Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:47,040 --> 00:00:49,900
[Episode 3]
3
00:00:54,380 --> 00:00:56,470
I will pick the last card.
4
00:00:56,470 --> 00:01:00,030
In return, if I pick the 10...
5
00:01:00,030 --> 00:01:04,430
do not bother my child ever again.
6
00:01:05,340 --> 00:01:06,650
Do you understand?
7
00:01:09,550 --> 00:01:10,870
Man Geum.
8
00:01:12,460 --> 00:01:15,560
This is not something a palace lady
like you should get involved in.
9
00:01:15,560 --> 00:01:16,900
You should go back.
10
00:01:18,660 --> 00:01:22,670
From now on, I...
11
00:01:23,470 --> 00:01:25,440
will take care of everything.
12
00:01:29,570 --> 00:01:31,920
Don't worry, Gae Ddong.
13
00:01:31,920 --> 00:01:35,920
Your father will save you.
14
00:01:35,920 --> 00:01:37,640
Just promise me.
15
00:01:37,640 --> 00:01:39,790
If I win this round
16
00:01:39,790 --> 00:01:44,140
you won't touch my son again.
17
00:01:44,140 --> 00:01:45,960
I will make you that promise.
18
00:01:46,360 --> 00:01:51,910
But if I go along with your plans,
I may be at a disadvantage.
19
00:01:54,300 --> 00:01:56,870
I would like to suggest a proposal.
20
00:02:10,680 --> 00:02:15,370
Your former wife and the king's child.
21
00:02:15,980 --> 00:02:17,560
Don't they look good together?
22
00:02:19,480 --> 00:02:21,530
You're worse than an animal.
23
00:02:21,530 --> 00:02:23,230
You are an insect!
24
00:02:23,720 --> 00:02:25,820
I suppose that's your point of view.
25
00:02:27,960 --> 00:02:33,480
This arrow was used by barbarians
during the Manchu Invasion.
26
00:02:33,950 --> 00:02:36,880
It easily pierced a hundred year old tree
27
00:02:36,880 --> 00:02:39,850
so a woman's body should be nothing.
28
00:02:41,180 --> 00:02:44,290
One of the remaining cards is the 10.
29
00:02:44,290 --> 00:02:45,740
Choose wisely.
30
00:02:46,340 --> 00:02:51,370
The lives of the lady and the baby
are depending on your choice.
31
00:02:51,370 --> 00:02:52,460
Keep that in mind.
32
00:02:53,330 --> 00:02:54,710
As I told you before
33
00:02:55,450 --> 00:02:58,950
you have only one chance.
34
00:03:05,680 --> 00:03:07,590
The chances are one in three.
35
00:03:08,140 --> 00:03:09,470
Is it this one?
36
00:03:09,470 --> 00:03:11,860
No, is it this one?
37
00:03:11,860 --> 00:03:14,880
I can't see it. I can't tell.
38
00:03:16,130 --> 00:03:18,150
It would be wise to choose quickly.
39
00:03:27,800 --> 00:03:29,010
This is a trick.
40
00:03:31,200 --> 00:03:34,210
One of the remaining cards is the 10.
41
00:03:34,210 --> 00:03:35,830
Choose wisely.
42
00:03:38,840 --> 00:03:40,030
I got it.
43
00:03:40,030 --> 00:03:42,460
He never said it was
one of the five cards here.
44
00:03:45,710 --> 00:03:47,180
This is the 10.
45
00:03:47,820 --> 00:03:50,680
I'm positive. This is it.
46
00:04:07,360 --> 00:04:08,590
It's the 10.
47
00:04:09,960 --> 00:04:11,010
The 10.
48
00:04:11,910 --> 00:04:13,080
I won.
49
00:04:14,100 --> 00:04:15,750
I did it.
50
00:04:16,490 --> 00:04:17,860
I won.
51
00:04:20,610 --> 00:04:23,330
Hurry. Give me my son.
52
00:04:23,330 --> 00:04:24,330
Hurry.
53
00:04:24,790 --> 00:04:28,280
No, that card is the zero.
54
00:04:33,660 --> 00:04:35,060
How unfortunate.
55
00:04:37,300 --> 00:04:39,560
No! You can't.
56
00:05:25,080 --> 00:05:26,560
Very surprising.
57
00:05:26,970 --> 00:05:28,470
He has strong luck.
58
00:05:31,100 --> 00:05:33,390
Why I ought to...
59
00:05:42,600 --> 00:05:45,670
Someday, the child will
come into my hands.
60
00:05:45,670 --> 00:05:50,480
That is a fate he cannot escape as a
child who has the blood of the king.
61
00:05:51,440 --> 00:05:52,800
Do not forget.
62
00:05:53,330 --> 00:05:55,340
If he escapes somewhere...
63
00:05:56,120 --> 00:05:59,680
you will pay for it with your life.
64
00:06:01,580 --> 00:06:03,860
Do you not fear the heavens?
65
00:06:07,180 --> 00:06:11,840
How can you wear the mask of a human
and act in such a manner?
66
00:06:11,840 --> 00:06:17,040
Shouldn't you be relieved
that your child is alive?
67
00:06:17,040 --> 00:06:18,740
I want you to know.
68
00:06:19,570 --> 00:06:25,040
From this point forward,
I will no longer follow you.
69
00:06:26,150 --> 00:06:30,370
I will never forgive you
for what you've done.
70
00:06:36,330 --> 00:06:40,730
If you do not forgive me,
what can you do about it?
71
00:06:41,250 --> 00:06:46,000
In a palace without the king,
without family, or pedigree
72
00:06:46,000 --> 00:06:48,160
you are a former water maid with nothing.
73
00:06:50,480 --> 00:06:51,770
Tell me now.
74
00:06:51,770 --> 00:06:54,230
What could you possibly do?
75
00:06:56,860 --> 00:06:58,840
I've already thrown you away.
76
00:06:59,800 --> 00:07:04,230
My ties with have
reached their end tonight.
77
00:07:17,950 --> 00:07:19,760
[Pregnancy Stabilizing Tonic]
78
00:07:19,760 --> 00:07:23,100
This is the last thing I will do for you.
79
00:07:48,990 --> 00:07:51,080
You are very stupid.
80
00:07:53,740 --> 00:07:57,620
You tossed me aside and
bit on to a golden spoon.
81
00:07:58,700 --> 00:08:01,540
You ought to be eating
and living well.
82
00:08:02,270 --> 00:08:05,600
Why would you come here to this place?
83
00:08:05,600 --> 00:08:07,590
He is a child that you threw away.
84
00:08:08,810 --> 00:08:10,690
He's out of your sight.
85
00:08:11,690 --> 00:08:13,000
I'm sorry.
86
00:08:16,760 --> 00:08:18,770
I thought he would die.
87
00:08:19,820 --> 00:08:23,460
The son of a water maid and
born premature at six months.
88
00:08:25,510 --> 00:08:30,270
He was not fated to live in the palace
and that's why I sent him to you.
89
00:08:32,160 --> 00:08:34,170
It was discovered.
90
00:08:34,170 --> 00:08:38,330
And I truly thought he would die.
91
00:08:41,690 --> 00:08:45,660
I am sorry. I really...
92
00:08:48,130 --> 00:08:51,780
I gave him a name.
93
00:08:53,260 --> 00:08:55,230
It's not a good name.
94
00:08:56,550 --> 00:08:58,060
It's Gae Ddong.
95
00:09:00,900 --> 00:09:02,350
Gae Ddong?
96
00:09:07,990 --> 00:09:09,240
Baby?
97
00:09:11,350 --> 00:09:14,640
Thank you for living, baby.
98
00:09:16,090 --> 00:09:18,930
Thank you, baby. Thank you.
99
00:09:20,800 --> 00:09:27,010
When you left Gae Ddong behind,
you acted like you would never turn back.
100
00:09:27,010 --> 00:09:29,200
What made you change your mind?
101
00:09:29,890 --> 00:09:32,700
He's just an innocent baby
that doesn't know anything.
102
00:09:33,600 --> 00:09:35,500
He must have lived a good former life.
103
00:09:37,080 --> 00:09:39,090
I guess you've finally grown up.
104
00:09:40,370 --> 00:09:42,500
I do know the situation.
105
00:09:43,220 --> 00:09:47,570
How did you end up forgiving
your wife who left you?
106
00:09:48,150 --> 00:09:49,870
Were you able to forgive her?
107
00:09:51,580 --> 00:09:53,200
How much longer?
108
00:09:53,480 --> 00:09:56,400
How much longer are you
going to live like this?
109
00:09:57,910 --> 00:10:01,360
Have you even once...
110
00:10:03,160 --> 00:10:05,030
Even one time...
111
00:10:06,950 --> 00:10:08,510
have I...
112
00:10:10,370 --> 00:10:12,510
have I been a precious person to you?
113
00:10:16,010 --> 00:10:18,150
Honestly, I still hate her.
114
00:10:19,130 --> 00:10:22,180
[Choi Sukwon (Later to be Choi Sukbin)]
I still dislike your mom.
115
00:10:38,300 --> 00:10:39,600
Lady.
116
00:10:58,720 --> 00:11:01,840
You left the palace at this late hour?
117
00:11:01,840 --> 00:11:03,480
[Jang Ok Jung (Jang Heebin)]
118
00:11:03,480 --> 00:11:06,840
Did you meet a secret husband or such?
119
00:11:07,280 --> 00:11:09,910
Please forgive me.
120
00:11:09,910 --> 00:11:11,990
I was merely...
121
00:11:11,990 --> 00:11:13,160
Lady Choi.
122
00:11:13,720 --> 00:11:15,990
You were here as a
water maid for 10 years.
123
00:11:15,990 --> 00:11:18,700
I assumed you would know the palace laws.
124
00:11:20,330 --> 00:11:22,350
- Your Majesty.
- Is someone out there?
125
00:11:22,350 --> 00:11:23,650
Yes, Lady.
126
00:11:23,650 --> 00:11:26,570
Arrest her at once and lock her up.
127
00:11:26,570 --> 00:11:27,790
Your Majesty.
128
00:11:28,430 --> 00:11:31,720
Your Majesty, please forgive me.
129
00:11:31,720 --> 00:11:33,940
Majesty! Your Majesty!
130
00:11:33,940 --> 00:11:37,290
Your Majesty, please forgive me.
131
00:11:40,440 --> 00:11:41,580
Your Majesty.
132
00:11:42,280 --> 00:11:45,370
Please forgive me, Your Majesty.
133
00:11:48,890 --> 00:11:53,440
Your long lasting fate will end today.
134
00:11:56,350 --> 00:11:57,840
What are you all doing?
135
00:12:01,230 --> 00:12:03,980
Your Majesty, Your Majesty.
136
00:12:12,500 --> 00:12:13,780
Your Majesty.
137
00:12:14,510 --> 00:12:16,370
Lady!
138
00:12:16,370 --> 00:12:19,480
Your Majesty... Your Majesty!
139
00:12:25,510 --> 00:12:28,960
Lady Choi, Lady Choi!
140
00:12:47,720 --> 00:12:51,640
Lady Sukwon had been
locked inside a clay pot.
141
00:12:51,640 --> 00:12:54,580
[Sukjong]
142
00:12:58,980 --> 00:13:01,050
Lady, Lady!
143
00:13:10,530 --> 00:13:12,680
Lady Choi!
144
00:13:12,680 --> 00:13:14,470
Are you all right, Lady?
145
00:13:15,540 --> 00:13:17,160
Lady Choi!
146
00:13:21,840 --> 00:13:23,010
Queen.
147
00:13:23,910 --> 00:13:26,350
How did this happen to Lady Sukwon?
148
00:13:26,350 --> 00:13:30,870
Lady Sukwon left the palace at night
and arrived back very late.
149
00:13:30,870 --> 00:13:32,410
That is personal.
150
00:13:33,060 --> 00:13:36,410
A person could have died.
151
00:13:38,210 --> 00:13:40,260
Is the queen speaking the truth?
152
00:13:41,300 --> 00:13:43,310
It is the truth, Your Majesty.
153
00:13:44,500 --> 00:13:46,610
If you know something more, speak now.
154
00:13:50,540 --> 00:13:53,770
Lady Sukwon needed to
see a doctor in a hurry.
155
00:14:00,010 --> 00:14:02,630
What is her reason for visiting
a doctor so late at night?
156
00:14:02,630 --> 00:14:07,560
Sire, Lady Sukwon appears to be pregnant.
157
00:14:11,670 --> 00:14:13,200
What do you mean pregnant?
158
00:14:13,200 --> 00:14:18,260
Congratulations, Your Majesty.
159
00:14:18,890 --> 00:14:20,250
Queen.
160
00:14:20,900 --> 00:14:25,880
I understand you wanting
to follow the palace laws.
161
00:14:25,880 --> 00:14:28,720
However, your actions
this time went too far.
162
00:14:38,590 --> 00:14:40,630
[Pregnancy Stabilizing Tonic]
163
00:14:49,770 --> 00:14:53,090
This is the last thing I will do for you.
164
00:14:54,570 --> 00:14:58,190
Lord, you are a very scary person.
165
00:14:59,160 --> 00:15:05,410
But with regards to this child,
I have no plans to give the child to you.
166
00:15:06,190 --> 00:15:10,900
I will make certain
to protect this child.
167
00:15:10,900 --> 00:15:15,920
And for the shame you have brought me,
I will repay you the same shame.
168
00:15:18,180 --> 00:15:20,610
How did you know about
Lady Sukwon's pregnancy?
169
00:15:22,590 --> 00:15:26,650
I thought she might be. I was lucky.
170
00:15:27,750 --> 00:15:31,510
Lord, I'm meeting the queen today.
171
00:15:32,040 --> 00:15:33,300
What should I do?
172
00:15:33,300 --> 00:15:36,030
Do as you please.
173
00:15:36,580 --> 00:15:39,160
You have an answer for everything.
174
00:15:40,610 --> 00:15:45,080
Do you not fear anything?
175
00:15:46,210 --> 00:15:50,240
Do you truly have no fear?
176
00:15:51,460 --> 00:15:52,660
I do.
177
00:15:53,600 --> 00:15:57,550
I, Yi In Jwa, do fear someone.
178
00:15:58,360 --> 00:15:59,920
Isn't it amazing?
179
00:16:01,410 --> 00:16:05,080
When it comes to that person,
I do have fear.
180
00:16:06,510 --> 00:16:11,780
He sits atop the world alone
and looks down on others.
181
00:16:13,100 --> 00:16:15,700
He does not even
fear one million soldiers
182
00:16:15,700 --> 00:16:18,120
and he can even slice large mountains.
183
00:16:19,870 --> 00:16:23,670
He's a beast that has one hundred eyes
and one thousand ears.
184
00:16:26,480 --> 00:16:27,810
The king.
185
00:16:29,630 --> 00:16:33,140
Your Majesty, Lady Sukwon is here.
186
00:16:44,760 --> 00:16:47,590
Did you ask for me, Your Majesty?
187
00:16:50,840 --> 00:16:52,440
You should stop now.
188
00:16:53,360 --> 00:16:55,470
What do you mean?
189
00:16:55,470 --> 00:16:57,230
I mean you should stop.
190
00:16:58,030 --> 00:17:00,680
Your relationship with the person
who is backing you.
191
00:17:01,980 --> 00:17:03,090
Sire...
192
00:17:04,290 --> 00:17:06,350
What do you mean...
193
00:17:09,480 --> 00:17:13,240
He made gambler Baek Man Geum
fall into a bottomless pit.
194
00:17:13,770 --> 00:17:15,970
Become the king's woman.
195
00:17:16,920 --> 00:17:21,280
The one who involved you in a
precise plan to get at me.
196
00:17:23,020 --> 00:17:27,910
He's also the one who is able to
instill strong faith in others.
197
00:17:28,730 --> 00:17:31,240
Did you think I did not know?
198
00:17:32,330 --> 00:17:33,460
Sire...
199
00:17:33,460 --> 00:17:34,770
Do you know why?
200
00:17:36,440 --> 00:17:38,990
The reason why I keep him alive.
201
00:17:41,710 --> 00:17:43,490
It is because of you.
202
00:17:44,480 --> 00:17:50,470
You have no one backing you here and
I feared you would not survive here.
203
00:17:53,060 --> 00:17:55,200
Thank you, Your Majesty.
204
00:17:55,600 --> 00:17:56,900
Do you know?
205
00:17:58,310 --> 00:18:01,640
The queen is also
someone like that to me.
206
00:18:03,090 --> 00:18:08,530
Just as I hold you dear,
she is someone precious to me.
207
00:18:11,670 --> 00:18:13,160
Yes, Your Majesty.
208
00:18:16,850 --> 00:18:18,810
I feel sorry for you.
209
00:18:21,000 --> 00:18:25,790
Therefore, when it comes to the child
that you hid outside the palace
210
00:18:25,790 --> 00:18:29,160
I will not get involved in it.
211
00:18:31,060 --> 00:18:33,740
As a mother, you must be suffering.
212
00:18:35,130 --> 00:18:36,910
That is the heart of a mother.
213
00:18:41,250 --> 00:18:44,190
Thank you.
214
00:19:01,840 --> 00:19:04,820
Yes, are you feeling better?
215
00:19:05,510 --> 00:19:06,880
Yes, Your Majesty.
216
00:19:07,180 --> 00:19:08,730
Sit over here.
217
00:19:13,490 --> 00:19:16,730
I've prepared some medicines
that are good for pregnancy.
218
00:19:22,420 --> 00:19:24,090
Thank you.
219
00:19:25,250 --> 00:19:26,390
And this is?
220
00:19:26,390 --> 00:19:28,350
Oh, I'm sorry.
221
00:19:28,350 --> 00:19:32,190
Say hello.
She's from the Wolhyanggak.
222
00:19:36,090 --> 00:19:39,200
Since you're here, you should join us.
223
00:19:39,420 --> 00:19:41,110
We're playing Seung Kyung Do.
224
00:19:45,130 --> 00:19:51,130
Even during war with foreign countries,
they say soldiers played this game.
225
00:19:53,030 --> 00:19:56,900
It means there is nothing better
than this game in deciding rank.
226
00:19:58,930 --> 00:20:00,420
It's your turn.
227
00:20:00,420 --> 00:20:01,930
Yes, Your Majesty.
228
00:20:18,600 --> 00:20:21,330
Lady, do not be so alarmed.
229
00:20:21,330 --> 00:20:23,470
You must think of the baby.
230
00:21:04,620 --> 00:21:05,680
Your Majesty.
231
00:21:18,000 --> 00:21:20,070
You should get going now.
232
00:21:20,680 --> 00:21:24,320
You should take your turn
and look forward.
233
00:21:33,600 --> 00:21:39,080
She can read the future and faces too.
234
00:21:40,180 --> 00:21:41,860
She says it will be a prince.
235
00:21:41,860 --> 00:21:45,870
I believe she said he was
wearing the king's robe.
236
00:21:47,180 --> 00:21:49,280
I'm talking about
the child in your belly.
237
00:21:49,650 --> 00:21:53,260
Your Majesty, why would you
believe such things?
238
00:21:54,920 --> 00:21:55,960
Why?
239
00:21:56,450 --> 00:21:59,660
You weren't hoping
for a princess, were you?
240
00:22:03,390 --> 00:22:08,810
If you can beat me,
I will treat you as a close friend.
241
00:22:11,720 --> 00:22:13,460
But if I am to win...
242
00:22:16,460 --> 00:22:20,510
I will cut off the air that you breathe.
243
00:22:32,110 --> 00:22:33,760
Are you not curious?
244
00:22:33,760 --> 00:22:36,270
About how I will cut off your breath?
245
00:22:37,210 --> 00:22:41,460
Your Majesty,
this game is all about luck.
246
00:22:42,140 --> 00:22:44,320
How can you do this with a game--
247
00:22:44,320 --> 00:22:47,080
When will you get another
good chance like this?
248
00:22:47,080 --> 00:22:51,390
With one toss of the hand,
an enemy can become a friend.
249
00:22:53,770 --> 00:22:56,030
What are you doing? Throw them.
250
00:23:02,860 --> 00:23:06,930
If you get "Mo" or "Yut,"
you have beaten me.
251
00:23:22,120 --> 00:23:23,550
It's a back "Do."
252
00:23:23,550 --> 00:23:25,260
A back "Do."
253
00:23:25,260 --> 00:23:27,960
This is your fate.
254
00:23:28,400 --> 00:23:29,610
Your Majesty.
255
00:23:30,020 --> 00:23:31,220
The rumors.
256
00:23:32,030 --> 00:23:35,340
Do you know about the bad rumors
regarding your origins?
257
00:23:36,280 --> 00:23:39,490
And the rumors regarding the dead prince?
258
00:23:40,960 --> 00:23:43,980
They say you have another husband.
259
00:23:44,380 --> 00:23:47,480
They say the premature baby
is not the king's son.
260
00:23:47,480 --> 00:23:49,890
They say that the baby
is not dead and he is alive.
261
00:23:51,670 --> 00:23:53,420
Stories such as these.
262
00:23:53,950 --> 00:23:55,030
Your Majesty.
263
00:23:56,340 --> 00:23:58,890
Why would you listen to such stories?
264
00:24:00,280 --> 00:24:02,460
They say his name is...
265
00:24:03,730 --> 00:24:06,190
Baek Man Geum.
266
00:24:25,120 --> 00:24:28,140
- Arrest him immediately!
- Yes, sir.
267
00:24:35,910 --> 00:24:39,580
He looks just like you and Lady Sukwon.
268
00:24:39,580 --> 00:24:41,780
I think I already know
without you telling me.
269
00:24:43,700 --> 00:24:45,940
Lady Sukwon's premature baby.
270
00:24:45,940 --> 00:24:49,390
Do you all remember that he was
considered a dead son of the king?
271
00:24:50,830 --> 00:24:53,220
In the event that child
were still alive...
272
00:24:54,300 --> 00:24:57,090
and he were the child here in my arms.
273
00:24:58,290 --> 00:25:02,110
And his father was not the king.
274
00:25:04,450 --> 00:25:06,320
But this man right here.
275
00:25:13,250 --> 00:25:14,320
Here.
276
00:25:15,370 --> 00:25:18,830
Everyone involved is here,
so confess.
277
00:25:19,870 --> 00:25:22,470
Are you Lady Sukwon's real husband?
278
00:25:24,220 --> 00:25:28,160
Are you father of the supposedly
dead child of the king?
279
00:25:46,070 --> 00:25:49,820
[Jang Hee Jae (Jang Ok Jung's brother)]
It would be best to confess quickly.
280
00:25:49,820 --> 00:25:51,250
Speak now.
281
00:25:51,250 --> 00:25:54,770
"I am Lady Sukwon's husband.
The child is my son."
282
00:25:54,790 --> 00:25:56,250
Speak up now!
283
00:25:56,250 --> 00:25:57,440
That's not true.
284
00:25:59,820 --> 00:26:02,170
I do not know that woman.
285
00:26:02,640 --> 00:26:05,280
I do not know the king's baby either.
286
00:26:05,900 --> 00:26:10,790
I have no idea
what you are talking about.
287
00:26:12,440 --> 00:26:13,750
This scoundrel.
288
00:26:24,500 --> 00:26:26,610
I don't know what you're talking about.
289
00:26:27,040 --> 00:26:29,180
I said I don't know.
290
00:26:29,990 --> 00:26:34,690
I'm a nobody gambler.
How could I possibly know?
291
00:26:35,570 --> 00:26:40,430
How could I know someone of such stature?
292
00:26:41,290 --> 00:26:43,960
I did not think this would be easy.
293
00:26:44,550 --> 00:26:46,680
Why don't you tell us?
294
00:26:47,900 --> 00:26:49,680
Do you know this man?
295
00:26:50,990 --> 00:26:54,810
What should I do? What am I to do?
296
00:26:55,710 --> 00:26:57,910
Why are you not answering?
297
00:26:58,430 --> 00:26:59,500
All right.
298
00:27:00,380 --> 00:27:06,160
You will only confess once
this baby is killed, is that it?
299
00:27:18,410 --> 00:27:19,880
Stop.
300
00:27:22,480 --> 00:27:23,780
Your Majesty.
301
00:27:40,300 --> 00:27:44,580
Just... what is going on here?
302
00:27:44,710 --> 00:27:45,870
Queen?
303
00:27:45,870 --> 00:27:47,120
King.
304
00:27:47,620 --> 00:27:51,950
There is a rumor that
that child is your dead son.
305
00:27:52,750 --> 00:27:55,500
Before the pregnancy,
she was a water maid--
306
00:27:55,500 --> 00:27:59,200
I gave everyone a clear warning.
307
00:27:59,620 --> 00:28:05,660
Who, exactly, is going around
spreading these rumors?
308
00:28:07,160 --> 00:28:10,250
Jang Hee Jae, is it you?
309
00:28:10,250 --> 00:28:12,770
No, Sire.
310
00:28:13,820 --> 00:28:15,110
Then...
311
00:28:16,910 --> 00:28:18,250
Is it you?
312
00:28:19,110 --> 00:28:21,680
It is all absurd, King.
313
00:28:21,980 --> 00:28:23,970
A rumor about that person?
314
00:28:26,500 --> 00:28:27,880
Queen.
315
00:28:29,220 --> 00:28:33,130
If you cannot give me
a good explanation...
316
00:28:33,400 --> 00:28:36,750
you will have to be suitably punished.
317
00:28:37,610 --> 00:28:39,620
Will you still pursue this?
318
00:28:40,990 --> 00:28:42,820
I have witnesses.
319
00:28:43,610 --> 00:28:47,590
I have witnesses who can attest to the
fact that he is Lady Sukwon's child.
320
00:28:48,630 --> 00:28:49,880
Witnesses.
321
00:28:52,270 --> 00:28:53,570
Enter.
322
00:28:57,750 --> 00:29:00,030
They are palace maids
who work in the delivery room.
323
00:29:00,500 --> 00:29:03,400
They looked after the baby until he died.
324
00:29:03,400 --> 00:29:08,700
Therefore, they know his face
better than anyone.
325
00:29:09,930 --> 00:29:12,700
The face of the dead prince.
326
00:29:19,340 --> 00:29:21,240
What's taking so long?
327
00:29:21,240 --> 00:29:22,940
Give us your answer.
328
00:29:23,630 --> 00:29:25,330
But he's...
329
00:29:26,520 --> 00:29:29,280
It doesn't seem to be him.
330
00:29:30,400 --> 00:29:33,980
That cannot be.
Did you even look properly?
331
00:29:33,980 --> 00:29:36,020
We are certain that it's not him.
332
00:29:36,560 --> 00:29:38,590
His looks are different.
333
00:29:38,590 --> 00:29:41,680
He also had a small birthmark
on his chest.
334
00:29:41,680 --> 00:29:45,080
This baby has no trace of such a mark.
335
00:29:52,020 --> 00:29:53,390
Your Majesty...
336
00:29:54,220 --> 00:29:56,570
You should know best.
337
00:29:56,570 --> 00:30:01,130
Please take a look for yourself and
determine who this child is.
338
00:30:20,820 --> 00:30:22,430
This baby...
339
00:30:24,340 --> 00:30:26,330
is not the prince.
340
00:30:32,660 --> 00:30:35,730
- That can't be. Look one more--
- That means...
341
00:30:43,990 --> 00:30:45,610
That baby...
342
00:30:47,320 --> 00:30:49,660
is not my son, Queen.
343
00:30:50,190 --> 00:30:51,490
That can't be.
344
00:30:54,900 --> 00:30:57,050
No, how could that be?
345
00:30:58,130 --> 00:30:59,390
That can't be.
346
00:31:03,730 --> 00:31:05,370
That can't possibly be.
347
00:31:08,110 --> 00:31:09,820
It can't possibly be...
348
00:31:11,370 --> 00:31:15,490
Did you play your tricks
on me again, you wench?
349
00:31:18,280 --> 00:31:21,300
How dare you...
350
00:31:29,230 --> 00:31:30,730
Sire?
351
00:31:33,540 --> 00:31:37,920
What in the world are you all doing?
352
00:31:43,220 --> 00:31:44,310
Follow me.
353
00:31:44,650 --> 00:31:45,750
Your Majesty.
354
00:31:45,750 --> 00:31:48,570
Your Majesty, please.
355
00:31:51,440 --> 00:31:52,820
Your Majesty.
356
00:31:53,790 --> 00:31:55,120
Sire!
357
00:31:59,600 --> 00:32:02,980
You need to stop now.
358
00:32:04,070 --> 00:32:05,750
You have done enough.
359
00:32:06,260 --> 00:32:07,480
Your Majesty!
360
00:32:07,480 --> 00:32:09,440
Stop it now!
361
00:32:34,200 --> 00:32:36,370
I had no other choice.
362
00:32:39,920 --> 00:32:42,080
I thought he would die.
363
00:32:43,050 --> 00:32:48,310
I thought, both you and I,
would end up dead.
364
00:32:54,250 --> 00:32:58,170
You old man! Find my baby right now!
365
00:32:58,170 --> 00:33:00,460
He mixed up the babies.
366
00:33:00,460 --> 00:33:02,390
Just wait a little bit.
367
00:33:02,780 --> 00:33:05,540
You wrinkly old bastard!
368
00:33:05,540 --> 00:33:08,730
So where is my baby?
Where is he, you scoundrel?
369
00:33:09,700 --> 00:33:10,830
Scoundrel?
370
00:33:11,280 --> 00:33:14,130
What an awful lady you are!
371
00:33:14,130 --> 00:33:16,970
Yeah, kill me if you want. Kill me!
372
00:33:16,970 --> 00:33:18,150
Kill me!
373
00:33:18,150 --> 00:33:20,900
Ma'am, here you go. Your baby.
374
00:33:28,770 --> 00:33:30,820
Can't you even tell
which one is your baby?
375
00:33:30,820 --> 00:33:33,980
I even breastfed yours out of pity.
376
00:33:33,980 --> 00:33:35,960
Why did you take my baby? Why?
377
00:33:36,960 --> 00:33:38,060
This is so absurd.
378
00:33:39,470 --> 00:33:41,610
This is just so absurd!
379
00:33:42,240 --> 00:33:43,400
My baby.
380
00:33:54,910 --> 00:33:56,620
Be well.
381
00:33:57,420 --> 00:33:59,230
I won't need to see you again.
382
00:34:10,240 --> 00:34:14,500
I thought you'd been beaten to death,
so I was going to run.
383
00:34:14,940 --> 00:34:16,490
Are you okay?
384
00:34:22,770 --> 00:34:24,850
Your Majesty!
385
00:34:24,850 --> 00:34:26,920
She made chaos of the nation's law.
386
00:34:26,920 --> 00:34:32,760
Please punish the one who tried to
manipulate the throne!
387
00:34:33,160 --> 00:34:36,780
Please punish her.
388
00:34:37,380 --> 00:34:40,780
King, they have been out there
for a long time.
389
00:34:47,920 --> 00:34:49,720
Sire!
390
00:34:49,720 --> 00:34:54,500
If you let the Jang family's crimes go
unpunished in this manner
391
00:34:54,500 --> 00:34:56,740
it is not right.
392
00:34:56,740 --> 00:35:00,770
Please consider our request!
393
00:35:01,190 --> 00:35:05,610
Please consider our request!
394
00:35:14,070 --> 00:35:16,850
Arrest Jang Hee Jae.
395
00:35:21,490 --> 00:35:23,610
Year 1694.
396
00:35:23,610 --> 00:35:26,790
It was the Year of the Dog when
Yeoning was born.
397
00:35:28,190 --> 00:35:32,590
Sukjong's rule began to fall
due to abuse of his power.
398
00:35:33,760 --> 00:35:39,130
For her crimes, Jang Ok Jung
was deposed and exiled.
399
00:35:42,270 --> 00:35:45,040
Let go of me! Let go!
400
00:35:45,370 --> 00:35:47,820
I said let go of me!
401
00:35:47,820 --> 00:35:51,540
Your Majesty, Your Majesty!
402
00:35:55,650 --> 00:35:57,050
Mother!
403
00:35:59,120 --> 00:36:01,290
[Crown Prince Yoon, future Gyungjong]
404
00:36:17,490 --> 00:36:19,310
Do not be afraid, Crown Prince.
405
00:36:21,150 --> 00:36:23,920
You don't need to worry
about your mother.
406
00:36:27,260 --> 00:36:31,530
Listen carefully to what
I'm about to tell you.
407
00:36:34,180 --> 00:36:35,640
You must crush them.
408
00:36:36,810 --> 00:36:39,330
Whoever gives you trouble.
409
00:36:40,560 --> 00:36:43,400
Whoever criticizes you
or gets in your way.
410
00:36:44,640 --> 00:36:47,610
You cannot forgive them.
Do you understand me?
411
00:36:48,760 --> 00:36:53,030
Do not make the mistakes that I made.
412
00:36:53,820 --> 00:36:55,850
You must remember these things.
413
00:36:56,720 --> 00:36:58,110
Mother.
414
00:36:58,520 --> 00:37:00,600
That's how you will sit on the throne.
415
00:37:00,600 --> 00:37:03,240
That's how you will become
the king of this nation.
416
00:37:04,430 --> 00:37:08,360
I'm talking about the King of Joseon.
Do you understand, Crown Prince?
417
00:37:10,300 --> 00:37:11,820
I understand.
418
00:37:12,460 --> 00:37:16,940
I will remember what you said.
419
00:37:16,940 --> 00:37:19,670
And never forget.
420
00:37:20,350 --> 00:37:21,830
Good.
421
00:37:23,270 --> 00:37:27,780
You must. You are my son, after all.
422
00:37:51,690 --> 00:37:52,920
Your Majesty.
423
00:38:40,660 --> 00:38:43,490
[Yi In Jwa]
424
00:38:55,340 --> 00:38:59,550
Who are you?
425
00:38:59,550 --> 00:39:03,260
Tonight, we will determine your fortune.
426
00:39:12,480 --> 00:39:16,830
This pouch holds black and white stones.
427
00:39:17,720 --> 00:39:21,090
If you choose black,
you will be rejected by the people.
428
00:39:21,110 --> 00:39:23,130
You will not be able to avoid death.
429
00:39:23,130 --> 00:39:26,530
If you choose white,
your life will endure.
430
00:39:26,530 --> 00:39:30,060
In the future,
you will sit on the throne.
431
00:39:31,900 --> 00:39:33,150
What do you think?
432
00:39:33,750 --> 00:39:37,730
Why don't we determine
your future fate together?
433
00:40:04,320 --> 00:40:09,120
I promise to protect you, Crown Prince.
434
00:40:09,120 --> 00:40:10,580
You?
435
00:40:11,980 --> 00:40:13,420
Yes, Crown Prince.
436
00:40:13,420 --> 00:40:17,600
But if I help you out of the pit
437
00:40:17,600 --> 00:40:21,220
what will you give me, Crown Prince?
438
00:40:21,220 --> 00:40:23,150
I will give you everything.
439
00:40:23,150 --> 00:40:26,560
If you will protect me,
I will give you everything that I have.
440
00:40:27,860 --> 00:40:31,030
I will give you... give you...
441
00:40:32,920 --> 00:40:34,940
I will even give you the throne.
442
00:40:37,530 --> 00:40:40,690
You should sit on
the throne, Crown Prince.
443
00:40:40,690 --> 00:40:44,510
I will accept your heart.
444
00:40:46,580 --> 00:40:49,150
They say you should pull out
both of a bull's horns at once.
445
00:40:49,590 --> 00:40:52,770
[Choi Yi Seok]
How hard is it to depose a young prince?
446
00:40:52,770 --> 00:40:54,760
[Jo Il Soo]
447
00:41:11,890 --> 00:41:13,680
What is all this?
448
00:41:13,680 --> 00:41:15,240
Why don't you open them?
449
00:41:30,960 --> 00:41:32,250
Oh my!
450
00:41:36,680 --> 00:41:39,590
This is the price for
the Crown Prince's life.
451
00:41:39,590 --> 00:41:41,440
Who are you?
452
00:41:41,440 --> 00:41:45,060
The sharpest knife is the most dangerous.
453
00:41:45,400 --> 00:41:50,300
If you would accept my kindness and
keep the Crown Prince safe
454
00:41:50,300 --> 00:41:55,360
I will put that knife in
all of your hands, Lords.
455
00:42:02,670 --> 00:42:05,650
Lord, you surprise me.
456
00:42:06,590 --> 00:42:09,390
You plans things this far ahead?
457
00:42:10,020 --> 00:42:12,100
First, you deposed the queen.
458
00:42:12,100 --> 00:42:15,260
Now you will kill the Crown Prince
and manipulate Lady Sukwon.
459
00:42:15,440 --> 00:42:16,820
From the very beginning?
460
00:42:19,410 --> 00:42:23,080
Do you think it only goes that far?
461
00:42:58,990 --> 00:43:02,290
[20 Years Later, Sangju]
462
00:43:03,380 --> 00:43:05,410
Father! Father, Father!
463
00:43:06,440 --> 00:43:08,150
Did you get it?
464
00:43:10,020 --> 00:43:11,720
This is that famous...
465
00:43:14,360 --> 00:43:15,960
Oh, this is good enough.
466
00:43:15,960 --> 00:43:17,710
Hold on to this.
467
00:43:19,980 --> 00:43:23,780
If you feed it to him,
his stomach will turn inside out.
468
00:43:23,780 --> 00:43:25,950
Is that the problem here?
We have to win.
469
00:43:25,950 --> 00:43:27,610
Why aren't you helping us?
470
00:43:32,420 --> 00:43:34,640
Mix it, yes. Mix it up.
471
00:43:36,210 --> 00:43:38,510
Eat it, eat it. You need the strength.
472
00:43:38,510 --> 00:43:41,300
Watch out for his eyes.
He's digging in there.
473
00:43:41,300 --> 00:43:42,590
This is good.
474
00:43:42,920 --> 00:43:46,130
Go on and beat that black one
in one go, okay?
475
00:43:46,130 --> 00:43:47,350
You got that?
476
00:43:56,290 --> 00:43:59,470
Get him, get him! You have to bite him!
477
00:44:02,030 --> 00:44:04,730
Bite him! Yes, that's good!
478
00:44:04,730 --> 00:44:06,370
He did so well!
479
00:44:13,880 --> 00:44:16,730
We won, we won!
480
00:44:16,730 --> 00:44:19,020
Is it done? We did it!
481
00:44:30,610 --> 00:44:32,640
What is it? What's going on?
482
00:44:34,920 --> 00:44:37,310
What's wrong with him?
483
00:44:44,960 --> 00:44:47,340
Get him up. Tell him to get up.
484
00:44:47,340 --> 00:44:48,820
Tell him to stand up!
485
00:44:48,820 --> 00:44:51,070
Stand up, would you?
486
00:45:09,810 --> 00:45:10,840
Here.
487
00:45:12,770 --> 00:45:15,670
I prefer eating wings.
488
00:45:23,840 --> 00:45:25,720
He was alive just a little while ago.
489
00:45:25,720 --> 00:45:28,830
How do we make a living now?
Our income is gone.
490
00:45:28,830 --> 00:45:31,660
There's always playing cards.
That's your talent, Dad.
491
00:45:31,660 --> 00:45:35,530
Joseon's best card player,
Baek Man Geum, should play cards.
492
00:45:35,530 --> 00:45:37,460
What's the point of doing this?
493
00:45:37,460 --> 00:45:39,470
You little scoundrel.
494
00:45:39,940 --> 00:45:41,240
Baek Man Geum?
495
00:45:41,950 --> 00:45:44,500
You're Baek Man Geum?
496
00:45:54,190 --> 00:45:58,160
In about one month,
there will be a big game in Hanyang.
497
00:47:00,380 --> 00:47:01,460
That's enough.
498
00:47:18,360 --> 00:47:19,800
How did it go?
499
00:47:20,750 --> 00:47:25,400
I've spread the word in all eight cities
to all the gamblers out there.
500
00:47:25,400 --> 00:47:28,400
Even people from the small towns
will be coming.
501
00:47:33,260 --> 00:47:36,940
But what is your reason for
organizing such a large game?
502
00:47:36,940 --> 00:47:39,810
You needn't concern yourself with it.
503
00:47:39,810 --> 00:47:43,030
[Joseon Tournament - Hanyang]
504
00:47:44,380 --> 00:47:45,530
Let's go to Hanyang.
505
00:47:45,530 --> 00:47:47,070
I won't go.
506
00:47:47,610 --> 00:47:49,040
Let's go.
507
00:47:49,040 --> 00:47:50,550
I said I don't want go.
508
00:47:50,550 --> 00:47:54,020
Just this once!
There's a big game there.
509
00:47:54,020 --> 00:47:56,970
Whether there's a big game or not,
I'm not going.
510
00:47:56,970 --> 00:47:58,730
Goodness sakes.
511
00:47:58,730 --> 00:48:02,460
How much longer do I have to
rot in this small town?
512
00:48:02,460 --> 00:48:04,640
I was born a man with two balls.
513
00:48:04,670 --> 00:48:06,930
So shouldn't I see Hanyang
once before I die?
514
00:48:06,930 --> 00:48:09,670
Hey! Is Hanyang the next town over?
515
00:48:09,670 --> 00:48:12,210
Stop whining about Hanyang.
516
00:48:12,230 --> 00:48:13,530
Darn it.
517
00:48:13,590 --> 00:48:14,930
Darn?
518
00:48:16,030 --> 00:48:17,740
Your father says he won't go.
519
00:48:17,740 --> 00:48:19,940
Your father doesn't play cards anymore.
520
00:48:19,940 --> 00:48:21,900
Even you're doing this, Grandpa?
521
00:48:22,250 --> 00:48:24,260
And remember what you said, Dad.
522
00:48:24,260 --> 00:48:27,980
Once I turn 20, you'd get me
nobleman status and get me a wife.
523
00:48:27,980 --> 00:48:30,510
I believed everything you said
and waited, so what now?
524
00:48:30,510 --> 00:48:31,750
Was I stupid to do so?
525
00:48:31,750 --> 00:48:34,950
How long are we going to live like this
without a home?
526
00:48:34,950 --> 00:48:37,560
What about getting married?
Am I never supposed to get married?
527
00:48:38,240 --> 00:48:40,430
You'll have to get married.
528
00:48:42,550 --> 00:48:44,800
We don't have money to go to Hanyang.
529
00:48:46,420 --> 00:48:49,150
If we have the money, will you go?
530
00:48:50,400 --> 00:48:53,630
We need at least
100 nyang to go to Hanyang.
531
00:48:54,860 --> 00:48:56,080
100 nyang?
532
00:49:01,860 --> 00:49:05,390
You think I won't be able to get
100 nyang to go to Hanyang.
533
00:49:05,970 --> 00:49:07,460
You must be insane.
534
00:49:07,460 --> 00:49:09,230
Where will you get 100 nyang?
535
00:49:10,710 --> 00:49:14,850
Dad, I'll go get 100 nyang.
Don't go back on your word later.
536
00:49:20,260 --> 00:49:21,880
Sir, it's intruders.
537
00:49:21,880 --> 00:49:22,880
Where?
538
00:49:22,880 --> 00:49:25,520
They are down there on the path.
539
00:49:25,520 --> 00:49:28,230
Everyone, get your weapons!
540
00:49:30,740 --> 00:49:33,100
You have to hurry. Quickly now!
541
00:49:33,100 --> 00:49:35,540
Let's go now. Yeah!
542
00:49:48,540 --> 00:49:52,020
Wow, what is all this?
543
00:50:01,310 --> 00:50:03,740
What do you think you're doing here?
544
00:50:07,400 --> 00:50:08,420
Well...
545
00:50:08,420 --> 00:50:12,780
Do I look so stupid that
I don't know my own subordinates?
546
00:50:12,790 --> 00:50:14,940
- Go get him.
- Yes, sir.
547
00:50:19,610 --> 00:50:21,870
Dad told me not to use my fists.
548
00:50:55,270 --> 00:50:56,810
Get that guy!
549
00:51:02,170 --> 00:51:04,410
Going to Hanyang with Gae Ddong.
550
00:51:04,410 --> 00:51:06,620
I don't know if this is a good idea.
551
00:51:08,670 --> 00:51:10,600
This is good. Taste it.
552
00:51:10,600 --> 00:51:13,380
Why are you eating that?
You'll get diarrhea.
553
00:51:17,360 --> 00:51:18,630
Take this.
554
00:51:18,630 --> 00:51:19,770
What is this?
555
00:51:19,770 --> 00:51:21,650
You said we needed 100 nyang
to go to Hanyang.
556
00:51:21,650 --> 00:51:23,030
Where did you get it?
557
00:51:24,990 --> 00:51:26,220
Who are they?
558
00:51:26,590 --> 00:51:28,050
The owners of this money!
559
00:51:28,050 --> 00:51:30,640
Run, run, run. Hey, you!
560
00:51:32,730 --> 00:51:34,430
Gae Ddong, Gae Ddong.
561
00:51:34,430 --> 00:51:35,820
They are barbarians.
562
00:51:37,290 --> 00:51:40,120
Oh, I'm telling you I hurt my ankle.
563
00:51:41,790 --> 00:51:44,740
It hurts. It hurts so much.
564
00:51:44,740 --> 00:51:48,210
You scoundrel. Just get up.
565
00:51:48,210 --> 00:51:50,260
I can't go. I don't think I can go.
566
00:51:50,260 --> 00:51:52,320
How much for a horse?
567
00:51:54,140 --> 00:51:55,300
That's a lot.
568
00:51:55,300 --> 00:51:57,430
Look at me!
569
00:52:06,140 --> 00:52:08,880
When will we get to Hanyang at this rate?
570
00:52:08,880 --> 00:52:13,350
Mister, you have to row faster.
571
00:52:18,360 --> 00:52:20,010
Hey, kid!
572
00:52:33,710 --> 00:52:36,980
Consort, isn't that a barn swallow?
573
00:52:37,270 --> 00:52:38,550
[Choi Sukbin]
It looks like it.
574
00:52:38,550 --> 00:52:41,090
A welcomed guest must be on the way.
575
00:52:56,780 --> 00:53:03,040
Gae Ddong, the best card shark in Joseon,
is finally here in Hanyang!
576
00:53:09,760 --> 00:53:11,850
It's Hanyang!
577
00:53:15,660 --> 00:53:18,560
Hong Mae! Oh dear.
578
00:53:20,360 --> 00:53:21,840
Did I wake you?
579
00:53:21,840 --> 00:53:22,860
Come here.
580
00:53:22,860 --> 00:53:24,440
I didn't know.
581
00:53:25,280 --> 00:53:28,620
I told you never to bother me
when I take a nap.
582
00:53:29,360 --> 00:53:32,310
It's not that.
It's just that he's here.
583
00:53:32,920 --> 00:53:34,610
- He's here?
- Yes.
584
00:53:34,610 --> 00:53:37,900
That man who took all our money
about one month ago.
585
00:53:38,490 --> 00:53:40,530
Why, that rotten bastard...
586
00:53:42,460 --> 00:53:45,580
Where is this rotten jerk?
587
00:54:01,790 --> 00:54:02,930
That was so great!
588
00:54:02,930 --> 00:54:05,070
Sorry about that.
589
00:54:08,220 --> 00:54:12,170
Our geishas don't know anything
about his before or after.
590
00:54:12,170 --> 00:54:15,150
He's the worst rascal
and player of them all.
591
00:54:18,970 --> 00:54:22,530
He is Joseon's most worldly man.
592
00:54:51,560 --> 00:54:53,160
Hey, hey.
593
00:54:54,050 --> 00:54:55,980
Gae Ddong, what are you doing here?
594
00:54:55,980 --> 00:54:57,150
Hurry up.
595
00:54:59,160 --> 00:55:01,890
Seriously, Gae Ddong this,
Gae Ddong that.
596
00:55:01,890 --> 00:55:03,550
What kind of name is Gae Ddong?
597
00:55:06,550 --> 00:55:08,690
You little scoundrel.
598
00:55:08,690 --> 00:55:11,210
All right, Grandpa. That hurts!
599
00:55:16,430 --> 00:55:20,050
Gae Ddong, you sure eat well.
600
00:55:21,130 --> 00:55:25,230
He has always eaten well
since he was a baby.
601
00:55:25,230 --> 00:55:27,120
Stop it with the Gae Ddong, Gae Ddong.
602
00:55:27,120 --> 00:55:29,440
Someone will think I'm an actual mutt.
603
00:55:29,440 --> 00:55:32,280
And we're having a comfortable meal here.
604
00:55:32,280 --> 00:55:35,920
This is all because
I stole that money, isn't it?
605
00:55:36,600 --> 00:55:38,730
Comfortable? I don't think so.
606
00:55:38,730 --> 00:55:41,040
Is that something you ought to say?
607
00:55:41,040 --> 00:55:45,310
The money you stole was from bandits.
608
00:55:45,310 --> 00:55:46,970
Comfortable? How ridiculous.
609
00:55:46,970 --> 00:55:49,830
Okay, so it's not.
610
00:55:50,710 --> 00:55:53,700
Just don't go around causing accidents.
611
00:55:53,700 --> 00:55:54,960
What accident?
612
00:55:55,440 --> 00:55:57,180
I'm in a good mood.
613
00:55:57,180 --> 00:56:01,700
Since I'm in Hanyang, I'll buy you
a house with field and income.
614
00:56:05,650 --> 00:56:07,850
- What?
- Money.
615
00:56:07,850 --> 00:56:11,030
I need money in order to
start selling or gambling.
616
00:56:11,030 --> 00:56:15,140
Ah, that's right. Money.
617
00:56:15,140 --> 00:56:16,920
I should give you money.
618
00:56:17,650 --> 00:56:19,670
Okay, I'll give you some.
619
00:56:20,130 --> 00:56:21,210
Here.
620
00:56:24,130 --> 00:56:30,310
Shouldn't the best gambler in Joseon
be able to do it with one nyang?
621
00:56:30,860 --> 00:56:32,440
Goodness sakes.
622
00:56:32,440 --> 00:56:35,330
You wait and see.
623
00:56:35,330 --> 00:56:40,190
Gae Ddong will turn this 1 nyang into
100 nyang and 1,000 nyang.
624
00:56:40,990 --> 00:56:43,140
Where do you think you're going now?
625
00:56:44,380 --> 00:56:47,380
I said that hurts!
626
00:56:48,810 --> 00:56:52,320
What if my ear falls off?
Are you going to stick it back on?
627
00:56:55,490 --> 00:56:58,040
What is this place?
628
00:56:58,530 --> 00:57:02,310
Gosh, is this a house or a stable?
629
00:57:02,310 --> 00:57:06,950
Hey, this is the place
your mother and I used to live.
630
00:57:11,040 --> 00:57:12,250
My mother?
631
00:57:32,700 --> 00:57:34,540
You're living well, right?
632
00:57:39,760 --> 00:57:42,070
Husband... husband?
633
00:57:47,670 --> 00:57:50,950
What are you doing?
You should clean now that you're home.
634
00:57:52,700 --> 00:57:55,100
You're finally growing up.
635
00:57:56,150 --> 00:57:57,810
Okay, let's clean.
636
00:57:58,980 --> 00:58:02,140
Your mother was really pretty back then.
637
00:58:02,140 --> 00:58:05,430
Where is he going now?
638
00:58:05,430 --> 00:58:08,610
Gae Ddong!
639
00:58:40,000 --> 00:58:47,000
Subtitles by DramaFever
640
00:59:03,570 --> 00:59:06,110
From now on,
your name will be Baek Dae Gil.
641
00:59:06,110 --> 00:59:09,510
All a man has is his body,
so you should save every nyang you have.
642
00:59:09,510 --> 00:59:11,440
Who are you staring at like that?
643
00:59:11,440 --> 00:59:12,920
Is she your intended?
644
00:59:12,920 --> 00:59:15,120
- What?
- I will cut your throat next time.
645
00:59:15,120 --> 00:59:16,300
Do you want to kill me?
646
00:59:16,300 --> 00:59:18,970
You are the one responsible
for the fall of my family.
647
00:59:18,970 --> 00:59:22,250
It's not the king or officials
that change the world.
648
00:59:22,250 --> 00:59:23,280
It is money.
649
00:59:23,280 --> 00:59:26,110
Whether I live like this or not,
what is the difference?
650
00:59:26,110 --> 00:59:30,260
Tonight, you can kill him
and end it cleanly.
651
00:59:30,260 --> 00:59:33,640
If you want to die, step forward.I will send you all to your death!
46351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.