Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:08,333
[indistinct chatter, laughter]
2
00:00:08,416 --> 00:00:10,875
[upbeat music playing]
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,500
[water running]
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
[mysterious music playing]
5
00:00:35,333 --> 00:00:36,375
[faucet turning]
6
00:00:49,000 --> 00:00:51,958
[dolphin sounds]
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,625
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
8
00:00:53,708 --> 00:00:55,708
[theme music playing]
9
00:01:32,041 --> 00:01:34,041
[fire crackling]
10
00:01:35,041 --> 00:01:36,041
[grunts]
11
00:01:58,083 --> 00:01:59,083
[sighs]
12
00:02:09,125 --> 00:02:10,875
THE LEGEND OF THE RIVER DOLPHIN
13
00:02:10,958 --> 00:02:13,083
[cell phone ringing]
14
00:02:14,000 --> 00:02:15,083
Hello?
15
00:02:15,166 --> 00:02:18,000
[Márcia] There's a body at Cedar Forest.
We have to go now.
16
00:02:18,083 --> 00:02:19,833
DOLPHIN IMPREGNATES WOMEN
DISGUISED AS A MAN
17
00:02:19,916 --> 00:02:20,916
Eric?
18
00:02:23,000 --> 00:02:23,875
Eric!
19
00:02:23,958 --> 00:02:25,416
Yeah, yeah, Marcia, I'm coming.
20
00:02:25,500 --> 00:02:28,083
- I'm already at the precinct.
- I'll meet you there.
21
00:02:34,583 --> 00:02:36,791
- [birds calling]
- [insects chittering]
22
00:02:42,500 --> 00:02:43,500
[sighs]
23
00:02:50,666 --> 00:02:51,875
Do we know who found the body?
24
00:02:52,833 --> 00:02:55,375
Homicide came after
they received an anonymous tip.
25
00:02:55,458 --> 00:02:56,583
[Eric] Any witnesses?
26
00:02:56,666 --> 00:02:57,958
[Márcia] None so far.
27
00:02:59,750 --> 00:03:00,958
And the dolphin?
28
00:03:01,666 --> 00:03:04,958
I took it to Veterinary Forensics,
but they didn't find anything.
29
00:03:05,041 --> 00:03:07,083
Probably been incinerated by now.
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,166
[Márcia] Really?
31
00:03:09,500 --> 00:03:10,833
They didn't find anything?
32
00:03:17,750 --> 00:03:19,875
[Eric] Hi. Good morning,
I'm Inspector Eric.
33
00:03:19,958 --> 00:03:20,958
[Márcia] Excuse me.
34
00:03:29,666 --> 00:03:31,291
[camera shutter clicking]
35
00:03:32,875 --> 00:03:35,416
Step aside. The real police are here now.
36
00:03:36,083 --> 00:03:37,291
[scoffs]
37
00:03:37,375 --> 00:03:40,333
The body was found in the forest,
it's also EPD's problem.
38
00:03:40,416 --> 00:03:42,541
[officer] This is a case
for the grown-ups.
39
00:03:45,666 --> 00:03:49,291
First my wife dies here
and another body shows up within a month.
40
00:03:49,375 --> 00:03:54,416
Mario. We know it's not our case yet.
Still, would you mind if we take a look
41
00:03:54,500 --> 00:03:56,500
since we're investigating
a case in this area.
42
00:03:56,583 --> 00:03:57,583
Ah…
43
00:03:58,958 --> 00:04:00,166
[sighs]
44
00:04:03,375 --> 00:04:05,833
Do you think you'll get anywhere
acting like that?
45
00:04:06,375 --> 00:04:10,208
This could be connected to the dispute
for the forest, and I'm gonna find out.
46
00:04:17,291 --> 00:04:19,000
Are you all right, Mr. Ciço?
47
00:04:25,791 --> 00:04:29,833
How am I supposed to be when I see a body?
48
00:04:31,500 --> 00:04:32,666
Did you know the guy?
49
00:04:36,541 --> 00:04:41,041
He used to come around the place.
But I haven't seen him here in awhile.
50
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Can you give me his name?
51
00:04:42,541 --> 00:04:45,541
I said you could look,
I didn't say you could interrogate.
52
00:05:32,500 --> 00:05:34,833
If it were up to him,
they'd be gone tomorrow.
53
00:05:36,458 --> 00:05:38,138
I guess I'll begin
with those houses there.
54
00:05:38,208 --> 00:05:39,208
Okay.
55
00:06:19,708 --> 00:06:20,750
[door closes]
56
00:06:22,750 --> 00:06:24,416
[knocking]
57
00:06:32,416 --> 00:06:33,500
Afternoon.
58
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Good afternoon.
I'd like to ask you some questions.
59
00:06:36,791 --> 00:06:41,291
[sighs] It's about a man
who used to hang out around here…
60
00:06:41,375 --> 00:06:42,583
do you know this man?
61
00:06:46,958 --> 00:06:47,958
No. I'm sorry.
62
00:06:48,458 --> 00:06:50,208
Did you know Gabriela?
63
00:06:51,041 --> 00:06:52,541
She was my wife.
64
00:06:55,333 --> 00:06:56,375
I know.
65
00:06:57,958 --> 00:06:59,916
I remember seeing you during the fire.
66
00:07:03,041 --> 00:07:04,041
Ask away.
67
00:07:09,208 --> 00:07:10,458
[Eric] What's your name?
68
00:07:11,250 --> 00:07:12,291
Fabiana.
69
00:07:13,583 --> 00:07:15,125
Fabiana, do you know him?
70
00:07:17,500 --> 00:07:18,958
His name is Manaus.
71
00:07:19,541 --> 00:07:21,375
- And what was your relationship?
- We...
72
00:07:21,458 --> 00:07:22,791
Are you looking for something?
73
00:07:24,291 --> 00:07:27,541
- I'm just asking some questions.
- João, no one asked you to be here.
74
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
It's no problem.
75
00:07:29,208 --> 00:07:30,833
Maybe he can also help me.
76
00:07:31,791 --> 00:07:35,708
It's about Manaus.
His body was found in the forest.
77
00:07:36,375 --> 00:07:37,500
Manaus is dead?
78
00:07:38,625 --> 00:07:40,208
[João] Doesn't surprise me.
79
00:07:40,291 --> 00:07:43,750
He was always getting into trouble.
Drinking, womanizing.
80
00:07:43,833 --> 00:07:46,500
[Fabiana hyperventilating]
81
00:07:46,583 --> 00:07:48,503
- Are you okay, Fabiana?
- I'll take care of her.
82
00:07:48,583 --> 00:07:49,958
Leave me alone, João.
83
00:07:52,916 --> 00:07:54,916
[breathing heavily]
84
00:08:05,791 --> 00:08:07,583
[Márcia] What's up? Did you find anything?
85
00:08:07,666 --> 00:08:09,500
Only his name: Manaus. And you?
86
00:08:09,583 --> 00:08:13,291
Hmm. He was going around telling people
not to sell their land to the developers.
87
00:08:15,708 --> 00:08:17,041
[truck starts]
88
00:08:21,666 --> 00:08:23,875
[suspenseful music playing]
89
00:08:45,708 --> 00:08:47,833
[Ciço] I really missed you, you know.
90
00:08:48,708 --> 00:08:50,833
Oh, really, Ciço? [sniffs]
91
00:08:52,250 --> 00:08:54,375
You never seem to change, Inez.
92
00:08:54,458 --> 00:08:56,250
[chuckles]
93
00:08:57,250 --> 00:08:58,833
Then I guess you noticed?
94
00:08:58,916 --> 00:09:00,875
I'm talking about the inside.
95
00:09:02,458 --> 00:09:04,458
I know the outside stays the same.
96
00:09:04,541 --> 00:09:06,291
- But the inside…
- Mm-hmm.
97
00:09:07,250 --> 00:09:09,250
- You can change that.
- Yeah.
98
00:09:10,000 --> 00:09:11,208
You're right.
99
00:09:14,458 --> 00:09:15,458
[sighs]
100
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
Manaus is dead.
101
00:09:22,750 --> 00:09:23,750
I know.
102
00:09:24,333 --> 00:09:25,333
You know?
103
00:09:29,166 --> 00:09:31,250
Camila found his body at the beach.
104
00:09:31,333 --> 00:09:34,791
But his body was found
in the Cedar Forest earlier today.
105
00:09:36,125 --> 00:09:37,916
I bet you didn't know that.
106
00:09:38,000 --> 00:09:41,541
Don't play with me.
Tell me what else you know, Ciço.
107
00:09:43,208 --> 00:09:47,125
There's… a police officer investigating.
108
00:09:48,208 --> 00:09:50,333
- Named Eric.
- I know who he is.
109
00:09:52,500 --> 00:09:54,541
He knows that Manaus is the dolphin.
110
00:09:55,458 --> 00:09:58,208
[Inês] He planted the body in the forest.
111
00:09:59,541 --> 00:10:01,041
Why would he do that?
112
00:10:01,750 --> 00:10:05,583
I don't know. But I'm gonna find out.
113
00:10:05,666 --> 00:10:07,875
[Jairo] Time of death
sometime early morning Monday.
114
00:10:07,958 --> 00:10:09,638
[Márcia] Did he suffer a blow to the head?
115
00:10:09,666 --> 00:10:11,041
[Jairo] No, this isn't a wound.
116
00:10:11,125 --> 00:10:13,875
It's somehow a part of his body.
117
00:10:13,958 --> 00:10:16,583
But I have to open him up,
I haven't done the autopsy.
118
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
And this?
119
00:10:28,166 --> 00:10:31,083
Whatever happened to him was
the same thing that happened to Gabriela.
120
00:10:31,166 --> 00:10:34,083
Eric, calm down. Gabriela's eyes
were like that because of the fire.
121
00:10:34,166 --> 00:10:36,375
- It doesn't look the same.
- Trust me, Marcia.
122
00:10:36,458 --> 00:10:39,875
Call up Ivo, put some pressure on him
so we can investigate this case.
123
00:10:41,250 --> 00:10:42,666
Please do this.
124
00:10:43,250 --> 00:10:44,250
Okay.
125
00:10:50,916 --> 00:10:52,125
Do me a favor, will you?
126
00:10:52,208 --> 00:10:54,750
If anyone comes looking for the body,
let me know.
127
00:10:55,375 --> 00:10:57,083
[book pages turning]
128
00:11:08,291 --> 00:11:12,000
HOW TO CAPTURE THE SACI
TRADITIONAL TECHNIQUES
129
00:11:50,208 --> 00:11:52,208
CORN FLOUR
130
00:12:24,333 --> 00:12:25,500
Marcia, Eric.
131
00:12:30,250 --> 00:12:33,250
If a pink trumpet tree was dead,
it would be our case.
132
00:12:33,333 --> 00:12:35,375
Murders are Homicide's problem.
133
00:12:35,458 --> 00:12:38,291
Ivo, Eric is right. There's something
strange about this murder.
134
00:12:38,375 --> 00:12:40,250
Oh, yeah? For example?
135
00:12:40,333 --> 00:12:44,250
For example, Manaus didn't just like
to frequently visit the community.
136
00:12:44,333 --> 00:12:46,733
He was speaking out against
the plans for construction there.
137
00:12:46,791 --> 00:12:50,333
And you think a company would just
kill a John Doe who stood against them?
138
00:12:50,958 --> 00:12:52,791
If they had the balls to poison the fish
139
00:12:52,875 --> 00:12:55,595
and set the forest on fire
to get rid of the residents, then why not?
140
00:12:55,625 --> 00:12:58,833
This is ridiculous.
This is not our case, is that clear?
141
00:13:07,916 --> 00:13:11,083
Marcia. Keep an eye on him.
142
00:13:16,500 --> 00:13:18,100
What do you mean nobody owned the phone?
143
00:13:18,166 --> 00:13:21,041
It was a prepaid phone,
fake ID, that type of stuff…
144
00:13:21,625 --> 00:13:23,333
Is that the number I left for you?
145
00:13:24,625 --> 00:13:26,500
Said they wanted to talk about Gabriela.
146
00:13:26,583 --> 00:13:28,791
Scheduled a meeting
and never showed up for it.
147
00:13:28,875 --> 00:13:31,375
Someone calling to talk about
a dead woman?
148
00:13:31,458 --> 00:13:33,791
- Forget it, Eric.
- Come on, Albuquerque.
149
00:13:33,875 --> 00:13:36,416
I'm just saying,
it's better not to know some things.
150
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Do you want me to look into it?
151
00:13:39,916 --> 00:13:43,166
No. No, it's fine.
Got enough problems already.
152
00:13:45,208 --> 00:13:47,041
[whispering] Hey! What are you doing?
153
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
BRAZILIAN FOLKLORE
154
00:14:02,333 --> 00:14:03,333
[finger snaps]
155
00:14:11,958 --> 00:14:15,083
- You came! That means my trap worked.
- [laughs]
156
00:14:15,166 --> 00:14:18,041
Do you really think I came here
because of a little cornmeal
157
00:14:18,125 --> 00:14:20,208
or some hole you made in a colander?
Come on, girl.
158
00:14:20,291 --> 00:14:21,500
- For God's sakes.
- [laughs]
159
00:14:21,583 --> 00:14:23,791
Next you're gonna say
I live in a bamboo grove too, huh?
160
00:14:23,875 --> 00:14:25,916
Uh… where do you live?
161
00:14:26,000 --> 00:14:28,291
I'm squatting in a place now, in Lapa.
162
00:14:29,625 --> 00:14:32,125
Ah. Can you do the whirlwind?
163
00:14:32,208 --> 00:14:34,958
[scoffs] What whirlwind?
164
00:14:36,250 --> 00:14:38,125
I think you've been watching
too many cartoons.
165
00:14:38,208 --> 00:14:39,708
No I haven't. Look.
166
00:14:40,750 --> 00:14:42,958
I saw this in my mom's book.
167
00:14:43,041 --> 00:14:44,641
What about my leg? You see that as well?
168
00:14:45,208 --> 00:14:46,375
[Luna] See. This is you.
169
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Hmm.
170
00:14:50,250 --> 00:14:51,666
[Luna] Where's this one?
171
00:14:59,666 --> 00:15:01,791
Why don't we do something like this?
172
00:15:01,875 --> 00:15:03,333
You tell me where my leg is
173
00:15:03,416 --> 00:15:05,625
and I'll tell you
where find Curupira. Huh?
174
00:15:06,291 --> 00:15:07,291
All right.
175
00:15:11,333 --> 00:15:12,833
Ah, finally!
176
00:15:14,291 --> 00:15:15,291
[grunts]
177
00:15:16,250 --> 00:15:17,791
- Now it's my turn, right?
- Mm-hm.
178
00:15:18,791 --> 00:15:20,726
- You see these sticks I'm holding here?
- Mm-hmm.
179
00:15:20,750 --> 00:15:23,250
Now, look, hit them together
like this. Yeah?
180
00:15:23,333 --> 00:15:26,125
Do this three times and call out his name.
Keep your eyes closed!
181
00:15:26,208 --> 00:15:28,291
You have to believe it. Go.
182
00:15:28,375 --> 00:15:30,416
Curupira, Curupira, Curupira!
183
00:15:30,500 --> 00:15:31,666
[wind rustling]
184
00:15:36,000 --> 00:15:38,208
Luna? You all right?
185
00:15:39,208 --> 00:15:40,708
Come. Come take a bath.
186
00:15:44,166 --> 00:15:47,166
[soccer game broadcast
playing indistinctly]
187
00:15:59,875 --> 00:16:01,416
[bubbling]
188
00:16:20,375 --> 00:16:21,375
[grunts]
189
00:16:37,875 --> 00:16:39,083
[guard] Who are you?
190
00:16:40,541 --> 00:16:43,750
We're closed for the night.
You'll have to leave, ma'am.
191
00:16:44,791 --> 00:16:47,125
Are you afraid of the dark, Juarez?
192
00:16:47,208 --> 00:16:48,791
How do you know my name?
193
00:16:55,833 --> 00:16:57,291
You're going to sleep.
194
00:16:58,000 --> 00:16:59,083
I don't want to.
195
00:17:02,083 --> 00:17:06,416
- [singing softly] ♪ Sleep, little baby ♪
- I don't…
196
00:17:06,500 --> 00:17:11,041
♪ Cuca is coming to get you ♪
197
00:17:11,125 --> 00:17:12,291
[guard] I don't want to.
198
00:17:12,375 --> 00:17:17,833
♪ Daddy is out in the field ♪
199
00:17:17,916 --> 00:17:21,375
♪ Mommy is… ♪
200
00:17:26,500 --> 00:17:27,625
[soft thud]
201
00:18:26,041 --> 00:18:28,083
[samba music playing]
202
00:18:32,500 --> 00:18:34,125
- Hey!
- Mm?
203
00:18:35,750 --> 00:18:38,083
What are you doing here like this, Manaus?
204
00:18:38,166 --> 00:18:42,791
[Manaus sighs] I need to, uh…
I need to talk about something serious.
205
00:18:42,875 --> 00:18:44,833
You can't talk about
anything serious with me
206
00:18:44,916 --> 00:18:46,541
because you don't know what serious is.
207
00:18:46,625 --> 00:18:48,208
- Mm-mm.
- Tutu!
208
00:18:50,625 --> 00:18:54,458
- Take him back inside.
- No. It's important.
209
00:18:54,541 --> 00:18:55,625
Go take a bath.
210
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
No, Tutu!
211
00:18:58,875 --> 00:18:59,875
[blows kiss]
212
00:19:12,833 --> 00:19:14,375
[rustling]
213
00:19:47,208 --> 00:19:49,291
[sighs]
214
00:20:00,791 --> 00:20:02,500
[Camila] Did you get Manaus' body?
215
00:20:03,125 --> 00:20:06,375
Now it's part of a legend,
just like the dolphin.
216
00:20:07,625 --> 00:20:08,750
[sighs]
217
00:20:08,833 --> 00:20:10,500
[Tutu] Manaus pulled so much shit,
218
00:20:10,583 --> 00:20:13,625
I'm surprised it took this long
for something to happen to him.
219
00:20:19,458 --> 00:20:21,291
You don't understand, do you?
220
00:20:22,541 --> 00:20:25,833
There's something that's surrounding us.
I saw it in his eyes.
221
00:20:25,916 --> 00:20:28,333
Like his soul had been sucked out of him.
222
00:20:30,333 --> 00:20:32,625
And that cop has something to do with it.
223
00:20:32,708 --> 00:20:33,750
[cracking]
224
00:20:34,958 --> 00:20:36,208
What do we do now, Inez?
225
00:20:36,291 --> 00:20:38,333
Nothing. We wait. He will come to us.
226
00:20:46,791 --> 00:20:48,375
[Gabriela] Wanna know my secret?
227
00:20:50,541 --> 00:20:55,125
You need to add one tablespoon of milk
for the perfect omelette.
228
00:21:04,541 --> 00:21:06,250
[Luna] Dad, it's spilling.
229
00:21:07,791 --> 00:21:08,916
It's spilling.
230
00:21:09,000 --> 00:21:11,666
[liquid dripping]
231
00:21:13,500 --> 00:21:15,166
[Eric sighs] Damn it.
232
00:21:27,958 --> 00:21:29,125
You okay, sweetheart?
233
00:21:31,000 --> 00:21:32,708
I'm really missing my mom.
234
00:21:35,000 --> 00:21:36,083
[Eric sighs]
235
00:21:42,541 --> 00:21:44,125
I miss her too, honey.
236
00:21:45,166 --> 00:21:47,333
That's why Dad's been
so out of it lately. Mm-hm.
237
00:21:47,416 --> 00:21:48,583
- Mmm.
- Mm-hmm.
238
00:21:52,083 --> 00:21:54,125
[cell phone ringing]
239
00:22:00,708 --> 00:22:01,541
Hello?
240
00:22:01,625 --> 00:22:02,625
[Fabiana] Eric…
241
00:22:03,750 --> 00:22:06,875
if you're still interested,
I think I can talk about Manaus.
242
00:22:06,958 --> 00:22:08,500
You know where the EPD is?
243
00:22:21,625 --> 00:22:23,541
- [Eric] Whenever you're ready.
- [exhales]
244
00:22:23,625 --> 00:22:27,333
I don't know if I should be here.
But I wanted to help.
245
00:22:28,791 --> 00:22:32,250
I don't think I'll be able to live with
myself if I don't find out what happened.
246
00:22:33,958 --> 00:22:35,250
I know, Fabiana.
247
00:22:35,333 --> 00:22:37,708
It's difficult to talk with João around.
248
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
[Eric] I noticed.
249
00:22:39,833 --> 00:22:41,250
What is João to you?
250
00:22:43,000 --> 00:22:44,166
Right now, nothing.
251
00:22:46,333 --> 00:22:50,916
He used to be my fiancé,
until the developers arrived…
252
00:22:52,000 --> 00:22:55,458
and then he made it very clear
that we didn't think the same anymore.
253
00:22:58,166 --> 00:23:01,583
[Fabiana] One day he came home in a suit.
He had changed so much.
254
00:23:03,833 --> 00:23:06,583
I'm good here.
I like living here. I'm staying.
255
00:23:06,666 --> 00:23:09,458
Soon this whole town
won't even be here anymore.
256
00:23:09,541 --> 00:23:10,416
[sighs]
257
00:23:10,500 --> 00:23:12,833
I've spent my entire
life trying to be successful,
258
00:23:12,916 --> 00:23:14,958
trying to get out
of this goddamn hellhole.
259
00:23:15,041 --> 00:23:18,166
And I did it. Now I have that opportunity.
260
00:23:18,250 --> 00:23:19,458
João, I don't want that.
261
00:23:19,541 --> 00:23:21,583
You ever looked at someone
you used to know
262
00:23:21,666 --> 00:23:23,916
and couldn't even recognize them?
263
00:23:25,541 --> 00:23:27,666
[inaudible]
264
00:23:40,500 --> 00:23:42,125
With Manaus, things were different.
265
00:23:42,208 --> 00:23:44,291
Come on, you can't leave this place. No.
266
00:23:45,750 --> 00:23:47,833
This forest is more precious
than anything,
267
00:23:47,916 --> 00:23:50,750
any money that some company
says they'll pay.
268
00:23:54,875 --> 00:23:55,958
[chuckles softly]
269
00:23:56,458 --> 00:23:59,250
[Fabiana] He always spoke
so passionately about this land…
270
00:24:00,000 --> 00:24:01,916
about everything, really.
271
00:24:14,583 --> 00:24:17,208
And… do you know where he lived?
272
00:24:17,291 --> 00:24:19,416
Did he give you a phone number
or anything?
273
00:24:21,041 --> 00:24:23,375
[exhales] Uh, no.
274
00:24:23,458 --> 00:24:25,333
We never set up any dates.
275
00:24:27,041 --> 00:24:30,333
He would just… appear.
276
00:24:35,375 --> 00:24:37,041
[water splashing]
277
00:25:05,000 --> 00:25:09,666
[Fabiana] When he came towards me,
it felt like time stood still.
278
00:25:24,750 --> 00:25:27,875
[panting]
279
00:25:38,000 --> 00:25:38,833
[sniffles]
280
00:25:38,916 --> 00:25:40,458
[Eric] And João?
281
00:25:40,541 --> 00:25:43,250
Tell me how he took the news.
282
00:25:43,333 --> 00:25:44,500
[sighs]
283
00:25:45,541 --> 00:25:47,125
He didn't take it very well.
284
00:25:49,791 --> 00:25:52,625
He just couldn't accept that
I didn't want to marry him, you know?
285
00:25:52,708 --> 00:25:54,291
[João yelling] Fabiana!
286
00:25:54,375 --> 00:25:57,291
- [Fabiana] João!
- Move! Move! Get off me!
287
00:25:57,375 --> 00:25:59,875
- [Ciço] Drop it! Drop the knife!
- [João] Get off me!
288
00:25:59,958 --> 00:26:00,833
[sobbing]
289
00:26:00,916 --> 00:26:05,041
[Fabiana] What João really wanted to know
was who I had fallen in love with.
290
00:26:05,125 --> 00:26:09,083
[sobbing, panting]
291
00:26:10,000 --> 00:26:11,041
[Gabriela] Fabiana.
292
00:26:17,833 --> 00:26:19,833
[Fabiana] And then I ran into your wife.
293
00:26:20,875 --> 00:26:22,083
[Fabiana sobs]
294
00:26:23,166 --> 00:26:25,083
- Calm down. Calm down.
- [sobs]
295
00:26:25,166 --> 00:26:28,000
[Fabiana] Gabriela was
the only person who didn't judge me.
296
00:26:28,708 --> 00:26:29,916
[breathes shakily]
297
00:26:30,000 --> 00:26:31,250
Not just that…
298
00:26:32,958 --> 00:26:34,958
she was the first person to welcome me.
299
00:26:55,083 --> 00:26:56,083
[groans]
300
00:26:57,083 --> 00:26:59,683
- [Eric] I need to talk to you.
- We've got nothing to talk about.
301
00:26:59,750 --> 00:27:03,208
No? You just forgot to tell me
the child Fabiana's expecting is Manaus'?
302
00:27:06,833 --> 00:27:08,833
Tell me where you were on Monday night.
303
00:27:10,166 --> 00:27:12,833
- Are you interrogating me now?
- For now, we're just talking.
304
00:27:12,916 --> 00:27:15,458
But if you want, we can go
to the precinct for an interrogation.
305
00:27:17,625 --> 00:27:18,666
I was out of town.
306
00:27:21,166 --> 00:27:22,375
Can you prove that?
307
00:27:25,083 --> 00:27:26,458
That'd be your job, right?
308
00:27:38,166 --> 00:27:40,583
Hey, Eric. Here's everything on João.
309
00:27:40,666 --> 00:27:43,625
The hotel, plane tickets,
the guy really was out of town.
310
00:27:43,708 --> 00:27:45,000
Can you slow down now?
311
00:27:46,583 --> 00:27:50,166
If Ivo finds out you went after the guy
without authorization, you're screwed.
312
00:27:50,250 --> 00:27:52,541
Authorization or no authorization, Marcia,
313
00:27:52,625 --> 00:27:55,916
I'll never be able to move on until
I find out what happened to Gabriela.
314
00:27:58,583 --> 00:28:01,250
Eric, they're not investigating
Gabriela's death.
315
00:28:01,333 --> 00:28:04,208
And Manaus' death is a homicide case,
there's nothing we can do.
316
00:28:04,291 --> 00:28:05,291
[cell phone chimes]
317
00:28:09,625 --> 00:28:10,625
[Márcia] What's up?
318
00:28:13,458 --> 00:28:14,898
What the hell do you mean it's gone?
319
00:28:14,958 --> 00:28:16,958
Somebody broke in,
put a body over their shoulders
320
00:28:17,041 --> 00:28:19,625
- and left through the front door?
- No, it just disappeared.
321
00:28:19,708 --> 00:28:21,166
And the security cameras?
322
00:28:21,250 --> 00:28:24,333
One of them malfunctioned
and the other didn't catch anything.
323
00:28:24,416 --> 00:28:25,625
He just vanished?
324
00:28:26,458 --> 00:28:27,458
Look…
325
00:28:28,208 --> 00:28:30,833
I've never seen a body
disappear like this.
326
00:28:30,916 --> 00:28:34,666
But I have a morgue to run and I'm afraid
there's nothing more I can do right now.
327
00:28:34,750 --> 00:28:37,000
Well, I want a list of everybody
who was here last night,
328
00:28:37,083 --> 00:28:39,333
plus a copy of
the security camera footage.
329
00:28:40,000 --> 00:28:41,875
Talk to Diaz, he'll get you a copy.
330
00:28:45,125 --> 00:28:47,041
Now Ivo will have to give us the case.
331
00:28:47,125 --> 00:28:48,291
I'll go get that list.
332
00:28:49,875 --> 00:28:54,166
[Márcia] Excuse me.
I want the visitor list from yesterday,
333
00:28:54,250 --> 00:28:58,375
with the times everyone left.
And also the security camera archives.
334
00:29:27,000 --> 00:29:28,125
All right.
335
00:29:28,208 --> 00:29:29,208
All right?
336
00:29:30,500 --> 00:29:34,833
The body was found in the forest
and it disappeared from the morgue.
337
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
It could actually be connected
to the Cedar Forest case.
338
00:29:37,666 --> 00:29:39,250
You're authorized to investigate.
339
00:29:39,333 --> 00:29:40,666
Are you being serious?
340
00:29:40,750 --> 00:29:42,125
Isn't that what you wanted?
341
00:29:42,875 --> 00:29:46,250
What are you waiting for? Get to work.
And keep me posted on everything.
342
00:29:50,333 --> 00:29:53,458
You're the best, Ivo. I'm going
to find out who's behind all this.
343
00:30:15,916 --> 00:30:17,000
Get some rest, okay?
344
00:30:38,333 --> 00:30:40,500
[Eric] Cafofo Bar.
345
00:31:17,833 --> 00:31:21,291
["Ave, Lúcifer" by Os Mutantes playing]
346
00:32:14,583 --> 00:32:16,041
[Eric] Hey, can I get a beer?
347
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
Of course.
348
00:32:19,875 --> 00:32:21,666
- Here.
- Thanks.
349
00:32:22,791 --> 00:32:24,708
Why don't you try our signature drink?
350
00:32:29,125 --> 00:32:31,041
Is this your first time in our bar?
351
00:32:33,583 --> 00:32:35,791
Yeah, first time. You the owner?
352
00:32:39,000 --> 00:32:40,250
Cheers.
353
00:32:50,541 --> 00:32:52,375
[upright bass playing]
354
00:32:52,458 --> 00:32:58,125
[woman singing]
♪ I've sworn lies and I tread alone ♪
355
00:33:01,791 --> 00:33:06,666
♪ I own my sins ♪
356
00:33:11,416 --> 00:33:16,583
♪ The northern gales spin no windmills ♪
357
00:33:21,291 --> 00:33:26,375
♪ I'm left with nothing but a whimper ♪
358
00:33:30,583 --> 00:33:33,250
♪ My life, my deceased ♪
359
00:33:33,333 --> 00:33:37,750
♪ My twisting paths ♪
360
00:33:40,166 --> 00:33:45,041
♪ My Latin blood ♪
361
00:33:49,791 --> 00:33:54,666
♪ My captive soul ♪
362
00:33:59,583 --> 00:34:04,958
♪ I've breached treaties
Violated protocol ♪
363
00:34:09,291 --> 00:34:14,291
♪ I broke the spear
And I cast into the air ♪
364
00:34:18,916 --> 00:34:23,875
♪ A yell, an outburst ♪
365
00:34:23,958 --> 00:34:25,958
[voice echoing]
366
00:34:26,041 --> 00:34:30,958
♪ A yell, an outburst ♪
367
00:34:45,333 --> 00:34:46,666
Did you like my show?
368
00:34:51,083 --> 00:34:52,083
It's you.
369
00:34:53,583 --> 00:34:55,041
It was you. I remember you.
370
00:34:56,916 --> 00:34:58,875
At the beach, when I found the dolphin.
371
00:34:58,958 --> 00:35:01,833
[water lapping noises]
372
00:35:02,958 --> 00:35:04,166
What happened?
373
00:35:06,708 --> 00:35:08,083
You really want to know?
374
00:35:12,625 --> 00:35:13,791
Are you sure?
375
00:35:15,750 --> 00:35:17,833
[water lapping noise continues]
376
00:35:21,166 --> 00:35:22,666
There's no turning back.
377
00:35:23,583 --> 00:35:25,458
There's no turning back.
378
00:35:28,625 --> 00:35:30,958
[Camila] Why did you dump
Manaus' body in the forest?
379
00:35:32,666 --> 00:35:35,226
[Eric] Because it was the only
way I could investigate his death.
380
00:35:35,916 --> 00:35:37,750
[Camila] Why are you
so interested in Manaus?
381
00:35:39,958 --> 00:35:42,208
I think that whoever killed Manaus
also killed my wife.
382
00:35:42,833 --> 00:35:46,541
Hold on. You crossed the city with a body
to find out who killed your wife?
383
00:35:47,541 --> 00:35:49,083
Are you crazy?
384
00:35:49,166 --> 00:35:51,416
No… not yet.
385
00:35:52,166 --> 00:35:55,166
But I'll go crazy
if I don't find out what really happened.
386
00:35:55,250 --> 00:35:58,125
[Camila] But what's the use
thinking about this now that she's gone?
387
00:35:58,208 --> 00:35:59,333
[chuckles]
388
00:35:59,416 --> 00:36:02,166
[Eric] Sometimes it's like
she never went away.
389
00:36:02,250 --> 00:36:04,708
Like I only really got to know her
after she died.
390
00:36:06,708 --> 00:36:09,125
I've stopped taking her for granted.
391
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
I can't do the things that she did…
392
00:36:14,625 --> 00:36:18,166
I don't know how to take care
of our daughter, not the way she did.
393
00:36:21,458 --> 00:36:23,041
And the worst part…
394
00:36:25,291 --> 00:36:29,625
is knowing my daughter is in pain
because I can't be the father she needs.
395
00:36:40,208 --> 00:36:41,708
[gasps]
396
00:36:52,833 --> 00:36:55,208
[suspenseful music playing]
397
00:37:02,916 --> 00:37:06,291
[woman singing]
398
00:37:09,291 --> 00:37:11,791
[theme music playing]
29428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.