All language subtitles for Invisible.City.S01E05.You.Will.Not.Believe.Me.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-iKA-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,250 --> 00:00:13,000 - [jungle birds calling] - [woman panting] 2 00:00:13,083 --> 00:00:14,083 [exclaims in pain] 3 00:00:15,916 --> 00:00:16,916 [thuds] 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,958 [gasps] 5 00:00:19,041 --> 00:00:21,041 [moans] 6 00:00:30,125 --> 00:00:31,833 [whimpers] 7 00:00:31,916 --> 00:00:34,291 [pants] 8 00:00:36,791 --> 00:00:37,791 [gasps] 9 00:00:39,625 --> 00:00:41,625 [grunts] 10 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 [grunts] 11 00:00:46,000 --> 00:00:48,708 [screams] 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,458 [pants] 13 00:00:54,666 --> 00:00:57,083 [whimpers] 14 00:00:57,166 --> 00:01:00,541 [sobbing] My son. My son. Why? 15 00:01:00,625 --> 00:01:02,625 [sobs] 16 00:01:11,500 --> 00:01:14,041 [continues sobbing] 17 00:01:23,250 --> 00:01:27,625 [panting] 18 00:01:43,291 --> 00:01:44,875 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 19 00:01:44,958 --> 00:01:47,166 [theme music playing] 20 00:02:24,375 --> 00:02:26,041 I don't remember anything, Doctor. 21 00:02:26,541 --> 00:02:28,000 I was just looking over your files 22 00:02:28,083 --> 00:02:30,000 and the reports say you've been on a leave? 23 00:02:31,291 --> 00:02:34,125 Yeah, my wife passed away about a month ago. 24 00:02:34,208 --> 00:02:36,625 I'm so sorry. Do you have kids? 25 00:02:37,125 --> 00:02:39,083 - Just my daughter. - How's she doing? 26 00:02:41,083 --> 00:02:42,208 [Eric] She's all right. 27 00:02:43,083 --> 00:02:46,833 Is there any history of mental illness in your immediate family? 28 00:02:48,041 --> 00:02:49,875 My mom dealt with depression. 29 00:02:50,541 --> 00:02:51,708 Did she get help? 30 00:02:52,541 --> 00:02:54,291 No, she passed away when I was seven. 31 00:02:54,375 --> 00:02:55,458 How did she die? 32 00:02:57,333 --> 00:02:58,333 She killed herself. 33 00:03:00,291 --> 00:03:01,333 And your father? 34 00:03:04,125 --> 00:03:05,833 I never knew my father. Can I go now? 35 00:03:05,916 --> 00:03:06,916 Almost. 36 00:03:07,625 --> 00:03:09,500 Look, I'm gonna order some tests 37 00:03:09,583 --> 00:03:13,000 and I'm starting on a little anti-anxiety for now. 38 00:03:13,083 --> 00:03:15,125 To help you deal with the stress. 39 00:03:15,708 --> 00:03:16,625 [stapler clunks] 40 00:03:16,708 --> 00:03:19,166 And here's the request for your med-leave. 41 00:03:19,875 --> 00:03:22,250 It'll be good for you to get some rest at home. 42 00:03:22,333 --> 00:03:23,166 [stapler clunks] 43 00:03:23,250 --> 00:03:25,166 I'm approving you for a leave. 44 00:03:25,666 --> 00:03:27,958 No, doctor, I'm afraid I can't leave my job... 45 00:03:28,041 --> 00:03:31,166 You can and you should. Sounds like you're suffering from PTSD. 46 00:03:31,250 --> 00:03:34,166 - We're in the middle of an investigation... - It's not an option, Eric. 47 00:03:39,416 --> 00:03:40,875 [papers rustling] 48 00:03:41,666 --> 00:03:44,166 What the fuck is this? A request for a leave? 49 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 Ivo, I have to continue this investigation. 50 00:03:48,083 --> 00:03:49,750 What you need is time off. 51 00:03:52,875 --> 00:03:55,083 [cabinet door opens, squeaks] 52 00:03:57,750 --> 00:04:00,541 Please, Ivo. Please don't do this to me, man. 53 00:04:01,833 --> 00:04:04,875 A man died and you were the only person at the scene of the crime. 54 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 We have to investigate. 55 00:04:06,833 --> 00:04:09,416 You, as a policeman, in this condition, are a risk… 56 00:04:09,500 --> 00:04:11,041 to others and to yourself. 57 00:04:11,125 --> 00:04:12,583 Ivo, I'm innocent. 58 00:04:14,083 --> 00:04:15,625 Save it for the interrogation. 59 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 - Márcia, I need your help. - Look, if I were you I'd leave. 60 00:04:25,916 --> 00:04:27,750 Leave, why? You know I'm innocent. 61 00:04:28,250 --> 00:04:29,250 [scoffs] 62 00:04:29,333 --> 00:04:30,958 I didn't kill him, Márcia. 63 00:04:33,375 --> 00:04:36,375 - Do you really not believe me? - How do you expect me to believe you? 64 00:04:36,875 --> 00:04:39,083 - Why are you saying this? - You lied to me, Eric. 65 00:04:39,166 --> 00:04:41,333 - You said that Luna was sick. - But Luna is sick. 66 00:04:41,416 --> 00:04:43,958 And the dolphin? I know you didn't take it to the coroner. 67 00:04:44,041 --> 00:04:47,291 - I took it to the veterinary coroner… - What were you doing Monday night? 68 00:04:49,583 --> 00:04:50,583 I was home. 69 00:04:51,000 --> 00:04:53,875 Stop lying, Eric. I already talked to Januária. 70 00:04:53,958 --> 00:04:56,000 She told me you've been getting home late 71 00:04:56,083 --> 00:04:58,625 and that you were dirty when you came home one morning. 72 00:05:00,625 --> 00:05:01,625 - I don't remember. - Oh. 73 00:05:01,666 --> 00:05:02,946 And I suppose you don't remember 74 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 going to the forest that night the body was found? 75 00:05:08,541 --> 00:05:12,583 This here is from the GPS in your car. Talk, Eric. Tell me what's going on? 76 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 - Am I being investigated? - I want to hear the truth. 77 00:05:19,750 --> 00:05:24,125 - You won't believe me. - I get to decide that. Talk, Eric. 78 00:05:28,125 --> 00:05:29,625 - It's hard to explain. - Try it. 79 00:05:34,458 --> 00:05:36,750 You know those legends we used to hear as kids? 80 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 They're real. They exist. 81 00:05:41,291 --> 00:05:44,458 That river dolphin, at night, turns into a man… Manaus. 82 00:05:44,541 --> 00:05:46,916 And Tutu turned into a wild boar in front of me. 83 00:05:48,083 --> 00:05:49,250 [Márcia sighs] 84 00:05:50,416 --> 00:05:53,666 Eric, I don't know what's going on with you, but you're not the same anymore. 85 00:05:53,750 --> 00:05:55,333 Go home and get some rest. 86 00:06:01,291 --> 00:06:03,041 I said you wouldn't believe me. 87 00:06:03,833 --> 00:06:06,208 If you want to find out for yourself, go to the morgue. 88 00:06:06,291 --> 00:06:08,791 If I'm right, Tutu's eyes have also gone white. 89 00:06:17,458 --> 00:06:18,583 [door opens] 90 00:06:21,625 --> 00:06:22,791 [door shuts] 91 00:06:30,166 --> 00:06:31,583 [Januária sobs softly] 92 00:06:34,875 --> 00:06:36,541 I was so worried about you. 93 00:06:38,208 --> 00:06:40,708 It's okay, Grandma. And Luna? 94 00:06:41,333 --> 00:06:43,291 Ah, in her room, sleeping. 95 00:06:45,375 --> 00:06:47,041 Can I ask you something, Grandma? 96 00:06:47,541 --> 00:06:49,750 You told Márcia I wasn't here Monday night? 97 00:06:50,750 --> 00:06:54,708 Yes, well, when I got home, no one was here. 98 00:06:55,208 --> 00:06:57,208 Do you remember what time you got here? 99 00:06:57,291 --> 00:07:01,791 Oh, the game went long. Uh… after two in the morning. 100 00:07:09,208 --> 00:07:10,750 What's wrong, my boy? 101 00:07:13,458 --> 00:07:14,791 I think I'm going crazy. 102 00:07:18,416 --> 00:07:21,625 I left. I left with Luna around ten o'clock at night. 103 00:07:21,708 --> 00:07:24,041 And you don't remember anything that happened after? 104 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 No. 105 00:07:32,208 --> 00:07:33,958 I'm gonna go and check on Luna. 106 00:07:40,000 --> 00:07:41,791 - Hi, sweetheart. - [Luna] Dad. 107 00:07:41,875 --> 00:07:44,666 How are you, my dear? Hmm? 108 00:07:50,166 --> 00:07:51,375 [sighs] 109 00:07:52,375 --> 00:07:53,375 [kisses] 110 00:07:56,583 --> 00:08:00,666 [kissing] 111 00:08:01,625 --> 00:08:05,083 I think you're a little warm, Luna. Are you getting a fever again? 112 00:08:05,166 --> 00:08:07,375 I'll ask Grandma to take your temperature. 113 00:08:08,166 --> 00:08:10,083 [Luna] Aren't you gonna stay with me? 114 00:08:12,250 --> 00:08:16,708 I don't want you to leave anymore. I'm scared. 115 00:08:19,625 --> 00:08:20,625 [kisses] 116 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 Baby, you don't need to be scared anymore, okay? 117 00:08:24,541 --> 00:08:27,083 I have to leave to take care of a few things, 118 00:08:27,833 --> 00:08:30,750 but Granny will stay here with you until I get back. 119 00:08:33,708 --> 00:08:34,750 [sighs] 120 00:08:41,791 --> 00:08:44,083 You need to stop putting these things inside Luna's head. 121 00:08:44,166 --> 00:08:46,208 You told her the necklace was for protection, 122 00:08:46,291 --> 00:08:49,083 now she doesn't wanna do anything without it because she's afraid... 123 00:08:49,166 --> 00:08:51,958 - The necklace is for protection, Eric. - Gabi, you're an adult. 124 00:08:52,041 --> 00:08:53,708 You can believe whatever you want, 125 00:08:53,791 --> 00:08:56,541 but don't put all that fairytale crap inside our daughters head. 126 00:08:56,625 --> 00:08:57,541 Know what I think? 127 00:08:57,625 --> 00:08:59,458 You're so incredibly bothered by this stuff, 128 00:08:59,541 --> 00:09:02,375 not because you don't think it's real, it's because you're afraid. 129 00:09:11,000 --> 00:09:13,250 Do you remember when Mommy gave you this necklace? 130 00:09:13,833 --> 00:09:16,875 Yes, I do. It's the necklace of the Warriors of the Moon. 131 00:09:16,958 --> 00:09:19,625 Yeah, just like your name, Luna. 132 00:09:20,416 --> 00:09:26,375 And that's why I know just how very, very brave you are. 133 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Right? 134 00:09:31,916 --> 00:09:33,250 I'll be back soon. 135 00:09:44,875 --> 00:09:46,916 These marks on Eric's chest, what are they? 136 00:09:49,000 --> 00:09:50,750 Looks like they're from some animal. 137 00:09:51,333 --> 00:09:53,208 Animal? Like what? 138 00:09:55,041 --> 00:09:58,666 This is a body examination, not a psychic reading. 139 00:09:58,750 --> 00:10:00,666 Did you ask him how he got all those marks? 140 00:10:00,750 --> 00:10:01,833 He didn't remember. 141 00:10:05,958 --> 00:10:07,916 What about the autopsy report? 142 00:10:08,750 --> 00:10:09,791 Asphyxia. 143 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 So he was choked? 144 00:10:11,541 --> 00:10:13,708 No. No signs of strangulation on the body. 145 00:10:14,458 --> 00:10:16,291 Then what caused the asphyxiation? 146 00:10:17,750 --> 00:10:19,083 We don't know what happened. 147 00:10:19,166 --> 00:10:21,666 -Tell me, do you guys know anything? Look here, lady... 148 00:10:21,750 --> 00:10:24,458 Officer Márcia, and I wanna see the body now. 149 00:10:28,375 --> 00:10:29,250 Where's the body? 150 00:10:29,333 --> 00:10:31,083 - I don't know. - What do you mean? 151 00:10:31,791 --> 00:10:32,791 Camila? 152 00:10:33,916 --> 00:10:35,583 [Camila] I don't wanna talk to you. 153 00:10:36,250 --> 00:10:38,250 Camila, please, listen, I need your help. 154 00:10:38,333 --> 00:10:39,333 [lock clicking] 155 00:10:41,708 --> 00:10:43,083 I defended you. 156 00:10:43,166 --> 00:10:45,791 I went against Inês, against Tutu, who ended up dead. 157 00:10:47,625 --> 00:10:48,625 You killed Tutu. 158 00:10:48,708 --> 00:10:50,250 No, I didn't kill Tutu. 159 00:10:51,458 --> 00:10:52,916 At least I don't think I did. 160 00:10:53,000 --> 00:10:54,041 You don't think? 161 00:10:55,166 --> 00:10:56,833 Camila. Camila! Camila… 162 00:10:57,625 --> 00:10:59,708 I blacked out, I don't remember anything. 163 00:11:01,166 --> 00:11:02,750 When I woke up, Tutu was dead. 164 00:11:15,000 --> 00:11:16,708 I'm Manaus' son, Camila. 165 00:11:35,458 --> 00:11:36,750 [banging on door] 166 00:11:42,333 --> 00:11:43,583 [doorbell rings] 167 00:11:47,750 --> 00:11:48,750 [sighs] 168 00:12:03,083 --> 00:12:04,083 [door closes] 169 00:12:14,833 --> 00:12:18,125 ["Abre Alas" by Jaime Brito playing on record player] 170 00:14:23,875 --> 00:14:25,875 [breathes shakily] 171 00:14:31,375 --> 00:14:32,666 [line ringing] 172 00:14:34,125 --> 00:14:35,625 Hello, Albuquerque, pay attention. 173 00:14:35,708 --> 00:14:37,166 - I found... - [Inês whispers] Hey… 174 00:14:41,666 --> 00:14:43,833 You stole a body from the morgue, I have to arrest you. 175 00:14:43,916 --> 00:14:45,291 They're arresting me? 176 00:14:46,541 --> 00:14:47,541 [Inês scoffs] 177 00:14:49,833 --> 00:14:50,833 [Márcia gasps] 178 00:14:54,458 --> 00:14:55,958 What are you so afraid of? 179 00:15:00,125 --> 00:15:01,166 What are you doing? 180 00:15:01,250 --> 00:15:02,958 ♪ Sleep, little baby ♪ 181 00:15:03,625 --> 00:15:08,291 ♪ Cuca is coming to get you ♪ 182 00:15:09,458 --> 00:15:14,375 ♪ Daddy is out in the field ♪ 183 00:15:14,458 --> 00:15:16,458 [pig snorting] 184 00:15:19,041 --> 00:15:22,125 [girl] I can't change who I am. I did nothing wrong, Mom. 185 00:15:22,208 --> 00:15:24,000 [woman] Nothing wrong. [scoffs, laughs] 186 00:15:24,083 --> 00:15:27,291 No! I'm in love with Lucy and she loves me, it's just love. 187 00:15:27,375 --> 00:15:30,083 Love? It's not love, it's disgusting. 188 00:15:30,708 --> 00:15:33,875 If you wanna live like this, it won't be under my roof. 189 00:15:33,958 --> 00:15:35,375 You're an aberration. 190 00:15:35,458 --> 00:15:37,291 - [sobs] - [ominous voice echoes] 191 00:15:37,375 --> 00:15:39,708 You're an aberration. You're an aberration. 192 00:15:39,791 --> 00:15:40,958 [sobs] 193 00:15:41,041 --> 00:15:43,125 [echoing] You're an aberration. 194 00:15:43,208 --> 00:15:44,250 [gasps] 195 00:15:48,666 --> 00:15:51,708 Calm down, you're all right. 196 00:15:53,541 --> 00:15:55,916 [sobs softly] 197 00:15:59,291 --> 00:16:01,750 I also know what it's like to be rejected, Márcia. 198 00:16:03,375 --> 00:16:05,375 I was a disgrace to my family. 199 00:16:06,458 --> 00:16:09,208 Pregnant with no husband. 200 00:16:09,291 --> 00:16:10,625 I was kicked out of the house. 201 00:16:10,708 --> 00:16:12,041 [sobs] 202 00:16:12,125 --> 00:16:16,250 I decided to have my son, but, still, he was born dead. 203 00:16:17,500 --> 00:16:19,916 And I paid dearly for this, 204 00:16:20,000 --> 00:16:21,250 but I'm here. 205 00:16:27,208 --> 00:16:29,125 You are not an aberration. 206 00:16:56,375 --> 00:16:57,958 [Camila] You could be one of us. 207 00:17:00,333 --> 00:17:02,875 I don't know, Camila. Everything's so confusing right now. 208 00:17:03,625 --> 00:17:05,125 But I didn't kill Tutu. 209 00:17:05,208 --> 00:17:07,125 How do you know if you can't remember anything? 210 00:17:07,708 --> 00:17:11,875 Because if I really did kill Tutu, I might have killed Manaus as well. 211 00:17:11,958 --> 00:17:16,250 Calm down, Eric. You need to remember what you were doing. 212 00:17:17,875 --> 00:17:20,166 The night that Manaus was killed, where were you? 213 00:17:26,666 --> 00:17:27,916 [wind whooshing] 214 00:17:35,708 --> 00:17:37,583 [Inês] People are cruel, Isac. 215 00:17:38,458 --> 00:17:40,958 They are afraid of anything that's different. 216 00:17:42,125 --> 00:17:45,625 Because what we do is reveal how absurdly boring and ordinary 217 00:17:46,291 --> 00:17:47,708 they all are. 218 00:17:54,708 --> 00:17:55,708 Where is she? 219 00:17:57,583 --> 00:17:59,791 Tutu dies and first thing you ask about is about Camila? 220 00:17:59,875 --> 00:18:02,166 He would still be here if it wasn't for her. 221 00:18:05,083 --> 00:18:07,166 This is not a time for us to split, Inês. 222 00:18:07,875 --> 00:18:12,083 We've been split for a long time, Isac. We can't go back now. 223 00:18:14,208 --> 00:18:16,750 [sighs] You know who killed him? 224 00:18:19,083 --> 00:18:20,125 Yes. 225 00:18:24,208 --> 00:18:26,750 It was the same man the Curupira killed. 226 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 But now he's returned. 227 00:18:29,125 --> 00:18:30,875 We found the river dolphin here. 228 00:18:31,916 --> 00:18:34,041 I parked on the other side of the street. 229 00:18:34,125 --> 00:18:38,000 I came to meet a man who called me saying he had information about Gabriela's death. 230 00:18:38,833 --> 00:18:40,625 I think this man was Manaus. 231 00:18:40,708 --> 00:18:43,125 And after that? What happened then? 232 00:18:43,750 --> 00:18:44,791 After that, I'm not sure. 233 00:18:44,875 --> 00:18:47,958 But that night I thought I left the house for, at most, an hour… 234 00:18:48,041 --> 00:18:50,125 but it looks like I was gone for much longer. 235 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 How much longer? 236 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Hours. 237 00:18:54,208 --> 00:18:57,500 And I don't remember exactly what happened the rest of that night. 238 00:18:57,583 --> 00:18:59,708 The next day, I found the dolphin here. 239 00:19:03,458 --> 00:19:05,541 [cans rattling] 240 00:19:15,750 --> 00:19:16,750 That guy. 241 00:19:18,375 --> 00:19:19,458 What guy? 242 00:19:19,541 --> 00:19:21,125 I remember that guy. He was here. 243 00:19:21,208 --> 00:19:22,666 [cans rattling] 244 00:19:25,583 --> 00:19:28,208 Buddy! Hey. Can I talk to you for a second? 245 00:19:30,250 --> 00:19:32,583 Don't worry, man, I just wanna talk. 246 00:19:33,750 --> 00:19:36,250 Listen, you saw me here before, didn't you? Huh? 247 00:19:36,333 --> 00:19:37,666 Right here on this beach. 248 00:19:37,750 --> 00:19:40,166 There was a lot of people on the beach. I don't remember. 249 00:19:40,666 --> 00:19:44,916 Monday night, I was inside my car, it was just the two of us here, right? 250 00:19:45,500 --> 00:19:47,041 Yeah, sure, if you say so. 251 00:19:48,333 --> 00:19:49,208 Listen... 252 00:19:49,291 --> 00:19:52,416 [water burbling] 253 00:20:04,375 --> 00:20:05,791 Do you recognize this man? 254 00:20:06,541 --> 00:20:07,541 Yes. 255 00:20:08,291 --> 00:20:09,583 Tell me what happened. 256 00:20:10,708 --> 00:20:12,791 He got out of the car to talk to a man. 257 00:20:12,875 --> 00:20:14,375 [Camila] What did he look like? 258 00:20:14,458 --> 00:20:16,958 Tall, strong, he wore a hat. 259 00:20:17,041 --> 00:20:18,708 [Camila] And what did he do to this man? 260 00:20:19,458 --> 00:20:21,750 He dragged the guy by his neck, 261 00:20:21,833 --> 00:20:24,875 and the guy left running toward the ocean. He went after him. 262 00:20:24,958 --> 00:20:26,125 [Camila] And then? 263 00:20:26,666 --> 00:20:27,666 [man] I didn't see. 264 00:20:28,291 --> 00:20:30,642 - [Camila] What are you gonna do? - [Eric] Go to Toré Village. 265 00:20:30,666 --> 00:20:32,351 - I need to talk to Ciço. - I'm coming with. 266 00:20:32,375 --> 00:20:34,625 No, if I killed them, you're also in danger. 267 00:20:34,708 --> 00:20:35,833 I'm not afraid of you. 268 00:20:35,916 --> 00:20:38,750 But I am. Stay away from me. 269 00:20:41,375 --> 00:20:43,416 - [door slams] - [engine starts] 270 00:20:46,708 --> 00:20:47,625 [Luna] Granny! 271 00:20:47,708 --> 00:20:50,291 [screams] Granny! 272 00:20:51,208 --> 00:20:52,208 Luna! 273 00:20:52,291 --> 00:20:55,541 [screams] Granny! Granny! 274 00:20:55,625 --> 00:20:57,666 - Oh, what happened, dear? - [screams] 275 00:20:57,750 --> 00:21:00,250 - Come here, baby. Calm down, calm down. - [screaming] 276 00:21:00,375 --> 00:21:03,500 - It's okay. Calm down, calm down. - [screaming] 277 00:21:03,583 --> 00:21:05,125 Granny! [screams] 278 00:21:07,041 --> 00:21:09,166 [screams echoing] 279 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 [Eric] Ciço, I owe you an apology. 280 00:21:18,833 --> 00:21:21,166 The entities are all dying, right, Eric? 281 00:21:23,125 --> 00:21:25,166 I was there when Manaus and Tutu died, 282 00:21:26,000 --> 00:21:28,333 but I don't remember anything. 283 00:21:28,416 --> 00:21:30,166 I might be responsible for all this. 284 00:21:36,041 --> 00:21:37,916 I might have killed Gabriela too, then. 285 00:21:41,458 --> 00:21:44,083 I need to do the ritual you talked about, Ciço. 286 00:21:48,666 --> 00:21:50,250 [Iberê chuckles] 287 00:21:51,875 --> 00:21:54,166 Go make some love, go make some love. Go. 288 00:21:56,416 --> 00:21:58,333 [mumbling] 289 00:21:59,000 --> 00:22:01,791 [Isac] Iberê, enough! 290 00:22:01,875 --> 00:22:03,000 What's up, kid? 291 00:22:03,083 --> 00:22:04,416 You have to go back. 292 00:22:05,500 --> 00:22:07,208 Am I hearing something here? 293 00:22:07,916 --> 00:22:08,916 Huh? 294 00:22:09,458 --> 00:22:10,916 [laughs] 295 00:22:11,000 --> 00:22:13,208 - Look, kid... - You don't get it, Iberê. 296 00:22:13,291 --> 00:22:16,083 Iberê, you have to go back. 297 00:22:16,875 --> 00:22:20,291 I came, I went back. Where do I go back to, man? 298 00:22:20,375 --> 00:22:23,250 To being you. To helping us. 299 00:22:26,875 --> 00:22:28,250 Help you guys? 300 00:22:28,916 --> 00:22:30,625 My ass! Screw you, man. 301 00:22:33,750 --> 00:22:36,958 You're the one who should go back where you came from 302 00:22:37,041 --> 00:22:38,708 and just leave me be, please. 303 00:22:39,333 --> 00:22:40,750 Tutu is dead, Iberê. 304 00:22:43,166 --> 00:22:44,541 It's not my problem. 305 00:22:45,083 --> 00:22:47,250 How's it not your problem, Iberê? 306 00:22:47,333 --> 00:22:50,250 Man, for God's sakes, you think I'm kidding? I'm serious, my brother. 307 00:22:50,333 --> 00:22:52,093 The hunter, the one that killed us back then, 308 00:22:52,166 --> 00:22:54,166 he's returned now. He's been killing us all, Iberê. 309 00:22:54,250 --> 00:22:56,750 That's why we need you back. We need you to be the Curu... 310 00:22:56,833 --> 00:22:57,833 Forget it! 311 00:22:59,541 --> 00:23:01,333 Forget the Curupira! 312 00:23:04,750 --> 00:23:06,666 I already told you to leave me in peace! 313 00:23:06,750 --> 00:23:09,166 No, wait! Please, you're family to me, man. 314 00:23:09,250 --> 00:23:11,125 When you're hungry, don't I come and feed you? 315 00:23:11,208 --> 00:23:14,083 Huh? Don't I get you out of the gutter when you're smashed? 316 00:23:14,166 --> 00:23:16,375 You're gonna do this to me to pay me back, man? 317 00:23:17,583 --> 00:23:19,041 I'm scared, Iberê. 318 00:23:23,916 --> 00:23:25,250 You fix it. 319 00:23:26,125 --> 00:23:28,958 Use your powers. Aren't you the Saci? 320 00:23:30,166 --> 00:23:31,166 Wh... 321 00:23:40,041 --> 00:23:42,583 Eular, she's in her room. Can we go ahead? 322 00:23:42,666 --> 00:23:45,333 Oh, yes. The boy, how's he doing? 323 00:23:45,416 --> 00:23:49,416 Ah, he's fine. He's a man already. She is his daughter. 324 00:23:50,083 --> 00:23:51,083 [Eular] Ah. 325 00:23:54,000 --> 00:23:55,500 [Januária] My dear, 326 00:23:55,583 --> 00:23:59,708 I brought a nice man who's going to make you feel a lot better, okay? 327 00:23:59,791 --> 00:24:02,125 - [Eular] What's the girl's name? - It's Luna. 328 00:24:02,208 --> 00:24:06,000 [Eular] Luna. The tea is only the key. 329 00:24:07,000 --> 00:24:13,291 It's up to you to open the door and walk the path you need to walk. 330 00:24:17,083 --> 00:24:18,083 [sighs] 331 00:24:18,541 --> 00:24:20,083 Now concentrate. 332 00:24:20,166 --> 00:24:23,583 Focus on your breath and on your heartbeat 333 00:24:26,208 --> 00:24:27,791 And then what's gonna happen to me? 334 00:24:30,750 --> 00:24:33,125 You're going to see what's really inside you. 335 00:24:33,958 --> 00:24:35,416 It's the truth. 336 00:24:37,041 --> 00:24:41,541 You may see things that you don't like, but you need to see them. 337 00:24:42,375 --> 00:24:46,000 [chanting indistinctly] 338 00:24:51,208 --> 00:24:53,125 [continues chanting] 339 00:25:01,000 --> 00:25:02,333 [Eular grunting] 340 00:25:03,166 --> 00:25:05,958 [dramatic music playing] 341 00:25:08,583 --> 00:25:11,041 [inaudible dialogue] 342 00:25:15,416 --> 00:25:17,416 [inaudible dialogue] 343 00:25:22,541 --> 00:25:24,708 [Ciço] Lie down, lie down. 344 00:25:37,541 --> 00:25:40,625 [Eular chanting softly] 345 00:25:58,458 --> 00:26:00,458 [music stops] 346 00:27:07,416 --> 00:27:09,083 [fire crackling] 347 00:27:16,500 --> 00:27:18,375 - [moaning] - Grandma! 348 00:27:21,541 --> 00:27:22,875 [dolphin squeals] 349 00:27:23,625 --> 00:27:26,208 [birds calling] 350 00:27:35,041 --> 00:27:36,375 [grunts] 351 00:27:47,625 --> 00:27:49,625 [groaning softly] 352 00:27:54,000 --> 00:27:56,541 [panting] 353 00:28:33,458 --> 00:28:35,500 [cans rattling] 354 00:28:48,625 --> 00:28:50,000 I need to talk to you. 355 00:28:51,083 --> 00:28:53,791 - Do I know you? - No. But I knew Gabriela. 356 00:28:56,625 --> 00:28:58,791 [door alert chiming] 357 00:29:00,791 --> 00:29:02,750 - Talk. - I was there when she passed away. 358 00:29:07,125 --> 00:29:09,375 [fire crackling] 359 00:29:39,500 --> 00:29:41,958 [whooshing sound] 360 00:29:48,375 --> 00:29:50,875 [choking] 361 00:29:52,791 --> 00:29:55,000 - I can't... [grunts] - [groans] 362 00:30:06,625 --> 00:30:08,791 [panting, grunts] 363 00:30:14,375 --> 00:30:15,375 [grunts] 364 00:30:18,083 --> 00:30:20,416 [both grunting] 365 00:30:28,291 --> 00:30:32,291 [Eular] By the power that has been given to me, show yourself. 366 00:30:33,041 --> 00:30:34,291 [wind whooshing] 367 00:30:37,916 --> 00:30:39,166 [grunting] 368 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 [choking] 369 00:30:47,458 --> 00:30:49,458 [gasping] 370 00:30:55,500 --> 00:30:59,250 [dolphin noises] 371 00:31:12,333 --> 00:31:16,125 ["Tudo Que É Sólido" by Rakta playing] 372 00:31:51,166 --> 00:31:53,166 [theme music playing] 26796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.