All language subtitles for Invisible.City.S01E02.There.Is.No.Turning.Back.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-iKA-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,333 [indistinct chatter, laughter] 2 00:00:08,416 --> 00:00:10,875 [upbeat music playing] 3 00:00:27,500 --> 00:00:29,500 [water running] 4 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 [mysterious music playing] 5 00:00:35,333 --> 00:00:36,375 [faucet turning] 6 00:00:49,000 --> 00:00:51,958 [dolphin sounds] 7 00:00:52,041 --> 00:00:53,625 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 8 00:00:53,708 --> 00:00:55,708 [theme music playing] 9 00:01:32,041 --> 00:01:34,041 [fire crackling] 10 00:01:35,041 --> 00:01:36,041 [grunts] 11 00:01:58,083 --> 00:01:59,083 [sighs] 12 00:02:09,125 --> 00:02:10,875 THE LEGEND OF THE RIVER DOLPHIN 13 00:02:10,958 --> 00:02:13,083 [cell phone ringing] 14 00:02:14,000 --> 00:02:15,083 Hello? 15 00:02:15,166 --> 00:02:18,000 [Márcia] There's a body at Cedar Forest. We have to go now. 16 00:02:18,083 --> 00:02:19,833 DOLPHIN IMPREGNATES WOMEN DISGUISED AS A MAN 17 00:02:19,916 --> 00:02:20,916 Eric? 18 00:02:23,000 --> 00:02:23,875 Eric! 19 00:02:23,958 --> 00:02:25,416 Yeah, yeah, Marcia, I'm coming. 20 00:02:25,500 --> 00:02:28,083 - I'm already at the precinct. - I'll meet you there. 21 00:02:34,583 --> 00:02:36,791 - [birds calling] - [insects chittering] 22 00:02:42,500 --> 00:02:43,500 [sighs] 23 00:02:50,666 --> 00:02:51,875 Do we know who found the body? 24 00:02:52,833 --> 00:02:55,375 Homicide came after they received an anonymous tip. 25 00:02:55,458 --> 00:02:56,583 [Eric] Any witnesses? 26 00:02:56,666 --> 00:02:57,958 [Márcia] None so far. 27 00:02:59,750 --> 00:03:00,958 And the dolphin? 28 00:03:01,666 --> 00:03:04,958 I took it to Veterinary Forensics, but they didn't find anything. 29 00:03:05,041 --> 00:03:07,083 Probably been incinerated by now. 30 00:03:07,166 --> 00:03:08,166 [Márcia] Really? 31 00:03:09,500 --> 00:03:10,833 They didn't find anything? 32 00:03:17,750 --> 00:03:19,875 [Eric] Hi. Good morning, I'm Inspector Eric. 33 00:03:19,958 --> 00:03:20,958 [Márcia] Excuse me. 34 00:03:29,666 --> 00:03:31,291 [camera shutter clicking] 35 00:03:32,875 --> 00:03:35,416 Step aside. The real police are here now. 36 00:03:36,083 --> 00:03:37,291 [scoffs] 37 00:03:37,375 --> 00:03:40,333 The body was found in the forest, it's also EPD's problem. 38 00:03:40,416 --> 00:03:42,541 [officer] This is a case for the grown-ups. 39 00:03:45,666 --> 00:03:49,291 First my wife dies here and another body shows up within a month. 40 00:03:49,375 --> 00:03:54,416 Mario. We know it's not our case yet. Still, would you mind if we take a look 41 00:03:54,500 --> 00:03:56,500 since we're investigating a case in this area. 42 00:03:56,583 --> 00:03:57,583 Ah… 43 00:03:58,958 --> 00:04:00,166 [sighs] 44 00:04:03,375 --> 00:04:05,833 Do you think you'll get anywhere acting like that? 45 00:04:06,375 --> 00:04:10,208 This could be connected to the dispute for the forest, and I'm gonna find out. 46 00:04:17,291 --> 00:04:19,000 Are you all right, Mr. Ciço? 47 00:04:25,791 --> 00:04:29,833 How am I supposed to be when I see a body? 48 00:04:31,500 --> 00:04:32,666 Did you know the guy? 49 00:04:36,541 --> 00:04:41,041 He used to come around the place. But I haven't seen him here in awhile. 50 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 Can you give me his name? 51 00:04:42,541 --> 00:04:45,541 I said you could look, I didn't say you could interrogate. 52 00:05:32,500 --> 00:05:34,833 If it were up to him, they'd be gone tomorrow. 53 00:05:36,458 --> 00:05:38,138 I guess I'll begin with those houses there. 54 00:05:38,208 --> 00:05:39,208 Okay. 55 00:06:19,708 --> 00:06:20,750 [door closes] 56 00:06:22,750 --> 00:06:24,416 [knocking] 57 00:06:32,416 --> 00:06:33,500 Afternoon. 58 00:06:33,583 --> 00:06:36,708 Good afternoon. I'd like to ask you some questions. 59 00:06:36,791 --> 00:06:41,291 [sighs] It's about a man who used to hang out around here… 60 00:06:41,375 --> 00:06:42,583 do you know this man? 61 00:06:46,958 --> 00:06:47,958 No. I'm sorry. 62 00:06:48,458 --> 00:06:50,208 Did you know Gabriela? 63 00:06:51,041 --> 00:06:52,541 She was my wife. 64 00:06:55,333 --> 00:06:56,375 I know. 65 00:06:57,958 --> 00:06:59,916 I remember seeing you during the fire. 66 00:07:03,041 --> 00:07:04,041 Ask away. 67 00:07:09,208 --> 00:07:10,458 [Eric] What's your name? 68 00:07:11,250 --> 00:07:12,291 Fabiana. 69 00:07:13,583 --> 00:07:15,125 Fabiana, do you know him? 70 00:07:17,500 --> 00:07:18,958 His name is Manaus. 71 00:07:19,541 --> 00:07:21,375 - And what was your relationship? - We... 72 00:07:21,458 --> 00:07:22,791 Are you looking for something? 73 00:07:24,291 --> 00:07:27,541 - I'm just asking some questions. - João, no one asked you to be here. 74 00:07:27,625 --> 00:07:28,708 It's no problem. 75 00:07:29,208 --> 00:07:30,833 Maybe he can also help me. 76 00:07:31,791 --> 00:07:35,708 It's about Manaus. His body was found in the forest. 77 00:07:36,375 --> 00:07:37,500 Manaus is dead? 78 00:07:38,625 --> 00:07:40,208 [João] Doesn't surprise me. 79 00:07:40,291 --> 00:07:43,750 He was always getting into trouble. Drinking, womanizing. 80 00:07:43,833 --> 00:07:46,500 [Fabiana hyperventilating] 81 00:07:46,583 --> 00:07:48,503 - Are you okay, Fabiana? - I'll take care of her. 82 00:07:48,583 --> 00:07:49,958 Leave me alone, João. 83 00:07:52,916 --> 00:07:54,916 [breathing heavily] 84 00:08:05,791 --> 00:08:07,583 [Márcia] What's up? Did you find anything? 85 00:08:07,666 --> 00:08:09,500 Only his name: Manaus. And you? 86 00:08:09,583 --> 00:08:13,291 Hmm. He was going around telling people not to sell their land to the developers. 87 00:08:15,708 --> 00:08:17,041 [truck starts] 88 00:08:21,666 --> 00:08:23,875 [suspenseful music playing] 89 00:08:45,708 --> 00:08:47,833 [Ciço] I really missed you, you know. 90 00:08:48,708 --> 00:08:50,833 Oh, really, Ciço? [sniffs] 91 00:08:52,250 --> 00:08:54,375 You never seem to change, Inez. 92 00:08:54,458 --> 00:08:56,250 [chuckles] 93 00:08:57,250 --> 00:08:58,833 Then I guess you noticed? 94 00:08:58,916 --> 00:09:00,875 I'm talking about the inside. 95 00:09:02,458 --> 00:09:04,458 I know the outside stays the same. 96 00:09:04,541 --> 00:09:06,291 - But the inside… - Mm-hmm. 97 00:09:07,250 --> 00:09:09,250 - You can change that. - Yeah. 98 00:09:10,000 --> 00:09:11,208 You're right. 99 00:09:14,458 --> 00:09:15,458 [sighs] 100 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 Manaus is dead. 101 00:09:22,750 --> 00:09:23,750 I know. 102 00:09:24,333 --> 00:09:25,333 You know? 103 00:09:29,166 --> 00:09:31,250 Camila found his body at the beach. 104 00:09:31,333 --> 00:09:34,791 But his body was found in the Cedar Forest earlier today. 105 00:09:36,125 --> 00:09:37,916 I bet you didn't know that. 106 00:09:38,000 --> 00:09:41,541 Don't play with me. Tell me what else you know, Ciço. 107 00:09:43,208 --> 00:09:47,125 There's… a police officer investigating. 108 00:09:48,208 --> 00:09:50,333 - Named Eric. - I know who he is. 109 00:09:52,500 --> 00:09:54,541 He knows that Manaus is the dolphin. 110 00:09:55,458 --> 00:09:58,208 [Inês] He planted the body in the forest. 111 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 Why would he do that? 112 00:10:01,750 --> 00:10:05,583 I don't know. But I'm gonna find out. 113 00:10:05,666 --> 00:10:07,875 [Jairo] Time of death sometime early morning Monday. 114 00:10:07,958 --> 00:10:09,638 [Márcia] Did he suffer a blow to the head? 115 00:10:09,666 --> 00:10:11,041 [Jairo] No, this isn't a wound. 116 00:10:11,125 --> 00:10:13,875 It's somehow a part of his body. 117 00:10:13,958 --> 00:10:16,583 But I have to open him up, I haven't done the autopsy. 118 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 And this? 119 00:10:28,166 --> 00:10:31,083 Whatever happened to him was the same thing that happened to Gabriela. 120 00:10:31,166 --> 00:10:34,083 Eric, calm down. Gabriela's eyes were like that because of the fire. 121 00:10:34,166 --> 00:10:36,375 - It doesn't look the same. - Trust me, Marcia. 122 00:10:36,458 --> 00:10:39,875 Call up Ivo, put some pressure on him so we can investigate this case. 123 00:10:41,250 --> 00:10:42,666 Please do this. 124 00:10:43,250 --> 00:10:44,250 Okay. 125 00:10:50,916 --> 00:10:52,125 Do me a favor, will you? 126 00:10:52,208 --> 00:10:54,750 If anyone comes looking for the body, let me know. 127 00:10:55,375 --> 00:10:57,083 [book pages turning] 128 00:11:08,291 --> 00:11:12,000 HOW TO CAPTURE THE SACI TRADITIONAL TECHNIQUES 129 00:11:50,208 --> 00:11:52,208 CORN FLOUR 130 00:12:24,333 --> 00:12:25,500 Marcia, Eric. 131 00:12:30,250 --> 00:12:33,250 If a pink trumpet tree was dead, it would be our case. 132 00:12:33,333 --> 00:12:35,375 Murders are Homicide's problem. 133 00:12:35,458 --> 00:12:38,291 Ivo, Eric is right. There's something strange about this murder. 134 00:12:38,375 --> 00:12:40,250 Oh, yeah? For example? 135 00:12:40,333 --> 00:12:44,250 For example, Manaus didn't just like to frequently visit the community. 136 00:12:44,333 --> 00:12:46,733 He was speaking out against the plans for construction there. 137 00:12:46,791 --> 00:12:50,333 And you think a company would just kill a John Doe who stood against them? 138 00:12:50,958 --> 00:12:52,791 If they had the balls to poison the fish 139 00:12:52,875 --> 00:12:55,595 and set the forest on fire to get rid of the residents, then why not? 140 00:12:55,625 --> 00:12:58,833 This is ridiculous. This is not our case, is that clear? 141 00:13:07,916 --> 00:13:11,083 Marcia. Keep an eye on him. 142 00:13:16,500 --> 00:13:18,100 What do you mean nobody owned the phone? 143 00:13:18,166 --> 00:13:21,041 It was a prepaid phone, fake ID, that type of stuff… 144 00:13:21,625 --> 00:13:23,333 Is that the number I left for you? 145 00:13:24,625 --> 00:13:26,500 Said they wanted to talk about Gabriela. 146 00:13:26,583 --> 00:13:28,791 Scheduled a meeting and never showed up for it. 147 00:13:28,875 --> 00:13:31,375 Someone calling to talk about a dead woman? 148 00:13:31,458 --> 00:13:33,791 - Forget it, Eric. - Come on, Albuquerque. 149 00:13:33,875 --> 00:13:36,416 I'm just saying, it's better not to know some things. 150 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 Do you want me to look into it? 151 00:13:39,916 --> 00:13:43,166 No. No, it's fine. Got enough problems already. 152 00:13:45,208 --> 00:13:47,041 [whispering] Hey! What are you doing? 153 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 BRAZILIAN FOLKLORE 154 00:14:02,333 --> 00:14:03,333 [finger snaps] 155 00:14:11,958 --> 00:14:15,083 - You came! That means my trap worked. - [laughs] 156 00:14:15,166 --> 00:14:18,041 Do you really think I came here because of a little cornmeal 157 00:14:18,125 --> 00:14:20,208 or some hole you made in a colander? Come on, girl. 158 00:14:20,291 --> 00:14:21,500 - For God's sakes. - [laughs] 159 00:14:21,583 --> 00:14:23,791 Next you're gonna say I live in a bamboo grove too, huh? 160 00:14:23,875 --> 00:14:25,916 Uh… where do you live? 161 00:14:26,000 --> 00:14:28,291 I'm squatting in a place now, in Lapa. 162 00:14:29,625 --> 00:14:32,125 Ah. Can you do the whirlwind? 163 00:14:32,208 --> 00:14:34,958 [scoffs] What whirlwind? 164 00:14:36,250 --> 00:14:38,125 I think you've been watching too many cartoons. 165 00:14:38,208 --> 00:14:39,708 No I haven't. Look. 166 00:14:40,750 --> 00:14:42,958 I saw this in my mom's book. 167 00:14:43,041 --> 00:14:44,641 What about my leg? You see that as well? 168 00:14:45,208 --> 00:14:46,375 [Luna] See. This is you. 169 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Hmm. 170 00:14:50,250 --> 00:14:51,666 [Luna] Where's this one? 171 00:14:59,666 --> 00:15:01,791 Why don't we do something like this? 172 00:15:01,875 --> 00:15:03,333 You tell me where my leg is 173 00:15:03,416 --> 00:15:05,625 and I'll tell you where find Curupira. Huh? 174 00:15:06,291 --> 00:15:07,291 All right. 175 00:15:11,333 --> 00:15:12,833 Ah, finally! 176 00:15:14,291 --> 00:15:15,291 [grunts] 177 00:15:16,250 --> 00:15:17,791 - Now it's my turn, right? - Mm-hm. 178 00:15:18,791 --> 00:15:20,726 - You see these sticks I'm holding here? - Mm-hmm. 179 00:15:20,750 --> 00:15:23,250 Now, look, hit them together like this. Yeah? 180 00:15:23,333 --> 00:15:26,125 Do this three times and call out his name. Keep your eyes closed! 181 00:15:26,208 --> 00:15:28,291 You have to believe it. Go. 182 00:15:28,375 --> 00:15:30,416 Curupira, Curupira, Curupira! 183 00:15:30,500 --> 00:15:31,666 [wind rustling] 184 00:15:36,000 --> 00:15:38,208 Luna? You all right? 185 00:15:39,208 --> 00:15:40,708 Come. Come take a bath. 186 00:15:44,166 --> 00:15:47,166 [soccer game broadcast playing indistinctly] 187 00:15:59,875 --> 00:16:01,416 [bubbling] 188 00:16:20,375 --> 00:16:21,375 [grunts] 189 00:16:37,875 --> 00:16:39,083 [guard] Who are you? 190 00:16:40,541 --> 00:16:43,750 We're closed for the night. You'll have to leave, ma'am. 191 00:16:44,791 --> 00:16:47,125 Are you afraid of the dark, Juarez? 192 00:16:47,208 --> 00:16:48,791 How do you know my name? 193 00:16:55,833 --> 00:16:57,291 You're going to sleep. 194 00:16:58,000 --> 00:16:59,083 I don't want to. 195 00:17:02,083 --> 00:17:06,416 - [singing softly] ♪ Sleep, little baby ♪ - I don't… 196 00:17:06,500 --> 00:17:11,041 ♪ Cuca is coming to get you ♪ 197 00:17:11,125 --> 00:17:12,291 [guard] I don't want to. 198 00:17:12,375 --> 00:17:17,833 ♪ Daddy is out in the field ♪ 199 00:17:17,916 --> 00:17:21,375 ♪ Mommy is… ♪ 200 00:17:26,500 --> 00:17:27,625 [soft thud] 201 00:18:26,041 --> 00:18:28,083 [samba music playing] 202 00:18:32,500 --> 00:18:34,125 - Hey! - Mm? 203 00:18:35,750 --> 00:18:38,083 What are you doing here like this, Manaus? 204 00:18:38,166 --> 00:18:42,791 [Manaus sighs] I need to, uh… I need to talk about something serious. 205 00:18:42,875 --> 00:18:44,833 You can't talk about anything serious with me 206 00:18:44,916 --> 00:18:46,541 because you don't know what serious is. 207 00:18:46,625 --> 00:18:48,208 - Mm-mm. - Tutu! 208 00:18:50,625 --> 00:18:54,458 - Take him back inside. - No. It's important. 209 00:18:54,541 --> 00:18:55,625 Go take a bath. 210 00:18:56,166 --> 00:18:57,250 No, Tutu! 211 00:18:58,875 --> 00:18:59,875 [blows kiss] 212 00:19:12,833 --> 00:19:14,375 [rustling] 213 00:19:47,208 --> 00:19:49,291 [sighs] 214 00:20:00,791 --> 00:20:02,500 [Camila] Did you get Manaus' body? 215 00:20:03,125 --> 00:20:06,375 Now it's part of a legend, just like the dolphin. 216 00:20:07,625 --> 00:20:08,750 [sighs] 217 00:20:08,833 --> 00:20:10,500 [Tutu] Manaus pulled so much shit, 218 00:20:10,583 --> 00:20:13,625 I'm surprised it took this long for something to happen to him. 219 00:20:19,458 --> 00:20:21,291 You don't understand, do you? 220 00:20:22,541 --> 00:20:25,833 There's something that's surrounding us. I saw it in his eyes. 221 00:20:25,916 --> 00:20:28,333 Like his soul had been sucked out of him. 222 00:20:30,333 --> 00:20:32,625 And that cop has something to do with it. 223 00:20:32,708 --> 00:20:33,750 [cracking] 224 00:20:34,958 --> 00:20:36,208 What do we do now, Inez? 225 00:20:36,291 --> 00:20:38,333 Nothing. We wait. He will come to us. 226 00:20:46,791 --> 00:20:48,375 [Gabriela] Wanna know my secret? 227 00:20:50,541 --> 00:20:55,125 You need to add one tablespoon of milk for the perfect omelette. 228 00:21:04,541 --> 00:21:06,250 [Luna] Dad, it's spilling. 229 00:21:07,791 --> 00:21:08,916 It's spilling. 230 00:21:09,000 --> 00:21:11,666 [liquid dripping] 231 00:21:13,500 --> 00:21:15,166 [Eric sighs] Damn it. 232 00:21:27,958 --> 00:21:29,125 You okay, sweetheart? 233 00:21:31,000 --> 00:21:32,708 I'm really missing my mom. 234 00:21:35,000 --> 00:21:36,083 [Eric sighs] 235 00:21:42,541 --> 00:21:44,125 I miss her too, honey. 236 00:21:45,166 --> 00:21:47,333 That's why Dad's been so out of it lately. Mm-hm. 237 00:21:47,416 --> 00:21:48,583 - Mmm. - Mm-hmm. 238 00:21:52,083 --> 00:21:54,125 [cell phone ringing] 239 00:22:00,708 --> 00:22:01,541 Hello? 240 00:22:01,625 --> 00:22:02,625 [Fabiana] Eric… 241 00:22:03,750 --> 00:22:06,875 if you're still interested, I think I can talk about Manaus. 242 00:22:06,958 --> 00:22:08,500 You know where the EPD is? 243 00:22:21,625 --> 00:22:23,541 - [Eric] Whenever you're ready. - [exhales] 244 00:22:23,625 --> 00:22:27,333 I don't know if I should be here. But I wanted to help. 245 00:22:28,791 --> 00:22:32,250 I don't think I'll be able to live with myself if I don't find out what happened. 246 00:22:33,958 --> 00:22:35,250 I know, Fabiana. 247 00:22:35,333 --> 00:22:37,708 It's difficult to talk with João around. 248 00:22:37,791 --> 00:22:39,041 [Eric] I noticed. 249 00:22:39,833 --> 00:22:41,250 What is João to you? 250 00:22:43,000 --> 00:22:44,166 Right now, nothing. 251 00:22:46,333 --> 00:22:50,916 He used to be my fiancé, until the developers arrived… 252 00:22:52,000 --> 00:22:55,458 and then he made it very clear that we didn't think the same anymore. 253 00:22:58,166 --> 00:23:01,583 [Fabiana] One day he came home in a suit. He had changed so much. 254 00:23:03,833 --> 00:23:06,583 I'm good here. I like living here. I'm staying. 255 00:23:06,666 --> 00:23:09,458 Soon this whole town won't even be here anymore. 256 00:23:09,541 --> 00:23:10,416 [sighs] 257 00:23:10,500 --> 00:23:12,833 I've spent my entire life trying to be successful, 258 00:23:12,916 --> 00:23:14,958 trying to get out of this goddamn hellhole. 259 00:23:15,041 --> 00:23:18,166 And I did it. Now I have that opportunity. 260 00:23:18,250 --> 00:23:19,458 João, I don't want that. 261 00:23:19,541 --> 00:23:21,583 You ever looked at someone you used to know 262 00:23:21,666 --> 00:23:23,916 and couldn't even recognize them? 263 00:23:25,541 --> 00:23:27,666 [inaudible] 264 00:23:40,500 --> 00:23:42,125 With Manaus, things were different. 265 00:23:42,208 --> 00:23:44,291 Come on, you can't leave this place. No. 266 00:23:45,750 --> 00:23:47,833 This forest is more precious than anything, 267 00:23:47,916 --> 00:23:50,750 any money that some company says they'll pay. 268 00:23:54,875 --> 00:23:55,958 [chuckles softly] 269 00:23:56,458 --> 00:23:59,250 [Fabiana] He always spoke so passionately about this land… 270 00:24:00,000 --> 00:24:01,916 about everything, really. 271 00:24:14,583 --> 00:24:17,208 And… do you know where he lived? 272 00:24:17,291 --> 00:24:19,416 Did he give you a phone number or anything? 273 00:24:21,041 --> 00:24:23,375 [exhales] Uh, no. 274 00:24:23,458 --> 00:24:25,333 We never set up any dates. 275 00:24:27,041 --> 00:24:30,333 He would just… appear. 276 00:24:35,375 --> 00:24:37,041 [water splashing] 277 00:25:05,000 --> 00:25:09,666 [Fabiana] When he came towards me, it felt like time stood still. 278 00:25:24,750 --> 00:25:27,875 [panting] 279 00:25:38,000 --> 00:25:38,833 [sniffles] 280 00:25:38,916 --> 00:25:40,458 [Eric] And João? 281 00:25:40,541 --> 00:25:43,250 Tell me how he took the news. 282 00:25:43,333 --> 00:25:44,500 [sighs] 283 00:25:45,541 --> 00:25:47,125 He didn't take it very well. 284 00:25:49,791 --> 00:25:52,625 He just couldn't accept that I didn't want to marry him, you know? 285 00:25:52,708 --> 00:25:54,291 [João yelling] Fabiana! 286 00:25:54,375 --> 00:25:57,291 - [Fabiana] João! - Move! Move! Get off me! 287 00:25:57,375 --> 00:25:59,875 - [Ciço] Drop it! Drop the knife! - [João] Get off me! 288 00:25:59,958 --> 00:26:00,833 [sobbing] 289 00:26:00,916 --> 00:26:05,041 [Fabiana] What João really wanted to know was who I had fallen in love with. 290 00:26:05,125 --> 00:26:09,083 [sobbing, panting] 291 00:26:10,000 --> 00:26:11,041 [Gabriela] Fabiana. 292 00:26:17,833 --> 00:26:19,833 [Fabiana] And then I ran into your wife. 293 00:26:20,875 --> 00:26:22,083 [Fabiana sobs] 294 00:26:23,166 --> 00:26:25,083 - Calm down. Calm down. - [sobs] 295 00:26:25,166 --> 00:26:28,000 [Fabiana] Gabriela was the only person who didn't judge me. 296 00:26:28,708 --> 00:26:29,916 [breathes shakily] 297 00:26:30,000 --> 00:26:31,250 Not just that… 298 00:26:32,958 --> 00:26:34,958 she was the first person to welcome me. 299 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 [groans] 300 00:26:57,083 --> 00:26:59,683 - [Eric] I need to talk to you. - We've got nothing to talk about. 301 00:26:59,750 --> 00:27:03,208 No? You just forgot to tell me the child Fabiana's expecting is Manaus'? 302 00:27:06,833 --> 00:27:08,833 Tell me where you were on Monday night. 303 00:27:10,166 --> 00:27:12,833 - Are you interrogating me now? - For now, we're just talking. 304 00:27:12,916 --> 00:27:15,458 But if you want, we can go to the precinct for an interrogation. 305 00:27:17,625 --> 00:27:18,666 I was out of town. 306 00:27:21,166 --> 00:27:22,375 Can you prove that? 307 00:27:25,083 --> 00:27:26,458 That'd be your job, right? 308 00:27:38,166 --> 00:27:40,583 Hey, Eric. Here's everything on João. 309 00:27:40,666 --> 00:27:43,625 The hotel, plane tickets, the guy really was out of town. 310 00:27:43,708 --> 00:27:45,000 Can you slow down now? 311 00:27:46,583 --> 00:27:50,166 If Ivo finds out you went after the guy without authorization, you're screwed. 312 00:27:50,250 --> 00:27:52,541 Authorization or no authorization, Marcia, 313 00:27:52,625 --> 00:27:55,916 I'll never be able to move on until I find out what happened to Gabriela. 314 00:27:58,583 --> 00:28:01,250 Eric, they're not investigating Gabriela's death. 315 00:28:01,333 --> 00:28:04,208 And Manaus' death is a homicide case, there's nothing we can do. 316 00:28:04,291 --> 00:28:05,291 [cell phone chimes] 317 00:28:09,625 --> 00:28:10,625 [Márcia] What's up? 318 00:28:13,458 --> 00:28:14,898 What the hell do you mean it's gone? 319 00:28:14,958 --> 00:28:16,958 Somebody broke in, put a body over their shoulders 320 00:28:17,041 --> 00:28:19,625 - and left through the front door? - No, it just disappeared. 321 00:28:19,708 --> 00:28:21,166 And the security cameras? 322 00:28:21,250 --> 00:28:24,333 One of them malfunctioned and the other didn't catch anything. 323 00:28:24,416 --> 00:28:25,625 He just vanished? 324 00:28:26,458 --> 00:28:27,458 Look… 325 00:28:28,208 --> 00:28:30,833 I've never seen a body disappear like this. 326 00:28:30,916 --> 00:28:34,666 But I have a morgue to run and I'm afraid there's nothing more I can do right now. 327 00:28:34,750 --> 00:28:37,000 Well, I want a list of everybody who was here last night, 328 00:28:37,083 --> 00:28:39,333 plus a copy of the security camera footage. 329 00:28:40,000 --> 00:28:41,875 Talk to Diaz, he'll get you a copy. 330 00:28:45,125 --> 00:28:47,041 Now Ivo will have to give us the case. 331 00:28:47,125 --> 00:28:48,291 I'll go get that list. 332 00:28:49,875 --> 00:28:54,166 [Márcia] Excuse me. I want the visitor list from yesterday, 333 00:28:54,250 --> 00:28:58,375 with the times everyone left. And also the security camera archives. 334 00:29:27,000 --> 00:29:28,125 All right. 335 00:29:28,208 --> 00:29:29,208 All right? 336 00:29:30,500 --> 00:29:34,833 The body was found in the forest and it disappeared from the morgue. 337 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 It could actually be connected to the Cedar Forest case. 338 00:29:37,666 --> 00:29:39,250 You're authorized to investigate. 339 00:29:39,333 --> 00:29:40,666 Are you being serious? 340 00:29:40,750 --> 00:29:42,125 Isn't that what you wanted? 341 00:29:42,875 --> 00:29:46,250 What are you waiting for? Get to work. And keep me posted on everything. 342 00:29:50,333 --> 00:29:53,458 You're the best, Ivo. I'm going to find out who's behind all this. 343 00:30:15,916 --> 00:30:17,000 Get some rest, okay? 344 00:30:38,333 --> 00:30:40,500 [Eric] Cafofo Bar. 345 00:31:17,833 --> 00:31:21,291 ["Ave, Lúcifer" by Os Mutantes playing] 346 00:32:14,583 --> 00:32:16,041 [Eric] Hey, can I get a beer? 347 00:32:16,125 --> 00:32:17,166 Of course. 348 00:32:19,875 --> 00:32:21,666 - Here. - Thanks. 349 00:32:22,791 --> 00:32:24,708 Why don't you try our signature drink? 350 00:32:29,125 --> 00:32:31,041 Is this your first time in our bar? 351 00:32:33,583 --> 00:32:35,791 Yeah, first time. You the owner? 352 00:32:39,000 --> 00:32:40,250 Cheers. 353 00:32:50,541 --> 00:32:52,375 [upright bass playing] 354 00:32:52,458 --> 00:32:58,125 [woman singing] ♪ I've sworn lies and I tread alone ♪ 355 00:33:01,791 --> 00:33:06,666 ♪ I own my sins ♪ 356 00:33:11,416 --> 00:33:16,583 ♪ The northern gales spin no windmills ♪ 357 00:33:21,291 --> 00:33:26,375 ♪ I'm left with nothing but a whimper ♪ 358 00:33:30,583 --> 00:33:33,250 ♪ My life, my deceased ♪ 359 00:33:33,333 --> 00:33:37,750 ♪ My twisting paths ♪ 360 00:33:40,166 --> 00:33:45,041 ♪ My Latin blood ♪ 361 00:33:49,791 --> 00:33:54,666 ♪ My captive soul ♪ 362 00:33:59,583 --> 00:34:04,958 ♪ I've breached treaties Violated protocol ♪ 363 00:34:09,291 --> 00:34:14,291 ♪ I broke the spear And I cast into the air ♪ 364 00:34:18,916 --> 00:34:23,875 ♪ A yell, an outburst ♪ 365 00:34:23,958 --> 00:34:25,958 [voice echoing] 366 00:34:26,041 --> 00:34:30,958 ♪ A yell, an outburst ♪ 367 00:34:45,333 --> 00:34:46,666 Did you like my show? 368 00:34:51,083 --> 00:34:52,083 It's you. 369 00:34:53,583 --> 00:34:55,041 It was you. I remember you. 370 00:34:56,916 --> 00:34:58,875 At the beach, when I found the dolphin. 371 00:34:58,958 --> 00:35:01,833 [water lapping noises] 372 00:35:02,958 --> 00:35:04,166 What happened? 373 00:35:06,708 --> 00:35:08,083 You really want to know? 374 00:35:12,625 --> 00:35:13,791 Are you sure? 375 00:35:15,750 --> 00:35:17,833 [water lapping noise continues] 376 00:35:21,166 --> 00:35:22,666 There's no turning back. 377 00:35:23,583 --> 00:35:25,458 There's no turning back. 378 00:35:28,625 --> 00:35:30,958 [Camila] Why did you dump Manaus' body in the forest? 379 00:35:32,666 --> 00:35:35,226 [Eric] Because it was the only way I could investigate his death. 380 00:35:35,916 --> 00:35:37,750 [Camila] Why are you so interested in Manaus? 381 00:35:39,958 --> 00:35:42,208 I think that whoever killed Manaus also killed my wife. 382 00:35:42,833 --> 00:35:46,541 Hold on. You crossed the city with a body to find out who killed your wife? 383 00:35:47,541 --> 00:35:49,083 Are you crazy? 384 00:35:49,166 --> 00:35:51,416 No… not yet. 385 00:35:52,166 --> 00:35:55,166 But I'll go crazy if I don't find out what really happened. 386 00:35:55,250 --> 00:35:58,125 [Camila] But what's the use thinking about this now that she's gone? 387 00:35:58,208 --> 00:35:59,333 [chuckles] 388 00:35:59,416 --> 00:36:02,166 [Eric] Sometimes it's like she never went away. 389 00:36:02,250 --> 00:36:04,708 Like I only really got to know her after she died. 390 00:36:06,708 --> 00:36:09,125 I've stopped taking her for granted. 391 00:36:11,250 --> 00:36:13,583 I can't do the things that she did… 392 00:36:14,625 --> 00:36:18,166 I don't know how to take care of our daughter, not the way she did. 393 00:36:21,458 --> 00:36:23,041 And the worst part… 394 00:36:25,291 --> 00:36:29,625 is knowing my daughter is in pain because I can't be the father she needs. 395 00:36:40,208 --> 00:36:41,708 [gasps] 396 00:36:52,833 --> 00:36:55,208 [suspenseful music playing] 397 00:37:02,916 --> 00:37:06,291 [woman singing] 398 00:37:09,291 --> 00:37:11,791 [theme music playing] 29428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.