All language subtitles for La caza. Monteperdido 2x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:09,680 Nahím. 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,680 {\an5}Vamos a encontrar a Oriol y lo vamos a meter en la cárcel. 3 00:00:15,440 --> 00:00:18,880 ¡Tenía mucho miedo de que Dani hablara y lo estuve buscando! 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,240 Y cuando lo vi con Gerard, aceleré. 5 00:00:21,320 --> 00:00:24,520 ¿Qué hiciste con Bela y con Julia? Les di GHB para que no molestaran. 6 00:00:24,600 --> 00:00:26,280 ¡Pero no las toqué! 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,200 ¡Lo siguiente que recuerdo es estar en Tramuntana! 8 00:00:29,280 --> 00:00:33,000 Había amanecido y nos bajaron de una furgoneta cerca del pueblo. 9 00:00:33,080 --> 00:00:36,840 La gente la va a juzgar y sabemos que Julia ha tenido problemas. 10 00:00:36,920 --> 00:00:38,640 Me habéis obligado a dejarla sola. 11 00:00:39,360 --> 00:00:43,280 No me he caído de la bicicleta ni nada de eso, fue Carles Salgado. 12 00:00:43,600 --> 00:00:46,320 Armaste un buen lío porque dijiste que te había pegado, 13 00:00:46,400 --> 00:00:48,120 lo echaron del Lluc y no pasó nada. 14 00:00:48,200 --> 00:00:50,040 No te hagas la estrecha. 15 00:00:52,080 --> 00:00:54,600 ¿Qué pasa? Si te lo haces con toda la isla. 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,840 Pueden hacer con nosotras lo que quieran. 17 00:00:56,920 --> 00:00:58,440 Juegan con nuestro miedo, Bela. 18 00:00:58,520 --> 00:01:00,800 ¡Y ya está bien de estar asustadas! 19 00:01:00,880 --> 00:01:03,880 Y de callarnos. ¡Yo la primera! 20 00:01:03,960 --> 00:01:05,960 En el informe psiquiátrico de Sara, 21 00:01:06,040 --> 00:01:08,640 su terapeuta dice que le cuesta hablar de su pasado. 22 00:01:08,720 --> 00:01:11,920 Sin embargo, habla de una persona que conoció aquí en Mallorca. 23 00:01:12,000 --> 00:01:15,440 Un tal David. Le he pedido a sus psiquiatra las sesiones. 24 00:01:15,520 --> 00:01:17,760 Pensaba que cuando cogiéramos a Oriol cambiaría, 25 00:01:17,840 --> 00:01:20,440 que esto que tengo, que no me deja ni respirar se iría. 26 00:01:20,520 --> 00:01:22,400 ¡Pero no, duele más! 27 00:01:22,480 --> 00:01:24,400 Nos hacemos mala compañía, Sara. 28 00:01:24,480 --> 00:01:26,640 Me he dejado el cuaderno. No se preocupe. 29 00:01:26,720 --> 00:01:29,760 Le diré a Cati que se lo envíe, si no, perderá el avión. 30 00:01:29,840 --> 00:01:31,720 Oriol mintió. ¿Cómo llegó Bernat aquí? 31 00:01:31,800 --> 00:01:35,440 Él apenas veía, no podía llegar a una casa que está en la sierra. 32 00:01:35,520 --> 00:01:38,080 Dani dijo al ermitaño que Bernat se fue con el "demoni". 33 00:01:38,160 --> 00:01:41,800 Pero quería decir que fue a buscar ayuda al lugar equivocado. 34 00:01:41,880 --> 00:01:44,600 Una de esas melodías que ya nadie conoce. 35 00:01:51,840 --> 00:01:53,720 Bernat te enseñó la canción que cantas. 36 00:01:53,800 --> 00:01:56,520 ¡Erais amigos y él fue a pedirte ayuda! 37 00:01:56,600 --> 00:01:57,920 Tú eres el "demoni". 38 00:01:58,000 --> 00:01:59,200 ¡Cati, da la cara! 39 00:03:06,000 --> 00:03:07,680 ¡Vamos, Juan, despierta! 40 00:03:10,200 --> 00:03:12,880 ¡Vamos, cariño! ¡Vamos! 41 00:03:26,160 --> 00:03:28,440 Vamos, hijo, que es muy tarde. 42 00:03:28,520 --> 00:03:31,040 Venga... ¡eh, no, no, no! ¡Juan, Juan! 43 00:03:31,120 --> 00:03:33,160 A tu habitación, venga, ahora no puede ser. 44 00:03:33,240 --> 00:03:35,800 A tu habitación, venga. ¡Juan, por favor...! 45 00:03:35,880 --> 00:03:38,120 ¡Deja ya la puta casa, hostia! 46 00:03:40,880 --> 00:03:44,160 ¡Mi amor, mi amor... Juan! ¡Juan, Juan, Juan! 47 00:03:46,520 --> 00:03:49,600 ¡Ay, hijo mío! 48 00:03:50,800 --> 00:03:52,840 ({\an8}Gemidos angustiosos de Juan) 49 00:05:30,800 --> 00:05:32,360 {\an5}¿Dónde está Sara? 50 00:05:32,480 --> 00:05:35,600 {\an5}¿Sara, la sargento? Creo que se ha ido de la isla. 51 00:05:35,680 --> 00:05:37,520 {\an5}¿Por qué, la quieres para algo? 52 00:05:46,080 --> 00:05:50,200 {\an5}- Miquel, ¿ha venido Julia? - ¿A mí qué coño me cuentas? 53 00:07:01,400 --> 00:07:04,160 No sé quién le ha dado permiso, pero no puede estar aquí 54 00:07:06,080 --> 00:07:08,920 Estos coros me ponen sensible. ¡Qué cosa más bonita! 55 00:07:09,000 --> 00:07:10,760 Sargento Selva, de la UCO. 56 00:07:10,840 --> 00:07:13,280 El coronel Figueroa me deja hacer lo que quiera. 57 00:07:13,360 --> 00:07:16,840 {\an5}Entrar en los despachos, revisar informes o meterme en su cama. 58 00:07:19,040 --> 00:07:20,040 Es broma. 59 00:07:20,880 --> 00:07:23,960 {\an5}Lo siento, mi sargento. Pero no entiendo por qué... 60 00:07:24,040 --> 00:07:25,720 ¿Es el cuaderno de la sargento? 61 00:07:26,800 --> 00:07:28,000 Se lo dejó. 62 00:07:28,520 --> 00:07:31,920 {\an5}Llorenç me ha dicho... bueno, Llorenç es un vecino del pueblo. 63 00:07:32,080 --> 00:07:34,920 {\an5}Él llevó a Sara al aeropuerto y le comentó lo del cuaderno. 64 00:07:35,480 --> 00:07:38,280 {\an5}Iba a enviárselo a Madrid, la sargento se fue ayer. 65 00:07:38,360 --> 00:07:42,160 Ese es el problema, que la sargento nunca cogió ese vuelo. 66 00:07:42,280 --> 00:07:44,480 Y para eso estoy yo aquí, para encontrarla. 67 00:07:51,800 --> 00:07:53,360 Cuando necesite algo, la aviso. 68 00:07:58,760 --> 00:08:01,320 En este trabajo se cometen errores. 69 00:08:01,400 --> 00:08:04,240 Y tenemos que acostumbrarnos a vivir con ellos. 70 00:08:05,720 --> 00:08:09,440 ¡Y que no es fácil porque es como un ruido que se te mete dentro 71 00:08:09,960 --> 00:08:11,920 y no hay manera de apagarlo! 72 00:08:12,320 --> 00:08:14,960 El alcohol no lo conseguirá, Víctor. 73 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 Y tampoco sirve de nada huir, que es lo que he hecho tantas veces. 74 00:08:19,640 --> 00:08:21,840 Porque el ruido va detrás de ti. 75 00:08:26,360 --> 00:08:27,720 Persiguiéndote... 76 00:08:27,800 --> 00:08:30,440 Esperando el momento para atraparte. 77 00:08:34,080 --> 00:08:36,480 Y por mucho que corras, te alcanzará. 78 00:08:40,679 --> 00:08:42,799 Por eso es mejor detenerse. 79 00:08:44,320 --> 00:08:47,960 Darse la vuelta y... plantarle cara. 80 00:08:48,800 --> 00:08:51,160 Reconocer que el ruido está ahí. 81 00:09:02,680 --> 00:09:04,640 - Bien. - Bien. 82 00:09:09,240 --> 00:09:11,960 Estoy pensando en que hagamos un viaje. 83 00:09:13,160 --> 00:09:14,200 ¿Qué? 84 00:09:14,280 --> 00:09:16,200 -Siempre dices que quieres ir a Londres. 85 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 Claro, cariño. 86 00:09:17,400 --> 00:09:19,520 O si prefieres otro sitio... eliges tú. 87 00:09:20,440 --> 00:09:21,960 No quiero ir a ningún sitio. 88 00:09:22,040 --> 00:09:25,480 - Vamos, Bela, lo hacemos por ti. - No es verdad. 89 00:09:25,560 --> 00:09:28,400 Si pensarais en mí, no me habrías hecho dejar a Julia. 90 00:09:29,080 --> 00:09:30,880 Bela... 91 00:09:40,920 --> 00:09:45,200 Me habría gustado tener valor para... quedarme a tu lado. 92 00:09:46,960 --> 00:09:49,520 ¡Pero me da miedo, Víctor! 93 00:09:49,600 --> 00:09:51,760 ¡Me da miedo que todo se estropee aún más! 94 00:09:52,360 --> 00:09:56,520 ¡Y suena raro en mí pero... estoy deseando que me pidas que vuelva! 95 00:10:18,160 --> 00:10:21,360 El móvil al que llama está apagado o fuera de cobertura. 96 00:10:36,080 --> 00:10:39,960 {\an5}¡Sí, estoy bien...! ¡De verdad que estoy bien, Simón! 97 00:10:40,960 --> 00:10:43,480 {\an5}Me tomo mis pastillas, duermo pero... 98 00:10:48,520 --> 00:10:50,240 ¡A veces tengo un mal día! 99 00:10:50,760 --> 00:10:56,640 Y... no es fácil pasar página y olvidarme de Santiago y de Ana. 100 00:10:56,840 --> 00:11:00,120 ¿No ves que esa no es la solución? ¿Y qué quiere que haga? 101 00:11:01,640 --> 00:11:03,480 Piensa si te ha servido de algo. 102 00:11:08,760 --> 00:11:10,440 ¡Pues es lo que siempre he hecho! 103 00:11:11,400 --> 00:11:13,240 No sé... de alguna manera, 104 00:11:13,320 --> 00:11:16,440 siempre he borrado de mi cabeza todo lo que me pasó de pequeña. 105 00:11:17,400 --> 00:11:20,440 Y ahora, me queda alguna imagen y... 106 00:11:22,040 --> 00:11:24,800 Y algún nombre como David. 107 00:11:25,240 --> 00:11:26,760 Y ya sé que no es lo mejor... 108 00:11:26,960 --> 00:11:29,640 Pero es como si tuviera una herida que sigue sangrando; 109 00:11:29,720 --> 00:11:31,960 pero como no la encuentro, no la puedo curar. 110 00:11:32,680 --> 00:11:36,560 Entonces, ¿por qué repetirlo con lo que ha pasado en Monteperdido? 111 00:11:37,640 --> 00:11:39,800 ¡Porque es mi forma de vivir! 112 00:11:45,040 --> 00:11:48,680 Es la vida privada de Sara, no sé si deberíamos revisar esto. 113 00:11:48,960 --> 00:11:51,040 ¿Tú te crees que yo disfruto viendo esto? 114 00:11:53,680 --> 00:11:55,880 Yo disfruto bailando sevillanas con mi madre. 115 00:11:55,960 --> 00:11:58,320 O yendo a Chipiona, a comer gambas con mi niña. 116 00:11:58,400 --> 00:12:00,840 ¡No viendo las sesiones de terapia de una compañera! 117 00:12:04,360 --> 00:12:06,360 ¿Vuelve a hablar de David en algún momento? 118 00:12:07,680 --> 00:12:10,840 El psiquiatra me ha enviado tres horas de vídeo, no lo sé. 119 00:12:11,720 --> 00:12:13,320 Entiendo lo que dice. 120 00:12:14,160 --> 00:12:18,080 Cuando te pasa algo malo, lo peor no es el momento, es después. 121 00:12:22,520 --> 00:12:24,920 No tiene que ser fácil seguir adelante... 122 00:12:25,000 --> 00:12:27,640 Con tu padre en el hospital y el niño... 123 00:12:28,320 --> 00:12:30,440 Se lo dije el primer día: no soy solo yo. 124 00:12:31,320 --> 00:12:33,680 En este pueblo nos va a costar a todos superarlo. 125 00:12:48,440 --> 00:12:50,160 - Hola, Teresa. - Hola. 126 00:12:53,360 --> 00:12:55,680 Esta noche hay cena en casa de Jaume. 127 00:12:57,120 --> 00:12:58,280 Por su cumpleaños. 128 00:12:59,680 --> 00:13:01,320 Hay que retomar la vida. 129 00:13:02,120 --> 00:13:06,360 ¿Que estabas, mirando fotos? ¿Ahí qué teníamos...? 130 00:13:06,920 --> 00:13:08,160 ¿17 años? 131 00:13:08,480 --> 00:13:10,080 - 15. - ¡15! 132 00:13:10,160 --> 00:13:11,520 ¡Yo aún tenía pelo! 133 00:13:14,560 --> 00:13:16,280 No creo que vaya a lo de Jaume. 134 00:13:17,320 --> 00:13:19,200 Teresa, no puedes dejarme solo. 135 00:13:19,280 --> 00:13:23,080 - ¿No puede ir Inés? - Pues eso... solo. 136 00:13:25,080 --> 00:13:26,880 No es fácil estar con ella. 137 00:13:27,600 --> 00:13:32,360 Yo lo intento pero... las cosas no pueden ser como antes. 138 00:13:32,840 --> 00:13:34,240 Es imposible. 139 00:13:37,000 --> 00:13:38,080 Tienes razón. 140 00:13:40,440 --> 00:13:42,400 Las cosas no pueden ser como antes. 141 00:13:49,680 --> 00:13:52,280 Madó Teresa, ¿podemos hablar? Es por Julia. 142 00:14:08,600 --> 00:14:10,920 Tienes mala cara. ¿Julia la ha vuelto a liar? 143 00:14:11,680 --> 00:14:14,080 Te he planchado unas camisas, nunca las guardas. 144 00:14:14,560 --> 00:14:16,320 Han comenzado a sonar avisos. 145 00:14:17,440 --> 00:14:18,800 Es mi ordenador. 146 00:14:20,040 --> 00:14:21,280 ¿Tú eres GROSS? 147 00:14:22,560 --> 00:14:25,200 ¿Eres tú quien ha dicho esas barbaridades de tu hermana? 148 00:14:25,280 --> 00:14:26,920 ¡Sal de mi habitación, mamá! ¡Sal! 149 00:14:27,600 --> 00:14:28,840 ¿Tú qué coño miras? 150 00:14:31,480 --> 00:14:32,920 - ¡Eres un hijo de puta! - ¡Eh! 151 00:14:34,120 --> 00:14:37,320 ¿Qué te he hecho, qué te he hecho para destrozarme la vida? 152 00:14:37,400 --> 00:14:39,200 ¡Tú te has cargado esta familia! 153 00:14:39,280 --> 00:14:41,800 ¡No soporto más esa casa! ¡Pues vete de una puta vez! 154 00:14:41,880 --> 00:14:43,080 ¡¡Miquel...!! 155 00:14:44,360 --> 00:14:45,920 - ¡Julia...! - ¡Que me da igual! 156 00:14:46,000 --> 00:14:48,040 ¡No puedo estar con ese puto cerdo! 157 00:15:09,040 --> 00:15:11,480 Ya podéis pasar. 158 00:15:14,600 --> 00:15:17,240 Hacen como si todo se hubiera acabado y no es verdad. 159 00:15:17,720 --> 00:15:19,240 No ha acabado para todos. 160 00:15:22,120 --> 00:15:26,000 Unos chicos intentaron propasarse con Julia en el pantano el otro día. 161 00:15:26,280 --> 00:15:28,000 ¡Su puta madre...! 162 00:15:30,840 --> 00:15:32,040 ¿Tienes sus nombres? 163 00:15:34,200 --> 00:15:35,840 Ya, sé lo que estás pensando. 164 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Cómo voy a contárselo a este gilipollas. 165 00:15:38,960 --> 00:15:42,680 Pues te voy a decir dos cosas. Tienes razón, soy un poco gilipollas 166 00:15:42,840 --> 00:15:45,120 y, la segunda, no tenemos por qué ser amigos. 167 00:15:45,200 --> 00:15:47,960 Es más, las niñas de tu edad no me caen bien. 168 00:15:48,320 --> 00:15:49,760 Pero soy Guardia Civil 169 00:15:49,840 --> 00:15:52,960 y me caen peor la gente que hace daño a las niñas de tu edad. 170 00:15:53,960 --> 00:15:57,000 Dame sus nombres y te juro que se van a arrepentir. 171 00:15:58,920 --> 00:16:01,200 Lo de esos capullos del pantano no importa. 172 00:16:07,680 --> 00:16:09,440 La noche de la rave nos violaron. 173 00:16:11,640 --> 00:16:13,240 A Julia a Dani y a mí. 174 00:16:14,240 --> 00:16:18,240 Nos dieron algo para dormirnos o yo qué sé qué y Julia dijo la verdad. 175 00:16:18,360 --> 00:16:19,680 ¡Nos violaron! 176 00:16:20,200 --> 00:16:22,160 ¿Entonces por qué se echó para atrás? 177 00:16:22,240 --> 00:16:24,560 ¡No la dejaban en paz y no la dejarán nunca! 178 00:16:27,400 --> 00:16:30,760 Vamos a hacer una cosa, ¿te parece? Vamos a empezar por el principio. 179 00:16:31,840 --> 00:16:33,440 ¿Qué recuerdas de aquella noche? 180 00:16:34,560 --> 00:16:36,800 Nos lo estábamos pasando bien en la fiesta. 181 00:16:37,960 --> 00:16:39,960 Sami se puso mala y se fue. 182 00:16:40,480 --> 00:16:43,160 Entonces Dani nos presentó a una mujer. 183 00:16:45,760 --> 00:16:46,920 ¿Malena? 184 00:16:49,160 --> 00:16:52,800 Fuimos a la casa de Oriol y seguimos bebiendo. 185 00:16:54,440 --> 00:16:57,760 Julia iba tan pedo que se resbaló en el jardín y se cayó. 186 00:16:58,760 --> 00:17:01,320 ¡Cómo íbamos a pensar lo que vino después! 187 00:17:01,800 --> 00:17:03,400 ¿Recuerdas algo más? 188 00:17:04,119 --> 00:17:07,560 Que alguien nos bajó de una furgoneta en Tramuntana a la mañana siguiente. 189 00:17:07,839 --> 00:17:09,359 ¡Ni siquiera sé quién fue! 190 00:17:13,520 --> 00:17:18,000 ¡Nunca había...! ¡Yo no había estado con nadie! 191 00:17:20,680 --> 00:17:24,520 Cuando llegué a mi casa, ¡me dolía ahí abajo! 192 00:17:27,240 --> 00:17:30,880 Fui al baño y cogí un espejo para mirarme. 193 00:17:31,840 --> 00:17:33,880 ¡Estaba todo rojo! 194 00:17:37,000 --> 00:17:38,920 ¡Yo no sé quién nos hizo eso! 195 00:17:39,160 --> 00:17:42,640 ¡No sé si fue Oriol! ¡No lo sé...! 196 00:17:44,400 --> 00:17:46,400 Bueno, tranquila... 197 00:17:46,880 --> 00:17:50,120 Tranquila. ¿Recuerdas algo más? 198 00:17:50,880 --> 00:17:54,360 Cualquier detalle. Dónde... dónde estabais... 199 00:17:54,800 --> 00:17:57,080 Si veíais a alguien por allí. 200 00:17:59,040 --> 00:18:00,640 Una canción. 201 00:18:03,080 --> 00:18:04,520 Es ridículo pero... 202 00:18:04,600 --> 00:18:07,400 A la mañana siguiente tenía una canción en la cabeza. 203 00:18:08,000 --> 00:18:09,400 ¿Cómo era? 204 00:18:19,000 --> 00:18:22,600 Es como con los sueños, al principio me acordaba bien y se me olvidó. 205 00:18:23,640 --> 00:18:25,000 ¡Soy una imbécil! 206 00:18:26,000 --> 00:18:28,160 Bela, tú no tienes la culpa de nada. 207 00:18:30,720 --> 00:18:33,280 Tenía que haber venido a contárselo a Sara con Julia. 208 00:18:34,960 --> 00:18:36,240 Pero... 209 00:18:37,800 --> 00:18:39,560 Me gusta mi casa. 210 00:18:41,560 --> 00:18:45,880 ¡Me gustan Lance y Mónica! ¡Yo nunca había tenido una familia antes! 211 00:18:47,080 --> 00:18:48,600 Y la seguirás teniendo. 212 00:18:50,000 --> 00:18:52,440 Fueron ellos los que me dijeron que no contara nada. 213 00:18:59,200 --> 00:19:00,560 ¿Tiene hijos? 214 00:19:01,280 --> 00:19:04,040 Sí, una hija de ocho años. Luisa. 215 00:19:04,840 --> 00:19:07,800 Que me va a odiar porque no llegaré a su función del cole. 216 00:19:07,880 --> 00:19:09,640 Hace de remolacha. 217 00:19:10,080 --> 00:19:11,400 Entonces lo sabe. 218 00:19:13,160 --> 00:19:16,440 Sabe que a una hija se la protege por encima de todo. 219 00:19:17,520 --> 00:19:20,000 Por eso no dejamos que Bela fuera a declarar. 220 00:19:20,080 --> 00:19:24,120 No. Con su silencio solo protegen al violador. 221 00:19:24,680 --> 00:19:26,240 ¿Qué le ha pasado a Julia? 222 00:19:27,000 --> 00:19:28,240 ¡La han machacado! 223 00:19:28,840 --> 00:19:31,640 Estas cosas no se olvidan en un pueblo. 224 00:19:32,240 --> 00:19:35,320 Tendrá que irse de Tramuntana para que la dejen, 225 00:19:35,400 --> 00:19:36,920 no quiero eso para mi hija. 226 00:19:38,080 --> 00:19:41,040 Tal vez si hubieran dejado que se uniera a la denuncia, 227 00:19:41,120 --> 00:19:43,640 la gente habría tratado de otra manera a Julia. 228 00:19:43,920 --> 00:19:46,640 ¿Me está culpando de esos animales de las redes sociales? 229 00:19:46,720 --> 00:19:50,680 No. Les culpó de hacer sentir a su hija como una cobarde. 230 00:19:50,760 --> 00:19:53,360 Cuando aquí, los únicos cobardes han sido ustedes. 231 00:19:59,920 --> 00:20:01,720 Oriol Noguera está en la cárcel, 232 00:20:02,560 --> 00:20:04,680 acusado de tres homicidios. 233 00:20:05,520 --> 00:20:08,960 Yo no creo que haga ninguna falta que mi hija esté en ese juicio. 234 00:20:12,760 --> 00:20:14,160 Esto se ha terminado. 235 00:20:15,520 --> 00:20:19,320 ¿Les importa si me acabo el café? Está muy rico. 236 00:20:25,720 --> 00:20:28,160 Bueno, pues... me voy. 237 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 Les dejo con su mala conciencia, ¡espero que la disfruten! 238 00:20:32,960 --> 00:20:35,840 - Nos amenazaron. - ¡Mónica! 239 00:20:36,880 --> 00:20:41,200 ¡Estoy harta, Lance! ¡No supimos estar al lado de Bela! ¿No lo ves? 240 00:20:41,400 --> 00:20:43,600 ¿Quién les amenazó? No lo sé. 241 00:20:44,120 --> 00:20:45,960 Mandaron un mensaje al móvil de Lance. 242 00:20:47,000 --> 00:20:49,560 Decía que si Bela hablaba íbamos a tener problemas. 243 00:20:49,640 --> 00:20:50,960 ¿Qué tipo de problemas? 244 00:20:55,320 --> 00:20:59,320 Desde hace unos años, no hay casa de Mallorca sin un cuadro de Mónica. 245 00:21:00,000 --> 00:21:01,440 Le pagan muy bien. 246 00:21:01,960 --> 00:21:05,600 Sí, son los mismos para los que Lance toca el piano. 247 00:21:07,320 --> 00:21:09,920 Nos dijeron que todo eso se podía acabar si Bela... 248 00:21:10,000 --> 00:21:13,520 ¿Me da su teléfono? Podemos identificar quién envió el mensaje. 249 00:21:17,280 --> 00:21:18,920 Dale el teléfono. 250 00:21:22,400 --> 00:21:23,880 No hubo mensaje. 251 00:21:24,480 --> 00:21:26,160 Fue una amiga quien me lo dijo. 252 00:21:27,360 --> 00:21:29,360 Ella se mueve en ese ambiente. 253 00:21:30,120 --> 00:21:31,280 Malena. 254 00:21:46,120 --> 00:21:50,040 Si me disculpan... ya saben dónde está la puerta. 255 00:21:56,600 --> 00:21:59,720 Yo me encargo de la novia del americano. Mándame su dirección. 256 00:22:00,120 --> 00:22:02,000 Tú vete a ver a la otra niña, a Samiah. 257 00:22:02,080 --> 00:22:04,080 ¿No quiere que le acompañe a casa de Malena? 258 00:22:04,160 --> 00:22:06,600 No. Quizá la niña no ha dicho todo lo que sabe. 259 00:22:07,480 --> 00:22:09,920 Voy a hacer una visita, no quiero más sorpresas. 260 00:22:37,120 --> 00:22:38,720 ¡Guardia Civil! ¿Quién es usted? 261 00:22:38,800 --> 00:22:41,080 ¿Qué? ¡Apague la radio, coño! 262 00:22:43,560 --> 00:22:46,440 ¿Dónde está Malena? ¿Malena? Se ha ido. 263 00:22:46,520 --> 00:22:49,680 Me ha dicho que limpie con lejía hasta el último rincón y eso hago. 264 00:22:49,760 --> 00:22:51,120 ¿Hace cuánto que se ha ido? 265 00:22:51,200 --> 00:22:52,520 No sé... ¿dos horas? 266 00:22:52,600 --> 00:22:54,640 ¡Me cago en la puta...! 267 00:23:06,400 --> 00:23:10,360 ¿No íbamos al cuartel? Será mejor hablar lejos del pueblo. 268 00:23:23,040 --> 00:23:24,080 Dámelo. 269 00:23:28,840 --> 00:23:31,000 Sabes que esto tiene que quedar entre tú y yo. 270 00:23:33,760 --> 00:23:35,080 Venga. 271 00:23:39,560 --> 00:23:40,600 Sal. 272 00:23:47,200 --> 00:23:48,720 ¿Dónde vas a ir, Sami? 273 00:23:51,200 --> 00:23:54,040 Vives en una isla y tienes miedo de acercarte al mar. 274 00:23:55,720 --> 00:23:56,760 Venga. 275 00:24:09,920 --> 00:24:11,520 Siempre le has tenido miedo. 276 00:24:12,600 --> 00:24:13,880 ¡Ya lo sabes! 277 00:24:14,280 --> 00:24:17,680 Pero eras muy pequeña. ¿Cuántos años, cuatro, cinco...? 278 00:24:19,840 --> 00:24:21,960 Es imposible que recuerdes el viaje en patera. 279 00:24:23,000 --> 00:24:25,680 Mi madre se ahogó. ¡Eso no se olvida! 280 00:24:29,080 --> 00:24:31,920 Dicen que tu madre se tiró al mar para salvarte la vida, 281 00:24:32,000 --> 00:24:34,120 para que no se hundiera la barca. 282 00:24:36,440 --> 00:24:38,520 Eso es lo haría una madre por su hija. 283 00:24:39,000 --> 00:24:40,600 ¡Quiero irme a casa, Cati! 284 00:24:42,000 --> 00:24:44,400 Inés y Llorenç cuidan bien de ti, ¿no? 285 00:24:44,480 --> 00:24:46,880 Supongo que al principio sería muy difícil. 286 00:24:47,360 --> 00:24:50,360 Huérfana en una isla en la que ni siquiera conoces el idioma. 287 00:24:50,440 --> 00:24:52,680 Pero ahora las cosas han ido a mejor. 288 00:24:52,760 --> 00:24:55,360 Tienes amigas, tienes familia... 289 00:24:56,080 --> 00:24:58,240 Supongo que no quieres perder ahora todo eso. 290 00:25:01,120 --> 00:25:05,000 Todas hemos tenido que hacer cosas que no queríamos para sobrevivir. 291 00:25:09,200 --> 00:25:11,600 ¿Tú crees que disfruto diciéndote todo esto? 292 00:25:11,680 --> 00:25:14,240 Hace tiempo que me salí, yo no tengo nada que ver. 293 00:25:14,800 --> 00:25:16,440 ¡Cati! ¿Qué hacías en la plaza? 294 00:25:16,520 --> 00:25:19,720 ¿Por qué me mirabas así? ¡Contesta! 295 00:25:19,800 --> 00:25:21,280 ¡No lo sé! 296 00:25:23,840 --> 00:25:25,480 ¡Yo también tengo mucho que perder! 297 00:25:25,560 --> 00:25:27,520 No me obligues a hacer algo que no quiero. 298 00:25:33,520 --> 00:25:35,320 ¿Confiamos la una en la otra? 299 00:25:36,600 --> 00:25:38,080 ¡Confiamos! 300 00:25:55,120 --> 00:25:56,560 ¿Estás feliz? 301 00:25:57,000 --> 00:26:01,120 Ya tienes lo que querías, ¿no? Julia se ha ido y no me contesta. 302 00:26:01,960 --> 00:26:03,200 ¡Me das vergüenza! 303 00:26:03,840 --> 00:26:06,840 Eso no es una novedad, mamá. Siempre te he sobrado. 304 00:26:07,000 --> 00:26:10,280 ¿Es eso? ¿Estás enfadado conmigo, eh? 305 00:26:10,360 --> 00:26:12,600 ¡Ten valor y dímelo, pero no lo pagues con Julia! 306 00:26:12,680 --> 00:26:16,360 ¡Por su culpa... por su culpa papá está muerto! 307 00:26:16,440 --> 00:26:17,840 No, eso no es verdad. 308 00:26:17,960 --> 00:26:20,400 Julia no tiene nada que ver con que Gerard muriera. 309 00:26:21,280 --> 00:26:25,680 ¿Pero qué esperas? ¡Dímelo! ¿Qué te pasa conmigo? 310 00:26:28,080 --> 00:26:31,440 Desapareciste cuando... tenía un año. 311 00:26:32,320 --> 00:26:35,080 Para ser modelo. ¿Modelo de qué, mamá? 312 00:26:36,240 --> 00:26:37,840 ¿Quién coño te creías? 313 00:26:38,320 --> 00:26:42,760 ¡Venías a casa una o dos veces al año y ni me llamabas, joder! 314 00:26:43,560 --> 00:26:45,600 ¿Qué trabajo te costaba hacerme una llamada? 315 00:26:46,840 --> 00:26:49,920 Ahora quieres ser la madre perfecta de Julia, ¡de puta madre! 316 00:26:50,680 --> 00:26:53,040 ¡Por mí como si os vais las dos a tomar por culo! 317 00:26:53,120 --> 00:26:55,800 - ¡Miquel, Miquel...! - ¡Déjame en paz! 318 00:27:14,800 --> 00:27:17,400 ¿Te ayudo a romperlos o te apañas sola? 319 00:27:19,840 --> 00:27:21,120 Mónica. 320 00:27:22,480 --> 00:27:25,840 ¡Mónica! ¡Por favor, no cambia nada 321 00:27:25,920 --> 00:27:29,800 si me lo dijo Malena o si me lo mandaron en un mensaje! 322 00:27:36,240 --> 00:27:38,800 ¡Todavía no has entendido una mierda, Lance! 323 00:27:39,920 --> 00:27:43,080 Tenemos que irnos de la isla una temporada. 324 00:27:43,200 --> 00:27:47,200 - Tú y yo. Darnos un tiempo. - ¿Y qué iba a arreglar eso? 325 00:27:47,680 --> 00:27:51,600 El problema no es Mallorca, el problema somos nosotros. 326 00:27:57,040 --> 00:27:59,760 No sé cuánto tiempo hace que solo pinto basura. 327 00:28:01,880 --> 00:28:04,240 Cuadros para la consulta del dentista. 328 00:28:08,480 --> 00:28:09,720 ¿Y tú? 329 00:28:12,480 --> 00:28:14,960 Para ti tocar el piano también significaba algo. 330 00:28:16,880 --> 00:28:18,160 ¿Qué nos ha pasado? 331 00:28:20,600 --> 00:28:21,880 La vida. 332 00:28:23,680 --> 00:28:26,160 Por encima como un tren de mercancías. 333 00:28:26,240 --> 00:28:29,240 - Yo no quiero ser así. - "We can fix it". 334 00:28:29,320 --> 00:28:32,800 - ¡Lo verás! ¡Podemos estar como antes! - ¿Cómo? 335 00:28:32,880 --> 00:28:34,200 - ¡Mejor! - ¿Cómo? 336 00:28:35,320 --> 00:28:38,160 ¿Follamos con otros para ver si el problema es el sexo? 337 00:28:38,680 --> 00:28:41,400 ¿Compramos otra casa? ¡Más grande! 338 00:28:43,400 --> 00:28:45,760 ¿O acogemos a otra niña como Bela? 339 00:28:48,400 --> 00:28:51,920 ¡Parches, Lance! ¡Todo son parches! 340 00:28:55,160 --> 00:28:57,520 ¡Mónica...! ¡Mónica, wait...! 341 00:29:18,800 --> 00:29:21,080 ¡Es como si sobrara yo en sus vidas! 342 00:29:22,440 --> 00:29:25,200 Cuando era pequeña, mis padres podían ser cariñosos conmigo, 343 00:29:25,280 --> 00:29:30,680 pero había días que se olvidaban de mí, ¡no me hacían ni la comida! 344 00:29:31,160 --> 00:29:34,680 Así que, yo me dedicaba a buscar monedas por casa e irme a la calle. 345 00:29:36,320 --> 00:29:40,000 Y ahí es donde conocí a David. No sé, debía de tener... 346 00:29:40,160 --> 00:29:42,520 Diez años más que yo o así. 347 00:29:42,680 --> 00:29:47,520 Él fue quien me enseñó a robar la propina que dejaban los turistas. 348 00:29:49,680 --> 00:29:51,840 Lo gastábamos todo en patatas fritas. 349 00:29:53,800 --> 00:29:56,000 ¡Le volvían loco las patatas fritas! 350 00:30:53,920 --> 00:30:55,680 Venga, Juan, que nos vamos ya. 351 00:31:06,920 --> 00:31:08,480 ¿Es mal momento? 352 00:31:09,920 --> 00:31:14,000 Pues tengo que volver al cuartel pero... pasa, pasa, pasa. 353 00:31:18,120 --> 00:31:20,200 Me voy, Cati. 354 00:31:21,560 --> 00:31:24,920 Pasaré por Palma a recoger mis cosas y a pedir la baja en la UCO. 355 00:31:25,960 --> 00:31:28,280 ¿Entonces esto es una despedida? 356 00:31:30,400 --> 00:31:34,480 He sido un idiota. Ni siquiera te he llamado desde aquella noche. 357 00:31:34,760 --> 00:31:36,480 Bueno, tampoco lo esperaba. 358 00:31:36,840 --> 00:31:39,560 Tú necesitabas a alguien, yo también... bueno. 359 00:31:40,000 --> 00:31:41,360 No le des más vueltas. 360 00:31:41,800 --> 00:31:45,560 Además... sé que no tengo ninguna posibilidad. 361 00:31:48,960 --> 00:31:50,000 Juan. 362 00:31:50,080 --> 00:31:52,360 Venga, que te llevo donde Rebeca. 363 00:31:54,720 --> 00:31:57,320 Juan... Juan, escúchame. 364 00:31:57,520 --> 00:31:59,320 A ver, hoy te tengo que llevar allí. 365 00:31:59,400 --> 00:32:01,400 Vale, pero será solo un momentito. 366 00:32:01,480 --> 00:32:03,400 ¡Ay, Juan...! 367 00:32:03,560 --> 00:32:08,520 Cati. ¿Tú sabes si el sargento Selva ha conseguido localizar a Sara? 368 00:32:09,160 --> 00:32:10,840 Pues, de momento no. 369 00:32:11,080 --> 00:32:13,800 Pero creo que le está dando demasiada importancia porque... 370 00:32:13,960 --> 00:32:16,800 Sara tenía motivos de sobra para desaparecer una temporada. 371 00:32:16,880 --> 00:32:19,720 No, a mí me lo cogería y la llamo pero no responde. 372 00:32:19,800 --> 00:32:23,360 Bueno, pues no sé... ¡oye, Juan, vamos! ¡Levántate! 373 00:32:23,480 --> 00:32:24,720 ¡Cielo, vamos...! 374 00:32:30,280 --> 00:32:32,720 Déjanos solos, que se pone nervioso. Sí, claro. 375 00:32:32,960 --> 00:32:35,520 ¿Os echo una mano? No hace falta, ya me ocupo yo. 376 00:32:43,600 --> 00:32:47,040 Nos vemos en el cuartel. Quiero hablar con Selva antes de irme. 377 00:33:39,320 --> 00:33:40,560 ¿Qué haces aquí? 378 00:33:41,160 --> 00:33:44,480 - Me he ido de casa. - Yo también. 379 00:33:45,280 --> 00:33:47,160 ¿No está Madó Teresa? 380 00:33:47,680 --> 00:33:51,840 Se había ido a casa de Jaume cuando llegaba. Necesitaba un abrazo. 381 00:33:53,000 --> 00:33:54,520 ¿Te lo puedo dar yo? 382 00:34:03,080 --> 00:34:05,440 Fue Miquel quien empezó todo en las redes. 383 00:34:08,520 --> 00:34:09,840 ¡Es el puto GROSS! 384 00:34:11,639 --> 00:34:12,800 ¡Qué cabrón! 385 00:34:14,199 --> 00:34:15,520 ¿Por eso te has ido? 386 00:34:17,159 --> 00:34:20,679 Joanna me está llamando pero... no se lo quiero coger. 387 00:34:22,080 --> 00:34:23,400 No sé qué decirle. 388 00:34:25,840 --> 00:34:29,120 Bueno, yo soy un parche para Lance y Mónica. 389 00:34:30,000 --> 00:34:31,360 Les he oído. 390 00:34:35,800 --> 00:34:37,760 Apriétame fuerte, anda. 391 00:34:39,719 --> 00:34:41,719 Lo necesito más que nunca. 392 00:34:47,040 --> 00:34:48,600 Todo se olvida. 393 00:34:49,040 --> 00:34:51,120 Mira lo que fue el asesinato de Pep Ferragut. 394 00:34:51,320 --> 00:34:54,560 Es verdad, pero no fue en Tramuntana, ¿dónde lo mataron? En... 395 00:34:54,639 --> 00:34:56,679 En Pollença. Hace ya 40 años. 396 00:34:56,880 --> 00:35:00,560 ¡Lo que fue en la época y quien se acuerda...! ¡Va a pasar lo mismo! 397 00:35:00,640 --> 00:35:02,880 Dentro de unos meses será solo un mal recuerdo. 398 00:35:02,960 --> 00:35:07,080 Menos para nosotros. Vicente era nuestro amigo, estará aquí brindando. 399 00:35:07,640 --> 00:35:11,040 - Y contando sus chistes. - Vamos a echarle de menos, sí. 400 00:35:11,120 --> 00:35:13,040 Era el único que tenía un poco de gracia. 401 00:35:13,120 --> 00:35:16,720 Eh, yo ya pongo la cena y la casa, no me pidáis que os entretenga. 402 00:35:16,800 --> 00:35:17,960 Un poco de vino más. 403 00:35:18,040 --> 00:35:20,480 ¿Os acordáis de cuando Jaume aún no tenía esta casa? 404 00:35:20,560 --> 00:35:22,000 - Sí, sí. - Hombre, claro. 405 00:35:22,080 --> 00:35:24,920 UN año fuimos a celebrar su cumpleaños al pantano de Cúber. 406 00:35:25,000 --> 00:35:28,160 - ¡Tu bikini de flores! - ¡Hace una eternidad de eso! 407 00:35:28,960 --> 00:35:30,720 15 años tenía yo. 408 00:35:30,800 --> 00:35:33,680 Bebí demasiado, casi nunca lo hago, me sienta mal. 409 00:35:34,440 --> 00:35:37,800 Estaba mareada y salí a dar un paseo para despejarme un poco. 410 00:35:38,480 --> 00:35:42,320 Pensaba que estaba sola. Pero alguien me siguió. 411 00:35:43,440 --> 00:35:45,920 Me cogió en los pinos y me tiró al suelo. 412 00:35:46,000 --> 00:35:48,480 Creo que le dije que parara, aunque no estoy segura. 413 00:35:48,560 --> 00:35:50,760 A lo mejor no se lo dije. 414 00:35:54,040 --> 00:35:56,240 Me levantó la falda y me quitó las bragas. 415 00:36:02,280 --> 00:36:03,600 ¡Me hiciste daño! 416 00:36:04,520 --> 00:36:05,960 ¿Te acuerdas, Jaume? 417 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 Llevo 40 años sintiéndome culpable. 418 00:36:17,960 --> 00:36:19,120 ¡Pero ya está bien! 419 00:36:20,600 --> 00:36:21,880 Yo no tuve la culpa. 420 00:36:30,000 --> 00:36:32,600 ¡Era un adolescente con las feromonas desatadas! 421 00:36:35,440 --> 00:36:37,280 ¡No sabía nada de la vida! 422 00:36:53,440 --> 00:36:54,960 Teresa, ¿qué haces? 423 00:36:56,000 --> 00:36:59,560 - ¡Joder, basta ya, por favor! - Teresa, por Dios, ¿qué haces? 424 00:37:01,080 --> 00:37:03,480 ¿Os molesta? ¿No queréis que siga? 425 00:37:05,000 --> 00:37:06,520 ¿Por qué a él no le importó? 426 00:37:06,600 --> 00:37:09,560 ¡Joder, esas cosas se hacían! Ahora los tiempos han cambiado. 427 00:37:09,640 --> 00:37:11,360 Los tiempos no, yo he cambiado. 428 00:37:11,720 --> 00:37:15,280 Porque he aprendido de unas niñas que tienen más valor que tú y que yo. 429 00:37:15,920 --> 00:37:17,440 ¡Que todos vosotros! 430 00:37:34,000 --> 00:37:36,200 ¡Y ahí es donde conocí a David! 431 00:37:37,280 --> 00:37:42,560 No sé, debiera de tener... diez años más que yo o así. 432 00:37:43,720 --> 00:37:48,480 Él fue quien me enseñó a robar la propina que dejaban los turistas. 433 00:37:53,360 --> 00:37:56,560 ¿David? Nunca me habló de ningún David. 434 00:37:58,960 --> 00:38:03,240 Entonces, cabo Gamero, gracias y adiós, muy buenas. Un placer. 435 00:38:03,320 --> 00:38:05,640 Espere un momento. ¿Cómo ha llegado a ese nombre? 436 00:38:07,360 --> 00:38:10,000 En el cuaderno de Sara está anotado cinco veces. 437 00:38:10,640 --> 00:38:13,800 Al principio estaba convencido que era la causa de su desaparición. 438 00:38:14,320 --> 00:38:17,440 Ahora este caso hace agua por todos lados. 439 00:38:17,520 --> 00:38:19,200 Pero tengo más candidatos. 440 00:38:19,280 --> 00:38:22,240 ¿Pero por qué? Oriol Noguera es nuestro hombre. Él y Bernat. 441 00:38:22,480 --> 00:38:24,640 No tengo tiempo para compartir información 442 00:38:24,720 --> 00:38:27,080 con alguien que estará borracho en dos horas. 443 00:38:35,520 --> 00:38:38,520 Ya está bien, sargento. No seré el mejor guardia civil, 444 00:38:38,600 --> 00:38:40,520 pero conozco este caso mejor que usted. 445 00:38:40,600 --> 00:38:42,240 Y sé qué pensaba Sara. 446 00:38:42,480 --> 00:38:43,680 ¿Seguro? Sí. 447 00:38:43,920 --> 00:38:47,520 Te metías en la cama con ella, eso no significa que confiara en ti. 448 00:38:50,000 --> 00:38:51,200 Quiero ayudar. 449 00:38:55,600 --> 00:38:57,520 Bela reconoció que mintió. 450 00:38:57,920 --> 00:39:00,240 Julia, Dani y ella fueron violados. 451 00:39:00,560 --> 00:39:03,520 Pero Oriol en su testimonio dijo que no tocó a las chicas. 452 00:39:03,720 --> 00:39:04,960 Primera cagada del caso. 453 00:39:05,080 --> 00:39:07,520 Reconoció tres homicidios, por qué iba a mentir. 454 00:39:08,320 --> 00:39:09,800 ¡Ni puta idea! 455 00:39:11,840 --> 00:39:14,400 Los padres de Bela la convencieron para que se callara. 456 00:39:14,600 --> 00:39:17,360 Al parecer, Malena les amenazó con joderles si hablaban. 457 00:39:17,440 --> 00:39:19,480 He ido a por ella pero se ha esfumado. 458 00:39:21,920 --> 00:39:23,920 Creo que Sara sabía que algo no encajaba. 459 00:39:24,400 --> 00:39:26,520 Estuvo haciendo anotaciones hasta el final. 460 00:39:26,600 --> 00:39:30,640 Pero no sé si son cabos sueltos o... locura de ella. 461 00:39:30,960 --> 00:39:32,800 Son Mestral no es Can Falgueres. 462 00:39:32,880 --> 00:39:35,600 Nunca dejó de creer en la existencia de Can Falgueres. 463 00:39:35,720 --> 00:39:37,480 ¿Y dónde está Can Falgueres? 464 00:40:26,800 --> 00:40:28,680 Yo también desperté en esta habitación. 465 00:40:29,560 --> 00:40:31,080 En Can Falgueres. 466 00:40:36,360 --> 00:40:37,760 Alguien ha venido a verte. 467 00:40:45,000 --> 00:40:46,240 ¡David! 468 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 ¿Qué estás haciendo aquí? 469 00:40:50,640 --> 00:40:52,480 Pensaba que no te acordarías de mí. 470 00:40:55,680 --> 00:40:58,360 ¡No, no es real...! ¡No es real, no es real! 471 00:41:04,880 --> 00:41:07,800 ¡No es real...! ¡No es real, esto no es real! 472 00:41:09,080 --> 00:41:11,480 ¡No es real, esto no es real! 473 00:41:11,560 --> 00:41:13,200 Esto no es real. 474 00:41:42,800 --> 00:41:45,280 Déjeme ver la foto de la grabación de Oriol. 475 00:41:46,440 --> 00:41:50,080 Cabo Gamero, podría estar echándome un par de horas en el hostal. 476 00:41:50,160 --> 00:41:52,200 O dándome una ducha, que huelo a viejo. 477 00:42:05,680 --> 00:42:07,400 La cámara debía estar ahí. 478 00:42:11,520 --> 00:42:12,760 ¿Qué pasa? 479 00:42:23,360 --> 00:42:24,480 No coincide. 480 00:42:25,720 --> 00:42:28,920 Si grabas la cama desde ahí, se ve la pared del fondo. 481 00:42:29,240 --> 00:42:31,120 Y en la grabación de Oriol no aparece. 482 00:42:32,920 --> 00:42:35,120 Cuando no estás borracho, no eres tan tonto. 483 00:42:35,640 --> 00:42:37,960 Oriol no mató a Nahím en esta habitación. 484 00:43:02,240 --> 00:43:03,480 ¡Joder, ya! 485 00:43:11,600 --> 00:43:13,480 Yo creía que había quedado todo claro. 486 00:43:14,240 --> 00:43:16,000 Los guardias civiles somos muy pesados. 487 00:43:16,080 --> 00:43:19,760 Pero los jueces más. Y me han pedido una reconstrucción del atropello. 488 00:43:19,840 --> 00:43:22,120 Si no importa, procedo a la grabación. 489 00:43:23,160 --> 00:43:25,320 ¿Dónde se produjo exactamente el atropello? 490 00:43:25,400 --> 00:43:28,080 No lo recuerdo. Haz un esfuerzo, Oriol. 491 00:43:30,680 --> 00:43:33,760 Pues... ¿por aquí? 492 00:43:35,000 --> 00:43:38,320 Cogí aquella curva y vi a Gerard subiéndose al coche. 493 00:43:39,760 --> 00:43:42,560 Pero el cadáver apareció varios metros más adelante. 494 00:43:42,640 --> 00:43:46,760 Sí, claro, porque la furgoneta lo arrastró, se quedó enganchado. 495 00:43:47,840 --> 00:43:50,800 ¿Y por dónde se escapó Dani exactamente? 496 00:43:51,200 --> 00:43:53,760 Pues más o menos por allí, por... 497 00:43:55,080 --> 00:43:58,400 Más o menos por aquí, por donde se mete el camino al bosque. 498 00:43:59,440 --> 00:44:03,160 Oye, ¿nos va a llevar mucho tiempo? ¡Hostia! ¡Tiene buena memoria! 499 00:44:04,720 --> 00:44:10,000 Pero el caso es que el atropello se produjo a unos diez kilómetros. 500 00:44:10,800 --> 00:44:14,440 Todas las carreteras se parecen aquí. ¡No se parece en nada! 501 00:44:15,800 --> 00:44:18,080 Tú no conducías esa furgoneta, Oriol. 502 00:44:19,360 --> 00:44:21,920 ¿Y decido comerme un asesinato porque soy gilipollas? 503 00:44:22,760 --> 00:44:25,800 Eso es lo que quiero saber. ¿Por qué coño estás mintiendo? 504 00:44:26,240 --> 00:44:30,360 Tú no mataste a Gerard y no me creo que fueras tras Dani en Sóller. 505 00:44:30,440 --> 00:44:32,920 ¿Por qué cargas con todos estos crímenes? 506 00:44:33,000 --> 00:44:36,320 Yo ya he hecho una declaración. Sí, donde no has dicho una verdad. 507 00:44:36,400 --> 00:44:38,480 Bueno, sí, que mataste a Nahím. 508 00:44:38,560 --> 00:44:41,920 Pero ni siquiera fue en el estudio. Ah, ¿y dónde fue? 509 00:44:42,960 --> 00:44:43,960 ¿Dónde fue? 510 00:44:46,680 --> 00:44:49,880 ¡Dínoslo tú! La habitación fue reconstruida para dar el pego. 511 00:44:49,960 --> 00:44:53,200 La misma cama, la misma alfombra pero no es la habitación del vídeo. 512 00:44:53,280 --> 00:44:55,520 ¿Dónde mataste a Nahím, en Can Falgueres? 513 00:44:55,600 --> 00:44:57,280 ¡No sé de qué cojones me hablas! 514 00:44:57,360 --> 00:44:59,240 ¿Qué coño está pasando en Tramuntana? 515 00:44:59,320 --> 00:45:01,560 ¿Por qué han desaparecido la sargento y Malena? 516 00:45:01,640 --> 00:45:03,240 No sé, se habrá ido de vacaciones. 517 00:45:03,320 --> 00:45:05,640 ¿Crees que somos gilipollas? ¿A quién proteges? 518 00:45:05,720 --> 00:45:07,800 ¡A nadie! ¡Y una mierda! ¿Qué pasó en la rave? 519 00:45:07,880 --> 00:45:11,000 ¿Qué, vas a darme de hostias? ¡No puedes, eres guardia civil, coño! 520 00:45:11,080 --> 00:45:14,560 Además, el cabo Gamero no sabe dónde está su novia. 521 00:45:14,640 --> 00:45:16,240 Yo que tú, no me la jugaba. 522 00:45:17,720 --> 00:45:18,920 ¿Dónde está Sara? 523 00:45:21,800 --> 00:45:23,160 ¿Dónde está Sara? 524 00:45:25,480 --> 00:45:27,040 No vas a matarme. 525 00:45:29,240 --> 00:45:30,560 No eres capaz. 526 00:45:33,120 --> 00:45:35,600 ¿Pero la persona a la que proteges sí que es capaz? 527 00:45:51,360 --> 00:45:52,760 ¿Por qué has vuelto? 528 00:45:54,400 --> 00:45:55,880 Tú me has traído. 529 00:45:57,000 --> 00:45:58,640 Solo soy un fantasma. 530 00:46:06,680 --> 00:46:08,400 ¡Tenía que pasar! 531 00:46:11,840 --> 00:46:15,120 Ya estoy al otro lado, estoy loca, ¿verdad? 532 00:46:16,160 --> 00:46:18,960 ¿Ni siquiera te vas a preguntar cómo has llegado hasta aquí? 533 00:46:19,040 --> 00:46:21,240 ¿Cuánto tiempo llevas atada a esa cama? 534 00:46:23,160 --> 00:46:24,640 ¿Lo sabes tú? 535 00:46:25,160 --> 00:46:26,880 Solo soy un niño de la calle. 536 00:46:28,440 --> 00:46:31,560 Y tu amigo... Desapareciste. 537 00:46:34,600 --> 00:46:38,920 Cuando ya fui a buscarte, mi madre quería llevarnos a la playa 538 00:46:40,280 --> 00:46:44,680 y recuerdo que me dijiste que sabías cómo ganar dinero. 539 00:46:47,720 --> 00:46:49,480 Pero ya no te volví a ver. 540 00:46:51,520 --> 00:46:52,760 ¿Qué te pasó? 541 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 ¿Estás segura de que no lo recuerdas? 542 00:46:57,720 --> 00:47:00,040 Haz un esfuerzo, recuerda. 543 00:47:56,880 --> 00:47:58,480 ¿Dónde te llevó? 544 00:48:20,120 --> 00:48:22,360 Oriol miente, no es el único implicado. 545 00:48:22,440 --> 00:48:26,680 ¿Pero a quién protege? ¿A Malena, es ella quien conducía la furgoneta? 546 00:48:27,080 --> 00:48:29,720 Presionó a Mónica y a Lance para que Bela no hablara. 547 00:48:30,520 --> 00:48:34,000 Convencí a Sara de que Can Falgueres no tenía nada que ver con el caso. 548 00:48:34,440 --> 00:48:36,600 Todos lo descartamos, incluso ella. 549 00:48:38,760 --> 00:48:40,880 ¿Sabemos algo de Malena? No. 550 00:48:40,960 --> 00:48:43,560 El móvil no da señal, debe tenerlo apagado. 551 00:48:43,640 --> 00:48:46,800 No hay movimientos en sus cuentas ni ha comprado ningún billete. 552 00:48:47,760 --> 00:48:50,760 ¿Y Samiah, has hablado con ella? Sí. 553 00:48:50,840 --> 00:48:52,840 La niña sigue manteniendo su versión: 554 00:48:52,920 --> 00:48:55,200 se fue pronto de la fiesta, no fue a casa de Oriol 555 00:48:55,280 --> 00:48:57,840 y tampoco sabe que le pasó allí a sus amigas y a Dani. 556 00:48:59,640 --> 00:49:01,480 Bernat se fue con el "dimoni". 557 00:49:01,560 --> 00:49:04,200 Sara lo tiene destacado. Fue lo que nos dijo el ermitaño. 558 00:49:04,840 --> 00:49:06,520 Entonces el demonio era Oriol. 559 00:49:09,960 --> 00:49:14,320 ¡Es que estamos dando por hecho que Bernat estuvo con Oriol, pero...! 560 00:49:15,080 --> 00:49:17,000 ¿Y si nos mintió también en eso? 561 00:49:17,440 --> 00:49:19,280 ¿Con quién estuvo Oriol esa noche? 562 00:49:20,200 --> 00:49:22,200 "Bernat se fue con el demonio". 563 00:49:23,680 --> 00:49:26,160 "Bernat se fue con el demonio". 564 00:49:26,720 --> 00:49:30,840 ¿Y si Dani quería decir: "Bernat pidió ayuda al demonio"? 565 00:49:32,120 --> 00:49:36,400 ¿La persona que estaba con Oriol en Can Falgueres era una mujer? 566 00:49:37,440 --> 00:49:40,520 ¿Pero quién? Sara tuvo que descubrirlo y por eso... 567 00:49:40,600 --> 00:49:42,480 ¡Es que no tiene sentido que sea Malena! 568 00:49:42,560 --> 00:49:44,280 ¿Por qué iba a pedirle ayuda a ella? 569 00:49:44,360 --> 00:49:45,480 ¡Joder! 570 00:49:46,600 --> 00:49:48,160 Vamos a encontrarla, Víctor. 571 00:50:02,600 --> 00:50:03,600 Sami. 572 00:50:04,760 --> 00:50:05,800 ¿Sami? 573 00:50:06,720 --> 00:50:09,560 ¿Estás bien? ¿Qué te pasa? 574 00:50:11,120 --> 00:50:13,560 ¿Estás así porque Julia y Bela han vuelto al Lluc? 575 00:50:14,280 --> 00:50:15,280 ¡Sami! 576 00:50:17,800 --> 00:50:20,800 ¡Te has hecho sangre en la mano, te estás clavando la llave! 577 00:50:21,760 --> 00:50:23,200 ¡No pasa nada! 578 00:50:25,760 --> 00:50:29,760 Vete a casa. Habla con tus padres, sea lo que sea, ellos lo entenderán. 579 00:50:31,560 --> 00:50:33,880 ¿Qué pasa, has discutido con Llorenç y con Inés? 580 00:50:34,320 --> 00:50:36,080 ¿Te has enfadado con ellos? 581 00:50:37,040 --> 00:50:40,640 Sami, mírame. Si no me lo cuentas, no te puedo ayudar, ¿qué pasa? 582 00:50:41,840 --> 00:50:43,040 ¿Qué? 583 00:50:45,600 --> 00:50:48,160 ¡Sami! ¡Sami, ven aquí! 584 00:50:59,720 --> 00:51:00,960 Hola, ¿puedes hablar? 585 00:51:02,040 --> 00:51:04,000 Sí, es que me he encontrado a Sami. 586 00:51:04,400 --> 00:51:08,560 No está bien. No sé, le he preguntado pero no me quiere contar nada. 587 00:51:09,640 --> 00:51:13,120 Creo que tendría que ir alguien a su casa, ¡con lo que ha pasado...! 588 00:51:13,200 --> 00:51:15,800 Gracias por llamar, Teresa, ahora mismo me acerco. 589 00:51:23,640 --> 00:51:26,120 Tengo que salir, un borracho está armando jaleo. 590 00:51:27,120 --> 00:51:29,200 La emocionante vida del guardia de pueblo. 591 00:51:30,240 --> 00:51:34,360 Hay un camino yendo hacia el sur. Si esta carretera la cortamos... 592 00:51:34,600 --> 00:51:37,280 Se podría ir por cualquiera de estas. 593 00:51:37,360 --> 00:51:40,880 A la entrada del Lluc me he tropezado... 594 00:51:41,600 --> 00:51:42,920 Hola, chicas. 595 00:51:44,200 --> 00:51:48,120 Vengo a recoger algunas cosas. Voy a quedarme unos días en el Lluc. 596 00:51:48,400 --> 00:51:51,480 Julia, tengo que hablar con Bela a solas. 597 00:51:59,800 --> 00:52:03,560 Lance y yo nos vamos a separar. Y me voy a ir de la isla. 598 00:52:04,920 --> 00:52:06,400 Os oí discutir. 599 00:52:07,480 --> 00:52:10,760 Supongo que este parche no ha servido para arreglar lo vuestro. 600 00:52:11,320 --> 00:52:14,640 No es culpa tuya, Bela. Hemos sido nosotros. 601 00:52:15,720 --> 00:52:17,520 A veces se cometen errores. 602 00:52:17,960 --> 00:52:20,960 Y no te das cuenta, intentas arreglarlos 603 00:52:21,040 --> 00:52:23,840 y no haces más que equivocarte. Y cada vez es peor. 604 00:52:25,280 --> 00:52:27,040 Necesito empezar de cero. 605 00:52:29,000 --> 00:52:30,880 A lo mejor ahora me odias. 606 00:52:30,960 --> 00:52:33,080 Pero tengo que ser sincera, Bela. 607 00:52:34,080 --> 00:52:35,640 No puedo ocuparme de ti. 608 00:52:38,360 --> 00:52:39,720 ¿Lance piensa lo mismo? 609 00:52:44,080 --> 00:52:45,600 Toca soltar lastre. 610 00:52:47,120 --> 00:52:49,000 Eres una niña maravillosa. 611 00:52:49,960 --> 00:52:51,520 ¡El problema soy yo! 612 00:52:52,120 --> 00:52:55,840 - Nunca quise ser madre, no valgo. - En eso tienes razón. 613 00:52:56,680 --> 00:52:58,520 ¡Eres una puta mierda de madre! 614 00:52:58,600 --> 00:53:02,120 - Bela, por favor no acabemos así. - ¿Y cómo quieres que acabe? 615 00:53:02,200 --> 00:53:04,520 ¿Que te de un abrazo y te diga que tengas suerte? 616 00:53:05,280 --> 00:53:08,400 ¡Los niños no se cogen y se tiran cuando a una le viene bien! 617 00:53:09,040 --> 00:53:10,680 ¡Habértelo pensado antes! 618 00:53:10,760 --> 00:53:12,600 - Lo siento... - ¡No me toques! 619 00:53:44,920 --> 00:53:47,400 ¿Para qué la querías? ¿Pasa algo? 620 00:53:47,920 --> 00:53:49,280 No, nada... 621 00:53:49,800 --> 00:53:52,960 Si vuelve a casa, me avisas. Claro... 622 00:53:53,040 --> 00:53:54,560 A ver a qué hora llega. 623 00:54:15,560 --> 00:54:18,760 No vas a tener que aguantar otra vez a Mónica. Se ha ido... 624 00:54:19,920 --> 00:54:21,160 Para no molestar. 625 00:54:24,400 --> 00:54:25,840 Son solo cosas... 626 00:54:28,040 --> 00:54:30,960 Dentro de dos meses cumpliré los 17 años, Julia. 627 00:54:32,880 --> 00:54:35,560 Uno más, 18, y no podré estar ni en el Lluc. 628 00:54:36,040 --> 00:54:37,320 ¿De qué voy a vivir? 629 00:54:38,680 --> 00:54:40,600 ¿Y si otra familia te pide en acogida? 630 00:54:42,000 --> 00:54:44,120 Sabes que solo quieren a las pequeñas. 631 00:54:50,200 --> 00:54:52,960 Cuando vine aquí, pensé... 632 00:54:53,520 --> 00:54:55,280 "Voy a ser perfecta". 633 00:54:56,480 --> 00:54:58,000 "Se van a enamorar de mí... 634 00:54:58,960 --> 00:55:00,720 Y no querrán que me vaya nunca". 635 00:55:03,600 --> 00:55:06,480 - Eres perfecta. - ¿Y de qué sirve? 636 00:55:14,240 --> 00:55:16,160 Todo esto no son solo cosas... 637 00:55:17,880 --> 00:55:20,120 Era mi vida y ya no la tengo. 638 00:55:29,680 --> 00:55:33,040 ¿Qué te pasa? 639 00:55:41,280 --> 00:55:42,640 La canción... 640 00:55:44,840 --> 00:55:46,960 Tengo que hablar con la Guardia Civil. 641 00:55:57,640 --> 00:55:58,680 Dime, Rebeca. 642 00:55:58,760 --> 00:56:00,920 "Cati, Juan tiene una crisis. 643 00:56:01,000 --> 00:56:03,200 No sé qué le pasa, no puedo con él. 644 00:56:04,160 --> 00:56:05,800 ¿Cati...? 645 00:56:08,360 --> 00:56:11,320 ¿Estás ahí, Cati? Me da miedo que se haga daño, 646 00:56:11,400 --> 00:56:13,600 lo está tirando todo y no me deja ni tocarlo. 647 00:56:15,320 --> 00:56:17,200 ¿Cati? ¡¿Cati?! 648 00:56:19,840 --> 00:56:22,680 Cati...". Voy para allá. 649 00:56:30,240 --> 00:56:32,200 ¡Oh! Juan... ya... 650 00:56:32,280 --> 00:56:35,080 Ya está aquí, mamá. Ya está aquí, mamá... tranquilo. 651 00:56:35,160 --> 00:56:36,680 Se ha puesto así de repente. 652 00:56:37,520 --> 00:56:39,920 ¿Y las casas de los pájaros? No lo sé. 653 00:56:40,800 --> 00:56:43,200 Ya, hijo, ya, tranquilo... 654 00:56:52,920 --> 00:56:55,680 ¿Pasa algo? Pasa que esa es la canción, Cati. 655 00:56:55,760 --> 00:56:57,320 Bela me la ha enseñado. 656 00:56:58,560 --> 00:57:00,680 ¿Qué canción? ¿Qué estás...? 657 00:57:00,760 --> 00:57:03,600 ¿Qué hacéis aquí? Tienes que acompañarnos al cuartel. 658 00:57:03,680 --> 00:57:06,040 Estás detenida. ¿Os habéis vuelto locos o qué? 659 00:57:08,360 --> 00:57:10,840 ¿Por qué no me has dicho nada? Lo siento. 660 00:57:10,920 --> 00:57:12,120 Toma, Juan. 661 00:57:12,560 --> 00:57:15,280 Te quedas aquí haciendo la casita. Juan, Juan... 662 00:57:15,360 --> 00:57:18,920 Cati, no montes un número, aunque sea por el niño. 663 00:57:30,600 --> 00:57:32,320 Mi niño no puede quedarse solo. 664 00:57:32,400 --> 00:57:34,680 A las seis Rebeca se va... Hemos avisado a Teresa. 665 00:57:34,760 --> 00:57:36,400 Ella se va a hacer cargo de él. 666 00:57:36,480 --> 00:57:40,520 ¿En el Lluc? No conoce ese sitio, no podéis hacerle eso a Juan. 667 00:57:40,600 --> 00:57:42,320 A ver, ¿os habéis vuelto locos o qué? 668 00:57:42,400 --> 00:57:45,200 Cualquier cosa que quisierais decirme podías hacerlo en casa. 669 00:57:45,280 --> 00:57:46,560 La noche del seis de marzo, 670 00:57:46,640 --> 00:57:49,120 Bela, Julia y Dani fueron drogados en casa de Oriol. 671 00:57:49,200 --> 00:57:52,040 Inconscientes, los trasladaron a otra casa y fueron violados. 672 00:57:52,120 --> 00:57:53,800 El resto de la historia la conoces. 673 00:57:53,880 --> 00:57:55,960 Dani se despertó y vio el cadáver de Nahím. 674 00:57:56,040 --> 00:57:58,240 Aunque, tú conoces toda la historia, ¿verdad? 675 00:57:58,320 --> 00:58:01,000 Porque tú estabas allí esa noche, en Can Falgueres. 676 00:58:01,080 --> 00:58:03,560 Y los llevaste de vuelta a Tramuntana en la furgoneta. 677 00:58:03,640 --> 00:58:05,400 Tú has perdido el norte, Víctor. 678 00:58:05,480 --> 00:58:07,320 Bela escuchó una canción esa noche. 679 00:58:08,240 --> 00:58:10,080 "Mamau, fill meu preciós". 680 00:58:10,160 --> 00:58:12,920 Es la que tú le cantas a tu niño. A ver si lo entiendo... 681 00:58:13,440 --> 00:58:15,960 Me estáis diciendo que me habéis detenido ante Juan 682 00:58:16,040 --> 00:58:18,640 porque le canto una nana que una niña cree que escuchó. 683 00:58:18,720 --> 00:58:21,240 No es una canción cualquiera, casi nadie la conoce. 684 00:58:21,320 --> 00:58:23,720 Bernat se la grabó a una anciana y te la enseñó a ti. 685 00:58:23,800 --> 00:58:26,480 Cómo no iba a confiar en la jefa del puesto de Tramuntana. 686 00:58:26,560 --> 00:58:29,520 Bueno, pudo cantarla Oriol que era su amigo, el propio Bernat. 687 00:58:30,360 --> 00:58:32,680 O sea, ¿de verdad le habéis provocado una crisis 688 00:58:32,760 --> 00:58:34,040 a mi hijo por esta mierda? 689 00:58:34,120 --> 00:58:36,120 Siento lo de Juan, necesitaba asegurarme. 690 00:58:36,200 --> 00:58:39,600 ¿De qué, Víctor? ¿De verdad crees que soy capaz de hacer algo así? 691 00:58:40,360 --> 00:58:44,080 ¿Es que no me conoces? Está claro que no. 692 00:58:45,080 --> 00:58:48,320 Te pedí que fueras al aeropuerto a preguntar si habían visto a Sara. 693 00:58:48,880 --> 00:58:51,160 Y no hubo suerte, ¿te acuerdas? 694 00:58:53,640 --> 00:58:55,120 Echa un vistazo. 695 00:58:56,080 --> 00:58:58,120 No hay que dejar cabos sueltos, Cati. 696 00:58:58,960 --> 00:59:03,040 La UCO de Palma volvió a preguntar, Antonio López Aguado, taxista. 697 00:59:03,120 --> 00:59:05,720 Le extrañó que le preguntaran por la sargento Campos, 698 00:59:05,800 --> 00:59:08,760 ya había contado a una guardia que se montó en su taxi 699 00:59:08,840 --> 00:59:11,800 y que la había llevado a una casa de la sierra, a Son Mestral. 700 00:59:11,880 --> 00:59:13,800 ¿Dónde está Sara? 701 00:59:13,880 --> 00:59:17,200 El taxista dice que cuando llegó vio un coche de la Guardia Civil... 702 00:59:17,280 --> 00:59:18,920 El tuyo, Cati. 703 00:59:19,000 --> 00:59:22,280 ¿Por qué no piensas en tu niño y dices que le has hecho a Sara? 704 00:59:25,400 --> 00:59:28,680 Hazlo por Juan, coño, ¿o no quieres volver a verlo en la vida? 705 00:59:34,120 --> 00:59:35,520 Quiero un abogado. 706 01:00:18,360 --> 01:00:20,520 ¿Quieres venir conmigo a Can Falgueres? 707 01:00:23,720 --> 01:00:26,080 Tiene que ser una pesadilla, solo es eso. 708 01:00:27,080 --> 01:00:28,840 No, cariño, no es una pesadilla. 709 01:00:46,840 --> 01:00:48,600 ¡No me toques! 710 01:00:54,920 --> 01:00:57,880 Hace... demasiado tiempo que no nos vemos. 711 01:01:00,160 --> 01:01:01,760 Yo estoy más viejo, pero tú... 712 01:01:01,840 --> 01:01:05,360 Hija... estás preciosa. 713 01:01:08,320 --> 01:01:10,040 Suéltame... 714 01:01:10,760 --> 01:01:12,680 Libérame, papá. 715 01:01:20,160 --> 01:01:21,200 Es sangre, Víctor. 716 01:01:21,280 --> 01:01:23,400 {\an5}El helicóptero ha comenzado la batida. 717 01:01:23,480 --> 01:01:24,560 La vamos a encontrar. 718 01:01:27,320 --> 01:01:29,000 Tengo que deshacerme de ti. 719 01:01:29,080 --> 01:01:32,560 Matarte... y tirarte a la sima. ¿Cuántas niñas han pasado por aquí? 720 01:01:32,640 --> 01:01:34,520 Este es el patio de recreo de los ricos. 721 01:01:34,600 --> 01:01:37,560 Nadie mira... ¿Eran todos del Lluc? 722 01:01:37,640 --> 01:01:39,680 ¿Qué tiene que ver lo de esa noche con Sami? 723 01:01:39,760 --> 01:01:41,840 No estuvo, se puso mala y volvió a casa. 724 01:01:41,920 --> 01:01:44,200 Quiero que busquen a Samiah Chérif. 725 01:01:44,280 --> 01:01:46,200 Inés, la niña puede estar en peligro. 726 01:01:48,280 --> 01:01:50,880 La fundación está reuniendo a los vecinos, 727 01:01:50,960 --> 01:01:55,000 mañana saldremos a buscar a Sami... Ya verás como la encontramos. 728 01:01:55,080 --> 01:01:56,760 Si Dani está muerto... 729 01:01:57,720 --> 01:01:59,120 Es porque no dije la verdad. 730 01:01:59,200 --> 01:02:01,400 -Lo que nos hicieron no era la primera vez. 731 01:02:01,480 --> 01:02:03,400 Sé que Malena, "tu amiga", nos eligió. 732 01:02:03,480 --> 01:02:07,000 Es un puto callejón sin salida: el americano, Malena, Samiah... 733 01:02:07,080 --> 01:02:09,200 Hay alguien con quien no lo hemos intentado. 734 01:02:13,720 --> 01:02:15,080 ¡Sara dónde está! 735 01:02:19,680 --> 01:02:21,080 Tengo miedo. 59217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.