All language subtitles for Jackpot.E03.160404.HDTV.X264-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:47,040 --> 00:00:49,900 [Episode 3] 3 00:00:54,380 --> 00:00:56,470 I will pick the last card. 4 00:00:56,470 --> 00:01:00,030 In return, if I pick the 10... 5 00:01:00,030 --> 00:01:04,430 do not bother my child ever again. 6 00:01:05,340 --> 00:01:06,650 Do you understand? 7 00:01:09,550 --> 00:01:10,870 Man Geum. 8 00:01:12,460 --> 00:01:15,560 This is not something a palace lady like you should get involved in. 9 00:01:15,560 --> 00:01:16,900 You should go back. 10 00:01:18,660 --> 00:01:22,670 From now on, I... 11 00:01:23,470 --> 00:01:25,440 will take care of everything. 12 00:01:29,570 --> 00:01:31,920 Don't worry, Gae Ddong. 13 00:01:31,920 --> 00:01:35,920 Your father will save you. 14 00:01:35,920 --> 00:01:37,640 Just promise me. 15 00:01:37,640 --> 00:01:39,790 If I win this round 16 00:01:39,790 --> 00:01:44,140 you won't touch my son again. 17 00:01:44,140 --> 00:01:45,960 I will make you that promise. 18 00:01:46,360 --> 00:01:51,910 But if I go along with your plans, I may be at a disadvantage. 19 00:01:54,300 --> 00:01:56,870 I would like to suggest a proposal. 20 00:02:10,680 --> 00:02:15,370 Your former wife and the king's child. 21 00:02:15,980 --> 00:02:17,560 Don't they look good together? 22 00:02:19,480 --> 00:02:21,530 You're worse than an animal. 23 00:02:21,530 --> 00:02:23,230 You are an insect! 24 00:02:23,720 --> 00:02:25,820 I suppose that's your point of view. 25 00:02:27,960 --> 00:02:33,480 This arrow was used by barbarians during the Manchu Invasion. 26 00:02:33,950 --> 00:02:36,880 It easily pierced a hundred year old tree 27 00:02:36,880 --> 00:02:39,850 so a woman's body should be nothing. 28 00:02:41,180 --> 00:02:44,290 One of the remaining cards is the 10. 29 00:02:44,290 --> 00:02:45,740 Choose wisely. 30 00:02:46,340 --> 00:02:51,370 The lives of the lady and the baby are depending on your choice. 31 00:02:51,370 --> 00:02:52,460 Keep that in mind. 32 00:02:53,330 --> 00:02:54,710 As I told you before 33 00:02:55,450 --> 00:02:58,950 you have only one chance. 34 00:03:05,680 --> 00:03:07,590 The chances are one in three. 35 00:03:08,140 --> 00:03:09,470 Is it this one? 36 00:03:09,470 --> 00:03:11,860 No, is it this one? 37 00:03:11,860 --> 00:03:14,880 I can't see it. I can't tell. 38 00:03:16,130 --> 00:03:18,150 It would be wise to choose quickly. 39 00:03:27,800 --> 00:03:29,010 This is a trick. 40 00:03:31,200 --> 00:03:34,210 One of the remaining cards is the 10. 41 00:03:34,210 --> 00:03:35,830 Choose wisely. 42 00:03:38,840 --> 00:03:40,030 I got it. 43 00:03:40,030 --> 00:03:42,460 He never said it was one of the five cards here. 44 00:03:45,710 --> 00:03:47,180 This is the 10. 45 00:03:47,820 --> 00:03:50,680 I'm positive. This is it. 46 00:04:07,360 --> 00:04:08,590 It's the 10. 47 00:04:09,960 --> 00:04:11,010 The 10. 48 00:04:11,910 --> 00:04:13,080 I won. 49 00:04:14,100 --> 00:04:15,750 I did it. 50 00:04:16,490 --> 00:04:17,860 I won. 51 00:04:20,610 --> 00:04:23,330 Hurry. Give me my son. 52 00:04:23,330 --> 00:04:24,330 Hurry. 53 00:04:24,790 --> 00:04:28,280 No, that card is the zero. 54 00:04:33,660 --> 00:04:35,060 How unfortunate. 55 00:04:37,300 --> 00:04:39,560 No! You can't. 56 00:05:25,080 --> 00:05:26,560 Very surprising. 57 00:05:26,970 --> 00:05:28,470 He has strong luck. 58 00:05:31,100 --> 00:05:33,390 Why I ought to... 59 00:05:42,600 --> 00:05:45,670 Someday, the child will come into my hands. 60 00:05:45,670 --> 00:05:50,480 That is a fate he cannot escape as a child who has the blood of the king. 61 00:05:51,440 --> 00:05:52,800 Do not forget. 62 00:05:53,330 --> 00:05:55,340 If he escapes somewhere... 63 00:05:56,120 --> 00:05:59,680 you will pay for it with your life. 64 00:06:01,580 --> 00:06:03,860 Do you not fear the heavens? 65 00:06:07,180 --> 00:06:11,840 How can you wear the mask of a human and act in such a manner? 66 00:06:11,840 --> 00:06:17,040 Shouldn't you be relieved that your child is alive? 67 00:06:17,040 --> 00:06:18,740 I want you to know. 68 00:06:19,570 --> 00:06:25,040 From this point forward, I will no longer follow you. 69 00:06:26,150 --> 00:06:30,370 I will never forgive you for what you've done. 70 00:06:36,330 --> 00:06:40,730 If you do not forgive me, what can you do about it? 71 00:06:41,250 --> 00:06:46,000 In a palace without the king, without family, or pedigree 72 00:06:46,000 --> 00:06:48,160 you are a former water maid with nothing. 73 00:06:50,480 --> 00:06:51,770 Tell me now. 74 00:06:51,770 --> 00:06:54,230 What could you possibly do? 75 00:06:56,860 --> 00:06:58,840 I've already thrown you away. 76 00:06:59,800 --> 00:07:04,230 My ties with have reached their end tonight. 77 00:07:17,950 --> 00:07:19,760 [Pregnancy Stabilizing Tonic] 78 00:07:19,760 --> 00:07:23,100 This is the last thing I will do for you. 79 00:07:48,990 --> 00:07:51,080 You are very stupid. 80 00:07:53,740 --> 00:07:57,620 You tossed me aside and bit on to a golden spoon. 81 00:07:58,700 --> 00:08:01,540 You ought to be eating and living well. 82 00:08:02,270 --> 00:08:05,600 Why would you come here to this place? 83 00:08:05,600 --> 00:08:07,590 He is a child that you threw away. 84 00:08:08,810 --> 00:08:10,690 He's out of your sight. 85 00:08:11,690 --> 00:08:13,000 I'm sorry. 86 00:08:16,760 --> 00:08:18,770 I thought he would die. 87 00:08:19,820 --> 00:08:23,460 The son of a water maid and born premature at six months. 88 00:08:25,510 --> 00:08:30,270 He was not fated to live in the palace and that's why I sent him to you. 89 00:08:32,160 --> 00:08:34,170 It was discovered. 90 00:08:34,170 --> 00:08:38,330 And I truly thought he would die. 91 00:08:41,690 --> 00:08:45,660 I am sorry. I really... 92 00:08:48,130 --> 00:08:51,780 I gave him a name. 93 00:08:53,260 --> 00:08:55,230 It's not a good name. 94 00:08:56,550 --> 00:08:58,060 It's Gae Ddong. 95 00:09:00,900 --> 00:09:02,350 Gae Ddong? 96 00:09:07,990 --> 00:09:09,240 Baby? 97 00:09:11,350 --> 00:09:14,640 Thank you for living, baby. 98 00:09:16,090 --> 00:09:18,930 Thank you, baby. Thank you. 99 00:09:20,800 --> 00:09:27,010 When you left Gae Ddong behind, you acted like you would never turn back. 100 00:09:27,010 --> 00:09:29,200 What made you change your mind? 101 00:09:29,890 --> 00:09:32,700 He's just an innocent baby that doesn't know anything. 102 00:09:33,600 --> 00:09:35,500 He must have lived a good former life. 103 00:09:37,080 --> 00:09:39,090 I guess you've finally grown up. 104 00:09:40,370 --> 00:09:42,500 I do know the situation. 105 00:09:43,220 --> 00:09:47,570 How did you end up forgiving your wife who left you? 106 00:09:48,150 --> 00:09:49,870 Were you able to forgive her? 107 00:09:51,580 --> 00:09:53,200 How much longer? 108 00:09:53,480 --> 00:09:56,400 How much longer are you going to live like this? 109 00:09:57,910 --> 00:10:01,360 Have you even once... 110 00:10:03,160 --> 00:10:05,030 Even one time... 111 00:10:06,950 --> 00:10:08,510 have I... 112 00:10:10,370 --> 00:10:12,510 have I been a precious person to you? 113 00:10:16,010 --> 00:10:18,150 Honestly, I still hate her. 114 00:10:19,130 --> 00:10:22,180 [Choi Sukwon (Later to be Choi Sukbin)] I still dislike your mom. 115 00:10:38,300 --> 00:10:39,600 Lady. 116 00:10:58,720 --> 00:11:01,840 You left the palace at this late hour? 117 00:11:01,840 --> 00:11:03,480 [Jang Ok Jung (Jang Heebin)] 118 00:11:03,480 --> 00:11:06,840 Did you meet a secret husband or such? 119 00:11:07,280 --> 00:11:09,910 Please forgive me. 120 00:11:09,910 --> 00:11:11,990 I was merely... 121 00:11:11,990 --> 00:11:13,160 Lady Choi. 122 00:11:13,720 --> 00:11:15,990 You were here as a water maid for 10 years. 123 00:11:15,990 --> 00:11:18,700 I assumed you would know the palace laws. 124 00:11:20,330 --> 00:11:22,350 - Your Majesty. - Is someone out there? 125 00:11:22,350 --> 00:11:23,650 Yes, Lady. 126 00:11:23,650 --> 00:11:26,570 Arrest her at once and lock her up. 127 00:11:26,570 --> 00:11:27,790 Your Majesty. 128 00:11:28,430 --> 00:11:31,720 Your Majesty, please forgive me. 129 00:11:31,720 --> 00:11:33,940 Majesty! Your Majesty! 130 00:11:33,940 --> 00:11:37,290 Your Majesty, please forgive me. 131 00:11:40,440 --> 00:11:41,580 Your Majesty. 132 00:11:42,280 --> 00:11:45,370 Please forgive me, Your Majesty. 133 00:11:48,890 --> 00:11:53,440 Your long lasting fate will end today. 134 00:11:56,350 --> 00:11:57,840 What are you all doing? 135 00:12:01,230 --> 00:12:03,980 Your Majesty, Your Majesty. 136 00:12:12,500 --> 00:12:13,780 Your Majesty. 137 00:12:14,510 --> 00:12:16,370 Lady! 138 00:12:16,370 --> 00:12:19,480 Your Majesty... Your Majesty! 139 00:12:25,510 --> 00:12:28,960 Lady Choi, Lady Choi! 140 00:12:47,720 --> 00:12:51,640 Lady Sukwon had been locked inside a clay pot. 141 00:12:51,640 --> 00:12:54,580 [Sukjong] 142 00:12:58,980 --> 00:13:01,050 Lady, Lady! 143 00:13:10,530 --> 00:13:12,680 Lady Choi! 144 00:13:12,680 --> 00:13:14,470 Are you all right, Lady? 145 00:13:15,540 --> 00:13:17,160 Lady Choi! 146 00:13:21,840 --> 00:13:23,010 Queen. 147 00:13:23,910 --> 00:13:26,350 How did this happen to Lady Sukwon? 148 00:13:26,350 --> 00:13:30,870 Lady Sukwon left the palace at night and arrived back very late. 149 00:13:30,870 --> 00:13:32,410 That is personal. 150 00:13:33,060 --> 00:13:36,410 A person could have died. 151 00:13:38,210 --> 00:13:40,260 Is the queen speaking the truth? 152 00:13:41,300 --> 00:13:43,310 It is the truth, Your Majesty. 153 00:13:44,500 --> 00:13:46,610 If you know something more, speak now. 154 00:13:50,540 --> 00:13:53,770 Lady Sukwon needed to see a doctor in a hurry. 155 00:14:00,010 --> 00:14:02,630 What is her reason for visiting a doctor so late at night? 156 00:14:02,630 --> 00:14:07,560 Sire, Lady Sukwon appears to be pregnant. 157 00:14:11,670 --> 00:14:13,200 What do you mean pregnant? 158 00:14:13,200 --> 00:14:18,260 Congratulations, Your Majesty. 159 00:14:18,890 --> 00:14:20,250 Queen. 160 00:14:20,900 --> 00:14:25,880 I understand you wanting to follow the palace laws. 161 00:14:25,880 --> 00:14:28,720 However, your actions this time went too far. 162 00:14:38,590 --> 00:14:40,630 [Pregnancy Stabilizing Tonic] 163 00:14:49,770 --> 00:14:53,090 This is the last thing I will do for you. 164 00:14:54,570 --> 00:14:58,190 Lord, you are a very scary person. 165 00:14:59,160 --> 00:15:05,410 But with regards to this child, I have no plans to give the child to you. 166 00:15:06,190 --> 00:15:10,900 I will make certain to protect this child. 167 00:15:10,900 --> 00:15:15,920 And for the shame you have brought me, I will repay you the same shame. 168 00:15:18,180 --> 00:15:20,610 How did you know about Lady Sukwon's pregnancy? 169 00:15:22,590 --> 00:15:26,650 I thought she might be. I was lucky. 170 00:15:27,750 --> 00:15:31,510 Lord, I'm meeting the queen today. 171 00:15:32,040 --> 00:15:33,300 What should I do? 172 00:15:33,300 --> 00:15:36,030 Do as you please. 173 00:15:36,580 --> 00:15:39,160 You have an answer for everything. 174 00:15:40,610 --> 00:15:45,080 Do you not fear anything? 175 00:15:46,210 --> 00:15:50,240 Do you truly have no fear? 176 00:15:51,460 --> 00:15:52,660 I do. 177 00:15:53,600 --> 00:15:57,550 I, Yi In Jwa, do fear someone. 178 00:15:58,360 --> 00:15:59,920 Isn't it amazing? 179 00:16:01,410 --> 00:16:05,080 When it comes to that person, I do have fear. 180 00:16:06,510 --> 00:16:11,780 He sits atop the world alone and looks down on others. 181 00:16:13,100 --> 00:16:15,700 He does not even fear one million soldiers 182 00:16:15,700 --> 00:16:18,120 and he can even slice large mountains. 183 00:16:19,870 --> 00:16:23,670 He's a beast that has one hundred eyes and one thousand ears. 184 00:16:26,480 --> 00:16:27,810 The king. 185 00:16:29,630 --> 00:16:33,140 Your Majesty, Lady Sukwon is here. 186 00:16:44,760 --> 00:16:47,590 Did you ask for me, Your Majesty? 187 00:16:50,840 --> 00:16:52,440 You should stop now. 188 00:16:53,360 --> 00:16:55,470 What do you mean? 189 00:16:55,470 --> 00:16:57,230 I mean you should stop. 190 00:16:58,030 --> 00:17:00,680 Your relationship with the person who is backing you. 191 00:17:01,980 --> 00:17:03,090 Sire... 192 00:17:04,290 --> 00:17:06,350 What do you mean... 193 00:17:09,480 --> 00:17:13,240 He made gambler Baek Man Geum fall into a bottomless pit. 194 00:17:13,770 --> 00:17:15,970 Become the king's woman. 195 00:17:16,920 --> 00:17:21,280 The one who involved you in a precise plan to get at me. 196 00:17:23,020 --> 00:17:27,910 He's also the one who is able to instill strong faith in others. 197 00:17:28,730 --> 00:17:31,240 Did you think I did not know? 198 00:17:32,330 --> 00:17:33,460 Sire... 199 00:17:33,460 --> 00:17:34,770 Do you know why? 200 00:17:36,440 --> 00:17:38,990 The reason why I keep him alive. 201 00:17:41,710 --> 00:17:43,490 It is because of you. 202 00:17:44,480 --> 00:17:50,470 You have no one backing you here and I feared you would not survive here. 203 00:17:53,060 --> 00:17:55,200 Thank you, Your Majesty. 204 00:17:55,600 --> 00:17:56,900 Do you know? 205 00:17:58,310 --> 00:18:01,640 The queen is also someone like that to me. 206 00:18:03,090 --> 00:18:08,530 Just as I hold you dear, she is someone precious to me. 207 00:18:11,670 --> 00:18:13,160 Yes, Your Majesty. 208 00:18:16,850 --> 00:18:18,810 I feel sorry for you. 209 00:18:21,000 --> 00:18:25,790 Therefore, when it comes to the child that you hid outside the palace 210 00:18:25,790 --> 00:18:29,160 I will not get involved in it. 211 00:18:31,060 --> 00:18:33,740 As a mother, you must be suffering. 212 00:18:35,130 --> 00:18:36,910 That is the heart of a mother. 213 00:18:41,250 --> 00:18:44,190 Thank you. 214 00:19:01,840 --> 00:19:04,820 Yes, are you feeling better? 215 00:19:05,510 --> 00:19:06,880 Yes, Your Majesty. 216 00:19:07,180 --> 00:19:08,730 Sit over here. 217 00:19:13,490 --> 00:19:16,730 I've prepared some medicines that are good for pregnancy. 218 00:19:22,420 --> 00:19:24,090 Thank you. 219 00:19:25,250 --> 00:19:26,390 And this is? 220 00:19:26,390 --> 00:19:28,350 Oh, I'm sorry. 221 00:19:28,350 --> 00:19:32,190 Say hello. She's from the Wolhyanggak. 222 00:19:36,090 --> 00:19:39,200 Since you're here, you should join us. 223 00:19:39,420 --> 00:19:41,110 We're playing Seung Kyung Do. 224 00:19:45,130 --> 00:19:51,130 Even during war with foreign countries, they say soldiers played this game. 225 00:19:53,030 --> 00:19:56,900 It means there is nothing better than this game in deciding rank. 226 00:19:58,930 --> 00:20:00,420 It's your turn. 227 00:20:00,420 --> 00:20:01,930 Yes, Your Majesty. 228 00:20:18,600 --> 00:20:21,330 Lady, do not be so alarmed. 229 00:20:21,330 --> 00:20:23,470 You must think of the baby. 230 00:21:04,620 --> 00:21:05,680 Your Majesty. 231 00:21:18,000 --> 00:21:20,070 You should get going now. 232 00:21:20,680 --> 00:21:24,320 You should take your turn and look forward. 233 00:21:33,600 --> 00:21:39,080 She can read the future and faces too. 234 00:21:40,180 --> 00:21:41,860 She says it will be a prince. 235 00:21:41,860 --> 00:21:45,870 I believe she said he was wearing the king's robe. 236 00:21:47,180 --> 00:21:49,280 I'm talking about the child in your belly. 237 00:21:49,650 --> 00:21:53,260 Your Majesty, why would you believe such things? 238 00:21:54,920 --> 00:21:55,960 Why? 239 00:21:56,450 --> 00:21:59,660 You weren't hoping for a princess, were you? 240 00:22:03,390 --> 00:22:08,810 If you can beat me, I will treat you as a close friend. 241 00:22:11,720 --> 00:22:13,460 But if I am to win... 242 00:22:16,460 --> 00:22:20,510 I will cut off the air that you breathe. 243 00:22:32,110 --> 00:22:33,760 Are you not curious? 244 00:22:33,760 --> 00:22:36,270 About how I will cut off your breath? 245 00:22:37,210 --> 00:22:41,460 Your Majesty, this game is all about luck. 246 00:22:42,140 --> 00:22:44,320 How can you do this with a game-- 247 00:22:44,320 --> 00:22:47,080 When will you get another good chance like this? 248 00:22:47,080 --> 00:22:51,390 With one toss of the hand, an enemy can become a friend. 249 00:22:53,770 --> 00:22:56,030 What are you doing? Throw them. 250 00:23:02,860 --> 00:23:06,930 If you get "Mo" or "Yut," you have beaten me. 251 00:23:22,120 --> 00:23:23,550 It's a back "Do." 252 00:23:23,550 --> 00:23:25,260 A back "Do." 253 00:23:25,260 --> 00:23:27,960 This is your fate. 254 00:23:28,400 --> 00:23:29,610 Your Majesty. 255 00:23:30,020 --> 00:23:31,220 The rumors. 256 00:23:32,030 --> 00:23:35,340 Do you know about the bad rumors regarding your origins? 257 00:23:36,280 --> 00:23:39,490 And the rumors regarding the dead prince? 258 00:23:40,960 --> 00:23:43,980 They say you have another husband. 259 00:23:44,380 --> 00:23:47,480 They say the premature baby is not the king's son. 260 00:23:47,480 --> 00:23:49,890 They say that the baby is not dead and he is alive. 261 00:23:51,670 --> 00:23:53,420 Stories such as these. 262 00:23:53,950 --> 00:23:55,030 Your Majesty. 263 00:23:56,340 --> 00:23:58,890 Why would you listen to such stories? 264 00:24:00,280 --> 00:24:02,460 They say his name is... 265 00:24:03,730 --> 00:24:06,190 Baek Man Geum. 266 00:24:25,120 --> 00:24:28,140 - Arrest him immediately! - Yes, sir. 267 00:24:35,910 --> 00:24:39,580 He looks just like you and Lady Sukwon. 268 00:24:39,580 --> 00:24:41,780 I think I already know without you telling me. 269 00:24:43,700 --> 00:24:45,940 Lady Sukwon's premature baby. 270 00:24:45,940 --> 00:24:49,390 Do you all remember that he was considered a dead son of the king? 271 00:24:50,830 --> 00:24:53,220 In the event that child were still alive... 272 00:24:54,300 --> 00:24:57,090 and he were the child here in my arms. 273 00:24:58,290 --> 00:25:02,110 And his father was not the king. 274 00:25:04,450 --> 00:25:06,320 But this man right here. 275 00:25:13,250 --> 00:25:14,320 Here. 276 00:25:15,370 --> 00:25:18,830 Everyone involved is here, so confess. 277 00:25:19,870 --> 00:25:22,470 Are you Lady Sukwon's real husband? 278 00:25:24,220 --> 00:25:28,160 Are you father of the supposedly dead child of the king? 279 00:25:46,070 --> 00:25:49,820 [Jang Hee Jae (Jang Ok Jung's brother)] It would be best to confess quickly. 280 00:25:49,820 --> 00:25:51,250 Speak now. 281 00:25:51,250 --> 00:25:54,770 "I am Lady Sukwon's husband. The child is my son." 282 00:25:54,790 --> 00:25:56,250 Speak up now! 283 00:25:56,250 --> 00:25:57,440 That's not true. 284 00:25:59,820 --> 00:26:02,170 I do not know that woman. 285 00:26:02,640 --> 00:26:05,280 I do not know the king's baby either. 286 00:26:05,900 --> 00:26:10,790 I have no idea what you are talking about. 287 00:26:12,440 --> 00:26:13,750 This scoundrel. 288 00:26:24,500 --> 00:26:26,610 I don't know what you're talking about. 289 00:26:27,040 --> 00:26:29,180 I said I don't know. 290 00:26:29,990 --> 00:26:34,690 I'm a nobody gambler. How could I possibly know? 291 00:26:35,570 --> 00:26:40,430 How could I know someone of such stature? 292 00:26:41,290 --> 00:26:43,960 I did not think this would be easy. 293 00:26:44,550 --> 00:26:46,680 Why don't you tell us? 294 00:26:47,900 --> 00:26:49,680 Do you know this man? 295 00:26:50,990 --> 00:26:54,810 What should I do? What am I to do? 296 00:26:55,710 --> 00:26:57,910 Why are you not answering? 297 00:26:58,430 --> 00:26:59,500 All right. 298 00:27:00,380 --> 00:27:06,160 You will only confess once this baby is killed, is that it? 299 00:27:18,410 --> 00:27:19,880 Stop. 300 00:27:22,480 --> 00:27:23,780 Your Majesty. 301 00:27:40,300 --> 00:27:44,580 Just... what is going on here? 302 00:27:44,710 --> 00:27:45,870 Queen? 303 00:27:45,870 --> 00:27:47,120 King. 304 00:27:47,620 --> 00:27:51,950 There is a rumor that that child is your dead son. 305 00:27:52,750 --> 00:27:55,500 Before the pregnancy, she was a water maid-- 306 00:27:55,500 --> 00:27:59,200 I gave everyone a clear warning. 307 00:27:59,620 --> 00:28:05,660 Who, exactly, is going around spreading these rumors? 308 00:28:07,160 --> 00:28:10,250 Jang Hee Jae, is it you? 309 00:28:10,250 --> 00:28:12,770 No, Sire. 310 00:28:13,820 --> 00:28:15,110 Then... 311 00:28:16,910 --> 00:28:18,250 Is it you? 312 00:28:19,110 --> 00:28:21,680 It is all absurd, King. 313 00:28:21,980 --> 00:28:23,970 A rumor about that person? 314 00:28:26,500 --> 00:28:27,880 Queen. 315 00:28:29,220 --> 00:28:33,130 If you cannot give me a good explanation... 316 00:28:33,400 --> 00:28:36,750 you will have to be suitably punished. 317 00:28:37,610 --> 00:28:39,620 Will you still pursue this? 318 00:28:40,990 --> 00:28:42,820 I have witnesses. 319 00:28:43,610 --> 00:28:47,590 I have witnesses who can attest to the fact that he is Lady Sukwon's child. 320 00:28:48,630 --> 00:28:49,880 Witnesses. 321 00:28:52,270 --> 00:28:53,570 Enter. 322 00:28:57,750 --> 00:29:00,030 They are palace maids who work in the delivery room. 323 00:29:00,500 --> 00:29:03,400 They looked after the baby until he died. 324 00:29:03,400 --> 00:29:08,700 Therefore, they know his face better than anyone. 325 00:29:09,930 --> 00:29:12,700 The face of the dead prince. 326 00:29:19,340 --> 00:29:21,240 What's taking so long? 327 00:29:21,240 --> 00:29:22,940 Give us your answer. 328 00:29:23,630 --> 00:29:25,330 But he's... 329 00:29:26,520 --> 00:29:29,280 It doesn't seem to be him. 330 00:29:30,400 --> 00:29:33,980 That cannot be. Did you even look properly? 331 00:29:33,980 --> 00:29:36,020 We are certain that it's not him. 332 00:29:36,560 --> 00:29:38,590 His looks are different. 333 00:29:38,590 --> 00:29:41,680 He also had a small birthmark on his chest. 334 00:29:41,680 --> 00:29:45,080 This baby has no trace of such a mark. 335 00:29:52,020 --> 00:29:53,390 Your Majesty... 336 00:29:54,220 --> 00:29:56,570 You should know best. 337 00:29:56,570 --> 00:30:01,130 Please take a look for yourself and determine who this child is. 338 00:30:20,820 --> 00:30:22,430 This baby... 339 00:30:24,340 --> 00:30:26,330 is not the prince. 340 00:30:32,660 --> 00:30:35,730 - That can't be. Look one more-- - That means... 341 00:30:43,990 --> 00:30:45,610 That baby... 342 00:30:47,320 --> 00:30:49,660 is not my son, Queen. 343 00:30:50,190 --> 00:30:51,490 That can't be. 344 00:30:54,900 --> 00:30:57,050 No, how could that be? 345 00:30:58,130 --> 00:30:59,390 That can't be. 346 00:31:03,730 --> 00:31:05,370 That can't possibly be. 347 00:31:08,110 --> 00:31:09,820 It can't possibly be... 348 00:31:11,370 --> 00:31:15,490 Did you play your tricks on me again, you wench? 349 00:31:18,280 --> 00:31:21,300 How dare you... 350 00:31:29,230 --> 00:31:30,730 Sire? 351 00:31:33,540 --> 00:31:37,920 What in the world are you all doing? 352 00:31:43,220 --> 00:31:44,310 Follow me. 353 00:31:44,650 --> 00:31:45,750 Your Majesty. 354 00:31:45,750 --> 00:31:48,570 Your Majesty, please. 355 00:31:51,440 --> 00:31:52,820 Your Majesty. 356 00:31:53,790 --> 00:31:55,120 Sire! 357 00:31:59,600 --> 00:32:02,980 You need to stop now. 358 00:32:04,070 --> 00:32:05,750 You have done enough. 359 00:32:06,260 --> 00:32:07,480 Your Majesty! 360 00:32:07,480 --> 00:32:09,440 Stop it now! 361 00:32:34,200 --> 00:32:36,370 I had no other choice. 362 00:32:39,920 --> 00:32:42,080 I thought he would die. 363 00:32:43,050 --> 00:32:48,310 I thought, both you and I, would end up dead. 364 00:32:54,250 --> 00:32:58,170 You old man! Find my baby right now! 365 00:32:58,170 --> 00:33:00,460 He mixed up the babies. 366 00:33:00,460 --> 00:33:02,390 Just wait a little bit. 367 00:33:02,780 --> 00:33:05,540 You wrinkly old bastard! 368 00:33:05,540 --> 00:33:08,730 So where is my baby? Where is he, you scoundrel? 369 00:33:09,700 --> 00:33:10,830 Scoundrel? 370 00:33:11,280 --> 00:33:14,130 What an awful lady you are! 371 00:33:14,130 --> 00:33:16,970 Yeah, kill me if you want. Kill me! 372 00:33:16,970 --> 00:33:18,150 Kill me! 373 00:33:18,150 --> 00:33:20,900 Ma'am, here you go. Your baby. 374 00:33:28,770 --> 00:33:30,820 Can't you even tell which one is your baby? 375 00:33:30,820 --> 00:33:33,980 I even breastfed yours out of pity. 376 00:33:33,980 --> 00:33:35,960 Why did you take my baby? Why? 377 00:33:36,960 --> 00:33:38,060 This is so absurd. 378 00:33:39,470 --> 00:33:41,610 This is just so absurd! 379 00:33:42,240 --> 00:33:43,400 My baby. 380 00:33:54,910 --> 00:33:56,620 Be well. 381 00:33:57,420 --> 00:33:59,230 I won't need to see you again. 382 00:34:10,240 --> 00:34:14,500 I thought you'd been beaten to death, so I was going to run. 383 00:34:14,940 --> 00:34:16,490 Are you okay? 384 00:34:22,770 --> 00:34:24,850 Your Majesty! 385 00:34:24,850 --> 00:34:26,920 She made chaos of the nation's law. 386 00:34:26,920 --> 00:34:32,760 Please punish the one who tried to manipulate the throne! 387 00:34:33,160 --> 00:34:36,780 Please punish her. 388 00:34:37,380 --> 00:34:40,780 King, they have been out there for a long time. 389 00:34:47,920 --> 00:34:49,720 Sire! 390 00:34:49,720 --> 00:34:54,500 If you let the Jang family's crimes go unpunished in this manner 391 00:34:54,500 --> 00:34:56,740 it is not right. 392 00:34:56,740 --> 00:35:00,770 Please consider our request! 393 00:35:01,190 --> 00:35:05,610 Please consider our request! 394 00:35:14,070 --> 00:35:16,850 Arrest Jang Hee Jae. 395 00:35:21,490 --> 00:35:23,610 Year 1694. 396 00:35:23,610 --> 00:35:26,790 It was the Year of the Dog when Yeoning was born. 397 00:35:28,190 --> 00:35:32,590 Sukjong's rule began to fall due to abuse of his power. 398 00:35:33,760 --> 00:35:39,130 For her crimes, Jang Ok Jung was deposed and exiled. 399 00:35:42,270 --> 00:35:45,040 Let go of me! Let go! 400 00:35:45,370 --> 00:35:47,820 I said let go of me! 401 00:35:47,820 --> 00:35:51,540 Your Majesty, Your Majesty! 402 00:35:55,650 --> 00:35:57,050 Mother! 403 00:35:59,120 --> 00:36:01,290 [Crown Prince Yoon, future Gyungjong] 404 00:36:17,490 --> 00:36:19,310 Do not be afraid, Crown Prince. 405 00:36:21,150 --> 00:36:23,920 You don't need to worry about your mother. 406 00:36:27,260 --> 00:36:31,530 Listen carefully to what I'm about to tell you. 407 00:36:34,180 --> 00:36:35,640 You must crush them. 408 00:36:36,810 --> 00:36:39,330 Whoever gives you trouble. 409 00:36:40,560 --> 00:36:43,400 Whoever criticizes you or gets in your way. 410 00:36:44,640 --> 00:36:47,610 You cannot forgive them. Do you understand me? 411 00:36:48,760 --> 00:36:53,030 Do not make the mistakes that I made. 412 00:36:53,820 --> 00:36:55,850 You must remember these things. 413 00:36:56,720 --> 00:36:58,110 Mother. 414 00:36:58,520 --> 00:37:00,600 That's how you will sit on the throne. 415 00:37:00,600 --> 00:37:03,240 That's how you will become the king of this nation. 416 00:37:04,430 --> 00:37:08,360 I'm talking about the King of Joseon. Do you understand, Crown Prince? 417 00:37:10,300 --> 00:37:11,820 I understand. 418 00:37:12,460 --> 00:37:16,940 I will remember what you said. 419 00:37:16,940 --> 00:37:19,670 And never forget. 420 00:37:20,350 --> 00:37:21,830 Good. 421 00:37:23,270 --> 00:37:27,780 You must. You are my son, after all. 422 00:37:51,690 --> 00:37:52,920 Your Majesty. 423 00:38:40,660 --> 00:38:43,490 [Yi In Jwa] 424 00:38:55,340 --> 00:38:59,550 Who are you? 425 00:38:59,550 --> 00:39:03,260 Tonight, we will determine your fortune. 426 00:39:12,480 --> 00:39:16,830 This pouch holds black and white stones. 427 00:39:17,720 --> 00:39:21,090 If you choose black, you will be rejected by the people. 428 00:39:21,110 --> 00:39:23,130 You will not be able to avoid death. 429 00:39:23,130 --> 00:39:26,530 If you choose white, your life will endure. 430 00:39:26,530 --> 00:39:30,060 In the future, you will sit on the throne. 431 00:39:31,900 --> 00:39:33,150 What do you think? 432 00:39:33,750 --> 00:39:37,730 Why don't we determine your future fate together? 433 00:40:04,320 --> 00:40:09,120 I promise to protect you, Crown Prince. 434 00:40:09,120 --> 00:40:10,580 You? 435 00:40:11,980 --> 00:40:13,420 Yes, Crown Prince. 436 00:40:13,420 --> 00:40:17,600 But if I help you out of the pit 437 00:40:17,600 --> 00:40:21,220 what will you give me, Crown Prince? 438 00:40:21,220 --> 00:40:23,150 I will give you everything. 439 00:40:23,150 --> 00:40:26,560 If you will protect me, I will give you everything that I have. 440 00:40:27,860 --> 00:40:31,030 I will give you... give you... 441 00:40:32,920 --> 00:40:34,940 I will even give you the throne. 442 00:40:37,530 --> 00:40:40,690 You should sit on the throne, Crown Prince. 443 00:40:40,690 --> 00:40:44,510 I will accept your heart. 444 00:40:46,580 --> 00:40:49,150 They say you should pull out both of a bull's horns at once. 445 00:40:49,590 --> 00:40:52,770 [Choi Yi Seok] How hard is it to depose a young prince? 446 00:40:52,770 --> 00:40:54,760 [Jo Il Soo] 447 00:41:11,890 --> 00:41:13,680 What is all this? 448 00:41:13,680 --> 00:41:15,240 Why don't you open them? 449 00:41:30,960 --> 00:41:32,250 Oh my! 450 00:41:36,680 --> 00:41:39,590 This is the price for the Crown Prince's life. 451 00:41:39,590 --> 00:41:41,440 Who are you? 452 00:41:41,440 --> 00:41:45,060 The sharpest knife is the most dangerous. 453 00:41:45,400 --> 00:41:50,300 If you would accept my kindness and keep the Crown Prince safe 454 00:41:50,300 --> 00:41:55,360 I will put that knife in all of your hands, Lords. 455 00:42:02,670 --> 00:42:05,650 Lord, you surprise me. 456 00:42:06,590 --> 00:42:09,390 You plans things this far ahead? 457 00:42:10,020 --> 00:42:12,100 First, you deposed the queen. 458 00:42:12,100 --> 00:42:15,260 Now you will kill the Crown Prince and manipulate Lady Sukwon. 459 00:42:15,440 --> 00:42:16,820 From the very beginning? 460 00:42:19,410 --> 00:42:23,080 Do you think it only goes that far? 461 00:42:58,990 --> 00:43:02,290 [20 Years Later, Sangju] 462 00:43:03,380 --> 00:43:05,410 Father! Father, Father! 463 00:43:06,440 --> 00:43:08,150 Did you get it? 464 00:43:10,020 --> 00:43:11,720 This is that famous... 465 00:43:14,360 --> 00:43:15,960 Oh, this is good enough. 466 00:43:15,960 --> 00:43:17,710 Hold on to this. 467 00:43:19,980 --> 00:43:23,780 If you feed it to him, his stomach will turn inside out. 468 00:43:23,780 --> 00:43:25,950 Is that the problem here? We have to win. 469 00:43:25,950 --> 00:43:27,610 Why aren't you helping us? 470 00:43:32,420 --> 00:43:34,640 Mix it, yes. Mix it up. 471 00:43:36,210 --> 00:43:38,510 Eat it, eat it. You need the strength. 472 00:43:38,510 --> 00:43:41,300 Watch out for his eyes. He's digging in there. 473 00:43:41,300 --> 00:43:42,590 This is good. 474 00:43:42,920 --> 00:43:46,130 Go on and beat that black one in one go, okay? 475 00:43:46,130 --> 00:43:47,350 You got that? 476 00:43:56,290 --> 00:43:59,470 Get him, get him! You have to bite him! 477 00:44:02,030 --> 00:44:04,730 Bite him! Yes, that's good! 478 00:44:04,730 --> 00:44:06,370 He did so well! 479 00:44:13,880 --> 00:44:16,730 We won, we won! 480 00:44:16,730 --> 00:44:19,020 Is it done? We did it! 481 00:44:30,610 --> 00:44:32,640 What is it? What's going on? 482 00:44:34,920 --> 00:44:37,310 What's wrong with him? 483 00:44:44,960 --> 00:44:47,340 Get him up. Tell him to get up. 484 00:44:47,340 --> 00:44:48,820 Tell him to stand up! 485 00:44:48,820 --> 00:44:51,070 Stand up, would you? 486 00:45:09,810 --> 00:45:10,840 Here. 487 00:45:12,770 --> 00:45:15,670 I prefer eating wings. 488 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 He was alive just a little while ago. 489 00:45:25,720 --> 00:45:28,830 How do we make a living now? Our income is gone. 490 00:45:28,830 --> 00:45:31,660 There's always playing cards. That's your talent, Dad. 491 00:45:31,660 --> 00:45:35,530 Joseon's best card player, Baek Man Geum, should play cards. 492 00:45:35,530 --> 00:45:37,460 What's the point of doing this? 493 00:45:37,460 --> 00:45:39,470 You little scoundrel. 494 00:45:39,940 --> 00:45:41,240 Baek Man Geum? 495 00:45:41,950 --> 00:45:44,500 You're Baek Man Geum? 496 00:45:54,190 --> 00:45:58,160 In about one month, there will be a big game in Hanyang. 497 00:47:00,380 --> 00:47:01,460 That's enough. 498 00:47:18,360 --> 00:47:19,800 How did it go? 499 00:47:20,750 --> 00:47:25,400 I've spread the word in all eight cities to all the gamblers out there. 500 00:47:25,400 --> 00:47:28,400 Even people from the small towns will be coming. 501 00:47:33,260 --> 00:47:36,940 But what is your reason for organizing such a large game? 502 00:47:36,940 --> 00:47:39,810 You needn't concern yourself with it. 503 00:47:39,810 --> 00:47:43,030 [Joseon Tournament - Hanyang] 504 00:47:44,380 --> 00:47:45,530 Let's go to Hanyang. 505 00:47:45,530 --> 00:47:47,070 I won't go. 506 00:47:47,610 --> 00:47:49,040 Let's go. 507 00:47:49,040 --> 00:47:50,550 I said I don't want go. 508 00:47:50,550 --> 00:47:54,020 Just this once! There's a big game there. 509 00:47:54,020 --> 00:47:56,970 Whether there's a big game or not, I'm not going. 510 00:47:56,970 --> 00:47:58,730 Goodness sakes. 511 00:47:58,730 --> 00:48:02,460 How much longer do I have to rot in this small town? 512 00:48:02,460 --> 00:48:04,640 I was born a man with two balls. 513 00:48:04,670 --> 00:48:06,930 So shouldn't I see Hanyang once before I die? 514 00:48:06,930 --> 00:48:09,670 Hey! Is Hanyang the next town over? 515 00:48:09,670 --> 00:48:12,210 Stop whining about Hanyang. 516 00:48:12,230 --> 00:48:13,530 Darn it. 517 00:48:13,590 --> 00:48:14,930 Darn? 518 00:48:16,030 --> 00:48:17,740 Your father says he won't go. 519 00:48:17,740 --> 00:48:19,940 Your father doesn't play cards anymore. 520 00:48:19,940 --> 00:48:21,900 Even you're doing this, Grandpa? 521 00:48:22,250 --> 00:48:24,260 And remember what you said, Dad. 522 00:48:24,260 --> 00:48:27,980 Once I turn 20, you'd get me nobleman status and get me a wife. 523 00:48:27,980 --> 00:48:30,510 I believed everything you said and waited, so what now? 524 00:48:30,510 --> 00:48:31,750 Was I stupid to do so? 525 00:48:31,750 --> 00:48:34,950 How long are we going to live like this without a home? 526 00:48:34,950 --> 00:48:37,560 What about getting married? Am I never supposed to get married? 527 00:48:38,240 --> 00:48:40,430 You'll have to get married. 528 00:48:42,550 --> 00:48:44,800 We don't have money to go to Hanyang. 529 00:48:46,420 --> 00:48:49,150 If we have the money, will you go? 530 00:48:50,400 --> 00:48:53,630 We need at least 100 nyang to go to Hanyang. 531 00:48:54,860 --> 00:48:56,080 100 nyang? 532 00:49:01,860 --> 00:49:05,390 You think I won't be able to get 100 nyang to go to Hanyang. 533 00:49:05,970 --> 00:49:07,460 You must be insane. 534 00:49:07,460 --> 00:49:09,230 Where will you get 100 nyang? 535 00:49:10,710 --> 00:49:14,850 Dad, I'll go get 100 nyang. Don't go back on your word later. 536 00:49:20,260 --> 00:49:21,880 Sir, it's intruders. 537 00:49:21,880 --> 00:49:22,880 Where? 538 00:49:22,880 --> 00:49:25,520 They are down there on the path. 539 00:49:25,520 --> 00:49:28,230 Everyone, get your weapons! 540 00:49:30,740 --> 00:49:33,100 You have to hurry. Quickly now! 541 00:49:33,100 --> 00:49:35,540 Let's go now. Yeah! 542 00:49:48,540 --> 00:49:52,020 Wow, what is all this? 543 00:50:01,310 --> 00:50:03,740 What do you think you're doing here? 544 00:50:07,400 --> 00:50:08,420 Well... 545 00:50:08,420 --> 00:50:12,780 Do I look so stupid that I don't know my own subordinates? 546 00:50:12,790 --> 00:50:14,940 - Go get him. - Yes, sir. 547 00:50:19,610 --> 00:50:21,870 Dad told me not to use my fists. 548 00:50:55,270 --> 00:50:56,810 Get that guy! 549 00:51:02,170 --> 00:51:04,410 Going to Hanyang with Gae Ddong. 550 00:51:04,410 --> 00:51:06,620 I don't know if this is a good idea. 551 00:51:08,670 --> 00:51:10,600 This is good. Taste it. 552 00:51:10,600 --> 00:51:13,380 Why are you eating that? You'll get diarrhea. 553 00:51:17,360 --> 00:51:18,630 Take this. 554 00:51:18,630 --> 00:51:19,770 What is this? 555 00:51:19,770 --> 00:51:21,650 You said we needed 100 nyang to go to Hanyang. 556 00:51:21,650 --> 00:51:23,030 Where did you get it? 557 00:51:24,990 --> 00:51:26,220 Who are they? 558 00:51:26,590 --> 00:51:28,050 The owners of this money! 559 00:51:28,050 --> 00:51:30,640 Run, run, run. Hey, you! 560 00:51:32,730 --> 00:51:34,430 Gae Ddong, Gae Ddong. 561 00:51:34,430 --> 00:51:35,820 They are barbarians. 562 00:51:37,290 --> 00:51:40,120 Oh, I'm telling you I hurt my ankle. 563 00:51:41,790 --> 00:51:44,740 It hurts. It hurts so much. 564 00:51:44,740 --> 00:51:48,210 You scoundrel. Just get up. 565 00:51:48,210 --> 00:51:50,260 I can't go. I don't think I can go. 566 00:51:50,260 --> 00:51:52,320 How much for a horse? 567 00:51:54,140 --> 00:51:55,300 That's a lot. 568 00:51:55,300 --> 00:51:57,430 Look at me! 569 00:52:06,140 --> 00:52:08,880 When will we get to Hanyang at this rate? 570 00:52:08,880 --> 00:52:13,350 Mister, you have to row faster. 571 00:52:18,360 --> 00:52:20,010 Hey, kid! 572 00:52:33,710 --> 00:52:36,980 Consort, isn't that a barn swallow? 573 00:52:37,270 --> 00:52:38,550 [Choi Sukbin] It looks like it. 574 00:52:38,550 --> 00:52:41,090 A welcomed guest must be on the way. 575 00:52:56,780 --> 00:53:03,040 Gae Ddong, the best card shark in Joseon, is finally here in Hanyang! 576 00:53:09,760 --> 00:53:11,850 It's Hanyang! 577 00:53:15,660 --> 00:53:18,560 Hong Mae! Oh dear. 578 00:53:20,360 --> 00:53:21,840 Did I wake you? 579 00:53:21,840 --> 00:53:22,860 Come here. 580 00:53:22,860 --> 00:53:24,440 I didn't know. 581 00:53:25,280 --> 00:53:28,620 I told you never to bother me when I take a nap. 582 00:53:29,360 --> 00:53:32,310 It's not that. It's just that he's here. 583 00:53:32,920 --> 00:53:34,610 - He's here? - Yes. 584 00:53:34,610 --> 00:53:37,900 That man who took all our money about one month ago. 585 00:53:38,490 --> 00:53:40,530 Why, that rotten bastard... 586 00:53:42,460 --> 00:53:45,580 Where is this rotten jerk? 587 00:54:01,790 --> 00:54:02,930 That was so great! 588 00:54:02,930 --> 00:54:05,070 Sorry about that. 589 00:54:08,220 --> 00:54:12,170 Our geishas don't know anything about his before or after. 590 00:54:12,170 --> 00:54:15,150 He's the worst rascal and player of them all. 591 00:54:18,970 --> 00:54:22,530 He is Joseon's most worldly man. 592 00:54:51,560 --> 00:54:53,160 Hey, hey. 593 00:54:54,050 --> 00:54:55,980 Gae Ddong, what are you doing here? 594 00:54:55,980 --> 00:54:57,150 Hurry up. 595 00:54:59,160 --> 00:55:01,890 Seriously, Gae Ddong this, Gae Ddong that. 596 00:55:01,890 --> 00:55:03,550 What kind of name is Gae Ddong? 597 00:55:06,550 --> 00:55:08,690 You little scoundrel. 598 00:55:08,690 --> 00:55:11,210 All right, Grandpa. That hurts! 599 00:55:16,430 --> 00:55:20,050 Gae Ddong, you sure eat well. 600 00:55:21,130 --> 00:55:25,230 He has always eaten well since he was a baby. 601 00:55:25,230 --> 00:55:27,120 Stop it with the Gae Ddong, Gae Ddong. 602 00:55:27,120 --> 00:55:29,440 Someone will think I'm an actual mutt. 603 00:55:29,440 --> 00:55:32,280 And we're having a comfortable meal here. 604 00:55:32,280 --> 00:55:35,920 This is all because I stole that money, isn't it? 605 00:55:36,600 --> 00:55:38,730 Comfortable? I don't think so. 606 00:55:38,730 --> 00:55:41,040 Is that something you ought to say? 607 00:55:41,040 --> 00:55:45,310 The money you stole was from bandits. 608 00:55:45,310 --> 00:55:46,970 Comfortable? How ridiculous. 609 00:55:46,970 --> 00:55:49,830 Okay, so it's not. 610 00:55:50,710 --> 00:55:53,700 Just don't go around causing accidents. 611 00:55:53,700 --> 00:55:54,960 What accident? 612 00:55:55,440 --> 00:55:57,180 I'm in a good mood. 613 00:55:57,180 --> 00:56:01,700 Since I'm in Hanyang, I'll buy you a house with field and income. 614 00:56:05,650 --> 00:56:07,850 - What? - Money. 615 00:56:07,850 --> 00:56:11,030 I need money in order to start selling or gambling. 616 00:56:11,030 --> 00:56:15,140 Ah, that's right. Money. 617 00:56:15,140 --> 00:56:16,920 I should give you money. 618 00:56:17,650 --> 00:56:19,670 Okay, I'll give you some. 619 00:56:20,130 --> 00:56:21,210 Here. 620 00:56:24,130 --> 00:56:30,310 Shouldn't the best gambler in Joseon be able to do it with one nyang? 621 00:56:30,860 --> 00:56:32,440 Goodness sakes. 622 00:56:32,440 --> 00:56:35,330 You wait and see. 623 00:56:35,330 --> 00:56:40,190 Gae Ddong will turn this 1 nyang into 100 nyang and 1,000 nyang. 624 00:56:40,990 --> 00:56:43,140 Where do you think you're going now? 625 00:56:44,380 --> 00:56:47,380 I said that hurts! 626 00:56:48,810 --> 00:56:52,320 What if my ear falls off? Are you going to stick it back on? 627 00:56:55,490 --> 00:56:58,040 What is this place? 628 00:56:58,530 --> 00:57:02,310 Gosh, is this a house or a stable? 629 00:57:02,310 --> 00:57:06,950 Hey, this is the place your mother and I used to live. 630 00:57:11,040 --> 00:57:12,250 My mother? 631 00:57:32,700 --> 00:57:34,540 You're living well, right? 632 00:57:39,760 --> 00:57:42,070 Husband... husband? 633 00:57:47,670 --> 00:57:50,950 What are you doing? You should clean now that you're home. 634 00:57:52,700 --> 00:57:55,100 You're finally growing up. 635 00:57:56,150 --> 00:57:57,810 Okay, let's clean. 636 00:57:58,980 --> 00:58:02,140 Your mother was really pretty back then. 637 00:58:02,140 --> 00:58:05,430 Where is he going now? 638 00:58:05,430 --> 00:58:08,610 Gae Ddong! 639 00:58:40,000 --> 00:58:47,000 Subtitles by DramaFever 640 00:59:03,570 --> 00:59:06,110 From now on, your name will be Baek Dae Gil. 641 00:59:06,110 --> 00:59:09,510 All a man has is his body, so you should save every nyang you have. 642 00:59:09,510 --> 00:59:11,440 Who are you staring at like that? 643 00:59:11,440 --> 00:59:12,920 Is she your intended? 644 00:59:12,920 --> 00:59:15,120 - What? - I will cut your throat next time. 645 00:59:15,120 --> 00:59:16,300 Do you want to kill me? 646 00:59:16,300 --> 00:59:18,970 You are the one responsible for the fall of my family. 647 00:59:18,970 --> 00:59:22,250 It's not the king or officials that change the world. 648 00:59:22,250 --> 00:59:23,280 It is money. 649 00:59:23,280 --> 00:59:26,110 Whether I live like this or not, what is the difference? 650 00:59:26,110 --> 00:59:30,260 Tonight, you can kill him and end it cleanly. 651 00:59:30,260 --> 00:59:33,640 If you want to die, step forward. I will send you all to your death! 46351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.