ты сейчас.
373
00:27:53,310 --> 00:27:55,260
[ Но Семья попросила меня, ]
374
00:27:55,530 --> 00:27:58,930
[ помириться с убийцами
моих сыновей... ]
375
00:27:59,770 --> 00:28:02,280
Это было нужно для дела!
376
00:28:03,310 --> 00:28:05,660
[ И я прошу тебя, ]
377
00:28:06,190 --> 00:28:08,190
сделай, как и я когда-то...
378
00:28:08,300 --> 00:28:09,480
Нет!
379
00:28:09,810 --> 00:28:12,340
У тебя не было сына!
380
00:28:12,770 --> 00:28:15,410
[ Ты ни за кого,
не должен мстить! ]
381
00:28:19,930 --> 00:28:22,860
Как скажете, Дон Арагонезе...
382
00:28:23,200 --> 00:28:24,870
Очень хорошо.
383
00:28:25,320 --> 00:28:29,490
Помни, слова графини —
мои слова.
384
00:28:30,640 --> 00:28:32,240
Можешь идти.
385
00:28:51,170 --> 00:28:53,530
Груз скоро прибудет.
386
00:28:53,670 --> 00:28:56,000
Может стоит заменить
Нуццо на Сарконе?
387
00:28:56,290 --> 00:28:59,030
Нет, Сарконе нужен здесь.
388
00:28:59,580 --> 00:29:01,690
Нуццо не знает,
что в контейнерах.
389
00:29:01,740 --> 00:29:03,760
Поэтому он не опасен.
390
00:29:19,130 --> 00:29:22,320
В небе не видно звёзд!
Эта ночь не для мечтаний...
391
00:29:23,340 --> 00:29:24,960
Минутку!
392
00:29:25,140 --> 00:29:27,790
Я должен вас
ненадолго оставить...
393
00:29:51,320 --> 00:29:53,790
Один момент.
394
00:29:56,740 --> 00:30:00,550
Ко мне пришёл желанный гость.
395
00:30:00,550 --> 00:30:04,220
[ Героиня! Угадайте, кто? ]
396
00:30:04,870 --> 00:30:08,120
[ Да! Судья, которая никому
не смотрит в рот! ]
397
00:30:08,220 --> 00:30:12,180
Женщина ваших желаний!
А может и моих тоже!
398
00:30:21,930 --> 00:30:25,110
Джорджио Рамбаудо, 58 лет.
Женат, есть дети.
399
00:30:25,200 --> 00:30:26,990
Увлечения:
классические автомобили.
400
00:30:27,120 --> 00:30:30,990
[ Избран мэром на деньги
мафиозных групп. ]
401
00:30:31,470 --> 00:30:35,110
Панареа Лучио, 40 лет.
Ведущий «Диана-ТВ».
402
00:30:35,450 --> 00:30:37,420
Популярного городского канала.
403
00:30:37,560 --> 00:30:42,630
Даниеле Ранизи, 25 лет.
Без лицензии на радиовещание.
404
00:30:42,730 --> 00:30:45,540
[ Пасынок Ольги Камастра,
известной деловой женщины. ]
405
00:30:45,610 --> 00:30:49,460
Имеющей недвижимость,
примерно, на 200 миллиардов.
406
00:30:49,700 --> 00:30:51,450
Только на 200?
407
00:30:51,950 --> 00:30:53,800
Я думал, что больше.
408
00:30:53,970 --> 00:30:56,350
Но это семейное.
409
00:30:56,480 --> 00:30:58,390
А моё, вот это!
410
00:30:58,570 --> 00:31:00,940
[ Личный, удобный! ]
411
00:31:01,130 --> 00:31:04,370
Не нравится панорама?
Я её меняю.
412
00:31:08,210 --> 00:31:12,150
Дядя Нино — Назарено Марчиано,
один из главных бандитов в городе.
413
00:31:13,340 --> 00:31:14,890
А ты откуда знаешь?
414
00:31:14,990 --> 00:31:16,600
Свои источники.
415
00:31:17,310 --> 00:31:20,400
Мне нужны не слухи,
а доказательства!
416
00:31:22,690 --> 00:31:24,690
Я журналист.
417
00:31:24,750 --> 00:31:26,900
Информация — моя жизнь.
418
00:31:27,490 --> 00:31:29,250
Зачем мне с тобой
делиться?
419
00:31:29,740 --> 00:31:32,940
Я должна найти
убийцу семилетнего ребёнка!..
420
00:31:35,300 --> 00:31:37,880
Слушай, без обид.
421
00:31:38,080 --> 00:31:42,440
Мне не нравятся судьи.
Не нравятся наручники и тюрьмы.
422
00:31:42,790 --> 00:31:46,140
Потому что, страдают в итоге,
простые люди, как Родио.
423
00:31:47,940 --> 00:31:49,990
Ты никому не доверяешь?
424
00:31:50,460 --> 00:31:52,780
Я верю в то, что говорю.
425
00:31:52,830 --> 00:31:55,450
Верю в свой выбор в жизни.
426
00:31:55,670 --> 00:31:59,060
Но никогда не поверю в
Справедливость, Правду,
427
00:31:59,110 --> 00:32:02,410
Правовое государство и во всё то,
что пишется с большой буквы.
428
00:32:02,600 --> 00:32:05,520
Ты всех обливаешь грязью.
429
00:32:06,300 --> 00:32:08,340
А когда всё становится
серьёзным —
430
00:32:08,440 --> 00:32:11,030
прячешься.
Как и все здесь!
431
00:32:13,620 --> 00:32:15,790
Нуццо отец Нино.
432
00:32:17,450 --> 00:32:19,160
Откуда ты это знаешь?
433
00:32:20,740 --> 00:32:22,160
Скажем...
434
00:32:22,770 --> 00:32:24,870
Нуццо друг семьи.
435
00:32:25,380 --> 00:32:27,070
Как это понять?
436
00:32:27,130 --> 00:32:30,500
Ты многое хочешь.
Радуйся и этому!
437
00:32:32,070 --> 00:32:34,100
Спасибо за кофе.
438
00:32:45,630 --> 00:32:48,460
[ Доброй ночи вам,
от радио «Там-Там»! ]
439
00:32:49,620 --> 00:32:53,260
Все говорят мне,
что я должен повзрослеть!
440
00:32:53,390 --> 00:32:55,580
Но я, как Питер Пен!
441
00:32:55,770 --> 00:32:58,780
Если вырасту —
не смогу летать!
442
00:33:47,860 --> 00:33:50,580
Какие у Вас отношения с
семьёй Родио?
443
00:33:53,290 --> 00:33:57,290
Мы с Джузеппе Родио приятели.
Дружим семьями.
444
00:33:58,490 --> 00:34:01,790
Вы дружите семьями и
с семьёй Гранкио?
445
00:34:02,220 --> 00:34:05,030
Розарио убивают,
446
00:34:05,330 --> 00:34:08,010
а Вы тут же, забираете
его дочь к себе!
447
00:34:10,050 --> 00:34:12,250
Розарио Гранкио
448
00:34:12,560 --> 00:34:15,760
был моим другом.
И в память о нашей дружбе,
449
00:34:15,900 --> 00:34:18,370
я взял его дочь на работу.
450
00:34:18,480 --> 00:34:21,140
Но Сара у меня уже
не работает...
451
00:34:21,610 --> 00:34:23,810
С ней не всё в порядке...
452
00:34:23,930 --> 00:34:26,530
[ Может это потому,
что через несколько дней ]
453
00:34:26,660 --> 00:34:30,890
после гибели отца,
был убит и её парень?
454
00:34:30,960 --> 00:34:33,540
Разборки из-за рэкета!
455
00:34:34,150 --> 00:34:36,580
Вам что-нибудь об этом
известно?
456
00:34:41,280 --> 00:34:44,360
Ну же, говорите!
457
00:34:45,410 --> 00:34:48,600
Моему клиенту,
ничего об этом не известно!
458
00:34:48,680 --> 00:34:50,210
Конечно!
459
00:34:50,390 --> 00:34:53,290
— Мы можем идти, судья?
— Нет, не сейчас!
460
00:34:56,520 --> 00:35:00,030
Вы хотите отомстить за
гибель своего сына Нино?
461
00:35:08,300 --> 00:35:10,850
У меня нет детей.
462
00:35:11,160 --> 00:35:13,260
Только друзья...
463
00:35:23,780 --> 00:35:27,430
[ Помните последние слова
Нино Родио? ]
464
00:35:27,540 --> 00:35:29,200
[ Мы их вчера читали. ]
465
00:35:29,290 --> 00:35:32,870
[ Если угадаете, кто этот
хороший дядечка Нуццо, ]
466
00:35:32,980 --> 00:35:36,400
[ то узнаете один из секретов
нашего милого городка! ]
467
00:35:36,480 --> 00:35:38,890
[ И выиграете диск группы... ]
468
00:35:38,990 --> 00:35:42,970
Чёртов щенок шлюхи Камастра!
469
00:35:44,310 --> 00:35:46,190
Чего тебе?
470
00:35:46,430 --> 00:35:48,550
Денег?!
471
00:35:50,630 --> 00:35:52,300
Вот! Подавись!
472
00:35:52,340 --> 00:35:54,780
Марчелла и Нино погибли
неделю назад...
473
00:35:54,880 --> 00:35:57,980
Вы отомстили за их гибель?
474
00:36:03,440 --> 00:36:05,370
Держи.
475
00:36:05,440 --> 00:36:07,610
Найди себе женщину,
если ещё на что-то способен.
476
00:36:07,670 --> 00:36:10,930
У меня была женщина.
Но Вы её забрали...
477
00:36:11,820 --> 00:36:13,380
Вам не хватало...
478
00:36:13,570 --> 00:36:16,070
Помните, что Вы тогда сказали,
Дон Нуццо?
479
00:36:16,140 --> 00:36:19,670
«Родио, Марчелла и Нино
для окружающих, будут твоими...»
480
00:36:19,840 --> 00:36:21,970
И я согласился...
481
00:36:22,260 --> 00:36:25,220
Но как мне было больно!
482
00:36:25,440 --> 00:36:27,730
Разве я не содержал
всю семью?!
483
00:36:27,820 --> 00:36:30,740
Ты хорошо жил за мой счёт!
484
00:36:30,810 --> 00:36:33,830
Хорошо жил?..
О чём Вы, Дон Нуццо?!
485
00:36:33,930 --> 00:36:36,800
Я был гостем в своём доме!
486
00:36:36,860 --> 00:36:38,800
Хорошо жил?!
487
00:36:39,310 --> 00:36:41,450
Моя жизнь была ужасна!
488
00:36:41,570 --> 00:36:44,470
Вначале я ненавидел
Вашего сына...
489
00:36:45,030 --> 00:36:49,300
Но я не умею ненавидеть.
Я «конченый», как Вы говорите.
490
00:36:50,760 --> 00:36:54,290
Я полюбил Нино, как своего.
491
00:36:54,500 --> 00:36:57,550
Вы не любили его, как я!
492
00:36:57,640 --> 00:37:01,950
Вы не смогли его защитить!
Не смогли, даже отомстить...
493
00:37:02,600 --> 00:37:06,320
А кто отомстит? Ты?
Иди домой!
494
00:37:06,430 --> 00:37:09,370
У меня нет времени
на твои глупости!
495
00:37:14,010 --> 00:37:16,260
И что ты будешь с этим делать?
496
00:37:16,390 --> 00:37:18,380
То, чего не сделали Вы!..
497
00:37:41,590 --> 00:37:45,070
[ Прогноз погоды!
Сегодня отличный вечер! ]
498
00:37:45,210 --> 00:37:49,360
[ Воздух наполнен напряжением.
Приближается гроза. ]
499
00:37:59,360 --> 00:38:01,690
[ Страх — проверка мужества. ]
500
00:38:01,760 --> 00:38:03,990
[ Мы победили Нуццо! ]
501
00:38:04,140 --> 00:38:09,250
[ Сегодня люди из порта Гарибальди,
попросились к нам! ]
502
00:38:09,650 --> 00:38:13,910
[ И Карбоне из банды нелегалов,
просит нашей защиты! ]
503
00:38:14,030 --> 00:38:16,740
[ Нини Карбоне?!
И что ты ответил? ]
504
00:38:16,880 --> 00:38:21,070
[ Что согласны, если он будет
платить 20% от всех операций. ]
505
00:38:21,070 --> 00:38:23,620
[ А проститутки?
На кого будут работать они? ]
506
00:38:23,620 --> 00:38:27,170
[ Как тебе не стыдно?!
У тебя только одно на уме. ]
507
00:38:59,060 --> 00:39:03,630
Город платит нам.
А Нуццо и пальцем не пошевелил.
508
00:39:03,670 --> 00:39:07,540
Когда Нуццо поймёт,
что происходит — нам всем конец!
509
00:39:07,630 --> 00:39:10,260
Не трусь!
510
00:39:10,380 --> 00:39:14,040
[ Мы должны убить Нуццо!
Убить на глазах у всех! ]
511
00:39:14,110 --> 00:39:15,990
[ Ты прав, Бьяджо. ]
512
00:39:16,090 --> 00:39:17,890
[ Да, я прав! ]
513
00:39:38,160 --> 00:39:40,030
Это ты?!
514
00:39:40,720 --> 00:39:44,090
Ты убила моего сына!
Жену и сына!
515
00:39:44,490 --> 00:39:46,950
Ты их убила!
516
00:40:00,240 --> 00:40:02,680
Почему Нуццо послал тебя?
517
00:40:03,080 --> 00:40:04,930
Ты ни причём.
518
00:40:05,640 --> 00:40:07,770
Это мой сын и моя жена.
519
00:40:08,500 --> 00:40:10,170
Кто должен был прийти?
520
00:40:11,290 --> 00:40:13,390
Я был должен.
521
00:40:15,450 --> 00:40:19,200
Пошевелю пальцем
и нет тебя!
522
00:40:51,450 --> 00:40:56,290
Идиот! Он не хотел стрелять!
Только показать, что способен на это!
523
00:41:08,710 --> 00:41:13,220
Его оставили возле больницы.
Состояние очень тяжёлое...
524
00:41:21,440 --> 00:41:22,960
Родио...
525
00:41:26,090 --> 00:41:27,590
[ Кто это сделал?.. ]
526
00:41:28,390 --> 00:41:30,350
Скажите...
527
00:41:32,790 --> 00:41:35,180
Нино, мой...
528
00:41:43,160 --> 00:41:45,090
Теперь, Нино...
529
00:41:45,270 --> 00:41:47,380
мой сын!..
530
00:42:13,400 --> 00:42:17,800
[ САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ]
531
00:43:05,120 --> 00:43:09,320
[ Розарио мёртв ]
532
00:43:17,260 --> 00:43:19,950
[ Сильвия Конти направлена
на Сицилию для расследования... ]
533
00:43:27,540 --> 00:43:29,770
[ Саверио уехал. ]
534
00:43:36,280 --> 00:43:38,940
[ Ты должна знать правду. ]
535
00:44:05,330 --> 00:44:07,910
[ Пассажиров просят пройти
на посадку. ]
536
00:44:08,370 --> 00:44:10,200
[ Повторяю, ]
537
00:44:10,280 --> 00:44:13,150
[ Скорый поезд № 7
«Петербург-Москва» ]
538
00:44:13,210 --> 00:44:15,990
[ отправляется со второй
платформы, через 10 минут. ]
539
00:44:16,110 --> 00:44:20,320
Господь с вами, люди добрые.
Дайте копеечку, есть нечего.
540
00:44:26,050 --> 00:44:28,430
[ Молодой человек, покупай! ]
541
00:44:28,740 --> 00:44:30,580
[ Лучший подарок... ]
542
00:44:33,140 --> 00:44:35,740
[ Матрёшки... ]
543
00:44:39,780 --> 00:44:42,970
[ Духи для вашей...
Молодой человек!.. ]
544
00:44:45,090 --> 00:44:49,140
[ Внимание, поезд № 162 ]
545
00:44:49,330 --> 00:44:52,680
[ прибывает на 7-ю платформу,
с правой стороны... ]
546
00:44:56,410 --> 00:44:59,600
— Куда торопишься?!
— Отпусти!
547
00:44:59,680 --> 00:45:02,590
— Что, не нравиться Петербург?
— Отпусти!
548
00:45:13,750 --> 00:45:16,220
Держи это в руках —
549
00:45:16,520 --> 00:45:18,920
[ согреет в дороге. ]
550
00:45:20,080 --> 00:45:22,480
Пока угольки тлеют —
551
00:45:22,530 --> 00:45:24,570
тебя кто-то ждёт.
552
00:45:24,720 --> 00:45:26,920
А как погаснут —
553
00:45:27,050 --> 00:45:29,180
кто-то о тебе думает
554
00:45:29,300 --> 00:45:31,180
и помнит...
555
00:45:54,320 --> 00:45:56,560
Забудь меня!
556
00:45:56,980 --> 00:45:58,780
Я принёс тебе только зло...
557
00:46:05,710 --> 00:46:07,530
Прощай...
558
00:46:34,010 --> 00:46:35,930
[ Саверио! ]
559
00:46:36,340 --> 00:46:38,420
[ Саверио! ]
560
00:46:44,900 --> 00:46:46,430
[ Саверио! ]
Къяра!
561
00:46:46,520 --> 00:46:48,010
Саверио!
562
00:46:48,120 --> 00:46:50,010
— Къяра!
— Саверио!
563
00:46:50,680 --> 00:46:54,690
Почему едешь на Сицилию?!
Почему без меня?!
564
00:46:54,950 --> 00:46:56,740
Почему?!
565
00:46:58,320 --> 00:47:01,720
[ Саверио!
Почему оставляешь меня?! ]
566
00:47:34,600 --> 00:47:37,630
[ Внимание, гражданка Ковалёва! ]
567
00:47:37,720 --> 00:47:40,780
[ Вас ожидает муж
в центральном зале ]
568
00:47:40,850 --> 00:47:42,600
[ у газетного киоска. ]
569
00:47:42,630 --> 00:47:44,600
[ Повторяю... ]
570
00:47:54,250 --> 00:47:56,340
Ты Къяра?
571
00:47:56,880 --> 00:47:58,700
А ты кто?
572
00:48:06,080 --> 00:48:09,830
Он хотел, чтобы ты
проводила его?
573
00:48:34,830 --> 00:48:36,710
[ Полиция Трапани:
дело Ольги Камастра. ]
574
00:48:53,750 --> 00:48:56,570
[ Слушаю. Какой адвокат? ]
575
00:48:57,070 --> 00:48:59,160
Хорошо, соедините.
576
00:49:00,610 --> 00:49:02,270
Добрый день, адвокат.
577
00:49:04,450 --> 00:49:08,460
У меня не было времени
на дело Вашего клиента...
578
00:49:08,600 --> 00:49:11,930
Главный прокурор Орионе,
передал мне дело
579
00:49:12,690 --> 00:49:14,290
Стефано Мура.
580
00:49:17,330 --> 00:49:20,100
[ Да, вот оно. ]
(Полиция Трапани: дело Стефано Мура.)
581
00:49:20,170 --> 00:49:22,350
[ Стефано Мура. ]
582
00:49:22,960 --> 00:49:25,270
Кража денег в крупном размере.
583
00:49:25,350 --> 00:49:28,960
Может поговорим завтра?
584
00:49:33,150 --> 00:49:35,370
[ Нет. Подождите... ]
585
00:49:35,950 --> 00:49:40,540
[ Кибер-взлом и кража денежной
суммы со счета компании Камастра. ]
586
00:49:42,210 --> 00:49:45,300
Мне нужно немедленно
с ним встретиться.
587
00:49:47,890 --> 00:49:49,380
Хорошо.
588
00:49:51,780 --> 00:49:55,720
Программист входил в электронную
сеть компании Камастра.
589
00:49:55,790 --> 00:49:58,240
[ Снимал денежные суммы ]
590
00:49:58,310 --> 00:50:01,210
и переводил их на свой
банковский счёт.
591
00:50:17,860 --> 00:50:20,580
У него нестрогая
мера пресечения.
592
00:50:20,650 --> 00:50:23,160
Нестрогая мера!
Для такого подозреваемого?
593
00:50:23,180 --> 00:50:26,410
Домашний арест?!
Сидя дома он может воровать!
594
00:50:26,500 --> 00:50:27,860
Он должен быть изолирован!
595
00:50:27,900 --> 00:50:30,880
Это была лишь шутка.
Он уже всё вернул.
596
00:50:30,930 --> 00:50:33,640
— Чья это музыка?
— Его.
597
00:50:37,070 --> 00:50:39,210
[ Это простая история. ]
598
00:50:39,280 --> 00:50:42,000
[ Камастра назначила стипендию
молодым музыкантам. ]
599
00:50:42,050 --> 00:50:43,370
Один миллион в месяц.
600
00:50:43,470 --> 00:50:45,700
Я был лучшим!
601
00:50:45,750 --> 00:50:49,490
Но меня обманули.
Стипендию отдали сыну мэра...
602
00:50:49,850 --> 00:50:52,750
А он ужасно играет.
603
00:50:52,790 --> 00:50:56,560
Вот я и обиделся.
Но сейчас всё отлично...
604
00:50:59,210 --> 00:51:01,020
Вы пользовались
этим компьютером?
605
00:51:01,680 --> 00:51:02,900
Да.
606
00:51:03,460 --> 00:51:05,920
Адвокат, Вы могли бы
оставить нас вдвоём?
607
00:51:05,990 --> 00:51:07,680
Как скажете.
608
00:51:14,390 --> 00:51:18,090
Я предположил, что пароль
для входа в систему Камастра,
609
00:51:18,130 --> 00:51:20,980
это комбинация
электромагнитных импульсов,
610
00:51:21,050 --> 00:51:23,600
похожая на музыкальную
композицию.
611
00:51:23,830 --> 00:51:25,910
Дальше проще!
612
00:51:28,650 --> 00:51:32,630
Это как спеть песню,
имея слова и ноты!
613
00:51:32,910 --> 00:51:34,490
Как игра!
614
00:51:36,470 --> 00:51:39,440
Вот! Мы в системе!
615
00:51:42,160 --> 00:51:45,630
Этот файл отвечает за
администрирование.
616
00:51:50,200 --> 00:51:52,800
[ Я ввёл своё имя
и получил полный доступ. ]
617
00:51:53,270 --> 00:51:55,290
Детская игра.
618
00:51:56,090 --> 00:52:00,370
Ты можешь просмотреть
финансовые операции Камастра?
619
00:52:00,780 --> 00:52:03,970
Да. Но обещаю, что больше
этого делать не буду.
620
00:52:04,030 --> 00:52:06,120
Не обещай.
621
00:52:06,390 --> 00:52:08,340
Окажи мне одну услугу.
622
00:52:10,000 --> 00:52:14,050
Работает ли у Камастра,
некий Назарено Марчиано?
623
00:52:15,060 --> 00:52:17,290
Почему бы Вам
не спросить у неё?
624
00:52:20,510 --> 00:52:23,920
Понимаю. Время, бюрократы.
625
00:52:29,510 --> 00:52:32,940
Вот он: Марчиано Назарено...
626
00:52:36,060 --> 00:52:38,470
[ Работает в охране... ]
627
00:52:38,560 --> 00:52:42,410
[ Неплохая у него зарплата!
10 миллионов! ]
628
00:52:43,440 --> 00:52:44,910
Что-нибудь ещё?
629
00:52:45,060 --> 00:52:47,240
Нет. Это всё.
630
00:52:47,320 --> 00:52:50,280
Вы отмените домашний арест?
631
00:52:50,450 --> 00:52:52,620
Ты до сих пор опасен.
632
00:52:52,710 --> 00:52:54,110
Но...
633
00:52:54,450 --> 00:52:56,570
Я дам тебе шанс.
634
00:52:56,640 --> 00:52:58,870
Хочешь поработать со мной?
635
00:53:15,270 --> 00:53:17,110
Да.
[ Здесь судья Конти. ]
636
00:53:17,170 --> 00:53:20,460
По какому вопросу?
[ Не знаю. ]
637
00:53:20,550 --> 00:53:22,120
Пусть войдёт.
638
00:53:26,240 --> 00:53:28,670
— Присаживайтесь!
— Спасибо!
639
00:53:32,880 --> 00:53:36,040
Вы не захотели оставаться
в моём доме.
640
00:53:36,160 --> 00:53:38,850
В квартире было тесно?
641
00:53:38,920 --> 00:53:40,390
Нет, наоборот.
642
00:53:40,430 --> 00:53:42,960
Но я хочу поговорить не об этом.
643
00:53:43,950 --> 00:53:48,180
Я расследую убийство
Марчеллы и Нино Родио.
644
00:53:50,340 --> 00:53:53,420
Меня это очень расстроило...
645
00:53:54,150 --> 00:53:58,240
Вокруг много страха.
Это плохо влияет на бизнес.
646
00:53:59,220 --> 00:54:02,420
Последствия для бизнеса
меня не интересуют.
647
00:54:02,590 --> 00:54:06,470
Меня интересует Ваш работник:
Назарено Марчиано.
648
00:54:06,670 --> 00:54:07,970
Марчиано?
649
00:54:08,040 --> 00:54:11,250
Да, он работает у меня.
А в чём дело?
650
00:54:12,020 --> 00:54:14,350
Есть некоторые подозрения.
651
00:54:16,000 --> 00:54:18,890
Я тоже иногда слушаю
радио моего пасынка.
652
00:54:18,940 --> 00:54:20,430
Даниеле как маленький.
653
00:54:20,490 --> 00:54:22,770
Мир для него поделен
на плохих и хороших.
654
00:54:22,820 --> 00:54:25,010
А Марчиано один из плохих.
655
00:54:25,100 --> 00:54:28,120
Может когда-то у него
и были проблемы с законом,
656
00:54:28,190 --> 00:54:31,020
но сейчас он, всего лишь,
охранник на моей фабрике.
657
00:54:31,110 --> 00:54:34,220
Так же, как он охраняет
магазины в районах:
658
00:54:34,280 --> 00:54:37,700
Фортуне, Гарибальди и Сан-Винченсо?!
659
00:54:38,370 --> 00:54:41,430
Я не интересуюсь личной
жизнью своих работников.
660
00:54:41,780 --> 00:54:45,690
Если он в чём-то виновен,
то разбирайтесь с ним.
661
00:54:45,780 --> 00:54:50,270
Для меня он охранник, который
хорошо делает свою работу.
662
00:54:59,180 --> 00:55:04,550
[ ФАБРИКА КАМАСТРА ]
663
00:55:23,430 --> 00:55:26,060
— Всё в порядке?
— Да, графиня!
664
00:55:28,370 --> 00:55:30,450
— Где Нуццо?!
— Он не приехал.
665
00:55:30,510 --> 00:55:33,010
Эта шпана доставляет
много проблем.
666
00:55:33,040 --> 00:55:35,060
Я приехал, вместо него.
667
00:55:35,240 --> 00:55:38,460
Он обязан быть здесь!
Днём и ночью!
668
00:55:38,950 --> 00:55:41,000
Хорошо, графиня.
669
00:56:05,170 --> 00:56:07,970
Доктора Коринто, пожалуйста!
670
00:56:09,210 --> 00:56:10,400
[ Да. ]
671
00:56:10,430 --> 00:56:13,550
[ Включите
антиподслушивающее устройство. ]
672
00:56:14,820 --> 00:56:18,790
Наша знакомая-судья,
приходила в гости...
673
00:56:19,410 --> 00:56:23,250
Вы уверяли,
что мы вне подозрений!
674
00:56:23,340 --> 00:56:25,530
Думаю, так и есть.
675
00:56:25,570 --> 00:56:27,970
Но я не уверена.
676
00:56:28,050 --> 00:56:30,460
Её интересует прошлое...
677
00:56:30,530 --> 00:56:33,050
Она приехала сюда,
из-за того Гранкио.
678
00:56:33,120 --> 00:56:36,460
[ Я не хочу, чтобы всплыла
та история!.. ]
679
00:56:36,960 --> 00:56:40,300
Она что, возобновила
следствие по тому делу?
680
00:56:40,370 --> 00:56:43,500
[ Нет. Но я беспокоюсь. ]
681
00:56:44,690 --> 00:56:47,960
Надо убрать её
подальше отсюда...
682
00:56:48,040 --> 00:56:50,610
Попробую решить эту проблему.
683
00:56:52,020 --> 00:56:54,430
[ У меня ещё остались друзья. ]
684
00:56:54,910 --> 00:56:58,070
Но это будет не просто.
[ Договорились. ]
685
00:57:02,050 --> 00:57:04,740
[ SALUS NOSTRA EXTREMA THULE ]
686
00:57:20,700 --> 00:57:24,440
[ Я чувствую сигналы, которые
идут из сердца города, ]
687
00:57:25,700 --> 00:57:29,060
как лёгкие толчки, предвещающие
большое землетрясение!
688
00:57:30,270 --> 00:57:33,350
И у нас такое будет!
689
00:57:33,460 --> 00:57:37,300
И когда оно закончится,
стоять на ногах, смогут не все!
690
00:57:39,390 --> 00:57:41,990
[ Как тебе эта тачка?! ]
691
00:57:49,210 --> 00:57:51,780
[ Классная тачка! ]
692
00:57:58,330 --> 00:58:00,580
Езжай вперёд!
693
00:58:05,650 --> 00:58:08,760
[ Ветер страха дует
по улицам... ]
694
00:58:09,120 --> 00:58:13,050
[ Никто не протестует.
А кто протестует — исчезает... ]
695
00:58:13,130 --> 00:58:15,150
[ Он ни перед чем,
не остановится. ]
696
00:58:15,280 --> 00:58:19,020
[ Этот ветер сметает
и женщин, и детей... ]
697
00:58:22,070 --> 00:58:26,280
[ Думаешь о том придурке?..
Забудь его. ]
698
00:58:26,570 --> 00:58:29,850
[ Старики не успевают за ним ]
699
00:58:29,970 --> 00:58:33,540
[ и отдают территорию
новым звёздам. ]
700
00:58:35,890 --> 00:58:38,450
Варварам 20-го века...
701
00:58:38,650 --> 00:58:40,880
Банде Барроти!
702
00:59:00,590 --> 00:59:02,950
[ ОН ПЛАТИЛ НУЦЦО МАРЧИАНО ]
703
00:59:17,920 --> 00:59:21,000
— Готово!
— Валим отсюда!
704
00:59:33,600 --> 00:59:36,820
Кто не хочет склонять голову?!
705
00:59:36,860 --> 00:59:39,380
Выходите!
Мы должны говорить!
706
00:59:39,500 --> 00:59:43,720
Называть имена!
Это сделает радио «Там-Там»!
707
00:59:45,360 --> 00:59:47,450
Берегитесь, бандиты!
708
00:59:47,510 --> 00:59:50,980
[ Думаете, что город ваш?!
Снуёте туда-сюда! ]
709
00:59:51,020 --> 00:59:53,450
[ Ошибаетесь, хулиганы! ]
710
00:59:53,500 --> 00:59:58,360
[ Этот город устал!
Скоро в нём не останется страха! ]
711
00:59:58,470 --> 01:00:01,520
[ Город больше так не может! ]
712
01:00:14,330 --> 01:00:18,590
Берегитесь!
Считаете себя всемогущими?
713
01:00:18,690 --> 01:00:21,320
Но голос честных людей,
714
01:00:21,390 --> 01:00:24,310
остановит вас!
715
01:00:39,670 --> 01:00:42,290
Ранизи!
716
01:00:47,310 --> 01:00:51,070
Нам не нравится музыка,
которую ты крутишь!
717
01:00:52,230 --> 01:00:55,520
Ты её сменишь,
или мы сменим её!
718
01:00:55,690 --> 01:01:00,110
Слушайте другое радио.
Мне нравится моя музыка.
719
01:01:00,220 --> 01:01:04,950
Тебе мало денег графини?
Не суй свой нос в чужие дела!
720
01:01:07,600 --> 01:01:11,340
Жизнь и так коротка!
Она тебе надоела?
721
01:01:15,780 --> 01:01:18,430
[ Какая палитра! ]
722
01:01:19,600 --> 01:01:22,820
В следующий раз, будет бензин!
723
01:01:24,560 --> 01:01:27,070
[ Поехали, парни! ]
724
01:01:52,740 --> 01:01:56,250
Открывай Альтофонте!
Время платить!
725
01:01:56,420 --> 01:01:58,810
Давай денежки!
726
01:02:00,690 --> 01:02:04,420
— Вызови полицию.
— Не говори ерунды.
727
01:02:04,520 --> 01:02:07,480
[ И не разводи нас!
Мы люди чести! ]
728
01:02:13,030 --> 01:02:16,740
[ Не откроешь —
откроем сами! ]
729
01:02:16,950 --> 01:02:19,680
[ Открывай, Альтофонте! ]
730
01:02:29,200 --> 01:02:32,920
[ Открывай!
Мы твои друзья, Альтофонте! ]
731
01:02:36,640 --> 01:02:39,910
Позовите комиссара!
Это срочно!
732
01:02:43,310 --> 01:02:45,720
[ Внимание! Всем машинам! ]
733
01:02:45,750 --> 01:02:47,760
[ Попытка рэкета. ]
734
01:02:47,830 --> 01:02:51,540
[ Направляйтесь на улицу Милле.
Прикройте комиссара Бреда. ]
735
01:02:53,800 --> 01:02:56,450
— Бьяджо, полиция!
— Это ты вызвал?!
736
01:02:56,500 --> 01:02:58,920
Это не я. Честно...
737
01:03:01,580 --> 01:03:04,370
Скорее! Сматываемся!
738
01:03:51,200 --> 01:03:52,800
Чёрт!
739
01:03:55,630 --> 01:03:59,470
— Что от вас хотели бандиты?
— Они просто клиенты.
740
01:04:00,110 --> 01:04:02,680
А почему Ваша жена
вызвала полицию?
741
01:04:03,300 --> 01:04:06,530
Моя жена больна...
С головой проблемы...
742
01:04:08,140 --> 01:04:10,940
Напиши заявление
и тебе помогут!
743
01:04:10,970 --> 01:04:13,680
В школе сказки рассказывай!
744
01:04:14,770 --> 01:04:17,880
Никого не задержали.
745
01:04:18,470 --> 01:04:20,970
Спасибо за помощь.
746
01:04:21,130 --> 01:04:23,730
[ Передумаете — позвоните мне. ]
747
01:04:24,070 --> 01:04:26,470
Я Вас выслушаю.
748
01:04:46,390 --> 01:04:48,690
Тебе легко меня судить...
749
01:04:48,730 --> 01:04:52,450
Я тебя не обвиняю. Я вижу,
750
01:04:53,450 --> 01:04:55,980
что ты сильно изменился...
751
01:04:58,010 --> 01:05:00,400
Я не изменился.
752
01:05:03,210 --> 01:05:05,590
Значит, изменилась я...
753
01:05:07,900 --> 01:05:09,750
О чём ты?
754
01:05:12,050 --> 01:05:14,890
Я больше не могу. Извини...
755
01:05:32,900 --> 01:05:36,900
[ До свидания. До встречи.
До свидания. ]
756
01:05:36,950 --> 01:05:38,990
До свидания.
757
01:05:39,410 --> 01:05:42,060
[ До свидания,
сеньора учительница. ]
758
01:05:48,960 --> 01:05:50,860
До свидания.
759
01:05:54,850 --> 01:05:57,330
Учительница,
Вы домой не идёте?
760
01:05:57,400 --> 01:05:59,850
Нет. Не иду...
761
01:05:59,910 --> 01:06:02,510
— До свидания.
— Пока.
762
01:06:19,230 --> 01:06:23,280
Я в чём-то ошибаюсь.
Ситуация всё усложняется.
763
01:06:23,890 --> 01:06:27,260
— Мы делаем всё возможное!
— Этого мало...
764
01:06:29,620 --> 01:06:32,760
Они боятся говорить с нами.
765
01:06:32,780 --> 01:06:34,760
Как их переубедить?
766
01:06:34,830 --> 01:06:39,180
Они боятся тех подонков.
Если бы мы поймали кого-то из них!
767
01:06:40,250 --> 01:06:42,250
Но мы не поймали...
768
01:06:51,070 --> 01:06:55,060
Сюрприз, доктор!
Вам письмо.
769
01:06:55,150 --> 01:06:58,280
— Откуда?
— Письмо из министерства.
770
01:07:00,490 --> 01:07:03,260
Довольны?!
771
01:07:03,560 --> 01:07:06,760
Я не могу уехать. Не сейчас.
772
01:07:07,060 --> 01:07:09,890
Почему? Здесь есть комиссар.
773
01:07:09,960 --> 01:07:12,590
Я ему помогу.
774
01:07:13,080 --> 01:07:16,170
— Поздравляю.
— Спасибо...
775
01:07:21,220 --> 01:07:24,700
— Хорошие новости?
— Не знаю. Надо съездить в Рим.
776
01:07:25,210 --> 01:07:27,500
Но как бросить дела здесь?
777
01:07:28,140 --> 01:07:30,700
Не волнуйтесь. Я справлюсь.
778
01:07:56,230 --> 01:07:58,840
У меня тоже возникли
подозрения...
779
01:07:58,890 --> 01:08:01,940
Обычно, кандидаты на такие
должности,
780
01:08:02,030 --> 01:08:04,660
имеют очень большой
стаж работы.
781
01:08:05,570 --> 01:08:08,400
Я решил проверить
782
01:08:08,460 --> 01:08:11,140
серьёзность этого предложения.
783
01:08:12,170 --> 01:08:15,680
Это новая структура при ООН,
по борьбе с наркотиками.
784
01:08:15,760 --> 01:08:18,740
[ Там большие люди
и большие возможности... ]
785
01:08:19,710 --> 01:08:23,190
— Почему я?
— Потому что ты лучшая.
786
01:08:25,170 --> 01:08:26,780
Не знаю...
787
01:08:27,220 --> 01:08:29,870
Просто я мешаю кому-то
на Сицилии.
788
01:08:29,940 --> 01:08:31,670
Может и так...
789
01:08:33,230 --> 01:08:36,030
Поэтому я и решил,
встретиться с тобой.
790
01:08:36,370 --> 01:08:38,240
Ты что-нибудь нашла?
791
01:08:38,310 --> 01:08:42,150
— Я уверена — Арагонезе там.
— А доказательства?
792
01:08:43,230 --> 01:08:45,180
Никаких.
793
01:08:45,480 --> 01:08:48,340
Но я чувствую,
что это дело оставлять нельзя.
794
01:08:48,420 --> 01:08:50,620
[ Рассчитывай на меня. ]
795
01:08:50,660 --> 01:08:53,020
Но упускать такой шанс?..
796
01:08:54,000 --> 01:08:56,700
Такой возможности,
797
01:08:56,780 --> 01:08:59,090
больше, может и не быть.
798
01:09:00,110 --> 01:09:03,970
Это международное признание
нашей команды.
799
01:09:04,140 --> 01:09:07,700
Там ты могла бы
сделать гораздо больше.
800
01:09:09,600 --> 01:09:13,290
А на Сицилии, я мог бы
тебя заменить.
801
01:09:14,290 --> 01:09:16,590
Направлю туда молодого судью.
802
01:09:17,240 --> 01:09:19,220
Я подумаю.
803
01:09:20,270 --> 01:09:23,150
Подумай о себе.
804
01:09:24,120 --> 01:09:27,510
Сколько лет ты не ходишь
без охраны?
805
01:09:28,330 --> 01:09:32,740
Войны выигрываются
не только в окопах.
806
01:09:33,130 --> 01:09:35,940
Но если решишь остаться,
807
01:09:36,170 --> 01:09:39,180
я тебя всё равно поддержу.
808
01:09:53,510 --> 01:09:56,500
[ Дождёмся судьи.
Так будет лучше... ]
809
01:09:56,980 --> 01:09:59,500
Это не прямая дача показаний.
810
01:09:59,570 --> 01:10:03,310
Для ареста Нуццо,
этого не хватит.
811
01:10:03,480 --> 01:10:06,590
— Зато хватит для допроса.
— Что ты делаешь?!
812
01:10:07,210 --> 01:10:08,670
То что надо.
813
01:10:08,790 --> 01:10:11,490
Смотри, отвечать будешь ты!
814
01:10:11,960 --> 01:10:13,900
Вы передумали?
815
01:10:14,600 --> 01:10:17,240
Нет. Запятую не поставила.
816
01:10:21,170 --> 01:10:24,140
[ Мой муж: Альтофонте Марио, ]
817
01:10:24,250 --> 01:10:28,150
[ сказал мне, что подвергся
рэкету ]
818
01:10:28,490 --> 01:10:31,270
[ со стороны Марчиано Назарено. ]
819
01:10:32,140 --> 01:10:36,000
[ Между Марчиано Назарено
и другой бандой, ]
820
01:10:36,080 --> 01:10:41,040
[ возник спор, из-за контроля
над нашим магазином... ]
821
01:10:41,750 --> 01:10:46,120
[ Хочу добавить, что
от мужа я узнала, ]
822
01:10:46,290 --> 01:10:48,970
Ждите здесь!
[ что Марчиано Назарено ]
823
01:10:49,010 --> 01:10:52,230
[ убил двух молодых людей... ]
824
01:10:52,380 --> 01:10:56,220
[ Которые пытались отнять у него
контроль над нашим магазином. ]
825
01:10:56,290 --> 01:11:00,100
— Кого ищете?!
— Марчиано Назарено — Нуццо!
826
01:11:23,400 --> 01:11:25,600
В чём дело?
827
01:11:26,090 --> 01:11:30,610
Вы задержаны по подозрению
в убийстве и рэкете.
828
01:11:32,460 --> 01:11:34,150
И это всё?
829
01:11:34,290 --> 01:11:36,150
Это всё.
830
01:11:41,900 --> 01:11:45,750
Рокко, закажи столик в ресторане.
Я вернусь к вечеру.
831
01:11:57,700 --> 01:11:59,650
[ Смотри. ]
832
01:11:59,970 --> 01:12:01,990
Он тебе ничего не сделает.
833
01:12:02,980 --> 01:12:07,190
— Ты не должен его бояться.
— Рано или поздно, он выйдет...
834
01:12:07,410 --> 01:12:11,040
Если подпишешь заявление жёны —
он никогда не выйдет!
835
01:12:21,640 --> 01:12:25,990
Я не могу! Мне очень жаль!
Я не могу...
836
01:12:28,400 --> 01:12:30,900
Марио, подумай!
Я тоже боюсь...
837
01:12:30,960 --> 01:12:34,560
Прошу, не оставляй меня одну...
838
01:12:40,630 --> 01:12:42,280
Хорошо.
839
01:12:45,670 --> 01:12:49,630
А если Конти не вернётся,
кто выдаст ордер на арест?
840
01:12:49,770 --> 01:12:52,230
— Она вернётся.
— А если нет?
841
01:12:53,490 --> 01:12:56,720
Возьми людей.
Охраняйте их ночью.
842
01:13:31,640 --> 01:13:33,900
[ Прошу, сеньор! ]
843
01:13:34,780 --> 01:13:37,800
[ Проводите её.
Я останусь здесь. ]
844
01:13:40,270 --> 01:13:42,600
[ Будьте осторожны. ]
845
01:14:10,670 --> 01:14:13,330
[ ФИРМА КАМАСТРА ]
846
01:14:15,160 --> 01:14:17,290
[ Что там, Марио? ]
847
01:14:21,030 --> 01:14:22,760
Вот чёрт!..
848
01:14:30,180 --> 01:14:32,390
Остановите здесь.
849
01:14:32,800 --> 01:14:37,480
— Сеньора судья, это опасно.
— Остановите. Я хочу пройтись...
850
01:15:05,780 --> 01:15:09,320
[ Вы говорили и писали, ]
851
01:15:09,980 --> 01:15:13,650
[ что он был
безответственным. ]
852
01:15:14,270 --> 01:15:16,590
[ Не от мира сего. ]
853
01:15:17,650 --> 01:15:20,610
[ Да это и не важно.
Вы писали, ]
854
01:15:20,710 --> 01:15:23,140
[ что он не придерживался
правил. ]
855
01:15:23,140 --> 01:15:25,670
Делал то, что считал нужным.
856
01:15:25,720 --> 01:15:27,920
И никогда не отступал.
857
01:15:27,980 --> 01:15:30,150
[ Смешно, не правда ли? ]
858
01:15:30,220 --> 01:15:33,910
[ Был амбициозным.
Хотел многое сделать. ]
859
01:15:35,040 --> 01:15:38,200
И вот, что получил.
Пишите.
860
01:15:45,920 --> 01:15:48,950
Клянусь, Коррадо.
Клянусь тебе...
861
01:15:50,290 --> 01:15:53,100
Я не отступлю,
862
01:15:53,200 --> 01:15:56,070
пока не найду их всех...
863
01:15:56,280 --> 01:15:58,080
Всех!..
864
01:16:02,520 --> 01:16:05,620
[ До нас дошли слухи, ]
865
01:16:06,040 --> 01:16:11,300
[ что доктор Конти, решила
принять предложение работы ]
866
01:16:11,490 --> 01:16:15,650
[ в новом агентстве при ООН,
по борьбе с наркотиками. ]
867
01:16:15,700 --> 01:16:19,960
[ Это предложение — награда
за её самоотверженную работу. ]
868
01:16:21,130 --> 01:16:24,850
[ Конти стала заместителем
прокурора в 26 лет. ]
869
01:16:24,960 --> 01:16:28,240
[ Расследовала дела ]
870
01:16:28,410 --> 01:16:32,940
[ связанные с «отмыванием
грязных» денег. ]
871
01:16:33,600 --> 01:16:37,500
[ Но взлёт её карьеры,
произошёл в Милане, ]
872
01:16:37,680 --> 01:16:42,260
[ куда её перевели.
Там Конти расследовала ]
873
01:16:42,350 --> 01:16:45,080
Судью Конти, пожалуйста!
[ ...громкое заказное ]
874
01:16:45,180 --> 01:16:48,490
[ убийство в высоких...]
875
01:16:48,600 --> 01:16:52,760
Найдите этот ресторан!
[ ...финансовых кругах Италии. ]
876
01:16:53,330 --> 01:16:56,170
Она ничего не передавала
комиссару Бреда?
877
01:16:56,240 --> 01:16:58,750
[ ...муж: сенатор Эрнесто... ]
878
01:16:59,020 --> 01:17:03,460
Нет. Спасибо.
[ В Милане она... ]
879
01:17:03,640 --> 01:17:07,000
[ Все хорошо помнят дело,
которое Конти вела ]
880
01:17:07,110 --> 01:17:09,940
[ совместно с борцом с мафией
комиссаром Каттани. ]
881
01:17:10,710 --> 01:17:14,350
[ Команда возглавляемая
Конти и комиссаром Каттани, ]
882
01:17:14,420 --> 01:17:18,850
[ была великолепной
следственно-оперативной группой. ]
883
01:17:18,930 --> 01:17:23,900
[ Каттани и судья Конти,
полюбившие друг-друга, ]
884
01:17:23,980 --> 01:17:28,840
[ добились многих результатов
в борьбе с преступностью. ]
885
01:17:28,930 --> 01:17:33,320
[ Это послужило причиной
для мести мафии. ]
886
01:17:33,410 --> 01:17:37,660
[ Комиссар Каттани был убит... ]
887
01:17:37,920 --> 01:17:40,680
Главного прокурора Орионе!
888
01:17:41,760 --> 01:17:43,970
Итак?
889
01:17:45,330 --> 01:17:48,570
[ Вы подтверждаете
заявление Вашей жены? ]
890
01:17:50,940 --> 01:17:53,750
Он подтвердит!
Не торопите его!
891
01:17:57,100 --> 01:18:00,320
Ты обещал мне и Джулии.
892
01:18:00,410 --> 01:18:02,240
Не отступай!
893
01:18:02,280 --> 01:18:04,600
Ну хватит! Сеньор прокурор!
894
01:18:04,660 --> 01:18:08,360
Он взрослый человек
и уже выразил свою мысль!
895
01:18:08,890 --> 01:18:12,560
Вы что не видите!
Он же боится этого подонка!
896
01:18:12,590 --> 01:18:14,750
[ Комиссар! ]
897
01:18:15,750 --> 01:18:18,770
Ещё одно слово и Вы выйдете...
898
01:18:21,810 --> 01:18:23,550
Итак,
899
01:18:24,130 --> 01:18:28,240
Вы подтверждаете заявление
Вашей жены?
900
01:18:35,180 --> 01:18:36,750
[ Говорите. ]
901
01:19:00,670 --> 01:19:03,130
Сегодня всё против меня.
902
01:19:09,900 --> 01:19:11,880
Подождите!
903
01:19:12,350 --> 01:19:16,620
Дайте я угощу кофе
нового комиссара Каттани!
904
01:19:17,200 --> 01:19:20,950
— Стой, негодяй!
— Успокойся! Остынь!
905
01:19:21,040 --> 01:19:23,210
Что здесь происходит?!
906
01:19:26,610 --> 01:19:29,180
Если бы Альтофонте подтвердил
показания жены — Нуццо был бы наш!
907
01:19:29,230 --> 01:19:31,670
А почему не подтвердил?
908
01:19:31,730 --> 01:19:34,480
Испугался! Сломался,
когда увидел Нуццо!
909
01:19:34,580 --> 01:19:37,450
Не сломался сегодня —
сломался бы в суде.
910
01:19:37,530 --> 01:19:40,720
— И что мне было делать?!
— Ждать!
911
01:19:40,780 --> 01:19:42,940
Жена бы его уговорила!
912
01:19:43,010 --> 01:19:45,000
А теперь с Альтофонте
и слова не вытянешь!
913
01:19:45,060 --> 01:19:48,060
Хорошо! Я ошибся!
Виноват!
914
01:19:48,180 --> 01:19:50,980
А ты где была?
Праздновала повышение?!
915
01:19:50,980 --> 01:19:53,640
О чём это ты?
916
01:19:54,140 --> 01:19:57,450
Я не Каттани и никогда
им не стану!
917
01:19:57,520 --> 01:20:00,490
— Мне жаль! Найди другого!
— Выйди!
918
01:20:00,770 --> 01:20:03,560
Поговорим, когда успокоишься!
919
01:20:05,660 --> 01:20:09,020
Повышения не будет.
Я остаюсь здесь.
920
01:20:25,940 --> 01:20:29,090
[ Я сказала, что он должен
представиться! ]
921
01:20:29,210 --> 01:20:33,350
[ Он сумасшедший! ]
Оставьте, пусть войдёт.
922
01:20:33,430 --> 01:20:36,060
Вы аннулируете векселя
в тот день, когда я свидетельствую
923
01:20:36,160 --> 01:20:38,340
против Марчиано!
924
01:20:38,410 --> 01:20:41,020
Знаете что будет,
если я покажу это судье?
925
01:20:41,170 --> 01:20:45,280
Ничего. Я имею право
на возврат своих денег.
926
01:20:45,380 --> 01:20:49,000
Вы в сговоре с Нуццо Марчиано!
Он занимается рэкетом!
927
01:20:49,130 --> 01:20:51,790
А Вы, душите долгами и за копейки
скупаете магазины!
928
01:20:51,910 --> 01:20:55,770
Не волнуйтесь так.
Если бы Вы пошли против Нуццо,
929
01:20:55,850 --> 01:21:00,300
то Ваш магазин сгорел бы.
И я потеряла бы деньги.
930
01:21:00,580 --> 01:21:03,500
Но Вы передумали.
931
01:21:05,680 --> 01:21:07,350
Бухгалтерия?
932
01:21:07,450 --> 01:21:11,450
Остановите процедуру
аннулирования векселей Альтофонте.
933
01:21:15,640 --> 01:21:19,030
Видите. Я не такая плохая.
934
01:21:19,210 --> 01:21:21,450
Я надеюсь,
935
01:21:21,540 --> 01:21:24,980
что у кого-то хватит смелости,
бросить Вас за решётку!
936
01:21:26,100 --> 01:21:28,750
Смелость — чудесная вещь.
937
01:21:29,170 --> 01:21:32,160
Но крайне редкая,
дорой Альтофонте.
938
01:22:02,620 --> 01:22:05,170
[ Держи это в руках. ]
939
01:22:06,350 --> 01:22:09,150
[ Согреет в дороге. ]
940
01:22:09,980 --> 01:22:14,390
[ Пока угольки тлеют — ]
941
01:22:14,730 --> 01:22:17,020
[ тебя кто-то ждёт. ]
942
01:22:17,100 --> 01:22:21,260
[ А когда погаснут —
о тебе кто-то думает... ]
943
01:22:32,560 --> 01:22:36,390
Кто-то выкрал эти дискеты
из несгораемого шкафа!
944
01:22:36,430 --> 01:22:38,560
И скопировал их!
945
01:22:38,660 --> 01:22:43,540
Директор сказал, что кроме него,
только у тебя были ключи!
946
01:22:44,130 --> 01:22:46,430
Это не я сделала.
947
01:22:46,550 --> 01:22:48,300
Я ничего не знаю...
948
01:22:54,250 --> 01:22:57,320
Говорит, что ничего не знает.
949
01:23:10,630 --> 01:23:15,320
А теперь, ты мне скажешь, где
искать твоего друга Саверио Бронта.
950
01:23:16,450 --> 01:23:20,120
А если не скажешь — я тебя удавлю...
951
01:24:38,310 --> 01:24:40,630
Пойдём!
952
01:24:59,050 --> 01:25:02,940
Нужно уходить! Мало времени!
Давай, Къяра! Быстро!
953
01:25:03,060 --> 01:25:05,110
Вылезай!..
954
01:25:10,780 --> 01:25:13,470
Прыгай! Не бойся! Прыгай!
955
01:25:14,850 --> 01:25:18,090
— Я боюсь!
— Давай, прыгай!
956
01:28:36,080 --> 01:28:39,230
— Теперь Саверио, мы братья.
— Братья.
957
01:28:58,730 --> 01:29:03,800
Чёртовы больные ноги...
Совсем не держат...
958
01:29:04,700 --> 01:29:08,900
Отведите меня к постели.
Всё бесполезно...
959
01:29:13,470 --> 01:29:16,740
Эта судья хочет
960
01:29:16,790 --> 01:29:19,680
видеть меня за решёткой.
961
01:29:20,650 --> 01:29:24,540
А я и так, как в тюрьме
962
01:29:25,200 --> 01:29:29,000
в своём старом больном теле...
963
01:29:29,750 --> 01:29:34,270
Иди, Сарконе.
Дай мне поговорить с Нуццо.
964
01:29:41,860 --> 01:29:44,520
Ты доволен?
965
01:29:44,710 --> 01:29:49,220
Графиня решила проблему
с Альтофонте.
966
01:29:50,420 --> 01:29:53,830
Это было и в её интересах.
967
01:29:54,190 --> 01:29:57,190
Я не заставляю тебя
благодарить её.
968
01:29:58,200 --> 01:30:02,110
Мне сообщили одну новость.
969
01:30:02,200 --> 01:30:05,170
[ Которая отравила мою кровь. ]
970
01:30:06,720 --> 01:30:09,570
На Сицилию вернулся
971
01:30:09,680 --> 01:30:12,270
твой старый знакомый.
972
01:30:12,400 --> 01:30:16,400
[ Тот, кого ты,
когда-то упустил. ]
973
01:30:17,490 --> 01:30:19,790
Саверио Бронта!..
974
01:30:24,560 --> 01:30:27,640
Это хорошо, что он вернулся.
975
01:30:29,000 --> 01:30:33,690
Он последний, кто остался
в живых, кроме тебя.
976
01:30:34,950 --> 01:30:39,380
Потому что ты мне, как сын.
977
01:30:40,550 --> 01:30:43,650
Ты должен убрать его!
978
01:30:44,260 --> 01:30:47,080
Но на этот раз — не ошибись.
979
01:30:47,280 --> 01:30:52,230
[ А то я подумаю, что он тебе
дороже, чем я... ]
980
01:30:56,840 --> 01:30:59,130
Зачем Вам этот ножичек?
981
01:30:59,200 --> 01:31:01,540
Когда-то он был моим...
982
01:31:02,210 --> 01:31:04,180
Я давно его потерял.
983
01:31:04,840 --> 01:31:06,920
Но сегодня,
984
01:31:07,290 --> 01:31:10,660
кое-кто, прислал его мне.
985
01:31:12,730 --> 01:31:15,790
Скажи Рокко, у тебя есть друг?
986
01:31:16,950 --> 01:31:21,100
Настоящий друг, а не коллега?
987
01:31:21,750 --> 01:31:23,700
Его зовут Рануччо.
988
01:31:23,780 --> 01:31:27,960
Он живёт в Аргентине.
Приезжает на Рождество.
989
01:31:28,260 --> 01:31:31,150
А что вы делаете,
когда встречаетесь?
990
01:31:31,790 --> 01:31:34,370
Неужели Вам это интересно?
991
01:31:35,200 --> 01:31:39,030
Встречаем, вместе с семьями,
Рождество.
992
01:31:39,390 --> 01:31:42,550
Женщины рассказывают про детей.
993
01:31:42,900 --> 01:31:45,410
Говорим о его жизни в Америке.
994
01:31:46,000 --> 01:31:49,910
Он уехал туда 10 лет назад.
У него там фруктовый магазин.
995
01:31:50,640 --> 01:31:53,430
Но, как был бедняком,
так бедняком и остался.
996
01:31:53,500 --> 01:31:56,090
Мы дружим с детства.
997
01:31:57,550 --> 01:31:59,220
Останови.
998
01:32:03,290 --> 01:32:06,130
Я должен кое-что сделать.
999
01:32:06,440 --> 01:32:08,750
Вам помочь?
1000
01:32:08,810 --> 01:32:10,080
Нет.
1001
01:32:10,990 --> 01:32:13,180
Я сам справлюсь...
1002
01:33:11,330 --> 01:33:15,410
Было бы лучше,
если бы ты не возвращался.
1003
01:33:38,620 --> 01:33:41,520
Теперь тебя ничто не спасёт...
1004
01:33:47,880 --> 01:33:51,060
Давай сделай это!
1005
01:33:51,470 --> 01:33:54,150
Как сделал с Розарио
и остальными!
1006
01:33:54,900 --> 01:33:56,960
Я выполнял приказ!
1007
01:34:15,560 --> 01:34:18,020
Мы были, как братья!
1008
01:34:18,670 --> 01:34:21,030
Доверяли друг другу.
1009
01:34:36,830 --> 01:34:39,910
— Теперь Саверио, мы братья.
— Братья.
1010
01:34:47,820 --> 01:34:50,220
Я не мог их спасти...
1011
01:34:50,630 --> 01:34:53,850
Но спасая тебя,
чуть сам не погиб.
1012
01:34:54,310 --> 01:34:58,600
Теперь, я тебе не помогу.
Зачем ты вернулся?..
1013
01:34:59,560 --> 01:35:02,760
Потому что жизнь
на чужбине — не жизнь!
1014
01:35:03,950 --> 01:35:06,260
Я там 6 лет думал,
только об одном!
1015
01:35:06,360 --> 01:35:09,380
О возвращении!
1016
01:35:10,490 --> 01:35:12,400
Я думал о случившемся,
1017
01:35:12,470 --> 01:35:15,020
каждый день! День и ночь!
1018
01:35:15,970 --> 01:35:20,080
Помнишь ты сказал:
«Это шанс всей жизни.»
1019
01:35:21,320 --> 01:35:23,100
Да, шанс!
1020
01:35:23,210 --> 01:35:26,310
Одни умерли. Я потерял всё.
А что получил ты?
1021
01:35:26,420 --> 01:35:28,180
Что получил ты?!
1022
01:35:28,250 --> 01:35:32,370
Я получил этот город!
Арагонезе подарил его мне!
1023
01:35:34,320 --> 01:35:36,450
Ты уверен?
1024
01:35:36,620 --> 01:35:39,510
Кто здесь всем заправляет?!
1025
01:35:40,090 --> 01:35:43,280
Думаешь здесь только
пара магазинов?..
1026
01:35:43,470 --> 01:35:45,670
Ты холуй!
1027
01:35:45,780 --> 01:35:48,550
Которому не дают дотронуться
до серебряных приборов!
1028
01:35:49,400 --> 01:35:52,360
Тебе кидают объедки,
а ты радуешься!
1029
01:35:53,820 --> 01:35:56,790
Тебя используют,
как когда-то всех нас!
1030
01:36:00,580 --> 01:36:03,580
Но я тебе, кое-что скажу.
1031
01:36:06,290 --> 01:36:09,670
В Россию прибыло судно,
набитое миллиардами...
1032
01:36:10,350 --> 01:36:14,500
Прибыло отсюда. Из этого города.
1033
01:36:16,370 --> 01:36:18,410
От твоих хозяев.
1034
01:36:29,000 --> 01:36:33,020
Вон! Пошли отсюда!
Открыть контейнер!
1035
01:36:33,230 --> 01:36:36,510
Всем убраться отсюда!
Пошли вон!
1036
01:36:48,560 --> 01:36:50,110
Пошёл!
1037
01:36:52,620 --> 01:36:55,370
Если обманываешь —
ничто тебя не спасёт!
1038
01:36:55,680 --> 01:36:57,720
Я убью тебя!
1039
01:37:00,580 --> 01:37:02,640
Поверь мне.
1040
01:37:17,020 --> 01:37:18,790
Помоги.
1041
01:37:33,860 --> 01:37:36,380
Ящик спрятан здесь.
1042
01:37:49,220 --> 01:37:51,200
Посвети.
1043
01:38:16,820 --> 01:38:19,240
Мне сказали, что тут наркотики.
1044
01:38:19,370 --> 01:38:22,580
Обычная контрабанда...
1045
01:38:22,680 --> 01:38:26,990
Вот почему мне запретили
мстить за сына.
1046
01:38:36,480 --> 01:38:39,540
Они вывозят деньги Семьи.
1047
01:38:39,900 --> 01:38:42,660
Это деньги не только мафии...
1048
01:38:43,810 --> 01:38:46,380
Настоящее сокровище!
1049
01:38:46,820 --> 01:38:49,370
Тысячи миллиардов!
1050
01:38:50,000 --> 01:38:52,760
И это только одна поставка!
1051
01:38:53,150 --> 01:38:56,840
[ Все «грязные» деньги страны... ]
1052
01:38:57,470 --> 01:39:00,390
Арагонезе и Камастра —
хранители клада.
1053
01:39:00,470 --> 01:39:04,320
А за ними кто-то стоит.
Очень влиятельный.
1054
01:39:05,070 --> 01:39:07,030
И он боится!
1055
01:39:07,860 --> 01:39:10,950
Знаешь кто приёмщик
груза в России?
1056
01:39:12,660 --> 01:39:14,970
Коринто!
1057
01:39:18,470 --> 01:39:20,840
Что ты намерен делать?
1058
01:39:22,860 --> 01:39:25,700
Хочу возобновить
нашу договорённость.
1059
01:39:35,940 --> 01:39:37,280
Слушаю.
1060
01:39:37,350 --> 01:39:40,400
[ Напрасно ты не согласилась
на повышение, судья. ]
1061
01:39:40,600 --> 01:39:45,090
[ Мы написали тебе новое письмо.
Посмотри под дверью. ]
1062
01:40:49,460 --> 01:40:51,290
Что случилось?
1063
01:40:51,650 --> 01:40:53,880
Вот что мне прислали...
1064
01:41:01,720 --> 01:41:05,590
[ Шесть лет назад...
Понимаешь? ]
1065
01:41:18,060 --> 01:41:20,220
Как это работает?
1066
01:41:21,700 --> 01:41:24,010
Смотри.
1067
01:41:37,150 --> 01:41:39,460
[ Нет, смотри как. ]
1068
01:41:40,330 --> 01:41:42,140
Вот так.
1069
01:41:47,260 --> 01:41:50,560
Попробуй держать
двумя руками.
1070
01:41:52,530 --> 01:41:54,140
Давай!
1071
01:41:58,050 --> 01:41:59,840
Ещё!
1072
01:41:59,930 --> 01:42:01,500
Ещё!
1073
01:42:19,530 --> 01:42:25,120
Русские субтитры:
FDN80
1074
01:44:32,930 --> 01:44:39,070
КОНЕЦ ВТОРОЙ СЕРИИ
100736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.