Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,885 --> 00:03:20,428
Who's there?
2
00:04:05,807 --> 00:04:07,142
Keller.
3
00:04:07,934 --> 00:04:10,103
Why are you here this time of night?
4
00:04:10,270 --> 00:04:12,856
I... I wanted to pray.
5
00:04:13,982 --> 00:04:16,067
Is something wrong?
6
00:04:16,609 --> 00:04:17,736
I...
7
00:04:18,611 --> 00:04:20,822
Can I help you in any way?
8
00:04:22,115 --> 00:04:25,577
- Can I be of any help?
- No one can help me.
9
00:04:27,203 --> 00:04:29,456
I have abused your kindness.
10
00:04:29,873 --> 00:04:31,291
How?
11
00:04:31,458 --> 00:04:36,463
You gave my wife and me
a home, a job, even friendship.
12
00:04:37,297 --> 00:04:39,466
I felt you would let me be your friend.
13
00:04:40,341 --> 00:04:44,804
So wonderful a thing for a refugee,
a German, a man without a home.
14
00:04:45,972 --> 00:04:47,682
You will hate me now.
15
00:04:47,849 --> 00:04:49,809
I don't hate anyone, Keller.
16
00:04:50,393 --> 00:04:53,688
You will, after what you have done for me.
17
00:04:54,397 --> 00:04:56,066
You trusted me.
18
00:04:56,316 --> 00:04:59,194
You saw that my wife and I
were not common servants.
19
00:04:59,778 --> 00:05:04,866
It was you who found more pleasant tasks
for us, working here in the rectory.
20
00:05:05,700 --> 00:05:09,329
It was my wife, working so hard...
21
00:05:10,663 --> 00:05:12,123
It breaks my heart.
22
00:05:13,666 --> 00:05:15,668
What is the matter?
23
00:05:17,545 --> 00:05:19,547
I must confess to you.
24
00:05:20,465 --> 00:05:22,008
I must tell someone.
25
00:05:25,637 --> 00:05:28,264
I want to make a confession.
26
00:05:51,621 --> 00:05:55,625
I confess to Almighty God
and to you, Father, that I have sinned.
27
00:05:55,792 --> 00:05:57,710
When was your last confession?
28
00:05:57,836 --> 00:05:59,504
I can't remember.
29
00:05:59,671 --> 00:06:01,548
Can you remember approximately?
30
00:06:04,384 --> 00:06:06,052
I have killed Mr. Villette.
31
00:06:19,524 --> 00:06:20,692
Go on.
32
00:06:21,151 --> 00:06:23,027
Villette, the lawyer.
33
00:06:23,236 --> 00:06:25,280
I went to his house tonight.
34
00:06:25,405 --> 00:06:27,532
I went to steal his money.
35
00:06:27,740 --> 00:06:30,118
I wore a cassock to avoid attention.
36
00:06:30,243 --> 00:06:31,619
He surprised me.
37
00:06:31,828 --> 00:06:34,205
He was going to call the police.
38
00:06:35,165 --> 00:06:38,668
He was going to call the police
and I tried to stop him.
39
00:06:39,544 --> 00:06:41,629
I didn't mean to kill him.
40
00:06:42,088 --> 00:06:44,174
Alma, I'm not a murderer.
41
00:06:44,883 --> 00:06:46,634
It was an accident.
42
00:06:47,427 --> 00:06:49,095
It was the money.
43
00:06:50,597 --> 00:06:53,183
How could I watch you work so hard?
44
00:06:54,267 --> 00:07:00,607
I lie awake night after night
and I think, "All we need is $2,000."
45
00:07:01,774 --> 00:07:05,695
Alma, with $2,000,
we can start a new life.
46
00:07:06,362 --> 00:07:08,156
Villette was rich.
47
00:07:10,074 --> 00:07:12,202
But now I cannot keep it.
48
00:07:12,911 --> 00:07:16,414
That's what Father Logan told me.
I must give it back.
49
00:07:16,539 --> 00:07:18,166
I promised him.
50
00:07:18,458 --> 00:07:20,251
It's so hard, Alma.
51
00:07:20,752 --> 00:07:22,337
It's so dangerous.
52
00:07:22,462 --> 00:07:24,214
They will catch me.
53
00:07:24,339 --> 00:07:26,090
They will hang me.
54
00:07:26,507 --> 00:07:27,800
I cannot.
55
00:07:28,885 --> 00:07:30,178
I cannot.
56
00:07:32,138 --> 00:07:35,350
Father Logan will go to them.
He will tell them.
57
00:07:44,817 --> 00:07:46,569
He will tell them?
58
00:07:48,821 --> 00:07:52,909
He cannot tell them
what he heard in confession.
59
00:07:53,368 --> 00:07:55,203
The police will come.
60
00:07:56,037 --> 00:07:57,497
Why, Alma?
61
00:07:58,623 --> 00:08:00,708
Why should they come here?
62
00:08:01,668 --> 00:08:03,503
They know nothing.
63
00:08:04,712 --> 00:08:07,966
I have told them nothing, have I?
64
00:08:09,092 --> 00:08:12,387
Alma, no one knows.
65
00:08:12,804 --> 00:08:14,013
Father Logan.
66
00:08:14,180 --> 00:08:17,517
He cannot tell them
what he heard in the confessional.
67
00:08:17,684 --> 00:08:19,185
Can't you understand that?
68
00:08:22,522 --> 00:08:23,648
Otto.
69
00:08:36,536 --> 00:08:37,787
What is it, Alma?
70
00:08:37,954 --> 00:08:39,914
You're going to the police?
71
00:08:40,081 --> 00:08:41,916
What is today, Alma?
72
00:08:42,125 --> 00:08:45,044
Isn't it the day when I attend
to Mr. Villette's garden?
73
00:08:45,211 --> 00:08:46,879
But he's dead.
74
00:08:47,755 --> 00:08:51,634
I always work in Mr. Villette's garden
on Wednesdays.
75
00:08:52,593 --> 00:08:55,013
Today is Wednesday, Alma.
76
00:10:00,953 --> 00:10:03,790
- Good morning, Father Logan.
- Good morning, Father.
77
00:10:03,956 --> 00:10:07,210
Tell me, will it take you and Keller
much longer
78
00:10:07,335 --> 00:10:09,337
to finish the painting in this room?
79
00:10:11,130 --> 00:10:12,382
I don't know.
80
00:10:12,548 --> 00:10:16,636
I only ask because the smell
makes one quite ill, really.
81
00:10:16,803 --> 00:10:20,306
You know, I read some advertisement
about paints
82
00:10:20,473 --> 00:10:24,685
and, of course, one should not judge
on so little evidence, but I--
83
00:10:24,852 --> 00:10:26,062
After you, Father.
84
00:10:26,187 --> 00:10:31,359
One finds it difficult to believe
that there are paints with no smell.
85
00:10:34,320 --> 00:10:38,157
Do you know of any paints
that do not smell, Father Michael?
86
00:10:38,408 --> 00:10:39,951
Do I know...
87
00:10:40,076 --> 00:10:41,119
Oh, uh...
88
00:10:41,494 --> 00:10:42,954
No, I don't.
89
00:10:43,496 --> 00:10:46,374
Well, don't think of it.
It doesn't matter.
90
00:10:53,339 --> 00:10:55,716
How fortunate we are
to have Keller with us.
91
00:10:56,426 --> 00:10:58,344
The man is clever about everything.
92
00:10:58,469 --> 00:11:01,264
Before he came six months ago,
don't you remember
93
00:11:01,389 --> 00:11:04,934
how all the drains wouldn't work
and the windows would not open?
94
00:11:06,352 --> 00:11:08,521
One can learn a great deal from him.
95
00:11:08,688 --> 00:11:10,148
Aha.
96
00:11:10,648 --> 00:11:14,152
Father Benoit and his bicycle
are in time for breakfast.
97
00:11:14,318 --> 00:11:16,404
Good morning, Father Millars.
Good morning, Father Michael.
98
00:11:16,529 --> 00:11:18,281
- Good morning.
- Morning.
99
00:11:18,531 --> 00:11:22,827
Seriously, must you keep your bicycle
in the hall, Father Benoit?
100
00:11:23,744 --> 00:11:29,208
It doesn't always fall,
and I don't seem to know where else.
101
00:11:29,584 --> 00:11:31,711
It's lucky he doesn't have a horse.
102
00:11:31,878 --> 00:11:34,881
Father, would you pass me
the butter, please?
103
00:11:35,089 --> 00:11:39,051
Mrs. Keller, would you ask
your husband to look at my front tire?
104
00:11:39,177 --> 00:11:40,887
It's flat. Could you, please?
105
00:11:41,012 --> 00:11:42,472
My husband?
106
00:11:43,222 --> 00:11:44,807
But it is Wednesday.
107
00:11:45,391 --> 00:11:46,893
He's not here.
108
00:11:47,018 --> 00:11:48,561
Thank you, no.
109
00:11:49,520 --> 00:11:52,565
On Wednesdays,
he attends to Mr. Villette's garden.
110
00:11:52,690 --> 00:11:53,691
Oh.
111
00:11:54,942 --> 00:11:58,488
Then will you tell him
when he comes back, please?
112
00:11:58,654 --> 00:12:03,159
Yes, Father, I'll tell him
when he comes back.
113
00:12:03,326 --> 00:12:07,580
Now, now, Father Benoit,
you should learn how to patch a tire.
114
00:12:08,414 --> 00:12:11,167
One should be able
to take care of one's possessions.
115
00:12:11,584 --> 00:12:14,253
One has a face, one would shave it.
116
00:12:14,504 --> 00:12:17,215
- One has a--
- Excuse me, please.
117
00:13:02,802 --> 00:13:05,221
Good morning, Father.
Monsieur Villette's been murdered.
118
00:13:07,139 --> 00:13:08,599
Good morning.
119
00:13:19,235 --> 00:13:21,195
- Good morning, Father.
- Good morning.
120
00:13:21,362 --> 00:13:23,197
- I had an appointment here.
- Appointment?
121
00:13:23,364 --> 00:13:24,991
With Villette? Well, he's dead.
122
00:13:25,157 --> 00:13:27,326
Yes, I know. Is there anything I can do?
123
00:13:27,493 --> 00:13:31,163
Well, perhaps Mr. Larrue
would like to see you. Come in, Father.
124
00:13:34,333 --> 00:13:37,920
Mr. Larrue, sir. Father here says
he had an appointment with Villette.
125
00:13:38,045 --> 00:13:39,171
I'll be with you in a moment.
126
00:13:39,505 --> 00:13:41,007
Hello, Father.
127
00:13:41,173 --> 00:13:45,011
- I believe I've met you before, haven't I?
- Yes, I'm from St. Marie.
128
00:13:45,303 --> 00:13:48,097
- Yes. And how is Father Millars?
- Father Millars is fine.
129
00:13:48,222 --> 00:13:50,558
Good. You had an appointment
with Villette?
130
00:13:51,058 --> 00:13:52,685
- Yes.
- Anything special?
131
00:13:52,852 --> 00:13:55,354
- No. There was--
- You've, of course, heard what's happened.
132
00:13:55,521 --> 00:13:58,024
Father, Keller works at the rectory,
doesn't he?
133
00:13:58,190 --> 00:14:00,568
Yes. He and his wife work there.
134
00:14:01,027 --> 00:14:04,822
The poor devil is terrified
at the moment, Father.
135
00:14:04,947 --> 00:14:07,283
Forgive me, but I have
forgotten your name.
136
00:14:07,450 --> 00:14:09,368
- Logan.
- Yes. Father Logan.
137
00:14:09,535 --> 00:14:12,038
You don't mind if we call on you
later today, maybe tomorrow?
138
00:14:12,371 --> 00:14:16,626
Perhaps we'd like to know what your
appointment with Villette was all about.
139
00:14:16,792 --> 00:14:18,586
Au revoir. Murphy, get Keller.
140
00:14:18,711 --> 00:14:20,630
He's the man who found the body.
141
00:14:23,633 --> 00:14:24,925
- Mr. Larrue.
- Yeah.
142
00:14:25,051 --> 00:14:26,385
No fingerprints.
143
00:14:26,510 --> 00:14:27,887
All right.
144
00:14:28,304 --> 00:14:31,265
This was on his desk.
The keys were in his pocket.
145
00:14:31,432 --> 00:14:34,352
$500.
It does not look like robbery, sir.
146
00:14:34,477 --> 00:14:36,437
They usually take the lot.
147
00:14:36,729 --> 00:14:39,982
You work at the rectory
at St. Marie's, eh?
148
00:14:40,107 --> 00:14:41,609
- Yes.
- Good.
149
00:14:41,817 --> 00:14:44,236
Now, how did you find the body?
150
00:14:44,904 --> 00:14:47,573
On Wednesdays,
I work in Mr. Villette's garden.
151
00:14:47,740 --> 00:14:50,951
This morning, I arrived as usual at 8:30.
152
00:14:51,077 --> 00:14:52,286
I came inside--
153
00:14:52,453 --> 00:14:55,498
- You have a key?
- No. The door was open.
154
00:14:55,956 --> 00:14:58,084
- That frightened me.
- An open door?
155
00:14:58,250 --> 00:15:01,212
- Why should that frighten you?
- The door was always locked.
156
00:15:01,754 --> 00:15:04,715
I went in, and there he was.
157
00:15:05,424 --> 00:15:07,760
I could see that he was dead.
158
00:15:08,219 --> 00:15:09,637
I wanted to run.
159
00:15:09,762 --> 00:15:10,888
Run?
160
00:15:11,013 --> 00:15:16,227
There I was, a man without a country,
alone, discovering a murder.
161
00:15:16,852 --> 00:15:20,231
I thought of the police.
I'm always afraid of the police.
162
00:15:20,523 --> 00:15:22,441
That's a German fear, this fear.
163
00:15:22,566 --> 00:15:24,944
There's nothing to be afraid of.
164
00:15:25,361 --> 00:15:26,737
Uh, step outside for a moment.
165
00:15:26,862 --> 00:15:28,823
Yes. Thank you, sir.
166
00:15:35,955 --> 00:15:40,042
- Villette's been murdered.
- He's dead? I can't believe it.
167
00:15:40,710 --> 00:15:42,169
We're free.
168
00:16:11,031 --> 00:16:12,742
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
169
00:16:13,492 --> 00:16:15,953
Good morning, Sergeant.
Is my husband in the chamber?
170
00:16:16,078 --> 00:16:18,873
Yes, madame.
Mr. Grandfort is speaking now.
171
00:16:18,998 --> 00:16:20,666
A very stormy debate.
172
00:16:20,833 --> 00:16:23,002
That, I believe,
is the understatement of the year.
173
00:16:23,169 --> 00:16:25,796
The honorable member
has used every known cliché,
174
00:16:25,921 --> 00:16:28,841
except perhaps,
"Curb your dog, keep your city clean."
175
00:16:29,008 --> 00:16:31,469
Equal salary
for female schoolteachers
176
00:16:31,594 --> 00:16:33,929
would bring disaster to our whole economy.
177
00:16:34,054 --> 00:16:37,141
Except to the economy
of female schoolteachers.
178
00:16:37,308 --> 00:16:38,726
Mr. Speaker!
179
00:16:38,851 --> 00:16:41,020
At this point
of the discussion, gentlemen,
180
00:16:41,520 --> 00:16:44,732
I adjourn the House
until this afternoon at 3:00.
181
00:16:54,700 --> 00:16:57,787
Ruth, my dear, what a charming surprise.
182
00:16:58,871 --> 00:17:01,707
- Pierre, take me to lunch.
- Of course.
183
00:17:01,832 --> 00:17:04,376
You're feeling better, then?
This morning, you seemed rather depressed.
184
00:17:05,544 --> 00:17:08,464
- Was I?
- Yes, and not only this morning.
185
00:17:08,631 --> 00:17:11,300
- I don't seem depressed now, do I?
- No.
186
00:17:17,223 --> 00:17:19,517
The tire wasn't flat after all.
187
00:17:29,401 --> 00:17:31,779
Of course, you and Keller
know what you are doing.
188
00:17:31,904 --> 00:17:35,324
Personally, I would have preferred
an old-fashioned white.
189
00:17:35,449 --> 00:17:37,076
- That's what it is, Father.
- Is it?
190
00:17:37,201 --> 00:17:38,744
At least it's supposed to be.
191
00:17:38,911 --> 00:17:41,872
- Mr. Keller, good morning.
- Good morning, Father.
192
00:17:41,997 --> 00:17:45,584
You're back early, aren't you?
Is Mr. Villette's garden flourishing?
193
00:17:46,460 --> 00:17:49,129
- Mr. Villette is dead, Father.
- Dead?
194
00:17:49,505 --> 00:17:51,465
He was murdered, Father.
195
00:17:51,590 --> 00:17:55,636
What? Did you hear that, Father Logan?
How dreadful.
196
00:17:56,011 --> 00:17:57,888
I discovered the body.
197
00:17:58,013 --> 00:17:59,849
I called the police.
198
00:18:01,433 --> 00:18:04,603
Then they came and asked me
a lot of questions.
199
00:18:04,770 --> 00:18:07,565
A lot of people were outside the house.
200
00:18:07,940 --> 00:18:11,360
Then the inspector told me I could leave.
201
00:18:13,487 --> 00:18:15,447
What a terrible thing.
202
00:18:15,948 --> 00:18:17,783
A very terrible thing.
203
00:18:21,704 --> 00:18:25,457
Father, why did you come
to Villette's house this morning?
204
00:18:26,792 --> 00:18:29,253
Father, I must speak to you.
205
00:18:31,463 --> 00:18:37,052
I know what you must think of me,
but I can't give myself up. I can't.
206
00:18:37,761 --> 00:18:39,513
They would hang me.
207
00:18:40,723 --> 00:18:43,309
Hasn't God forgiven me, thanks to you?
208
00:18:43,434 --> 00:18:45,603
But the police never would.
209
00:18:45,728 --> 00:18:48,355
I don't know what you're talking about.
210
00:18:48,480 --> 00:18:51,400
But it was I who confessed to you.
It was my confession.
211
00:18:52,109 --> 00:18:54,445
I want you to speak to me about it.
212
00:18:54,570 --> 00:18:56,780
You must tell me what to do.
213
00:18:56,906 --> 00:18:58,949
I can't give myself up.
214
00:18:59,408 --> 00:19:01,869
You must tell me some other way.
215
00:19:02,161 --> 00:19:04,872
There... There is nothing I can add
to what I've already said.
216
00:19:06,498 --> 00:19:08,334
Aren't you human?
217
00:19:08,459 --> 00:19:10,836
Haven't you ever been afraid?
218
00:19:11,420 --> 00:19:12,963
You are so good.
219
00:19:13,422 --> 00:19:15,758
It's easy for you to be good.
220
00:19:16,675 --> 00:19:18,677
Have you no pity for me?
221
00:19:19,011 --> 00:19:20,095
Otto.
222
00:19:20,679 --> 00:19:21,931
Oh, Alma.
223
00:19:22,056 --> 00:19:25,976
Otto, Father Benoit asked earlier
224
00:19:26,352 --> 00:19:29,605
would you please
mend the tire on his bicycle?
225
00:19:30,940 --> 00:19:33,859
But the tire wasn't flat after all, Alma.
226
00:19:36,278 --> 00:19:40,115
I don't see why you're so
damn solemn about this case, Larrue.
227
00:19:40,741 --> 00:19:43,994
Anyway, why do you come
and worry me after lunch?
228
00:19:44,662 --> 00:19:47,039
I've always had the greatest
admiration for you, Inspector.
229
00:19:47,206 --> 00:19:51,043
You have, in the past, been faced
with tremendously difficult cases,
230
00:19:51,210 --> 00:19:54,546
all of which you have solved
with remarkable skill.
231
00:19:54,797 --> 00:19:57,883
And now, here you have a case
in which there are no clues,
232
00:19:58,550 --> 00:20:01,679
no fingerprints, no motives, no suspects.
233
00:20:02,388 --> 00:20:04,765
Ought to be very simple for you.
234
00:20:05,224 --> 00:20:07,434
Shall I bring the girls in, sir?
235
00:20:07,601 --> 00:20:09,228
- Girls?
- Yes.
236
00:20:09,728 --> 00:20:12,940
Just a possibility.
It may be something to go on.
237
00:20:14,692 --> 00:20:15,693
Oh.
238
00:20:15,818 --> 00:20:17,069
Sit down.
239
00:20:19,613 --> 00:20:22,032
Uh, sorry I had to
drag you away from school.
240
00:20:22,157 --> 00:20:24,994
We love to be dragged away from school.
Thank you.
241
00:20:25,119 --> 00:20:27,413
Are you a detective, monsieur?
242
00:20:30,499 --> 00:20:33,585
Yes. And monsieur here
is the crown prosecutor.
243
00:20:34,128 --> 00:20:35,379
Hello.
244
00:20:35,921 --> 00:20:38,424
- Would you like a biscuit?
- Please.
245
00:20:40,759 --> 00:20:42,261
- Thank you.
- You're welcome.
246
00:20:42,428 --> 00:20:43,762
Thank you.
247
00:20:43,887 --> 00:20:46,265
Now, my little ones, tell me everything.
248
00:20:47,057 --> 00:20:50,144
Your mother called us saying that you
had passed the Villette house last night.
249
00:20:50,269 --> 00:20:52,521
- That's right.
- And what was the time?
250
00:20:52,646 --> 00:20:55,524
- 11:00
- No, it was after 11:00.
251
00:20:56,150 --> 00:20:59,445
- Well, now, which one of you is right?
- Well, we had been babysitting
252
00:20:59,570 --> 00:21:01,947
but we didn't go straight home.
That's why.
253
00:21:02,114 --> 00:21:04,825
Well, shall we say, then,
between 11:00 and 11:30?
254
00:21:04,992 --> 00:21:07,119
- Yes.
- So. And what did you see?
255
00:21:07,244 --> 00:21:09,955
We saw someone leaving the Villette house.
256
00:21:10,122 --> 00:21:12,499
- A man or a woman?
- Man.
257
00:21:12,624 --> 00:21:14,668
- Well, what was he like?
- He was a priest.
258
00:21:14,793 --> 00:21:16,754
- What?
- A priest.
259
00:21:17,796 --> 00:21:20,632
Now this is very important.
Are you sure?
260
00:21:20,758 --> 00:21:22,176
Quite sure.
261
00:21:29,683 --> 00:21:31,060
Tell us exactly.
262
00:21:31,226 --> 00:21:34,063
Well, on our way home
by the Rue Valentine
263
00:21:34,188 --> 00:21:35,981
we passed Monsieur Villette's house.
264
00:21:36,398 --> 00:21:37,900
We know it well.
265
00:21:38,025 --> 00:21:41,195
It was very dark, and she was frightened.
266
00:21:41,320 --> 00:21:45,157
- I was not.
- Yes, you were, and we began to hurry.
267
00:21:45,407 --> 00:21:48,410
And then suddenly, there was this priest.
268
00:21:48,535 --> 00:21:51,830
He was coming out of the house
and walking away.
269
00:21:52,998 --> 00:21:55,250
- Did you see his face?
- No.
270
00:21:56,001 --> 00:21:57,669
How tall was he?
271
00:21:59,379 --> 00:22:00,714
Like him.
272
00:22:02,674 --> 00:22:05,302
- Was he fat or thin?
- Not fat. Not thin.
273
00:22:05,594 --> 00:22:08,639
Did you notice
anything special about him?
274
00:22:08,764 --> 00:22:10,349
- No.
- Did he see you?
275
00:22:10,516 --> 00:22:11,683
I don't think so.
276
00:22:12,184 --> 00:22:14,561
But you are absolutely sure
he was a priest?
277
00:22:15,354 --> 00:22:16,438
Yes.
278
00:22:20,442 --> 00:22:22,528
Thank you. You may go now.
279
00:22:24,613 --> 00:22:29,118
My little ones, I do not want you
to say anything to anyone about this.
280
00:22:30,035 --> 00:22:31,245
- Promise.
- Yes.
281
00:22:31,370 --> 00:22:32,704
Thank you.
282
00:22:33,956 --> 00:22:37,584
Murphy, I want you to check
every rectory in town
283
00:22:37,709 --> 00:22:40,712
and find out which priests
were out late last night.
284
00:22:40,838 --> 00:22:42,131
Yes, sir.
285
00:22:46,051 --> 00:22:49,930
Of course, it's absurd
that a priest would be involved.
286
00:22:51,306 --> 00:22:53,350
You don't really think
it could be a priest, do you?
287
00:22:53,475 --> 00:22:55,060
Yes, maybe.
288
00:22:55,352 --> 00:22:57,271
- Who?
- I have to make sure.
289
00:22:57,396 --> 00:22:59,606
I can't tell you
until I've checked further.
290
00:22:59,731 --> 00:23:01,900
Well, don't be so mysterious.
291
00:23:33,265 --> 00:23:35,767
Most of his time
is given to his parishioners.
292
00:23:35,893 --> 00:23:38,103
Was he with one on Tuesday night?
293
00:23:38,270 --> 00:23:41,106
I have no idea where he was
or what he did.
294
00:23:41,398 --> 00:23:45,569
But I'm perfectly sure it's all right.
He will tell you so himself.
295
00:23:46,820 --> 00:23:48,113
Come in.
296
00:23:51,783 --> 00:23:54,036
- Good evening, Father Logan.
- Good evening.
297
00:23:54,203 --> 00:23:57,789
Oh, I believe this room has given this
gentleman from the police department
298
00:23:57,956 --> 00:24:03,045
the idea that we hide grime with paint,
but it is not so, Mr. Murphy.
299
00:24:03,545 --> 00:24:07,299
We have made certain
that the walls underneath are spotless.
300
00:24:07,674 --> 00:24:10,969
I don't question that, Father.
Sorry to bother you, Father.
301
00:24:11,094 --> 00:24:13,013
It's no bother. What can I do for you?
302
00:24:13,263 --> 00:24:16,183
It seems that Inspector Larrue
wishes to speak to you.
303
00:24:16,350 --> 00:24:18,936
Would it be convenient for you
to come down to the office with me now?
304
00:24:19,645 --> 00:24:21,188
Certainly. Certainly.
305
00:24:21,396 --> 00:24:25,025
It's all right, Father,
I... I told Mr. Larrue I'd be available.
306
00:24:25,150 --> 00:24:26,318
Good night.
307
00:24:47,589 --> 00:24:50,467
What is it, Father? Who was that man?
308
00:24:50,592 --> 00:24:53,887
The police want to ask
Father Logan some questions.
309
00:24:54,012 --> 00:24:57,432
Tsk, tsk, tsk. Oh, now you're bringing
your bicycle into the study.
310
00:24:57,557 --> 00:25:00,852
How much further into the rectory
are you gonna push it?
311
00:25:07,776 --> 00:25:10,445
Alma, have you washed the cassock?
312
00:25:10,988 --> 00:25:12,322
Not yet.
313
00:25:13,031 --> 00:25:14,283
Where is it?
314
00:25:14,408 --> 00:25:15,867
It's in our room.
315
00:25:15,993 --> 00:25:18,704
Don't wash it. I don't want it washed.
316
00:25:19,204 --> 00:25:21,415
- But why?
- Listen to me.
317
00:25:24,126 --> 00:25:26,003
Very sorry to have
kept you waiting, Father.
318
00:25:26,128 --> 00:25:27,421
I was occupied on the telephone.
319
00:25:27,546 --> 00:25:30,132
It's all right, Murphy.
I'll call you later.
320
00:25:32,551 --> 00:25:34,303
Unpleasant bit of business,
isn't it, Father?
321
00:25:34,428 --> 00:25:35,554
It is, yes.
322
00:25:35,679 --> 00:25:37,514
- Sit down.
- Thank you.
323
00:25:38,890 --> 00:25:42,769
Well, just a few questions,
and we'll get it over as soon as possible.
324
00:25:42,894 --> 00:25:45,022
You've been at St. Marie's for how long?
325
00:25:45,147 --> 00:25:47,190
- For nearly two years now.
- Mmm.
326
00:25:47,607 --> 00:25:52,404
I have known Father Millars for...
For a... A long while.
327
00:25:52,654 --> 00:25:55,574
As a matter of fact, I was a choirboy
when he was over at the basilica.
328
00:25:55,741 --> 00:25:57,075
- Really?
- Mmm.
329
00:25:58,035 --> 00:26:00,996
I've heard that you saw military service
during the last war.
330
00:26:01,121 --> 00:26:02,706
- Yes.
- I believe you were awarded
331
00:26:02,831 --> 00:26:04,416
the Military Cross.
332
00:26:04,583 --> 00:26:05,709
Yes.
333
00:26:06,251 --> 00:26:08,795
You seem to have done
a number of brave things.
334
00:26:08,920 --> 00:26:10,630
Well, I survived.
335
00:26:10,922 --> 00:26:12,841
Are you given to understatement, Father?
336
00:26:12,966 --> 00:26:14,760
Well, that depends.
337
00:26:15,761 --> 00:26:20,307
This case, this Villette murder,
is all understatement so far.
338
00:26:21,350 --> 00:26:23,769
- You knew Villette, didn't you, Father?
- Slightly, yes.
339
00:26:23,935 --> 00:26:26,104
Then perhaps you can give me some help.
What was he like?
340
00:26:26,438 --> 00:26:28,523
Well, unfortunately,
I didn't know him well.
341
00:26:28,648 --> 00:26:31,610
Well, did you know him
socially or in a business sort of way?
342
00:26:31,735 --> 00:26:33,445
In neither way, actually.
343
00:26:33,612 --> 00:26:35,739
I'd met him once many years ago.
344
00:26:35,864 --> 00:26:37,949
- Cigarette?
- Thank you, no.
345
00:26:38,533 --> 00:26:39,534
Hmm.
346
00:26:40,535 --> 00:26:43,288
No one seems to have known this Villette.
347
00:26:43,455 --> 00:26:46,500
And yet he was a lawyer, he had clients.
348
00:26:47,250 --> 00:26:50,670
Not one of his clients have
any information to give about the man.
349
00:26:50,796 --> 00:26:52,589
Not that you, Father,
were a client of his,
350
00:26:52,714 --> 00:26:55,133
as you say, you hardly knew him.
351
00:26:55,300 --> 00:26:57,844
But, may I ask what were you going
to see him about yesterday morning?
352
00:26:59,513 --> 00:27:02,015
Well, that... That was a personal matter.
353
00:27:02,182 --> 00:27:05,310
Or you were acting for someone?
One of your parishioners, perhaps.
354
00:27:05,477 --> 00:27:09,648
I can just say that my visit didn't have
anything to do with Villette's death.
355
00:27:09,898 --> 00:27:11,942
Well, of course it didn't, Father.
356
00:27:12,067 --> 00:27:13,443
But you do understand, don't you,
357
00:27:13,568 --> 00:27:15,654
that I must consider
every scrap of information?
358
00:27:15,821 --> 00:27:18,115
- Yes.
- When a murder has been committed
359
00:27:18,240 --> 00:27:21,076
each scrap of information
is important to the police.
360
00:27:21,201 --> 00:27:22,285
Of course.
361
00:27:22,411 --> 00:27:25,747
I know sometimes
it seems like, uh, prying.
362
00:27:25,872 --> 00:27:28,500
- It can be very embarrassing.
- I'm not embarrassed, Inspector.
363
00:27:28,625 --> 00:27:30,460
Good. Very good.
364
00:27:32,212 --> 00:27:35,465
I've been wondering about the lady
you met outside Villette's house.
365
00:27:37,217 --> 00:27:40,387
Quite by chance, I happened
to see you from inside the house.
366
00:27:40,512 --> 00:27:44,141
Inspector, the appointment
that I had with Villette
367
00:27:44,266 --> 00:27:46,059
couldn't be of any importance to you.
368
00:27:46,184 --> 00:27:48,270
But we aren't discussing that
at the moment, Father.
369
00:27:48,812 --> 00:27:53,108
You see, with a murder, one has
to jump from one detail to another.
370
00:27:53,233 --> 00:27:55,110
Forgive me,
perhaps I jumped too suddenly for you.
371
00:27:55,610 --> 00:27:56,862
Well, it seems maybe I don't
372
00:27:56,987 --> 00:27:58,363
follow as fast as you jump.
373
00:27:58,530 --> 00:28:01,533
I have a methodical mind.
I do have to take things one by one.
374
00:28:02,492 --> 00:28:03,743
So do I.
375
00:28:04,619 --> 00:28:05,912
So do I.
376
00:28:06,371 --> 00:28:09,541
The difficulty, perhaps,
is that, well, we aren't thinking
377
00:28:09,708 --> 00:28:11,710
from the same point of view.
Could it be that, Father?
378
00:28:13,378 --> 00:28:16,673
That could be. I don't really know
what your point of view is.
379
00:28:17,549 --> 00:28:18,550
Oh.
380
00:28:18,675 --> 00:28:21,636
Well, then I've put it badly. Very badly.
381
00:28:23,180 --> 00:28:24,681
Let me try again.
382
00:28:25,098 --> 00:28:28,226
Now, this lady that you met
outside Villette's house--
383
00:28:28,393 --> 00:28:30,979
I wish I could discuss it, but I can't.
384
00:28:31,104 --> 00:28:33,064
- But who is she?
- She isn't involved.
385
00:28:33,398 --> 00:28:36,443
- That is for me to decide, Father.
- I... I know, I know.
386
00:28:36,568 --> 00:28:38,695
But you'll have to take my word for it.
She's not involved.
387
00:28:38,820 --> 00:28:42,115
I respect your word, but I need your help.
388
00:28:43,408 --> 00:28:45,202
I'm not able to help.
389
00:28:46,661 --> 00:28:47,787
I see.
390
00:28:49,956 --> 00:28:51,583
I see, of course.
391
00:28:53,418 --> 00:28:59,216
I just don't want all this mystification
to make things too awkward for you.
392
00:28:59,466 --> 00:29:00,759
Awkward for me?
393
00:29:01,092 --> 00:29:04,971
A priest was seen leaving Villette's
house at the time of the murder.
394
00:29:05,096 --> 00:29:07,599
I saw a priest outside Villette's house
the next morning.
395
00:29:09,184 --> 00:29:11,770
- Well, Father?
- Well?
396
00:29:12,103 --> 00:29:14,481
Too much mystification
might lead one to believe
397
00:29:14,606 --> 00:29:16,650
that both priests were one and the same,
mightn't it?
398
00:29:18,109 --> 00:29:19,861
What have you to say?
399
00:29:20,737 --> 00:29:22,405
Well, what would you want me to say?
400
00:29:22,531 --> 00:29:24,616
That is up to you, Father.
401
00:29:26,117 --> 00:29:29,496
Well, then, I would say
that a man of intelligence
402
00:29:29,621 --> 00:29:32,666
would not be led to believe
anything on so little evidence.
403
00:29:33,500 --> 00:29:35,418
You're perfectly right.
404
00:29:36,127 --> 00:29:38,964
We have checked on every priest in Quebec.
405
00:29:39,089 --> 00:29:41,258
Each could account for his movements
at the time of the murder,
406
00:29:41,383 --> 00:29:42,717
that is, each except one.
407
00:29:44,553 --> 00:29:46,972
Where were you at 11:00, Father?
408
00:29:48,640 --> 00:29:50,475
- I was walking.
- Alone?
409
00:29:50,725 --> 00:29:51,810
No.
410
00:29:51,935 --> 00:29:53,061
Good.
411
00:29:53,478 --> 00:29:57,732
Now, if you will just give me
the name and the address of the person.
412
00:29:58,692 --> 00:30:00,235
I can't.
413
00:30:06,324 --> 00:30:07,534
Father.
414
00:30:08,743 --> 00:30:10,787
Don't you wanna help me?
415
00:30:10,996 --> 00:30:14,165
- I've done my best.
- But you refuse to answer my questions.
416
00:30:14,499 --> 00:30:18,628
I'm sorry. I know, I...
It isn't possible for me to answer them.
417
00:30:18,878 --> 00:30:20,505
Then it's a pity.
418
00:30:20,672 --> 00:30:21,923
A great pity.
419
00:30:26,428 --> 00:30:28,179
Good night, Father.
420
00:30:32,434 --> 00:30:34,185
I'm deeply sorry.
421
00:30:35,312 --> 00:30:37,188
Good night, Inspector.
422
00:30:56,207 --> 00:30:58,001
Get me Mr. Robertson.
423
00:30:58,126 --> 00:31:00,211
Yes, the crown prosecutor.
424
00:31:02,297 --> 00:31:03,465
What?
425
00:31:03,840 --> 00:31:05,258
I don't care where he is, find him.
426
00:31:05,383 --> 00:31:07,886
I said, find him wherever he is.
427
00:31:10,388 --> 00:31:12,349
Take it slow. Come on.
428
00:31:12,724 --> 00:31:14,017
Come on.
429
00:31:16,853 --> 00:31:18,271
Lower. You have to get much lower.
430
00:31:26,154 --> 00:31:28,573
Willy, you're wanted on the telephone.
431
00:31:29,741 --> 00:31:33,578
- That's no fair. Leave me alone.
- I'm not kidding. You really are.
432
00:31:33,703 --> 00:31:35,705
See what they want, Ruth.
433
00:31:41,836 --> 00:31:44,589
All right, Ruth, where are you?
I'll take it.
434
00:31:45,256 --> 00:31:47,217
- You idiot.
- Thank you.
435
00:31:48,093 --> 00:31:50,720
Hello. Hello, yes, this is Robertson.
436
00:31:50,845 --> 00:31:52,222
It's you, Larrue.
437
00:31:52,347 --> 00:31:54,474
- Fix me a drink, will ya?
- Scotch and soda?
438
00:31:54,599 --> 00:31:55,934
Just scotch, no water.
439
00:31:56,101 --> 00:31:57,310
Yes, hello.
440
00:31:57,435 --> 00:32:01,272
You ought to be in bed with a thriller
instead of worrying people.
441
00:32:01,606 --> 00:32:02,607
Oh?
442
00:32:02,774 --> 00:32:04,526
Yes, yes, I'm listening.
443
00:32:08,530 --> 00:32:10,365
- Drink, darling?
- I'll get it.
444
00:32:10,490 --> 00:32:13,576
What? But aren't you
jumping to conclusions?
445
00:32:14,202 --> 00:32:15,745
Are you sure?
446
00:32:16,287 --> 00:32:17,664
Yes, I see.
447
00:32:18,289 --> 00:32:21,292
Yes. Yes, Inspector, yes.
I'll be right over.
448
00:32:22,961 --> 00:32:25,213
Willy, don't look so unhappy.
449
00:32:25,630 --> 00:32:28,383
I can't help it.
Murder's not particularly pleasant.
450
00:32:28,508 --> 00:32:31,094
By now, you should be able
to take that in your stride.
451
00:32:31,219 --> 00:32:32,679
Not this one.
452
00:32:32,846 --> 00:32:36,057
- Is it about the Villette murder?
- Yes.
453
00:32:37,976 --> 00:32:41,271
And the unpleasant part of it is,
a priest is suspected.
454
00:32:41,396 --> 00:32:43,815
- What nonsense.
- Fantastic, isn't it?
455
00:32:43,940 --> 00:32:47,360
But a priest was actually seen
leaving Villette's house.
456
00:32:47,485 --> 00:32:49,028
Which priest?
457
00:32:49,320 --> 00:32:52,824
Well, Larrue thinks it's Logan
from St. Marie's Church.
458
00:32:53,283 --> 00:32:54,451
Do you know him?
459
00:32:54,576 --> 00:32:55,910
I've heard of him.
460
00:32:56,828 --> 00:33:01,082
Well, I must be off. I hate to.
Thanks for a lovely party.
461
00:33:01,207 --> 00:33:02,542
- Good night, Willy.
- Good night, Willy.
462
00:33:02,709 --> 00:33:03,960
Good night, Ruth.
463
00:33:04,169 --> 00:33:06,671
- You'll find your way out, won't you?
- Oh, yes, all right.
464
00:33:06,796 --> 00:33:09,507
- Good night, everybody.
- Good night.
465
00:33:11,509 --> 00:33:12,552
Ruth.
466
00:33:12,677 --> 00:33:14,679
We have guests, Pierre.
467
00:33:50,048 --> 00:33:51,674
It was a good party, wasn't it?
468
00:33:56,888 --> 00:33:58,890
- Ruth.
- Yes?
469
00:33:59,015 --> 00:34:00,642
Stop worrying.
470
00:34:01,017 --> 00:34:03,561
- About what?
- Logan. The whole idea is ridiculous.
471
00:34:03,686 --> 00:34:06,481
- Why on earth--
- Shut up, please. Shut up.
472
00:34:06,815 --> 00:34:08,483
Pierre, I'm sorry.
473
00:34:09,651 --> 00:34:11,486
You're still in love with him.
474
00:34:11,611 --> 00:34:12,946
That should be apparent.
475
00:34:14,572 --> 00:34:18,743
- You never spoke about it.
- Well, I'm not going to talk about it now.
476
00:34:19,160 --> 00:34:21,830
Yes. You are going to speak about it.
477
00:34:22,288 --> 00:34:23,915
I'm not going on like this.
478
00:34:26,334 --> 00:34:29,420
- You don't have to.
- What do you want me to do?
479
00:34:29,587 --> 00:34:31,256
Whatever you wish.
480
00:34:31,714 --> 00:34:35,593
Very simple, isn't it? What does one do
when one's wife is in love with a priest?
481
00:34:37,303 --> 00:34:40,431
- You can leave me.
- How easily you can say that.
482
00:34:40,890 --> 00:34:43,810
I'm not in love with you. I've never been
in love with you, you know that.
483
00:34:47,105 --> 00:34:49,607
But I never wanted to believe it.
484
00:34:49,774 --> 00:34:52,777
That's not my fault.
I've never pretended anything with you.
485
00:34:54,362 --> 00:34:57,740
I hope he's in trouble, terrible trouble.
486
00:35:04,914 --> 00:35:06,207
Michael.
487
00:35:07,292 --> 00:35:09,210
My poor Michael.
488
00:35:29,147 --> 00:35:31,608
Hello? I'd like to speak
to Father Logan, please.
489
00:35:31,983 --> 00:35:33,568
Father Logan?
490
00:35:34,068 --> 00:35:36,029
Oh, but he's asleep.
491
00:35:36,654 --> 00:35:38,990
- I'm not asleep.
- It is very late.
492
00:35:39,115 --> 00:35:40,617
I'll take it.
493
00:35:43,661 --> 00:35:44,996
Thank you.
494
00:35:46,164 --> 00:35:47,624
Hello, this is Father Logan.
495
00:35:48,124 --> 00:35:49,959
I've got to see you.
496
00:35:50,126 --> 00:35:52,170
No, I've got to see you.
497
00:35:52,670 --> 00:35:55,131
I can't tell you now. Tomorrow?
498
00:35:55,798 --> 00:35:58,176
No, not at the rectory, please.
499
00:35:59,010 --> 00:36:02,972
Michael, listen.
I've got to meet you somewhere. Anywhere.
500
00:36:04,182 --> 00:36:05,850
Are you listening?
501
00:36:06,017 --> 00:36:10,021
I'm going to Lévis tomorrow morning
on the 9:00 ferry.
502
00:36:10,355 --> 00:36:11,731
All right.
503
00:36:13,858 --> 00:36:15,234
Good night.
504
00:37:19,882 --> 00:37:21,092
Good morning.
505
00:37:21,217 --> 00:37:23,344
Good morning, Father Logan.
506
00:37:25,930 --> 00:37:28,099
We shouldn't be seen together,
for your sake.
507
00:37:28,224 --> 00:37:29,934
I had to see you.
508
00:37:30,143 --> 00:37:32,562
Ruth, the police have been questioning me.
509
00:37:32,729 --> 00:37:36,024
They saw the two of us talking outside
of Villette's house the other morning.
510
00:37:36,149 --> 00:37:39,902
- They're trying to find out who you are.
- I don't care. I've got to tell you.
511
00:37:40,028 --> 00:37:41,612
You are being suspected.
512
00:37:41,738 --> 00:37:43,197
I know that.
513
00:37:44,615 --> 00:37:46,159
Ruth, you..
You shouldn't be seen talking to me.
514
00:37:46,284 --> 00:37:49,120
There are probably police
all over the boat.
515
00:37:59,297 --> 00:38:02,425
The only thing is for me to tell them
you were with me that night.
516
00:38:02,550 --> 00:38:05,928
- You can't. They'd wanna know why.
- Do you think I care?
517
00:38:06,054 --> 00:38:08,473
I'll tell them everything if I have to.
518
00:38:08,639 --> 00:38:11,392
Ruth, you've got to think of yourself,
you've got to think of your husband.
519
00:38:12,643 --> 00:38:14,479
Think of Pierre?
520
00:38:14,729 --> 00:38:17,315
Think of him before I think of you?
521
00:38:17,940 --> 00:38:20,902
- I've never been able to do that.
- You must.
522
00:38:21,611 --> 00:38:23,821
It's too late to think of him.
523
00:38:23,988 --> 00:38:25,656
We spoke of you last night.
524
00:38:27,200 --> 00:38:29,368
He's still in love with me.
525
00:38:30,244 --> 00:38:31,996
I'm not that good.
526
00:38:33,831 --> 00:38:37,752
I love you, Michael.
I've always been in love with you.
527
00:38:38,711 --> 00:38:40,088
I know.
528
00:38:40,254 --> 00:38:42,673
I know it's wrong. I can't help it.
529
00:38:44,008 --> 00:38:46,177
Do you want me to lie to you?
530
00:38:46,344 --> 00:38:48,596
No, I don't want you to lie to me.
531
00:38:48,721 --> 00:38:52,517
- But I don't want you to lie to yourself.
- But I haven't changed, Michael.
532
00:38:52,642 --> 00:38:55,853
I've been married seven years,
and I haven't changed.
533
00:38:57,355 --> 00:38:59,273
Are you afraid of me?
534
00:38:59,607 --> 00:39:00,691
Why?
535
00:39:02,026 --> 00:39:03,194
Why?
536
00:39:04,779 --> 00:39:07,698
You're in love with me.
You've always been in love with me.
537
00:39:07,865 --> 00:39:09,867
- You haven't changed.
- Ruth, I've changed.
538
00:39:09,992 --> 00:39:11,160
You've changed, too.
539
00:39:12,370 --> 00:39:14,038
You want me to pretend that.
540
00:39:14,372 --> 00:39:16,749
No, I don't want you to pretend.
541
00:39:18,251 --> 00:39:20,503
Ruth, do you understand?
542
00:39:21,254 --> 00:39:24,924
I chose to be what I am.
I believe in what I am.
543
00:39:25,049 --> 00:39:26,384
Michael.
544
00:39:26,551 --> 00:39:29,846
I... I want you to see things as they are
and not...
545
00:39:30,638 --> 00:39:33,432
And not go on hurting yourself.
546
00:39:38,938 --> 00:39:40,565
Don't pity me.
547
00:39:43,693 --> 00:39:46,904
I... I shan't bother you again.
548
00:40:02,170 --> 00:40:05,298
And you followed her from the ferry
to 22 Grande Allée?
549
00:40:05,423 --> 00:40:06,591
Yes, sir.
550
00:40:06,757 --> 00:40:08,801
This is absurd, Larrue.
551
00:40:09,468 --> 00:40:12,597
That is all, Sergeant Farouche.
Murphy, thank you.
552
00:40:15,057 --> 00:40:17,768
This will be very embarrassing for me.
553
00:40:18,060 --> 00:40:19,937
Why should it be, sir?
554
00:40:22,815 --> 00:40:25,193
I... I shall have to apologize
to Madame Grandfort for this...
555
00:40:25,318 --> 00:40:27,570
This ridiculous report
your men have turned in.
556
00:40:27,695 --> 00:40:30,823
I will apologize, sir,
if an apology is necessary.
557
00:40:33,659 --> 00:40:35,077
Very well.
558
00:40:35,494 --> 00:40:37,747
I'll call Madame Grandfort tomorrow.
559
00:40:37,872 --> 00:40:39,665
Why not get it over with, sir?
560
00:40:39,790 --> 00:40:43,336
And then we can get on
with the apologies, if necessary.
561
00:40:53,804 --> 00:40:56,307
Hello, Pierre. Uh, this is Willy.
562
00:40:57,183 --> 00:40:58,559
Oh, no. No.
563
00:40:59,477 --> 00:41:01,687
Is Ruth there? Yes, please.
564
00:41:04,190 --> 00:41:05,650
Hello, Ruth.
565
00:41:06,567 --> 00:41:07,902
I see.
566
00:41:09,654 --> 00:41:12,156
Yes, I understand. Yes. Of course.
567
00:41:13,950 --> 00:41:16,327
That's very kind of you. Thank you.
568
00:41:17,954 --> 00:41:19,830
What does Willy want?
569
00:41:20,831 --> 00:41:23,626
He wants me to come to his office now.
570
00:41:24,418 --> 00:41:26,212
May I ask you why?
571
00:41:26,754 --> 00:41:29,674
I was seen on the ferry this morning
with Michael Logan.
572
00:41:29,799 --> 00:41:31,842
Apparently, I was followed by a detective.
573
00:41:31,968 --> 00:41:33,678
Could you have picked a less public place
574
00:41:33,844 --> 00:41:35,388
- if you had to see--
- Pierre.
575
00:41:35,513 --> 00:41:36,889
I'm sorry.
576
00:41:38,015 --> 00:41:40,393
Would you like to tell me
what you're going to do?
577
00:41:40,518 --> 00:41:44,730
I'm going to answer whatever questions
the inspector wishes to ask me.
578
00:41:44,855 --> 00:41:48,985
I'm also going to explain that Michael
could not have killed Villette.
579
00:41:49,527 --> 00:41:52,947
Has Father Logan cleared himself
to your satisfaction?
580
00:41:53,072 --> 00:41:54,782
He didn't have to.
581
00:41:55,616 --> 00:41:57,702
I was with him at the time.
582
00:42:02,540 --> 00:42:05,042
Would you like me to go with you?
583
00:42:05,459 --> 00:42:09,171
I'm in no position to ask
any favors of you, Pierre.
584
00:42:17,054 --> 00:42:19,974
- Monsieur and Madame Grandfort.
- Do come in.
585
00:42:20,599 --> 00:42:23,060
I'm extremely grateful that
you are both so cooperative.
586
00:42:23,227 --> 00:42:26,564
- Ruth, Pierre, I'm terribly sorry.
- It's perfectly all right.
587
00:42:26,689 --> 00:42:28,733
Mr. Larrue has promised
to keep this from the press.
588
00:42:28,899 --> 00:42:30,443
No, I... I will do my best.
589
00:42:30,568 --> 00:42:32,236
Sit down, please.
590
00:42:35,906 --> 00:42:38,993
- Father Logan's outside.
- Oh. Bring him in. Come in.
591
00:42:40,411 --> 00:42:42,580
I've asked Father Logan to join us.
592
00:42:42,705 --> 00:42:44,081
Father Logan,
593
00:42:44,248 --> 00:42:46,584
Madame and Monsieur Grandfort,
Mr. Robertson.
594
00:42:47,001 --> 00:42:49,587
- Me, you know.
- Good evening, Father Logan.
595
00:42:49,754 --> 00:42:51,505
- Good evening.
- Sit down.
596
00:42:51,630 --> 00:42:52,965
Thank you.
597
00:43:00,848 --> 00:43:02,433
May we begin, please?
598
00:43:02,558 --> 00:43:03,934
Well, Madame Grandfort...
599
00:43:04,060 --> 00:43:05,895
What do you wish to know?
600
00:43:06,312 --> 00:43:09,690
You met and talked with Father Logan
on the 9:00 Lévis ferry this morning.
601
00:43:09,815 --> 00:43:12,818
- Yes.
- May I ask the reason for this meeting?
602
00:43:13,027 --> 00:43:16,280
I don't think the reason
could help you, Inspector.
603
00:43:17,365 --> 00:43:19,450
- It was personal?
- Yes.
604
00:43:19,950 --> 00:43:21,160
Very well.
605
00:43:21,786 --> 00:43:23,329
You also
met and spoke with Father Logan
606
00:43:23,496 --> 00:43:25,539
on the morning following
Villette's murder.
607
00:43:25,706 --> 00:43:28,959
You met and spoke to him on the pavement
immediately in front of Villette's house.
608
00:43:29,126 --> 00:43:31,504
- Yes.
- May I ask the reason for that?
609
00:43:31,629 --> 00:43:33,714
I had had an appointment
with Monsieur Villette.
610
00:43:33,839 --> 00:43:35,424
He was your lawyer?
611
00:43:35,549 --> 00:43:36,675
No.
612
00:43:37,885 --> 00:43:40,721
Father Logan, knowing of the murder,
stopped you from entering the house.
613
00:43:40,846 --> 00:43:42,264
- Am I right?
- Yes.
614
00:43:42,390 --> 00:43:43,474
Of course, he did not know
615
00:43:43,599 --> 00:43:45,476
that you had an appointmentwith Monsieur Villette.
616
00:43:45,643 --> 00:43:46,644
He did.
617
00:43:47,269 --> 00:43:50,147
The night before,
I'd had an appointment with Father Logan.
618
00:43:50,773 --> 00:43:54,318
I told him I was going to meet Monsieur
Villette at 9:30 the following morning.
619
00:43:55,528 --> 00:43:57,154
You had an appointment with Father Logan
620
00:43:57,279 --> 00:43:59,615
on the night Monsieur Villette
was murdered?
621
00:43:59,740 --> 00:44:01,325
- Yes.
- Where?
622
00:44:01,659 --> 00:44:03,160
We took a ride in my car.
623
00:44:03,327 --> 00:44:05,746
- What time?
- Between 9:00 and 11:00.
624
00:44:09,959 --> 00:44:11,627
Madame Grandfort.
625
00:44:12,336 --> 00:44:14,713
- Are you sure of the time?
- Oh, yes.
626
00:44:15,005 --> 00:44:19,260
I got home just after 11:00. My husband
had come in five minutes before.
627
00:44:19,385 --> 00:44:20,469
That's right, Inspector.
628
00:44:22,430 --> 00:44:26,851
You, uh, told your husband, of course,
that you had just seen Father Logan?
629
00:44:29,228 --> 00:44:31,939
No, I did not tell my husband.
630
00:44:34,191 --> 00:44:37,778
Was there any particular reason
why you shouldn't have told him?
631
00:44:38,696 --> 00:44:39,738
Yes.
632
00:44:40,656 --> 00:44:42,032
Inspector, I beg you.
633
00:44:42,199 --> 00:44:44,702
Consider if your line of questioning
has to be so personal.
634
00:44:44,869 --> 00:44:46,704
That is for me to decide, Father.
635
00:44:49,206 --> 00:44:51,500
- Madame Grandfort?
- Yes?
636
00:44:51,625 --> 00:44:53,836
You understand, don't you,
that I must ask these questions?
637
00:44:54,044 --> 00:44:55,880
Yes. But I came here to tell that you
638
00:44:56,046 --> 00:44:58,674
that Father Logan could not have been
involved in Monsieur Villette's death.
639
00:44:59,550 --> 00:45:01,218
I was with him at the time.
640
00:45:01,343 --> 00:45:03,929
I have accepted everything
that you have said, madame.
641
00:45:04,054 --> 00:45:05,431
But I must know, if possible,
642
00:45:05,556 --> 00:45:07,892
the reason for your appointment
with Monsieur Villette.
643
00:45:10,728 --> 00:45:12,771
Monsieur Villette was blackmailing me.
644
00:45:13,814 --> 00:45:16,150
I had met Father Logan to ask his advice.
645
00:45:21,363 --> 00:45:23,407
You had not told your husband about this?
646
00:45:25,868 --> 00:45:28,496
- It was...
- It was what, madame?
647
00:45:28,746 --> 00:45:30,581
It was nothing to do with my husband.
648
00:45:30,748 --> 00:45:33,042
I'm sure he would have been concerned
had he known about it.
649
00:45:33,167 --> 00:45:34,877
Yes. You see, that was it.
650
00:45:35,002 --> 00:45:36,212
I didn't want to worry him.
651
00:45:36,337 --> 00:45:38,088
- So you turned to Father Logan.
- Yes.
652
00:45:38,631 --> 00:45:41,258
Is Father Logan your parish priest?
653
00:45:41,759 --> 00:45:43,802
- No.
- No?
654
00:45:44,094 --> 00:45:45,429
Yet you turned to him for advice
655
00:45:45,596 --> 00:45:47,723
in a matter about which
you would not turn to your husband.
656
00:45:48,349 --> 00:45:49,767
Father Logan is an old friend.
657
00:45:49,934 --> 00:45:51,769
And he advised you, of course,
to tell your husband.
658
00:45:51,894 --> 00:45:53,145
No, how could he? He couldn't do that.
659
00:45:57,399 --> 00:45:59,610
Before your first appointment
with Father Logan,
660
00:45:59,777 --> 00:46:01,529
he knew, of course,
that you were being blackmailed?
661
00:46:01,946 --> 00:46:04,573
How could he? I hadn't seen him in years.
662
00:46:04,698 --> 00:46:08,118
You hadn't seen him in years, and yet
you say he was an old friend of yours.
663
00:46:10,454 --> 00:46:11,455
Mr. Larrue.
664
00:46:12,081 --> 00:46:13,916
- Inspector?
- Yes, sir?
665
00:46:14,041 --> 00:46:16,544
My wife does not have to
answer those questions.
666
00:46:16,669 --> 00:46:18,462
She's not under oath.
667
00:46:18,629 --> 00:46:21,632
Your wife was seen outside
Villette's house with Father Logan.
668
00:46:22,841 --> 00:46:25,135
She was seen again this morning
with Father Logan.
669
00:46:25,261 --> 00:46:26,804
She told us of an appointment
with Father Logan.
670
00:46:26,929 --> 00:46:29,932
An appointment that took placethe night Monsieur Villette was murdered.
671
00:46:32,059 --> 00:46:33,769
Surely, Monsieur Grandfort
672
00:46:33,894 --> 00:46:36,772
you do not want your wife
to implicate herself further.
673
00:46:36,897 --> 00:46:39,108
It is you who are trying to implicate her.
674
00:46:39,233 --> 00:46:40,985
My wife came here to answer questions
675
00:46:41,151 --> 00:46:45,114
and to clear, as far as possible,
Father Logan of any suspicions.
676
00:46:45,239 --> 00:46:47,324
She has done both of those things.
677
00:46:47,491 --> 00:46:50,494
Madame Grandfort,
why were you being blackmailed?
678
00:46:51,328 --> 00:46:52,454
You don't need to answer that.
679
00:46:53,998 --> 00:46:55,082
Why shouldn't she, Father?
680
00:46:56,292 --> 00:46:57,626
What are you afraid of?
681
00:46:57,751 --> 00:46:59,545
It isn't necessary. Don't answer.
682
00:47:00,004 --> 00:47:03,591
Madame Grandfort,
are you trying to protect Father Logan?
683
00:47:03,716 --> 00:47:06,302
From what? He hasn't done anything.
684
00:47:07,303 --> 00:47:09,555
It would seem as if he had.
685
00:47:14,059 --> 00:47:16,604
Are you a human being, Inspector?
686
00:47:18,022 --> 00:47:21,900
You think it's important
for me to tell you
687
00:47:22,026 --> 00:47:24,194
why I was being blackmailed.
688
00:47:25,362 --> 00:47:29,241
You don't care whom I hurt, just so long
as I answer all your questions.
689
00:47:29,366 --> 00:47:32,494
- I only want to clear a murder.
- Yes, I know.
690
00:47:33,537 --> 00:47:35,414
You only want everything clear.
691
00:47:36,624 --> 00:47:38,876
And I want to clear Father Logan.
692
00:47:39,043 --> 00:47:40,669
- Ruth.
- Willy.
693
00:47:41,211 --> 00:47:42,921
May I have a glass of water, please?
694
00:47:45,466 --> 00:47:46,592
Ruth.
695
00:47:47,551 --> 00:47:50,638
Pierre, why must you hear
what I'm going to say?
696
00:47:58,395 --> 00:48:00,981
Thank you, Willy. Inspector.
697
00:48:02,608 --> 00:48:05,694
The blackmail was about
me and Father Logan.
698
00:48:07,571 --> 00:48:10,157
Father Logan and I grew up together.
699
00:48:11,533 --> 00:48:14,203
Have you ever been young, Inspector?
700
00:48:14,745 --> 00:48:18,499
Of course, you know
that the first thing is to fall in love.
701
00:48:47,569 --> 00:48:51,115
If we'd been engaged,
it wouldn't have mattered
702
00:48:51,240 --> 00:48:55,077
because the war came.
He was one of the first to volunteer.
703
00:48:55,285 --> 00:48:57,121
I hated him for that.
704
00:48:57,371 --> 00:48:59,331
I was selfish even then.
705
00:49:00,290 --> 00:49:02,042
He took things so seriously.
706
00:49:03,001 --> 00:49:05,295
War and love.
707
00:49:06,213 --> 00:49:07,881
Yes, even love.
708
00:49:09,133 --> 00:49:12,094
Because when I said
we ought to get married,
709
00:49:12,219 --> 00:49:15,097
he said there were enough widows already.
710
00:49:15,556 --> 00:49:18,100
He said he loved me too much.
711
00:49:20,477 --> 00:49:23,480
He didn't know
he could never love me enough.
712
00:49:25,149 --> 00:49:27,359
That night, we went dancing.
713
00:49:27,943 --> 00:49:29,528
It was our last evening together.
714
00:49:54,344 --> 00:49:56,180
It was all too short.
715
00:49:57,514 --> 00:50:00,142
That was the night Michael went away.
716
00:50:01,351 --> 00:50:04,313
I thought the world was coming to an end.
717
00:50:05,314 --> 00:50:09,777
I suppose there were millions of people
feeling the same way that night.
718
00:50:13,030 --> 00:50:15,699
You don't think of millions of people.
719
00:50:21,538 --> 00:50:23,707
You think of yourself
720
00:50:24,416 --> 00:50:26,752
and the one you're in love with.
721
00:50:42,059 --> 00:50:44,436
He asked me not to wait for him.
722
00:50:45,145 --> 00:50:48,398
A lot of other boys must have said
the same thing to their girls.
723
00:50:48,565 --> 00:50:50,484
I had to wait for him.
724
00:50:50,609 --> 00:50:53,529
His letters were long at first,
but always serious.
725
00:50:53,654 --> 00:50:55,614
I didn't want serious letters,
726
00:50:55,739 --> 00:50:59,076
but I would prefer those
to no letters at all.
727
00:50:59,910 --> 00:51:03,163
Because after a while,
728
00:51:04,373 --> 00:51:06,041
he stopped writing.
729
00:51:07,668 --> 00:51:11,380
Soon afterward, I...
I started working for my future husband.
730
00:51:12,631 --> 00:51:14,091
Pierre was...
731
00:51:15,425 --> 00:51:17,010
Pierre was...
732
00:51:18,595 --> 00:51:21,473
Madame Grandfort,
perhaps if you are unable to continue--
733
00:51:21,598 --> 00:51:23,350
It's all right. I...
734
00:51:23,475 --> 00:51:24,643
I'm sorry.
735
00:51:26,061 --> 00:51:28,272
Pierre was always so brilliant.
736
00:51:28,939 --> 00:51:30,399
He was kind.
737
00:51:30,816 --> 00:51:32,860
He realized I was unhappy.
738
00:51:33,110 --> 00:51:35,904
And like very kind people,
739
00:51:36,029 --> 00:51:39,199
he didn't ask me why.
He just tried to amuse me.
740
00:51:40,659 --> 00:51:42,286
We got married.
741
00:51:42,953 --> 00:51:44,329
I was happy.
742
00:51:44,454 --> 00:51:46,331
I was through with...
743
00:51:46,623 --> 00:51:49,585
I thought I was through with...
744
00:51:50,460 --> 00:51:51,753
You know.
745
00:51:52,588 --> 00:51:54,756
Well. Oh, yes. It...
746
00:51:55,340 --> 00:51:59,136
It was at my wedding
that I saw Villette for the first time.
747
00:52:09,980 --> 00:52:11,857
Then the war was over.
748
00:52:12,274 --> 00:52:14,318
The men were coming home.
749
00:52:15,611 --> 00:52:19,156
I knew the day when he would come home.
750
00:52:20,657 --> 00:52:23,243
On that day, I went down to the port.
751
00:52:24,244 --> 00:52:26,246
A boat had just come in.
752
00:52:28,999 --> 00:52:30,500
Suddenly, I saw him.
753
00:52:31,501 --> 00:52:35,380
He had changed, I suppose,
but I didn't notice.
754
00:52:40,969 --> 00:52:43,388
We arranged to meet the next day.
755
00:52:43,513 --> 00:52:45,432
It was a lovely day.
756
00:52:45,891 --> 00:52:47,643
The end of summer.
757
00:52:48,352 --> 00:52:51,063
Michael talked and talked.
758
00:52:52,022 --> 00:52:55,859
He told me all the thoughts
that had come to him during the war.
759
00:52:55,984 --> 00:52:58,570
I didn't want to hear about the war.
760
00:53:00,280 --> 00:53:02,491
But the war had changed him.
761
00:53:06,662 --> 00:53:09,873
Then a storm came up, so suddenly.
762
00:53:12,751 --> 00:53:15,712
We saw a house across the field
and ran for shelter.
763
00:53:31,812 --> 00:53:33,689
The house was closed.
764
00:54:05,721 --> 00:54:08,098
I don't know what time it was.
765
00:54:16,732 --> 00:54:18,316
But it was late.
766
00:54:18,442 --> 00:54:21,653
We had missed the last ferry
back from the island.
767
00:54:25,282 --> 00:54:28,702
There was no way
I could get in touch with my husband.
768
00:54:32,289 --> 00:54:34,791
It stopped raining in the morning.
769
00:55:00,150 --> 00:55:03,070
A man came walking down
through the garden.
770
00:55:03,320 --> 00:55:04,863
He walked as though he owned it.
771
00:55:06,823 --> 00:55:09,034
As a matter of fact, he did.
772
00:55:09,534 --> 00:55:13,455
I was still in the summerhouse
and he didn't know who I was,
773
00:55:14,831 --> 00:55:17,417
but apparently, he knew I was a woman
774
00:55:18,418 --> 00:55:21,254
because he made some remark to Michael.
775
00:55:21,463 --> 00:55:23,256
Michael knocked him down.
776
00:55:23,590 --> 00:55:26,843
I came out and stood on the steps of
the summerhouse, looked down at him.
777
00:55:27,177 --> 00:55:32,015
He looked up at me and said,"Good morning, Madame Grandfort."
778
00:55:33,892 --> 00:55:35,560
It was Villette.
779
00:55:36,520 --> 00:55:38,688
What could I say to Michael?
780
00:55:39,272 --> 00:55:40,941
I hadn't told him I was married.
781
00:55:44,528 --> 00:55:47,197
I didn't see him again for five years.
782
00:55:47,531 --> 00:55:51,493
Nor did I see Villette again,
until the day Michael was ordained.
783
00:56:22,107 --> 00:56:24,234
Then I began running into Villette.
784
00:56:25,735 --> 00:56:27,237
All the time.
785
00:56:28,071 --> 00:56:30,157
He appeared everywhere I went.
786
00:56:37,747 --> 00:56:40,876
One day in Parliament,
I was listening to Pierre.
787
00:56:41,001 --> 00:56:42,586
Villette came up to me.
788
00:56:42,711 --> 00:56:44,588
He said he was in trouble.
789
00:56:44,754 --> 00:56:47,048
Something to do with a tax scandal.
790
00:56:47,174 --> 00:56:49,676
Only my husband could help him.
791
00:56:49,801 --> 00:56:53,680
I told him Pierre would never
get involved in anything shady.
792
00:56:54,097 --> 00:56:56,766
Then he threatened
to tell about Michael and me.
793
00:56:56,892 --> 00:57:00,770
What words could I say that would
tell him it was wrong about us?
794
00:57:00,937 --> 00:57:03,148
Pierre's career would be finished.
795
00:57:03,273 --> 00:57:05,483
Michael might be unfrocked.
796
00:57:05,609 --> 00:57:08,945
I tried to ignore him,
but he kept after me,
797
00:57:09,779 --> 00:57:11,364
kept calling up.
798
00:57:16,786 --> 00:57:19,372
Then one day, I ran into him again.
799
00:57:21,291 --> 00:57:23,627
And he gave me 24 hours,
800
00:57:24,294 --> 00:57:25,545
or else.
801
00:57:26,296 --> 00:57:28,632
Oh, I was really desperate by then.
802
00:57:29,299 --> 00:57:32,552
Then I thought that...
That maybe Michael might help.
803
00:57:33,553 --> 00:57:36,389
And I rang him up. We met that same night.
804
00:57:38,266 --> 00:57:39,976
He was very angry.
805
00:57:40,727 --> 00:57:44,898
He said not to worry about Villette,
that he would deal with him.
806
00:57:45,315 --> 00:57:49,069
And we arranged to meet the next day
in front of Villette's house.
807
00:57:52,239 --> 00:57:54,199
I went there at 9:30.
808
00:57:54,407 --> 00:57:55,909
I wondered at the crowds.
809
00:58:15,720 --> 00:58:18,265
Then Michael told me Villette was dead.
810
00:58:18,390 --> 00:58:20,350
I couldn't believe it.
811
00:58:20,809 --> 00:58:22,310
I was free.
812
00:58:27,357 --> 00:58:28,984
Well, Inspector?
813
00:58:29,192 --> 00:58:31,152
May my wife leave now?
814
00:58:33,071 --> 00:58:34,489
Certainly.
815
00:58:41,955 --> 00:58:45,208
Father Logan has his alibi now,
doesn't he, Willy?
816
00:58:46,584 --> 00:58:47,919
Of course.
817
00:58:50,714 --> 00:58:52,007
Thank you.
818
00:58:58,680 --> 00:59:01,099
Would you like to go now, Father?
819
00:59:02,183 --> 00:59:04,602
- Good night.
- Good night.
820
00:59:04,936 --> 00:59:06,730
Good night, Father.
821
00:59:10,442 --> 00:59:12,235
Well, it's over.
822
00:59:13,320 --> 00:59:14,738
Is it, sir?
823
00:59:15,488 --> 00:59:18,033
- Yes. Let's get out of here.
- Look, sir.
824
00:59:18,158 --> 00:59:20,410
- What's that?
- The autopsy report.
825
00:59:20,994 --> 00:59:23,830
Villette had dinner in a restaurant
at 9:00.
826
00:59:23,955 --> 00:59:28,752
Examining his stomach, the doctors found
that he couldn't have died before 11:30.
827
00:59:28,877 --> 00:59:30,045
Larrue.
828
00:59:30,170 --> 00:59:33,089
Madame Grandfort said that
she left Father Logan at 11:00.
829
00:59:33,214 --> 00:59:35,508
You can do a lot of things in 30 minutes.
830
00:59:42,015 --> 00:59:43,099
Who is it?
831
00:59:43,266 --> 00:59:44,476
Pierre.
832
00:59:45,852 --> 00:59:47,145
Come in.
833
00:59:50,023 --> 00:59:51,399
Sorry I woke you up.
834
00:59:51,524 --> 00:59:53,026
I was awake.
835
00:59:53,151 --> 00:59:54,819
Willy Robertson just called.
836
00:59:54,944 --> 00:59:56,279
He's coming over.
837
00:59:56,446 --> 00:59:58,531
What an odd time to pay us a visit.
838
00:59:58,656 --> 01:00:00,283
Must be very early.
839
01:00:00,408 --> 01:00:02,535
I'm afraid he's coming here officially.
840
01:00:03,411 --> 01:00:04,579
Officially?
841
01:00:04,704 --> 01:00:08,458
The statement you made last night,
it wasn't helpful.
842
01:00:08,833 --> 01:00:12,462
At least not...
Not in the way you hoped it to be.
843
01:00:12,587 --> 01:00:14,005
But I told the truth.
844
01:00:14,923 --> 01:00:17,008
No one doubts what you said.
845
01:00:17,133 --> 01:00:18,385
I don't see--
846
01:00:18,510 --> 01:00:21,054
You said you left Father Logan at 11:00.
847
01:00:21,179 --> 01:00:25,100
Now they have established
that Villette was murdered at 11:30.
848
01:00:25,225 --> 01:00:27,018
There's a time lag of half an hour.
849
01:00:36,069 --> 01:00:38,571
Did they know about this time lag?
850
01:00:39,656 --> 01:00:42,033
Did they know about it
before they questioned me?
851
01:00:45,829 --> 01:00:49,332
Why did the inspector
allow me to say all those things?
852
01:00:51,418 --> 01:00:54,045
There was no need for my statement.
853
01:00:56,756 --> 01:00:59,509
- Why is Willy coming here?
- I asked him.
854
01:00:59,634 --> 01:01:02,887
I want him to talk to you.
You may be called as a witness.
855
01:01:03,471 --> 01:01:04,848
A witness?
856
01:01:05,306 --> 01:01:07,016
Are they going to arrest Michael?
857
01:01:07,142 --> 01:01:08,309
Yes.
858
01:01:08,852 --> 01:01:11,980
But he hasn't done anything.
He had no reason to.
859
01:01:12,105 --> 01:01:13,648
Why should they think he killed Villette?
860
01:01:13,773 --> 01:01:15,191
Your statement answered that.
861
01:01:16,401 --> 01:01:17,694
My statement?
862
01:01:18,027 --> 01:01:20,530
He says you have given the motive
they've been waiting for.
863
01:01:21,781 --> 01:01:22,866
I...
864
01:01:26,119 --> 01:01:28,246
I should have lied, Pierre.
865
01:01:28,788 --> 01:01:30,331
I lied before.
866
01:01:30,748 --> 01:01:33,042
I should have lied last night.
867
01:01:34,294 --> 01:01:36,546
They'll twist what I've said.
868
01:01:37,046 --> 01:01:39,632
They'll turn it, they'll use it.
869
01:01:41,301 --> 01:01:43,761
I've given them what they wanted.
870
01:01:49,642 --> 01:01:52,020
I was going to help Michael,
871
01:01:54,647 --> 01:01:56,691
but I've destroyed him.
872
01:02:01,237 --> 01:02:02,739
And you, Pierre.
873
01:02:04,824 --> 01:02:06,868
What have I done to you?
874
01:02:07,410 --> 01:02:09,496
Willy will soon be here.
875
01:02:09,913 --> 01:02:11,998
You must have your breakfast.
876
01:02:12,123 --> 01:02:14,709
Would you like it here, in your room?
877
01:02:14,834 --> 01:02:16,169
I will send it up.
878
01:02:25,345 --> 01:02:28,765
You must do something.
They're going to arrest you.
879
01:02:28,932 --> 01:02:31,184
Michael, what can we do?
880
01:02:31,893 --> 01:02:33,353
I don't know.
881
01:02:33,603 --> 01:02:36,314
You're not going to let them
bring you to trial?
882
01:02:36,439 --> 01:02:38,316
You understand what that would mean.
883
01:02:38,441 --> 01:02:40,568
You can't let that happen.
884
01:02:51,120 --> 01:02:52,455
Michael.
885
01:02:52,956 --> 01:02:56,626
I've done this to you.
There must be something I can do.
886
01:02:58,545 --> 01:03:00,630
There's nothing we can do.
887
01:03:04,092 --> 01:03:05,468
Goodbye.
888
01:03:29,826 --> 01:03:31,869
I beg your pardon. I'm so sorry.
889
01:03:31,995 --> 01:03:33,997
It was my fault, madame.
890
01:04:17,373 --> 01:04:19,375
I've been waiting to speak to you, Father.
891
01:04:19,542 --> 01:04:21,753
You have been talking to the police, yes?
892
01:04:21,878 --> 01:04:24,213
What did the police ask you, eh, Father?
893
01:04:24,380 --> 01:04:27,342
They asked about me?
You told them about me?
894
01:04:28,217 --> 01:04:30,511
I'm going to be arrested, Keller.
895
01:04:30,637 --> 01:04:31,721
You?
896
01:04:32,805 --> 01:04:35,308
Why would they arrest you, Father?
897
01:04:35,767 --> 01:04:37,560
You're trying to frighten me, perhaps.
898
01:04:37,727 --> 01:04:40,229
You think by telling me that,
I will give myself up.
899
01:04:40,355 --> 01:04:42,649
You think I am easily frightened
after what I have done?
900
01:04:42,774 --> 01:04:45,276
So, what are you going to do
when they arrest you?
901
01:04:45,401 --> 01:04:48,780
Perhaps you'll point your finger at me.
Perhaps you'll say, "It's Keller."
902
01:04:48,905 --> 01:04:50,531
That's what you will do, is it?
903
01:04:50,657 --> 01:04:53,201
You are a coward after all?
You are frightened?
904
01:04:53,326 --> 01:04:56,621
Maybe they will hang you instead of me,
and that frightens you.
905
01:04:56,746 --> 01:04:57,830
Perhaps you will tell them.
906
01:04:57,955 --> 01:05:00,625
You can't tell them
as long as you are a priest.
907
01:05:00,750 --> 01:05:02,085
Can you?
908
01:05:33,950 --> 01:05:37,286
The priest is frightened, Alma.
You saw the look on his face?
909
01:05:37,453 --> 01:05:39,914
He thinks he can tell the police, yes?
I am ready.
910
01:05:57,974 --> 01:06:00,935
I'd like to speak
with Father Logan, please.
911
01:06:01,269 --> 01:06:02,645
Father Logan is not here.
912
01:06:02,812 --> 01:06:05,189
- Good morning, monsieur.
- Good morning, Father.
913
01:06:05,314 --> 01:06:07,525
I came to see Father Logan,
but Keller says he's not here.
914
01:06:07,650 --> 01:06:11,154
Not here? He didn't say he was going out.
915
01:06:11,612 --> 01:06:13,239
He didn't say anything to me.
916
01:06:13,364 --> 01:06:14,741
I saw him.
917
01:06:14,866 --> 01:06:18,369
I tried to speak to him.
He seemed frightened.
918
01:06:19,120 --> 01:06:23,374
I asked him if I could do anything.
He didn't even hear me.
919
01:06:24,167 --> 01:06:29,338
He went out by that door
20 minutes ago, maybe 30.
920
01:06:30,047 --> 01:06:32,258
Thank you. I'll be back, Father.
921
01:06:33,092 --> 01:06:35,344
All right, Murphy, what is it?
922
01:06:37,972 --> 01:06:39,098
What?
923
01:06:41,350 --> 01:06:43,561
Stand by outside the rectory.
924
01:06:45,480 --> 01:06:47,023
Logan is gone.
925
01:06:54,363 --> 01:06:55,782
Give me the radio room.
926
01:09:11,375 --> 01:09:13,961
Will Father Logan be in for lunch?
927
01:09:16,631 --> 01:09:18,215
I don't know.
928
01:09:34,690 --> 01:09:36,233
Any news yet?
929
01:09:38,027 --> 01:09:39,445
All right.
930
01:09:45,868 --> 01:09:47,244
Hello, Father.
931
01:09:52,667 --> 01:09:55,378
- Have you had your lunch yet?
- No.
932
01:09:55,836 --> 01:09:58,130
Let me order something for you.
933
01:10:02,218 --> 01:10:04,804
Mr. Murphy, would you tell us
where you found this cassock?
934
01:10:04,929 --> 01:10:06,514
I found it in a patent-leather trunk, sir.
935
01:10:06,806 --> 01:10:09,725
Would you be able to say whether or not
the trunk belonged to the accused?
936
01:10:09,892 --> 01:10:11,060
I would say that it did, sir.
937
01:10:11,268 --> 01:10:15,147
His initials, M. W.L., were on the side
of the trunk. The trunk was in his room.
938
01:10:15,272 --> 01:10:18,442
Would you say, Mr. Murphy, that the
cassock had been hidden in the trunk?
939
01:10:18,734 --> 01:10:21,946
Did it seem as though placed
so as to, uh, escape detection?
940
01:10:22,071 --> 01:10:24,824
Well, there were a lot
of other things covering it, sir.
941
01:10:25,116 --> 01:10:27,994
A raincoat, a pair of galoshes
and several books.
942
01:10:28,119 --> 01:10:31,163
- Thank you. Your witness.
- No questions.
943
01:10:31,288 --> 01:10:33,165
That's all, thank you.
944
01:10:35,751 --> 01:10:37,545
Call Dr. Bonnard.
945
01:11:00,109 --> 01:11:03,029
The evidence you would give to the court
shall be the truth, the whole truth
946
01:11:03,154 --> 01:11:04,363
and nothing but the truth,
so help you God.
947
01:11:04,488 --> 01:11:05,614
I swear.
948
01:11:05,781 --> 01:11:07,283
Your name?
949
01:11:07,408 --> 01:11:08,993
Georges Bonnard.
950
01:11:09,201 --> 01:11:11,579
- Your age, please?
- Forty-two.
951
01:11:11,912 --> 01:11:14,123
- Your occupation?
- Pathologist.
952
01:11:15,124 --> 01:11:17,793
Dr. Bonnard. You are a professor
at Laval University?
953
01:11:17,960 --> 01:11:18,961
I am.
954
01:11:19,128 --> 01:11:20,880
You have examined
the stains on this cassock?
955
01:11:21,005 --> 01:11:22,006
I have, sir.
956
01:11:22,131 --> 01:11:25,217
- Would you tell the court what they are?
- They're human blood.
957
01:11:25,718 --> 01:11:27,762
Would you tell us what blood type
they belong to?
958
01:11:27,887 --> 01:11:29,138
Type O, sir.
959
01:11:29,305 --> 01:11:32,558
And is this the same blood type
as that of the murdered man?
960
01:11:32,683 --> 01:11:33,851
It is, sir.
961
01:11:33,976 --> 01:11:35,478
Thank you, Doctor.
962
01:11:38,272 --> 01:11:40,566
On the night of the murder,
you spoke to the accused?
963
01:11:40,691 --> 01:11:41,776
Yes, sir.
964
01:11:41,901 --> 01:11:45,321
At what time did your conversation
with the accused take place?
965
01:11:45,488 --> 01:11:48,532
- A little after 11:45, sir.
- Hmm.
966
01:11:49,658 --> 01:11:53,329
Would you tell the court of the events
that led up to this conversation?
967
01:11:53,454 --> 01:11:54,789
Yes, sir.
968
01:11:55,748 --> 01:11:59,960
My wife was asleep, sir,
and I was just about to go to bed.
969
01:12:00,586 --> 01:12:05,549
I happened to look out of the window,
and there I saw someone enter the church.
970
01:12:06,258 --> 01:12:09,011
I couldn't tell who it was
at that distance, sir.
971
01:12:10,012 --> 01:12:13,015
So I went downstairs
and through the passageway
972
01:12:13,140 --> 01:12:16,060
that connects the rectory to the church.
973
01:12:16,185 --> 01:12:20,397
The light was dim, sir,
but I could see someone
974
01:12:20,523 --> 01:12:23,901
who was kneeling against the altar rail.
975
01:12:24,610 --> 01:12:29,532
As he lifted his head,
I recognized Father Logan, sir.
976
01:12:31,700 --> 01:12:35,913
Was there anything about his manner
that seemed out of the ordinary?
977
01:12:37,039 --> 01:12:40,709
He seemed distressed, sir.
978
01:12:41,252 --> 01:12:42,753
Did you speak to him?
979
01:12:42,878 --> 01:12:46,132
Yes, sir.
I asked him if he were ill.
980
01:12:46,882 --> 01:12:48,384
He said no.
981
01:12:48,801 --> 01:12:51,137
He said I should go back
and leave him alone.
982
01:12:51,720 --> 01:12:54,974
- But you didn't leave him immediately?
- No, sir.
983
01:12:55,391 --> 01:12:56,976
Why was that?
984
01:12:58,686 --> 01:13:03,232
Father Logan had always been very kind
to my wife and to me,
985
01:13:03,357 --> 01:13:05,734
so I wanted to help him if I could.
986
01:13:05,901 --> 01:13:07,820
He seemed to need help?
987
01:13:07,945 --> 01:13:11,824
He seemed very,
very distressed, sir.
988
01:13:12,992 --> 01:13:14,910
And yet,
he wouldn't let you help him?
989
01:13:15,411 --> 01:13:19,748
No, sir. He said to me again,
"Go back, Keller. Leave me alone, Keller."
990
01:13:20,166 --> 01:13:22,376
So I went back to my room.
991
01:13:26,213 --> 01:13:29,008
You... You spoke to your wife
of this incident?
992
01:13:29,758 --> 01:13:31,010
No, sir.
993
01:13:32,094 --> 01:13:35,097
- Why not?
- She was asleep, sir.
994
01:13:35,264 --> 01:13:39,810
And also, I didn't like to talk about it.
995
01:13:41,353 --> 01:13:43,272
It didn't seem right to me
996
01:13:43,439 --> 01:13:47,818
to mention such distress
as Father Logan's to anyone.
997
01:13:48,485 --> 01:13:51,363
It seemed a very private distress, sir.
998
01:13:53,240 --> 01:13:56,202
Madame Grandfort,
I'm only trying to clarify your testimony.
999
01:13:56,327 --> 01:13:58,120
I've told you everything you need to know.
1000
01:13:58,746 --> 01:14:00,581
That is hardly for you to decide.
1001
01:14:00,706 --> 01:14:04,126
Now, Madame Grandfort, will you please
answer my questions, "yes" or "no"?
1002
01:14:04,835 --> 01:14:07,296
Some questions
cannot be answered that way.
1003
01:14:08,631 --> 01:14:12,593
Well, I'll try to rephrase it.
I'll try to help you.
1004
01:14:13,052 --> 01:14:16,639
Now, it is true, is it not, that you had
an association with the accused,
1005
01:14:16,805 --> 01:14:18,807
which you didn't wish
to become public knowledge?
1006
01:14:19,141 --> 01:14:21,727
You're twisting my words.
You haven't listened to what I've said.
1007
01:14:22,144 --> 01:14:25,564
The witness will confine herself
to answer as to the facts.
1008
01:14:26,148 --> 01:14:29,985
Madame Grandfort, let me repeat
your answer to my earlier question.
1009
01:14:30,152 --> 01:14:35,032
You said that you were in love with
the accused before the war. Am I right?
1010
01:14:35,407 --> 01:14:36,450
Yes.
1011
01:14:37,493 --> 01:14:39,828
Then were you in love with him
1012
01:14:39,995 --> 01:14:42,331
at the time of your marriageto Monsieur Grandfort?
1013
01:14:42,498 --> 01:14:44,500
- I object, My Lord.
- I refuse to answer such questions.
1014
01:14:44,875 --> 01:14:47,211
- You have no right--
- Objection overruled.
1015
01:14:47,336 --> 01:14:48,754
Madame Grandfort,
we have your signed testimony
1016
01:14:48,879 --> 01:14:50,339
as to your relationship with the accused.
1017
01:14:50,464 --> 01:14:52,216
Do you wish that testimony
read to this court?
1018
01:14:59,431 --> 01:15:01,600
Then were you in love with the accused
1019
01:15:01,725 --> 01:15:04,144
at the time of your marriage
to Monsieur Grandfort?
1020
01:15:07,064 --> 01:15:08,107
Yes.
1021
01:15:08,482 --> 01:15:11,568
And still in love with him
on the night of the murder?
1022
01:15:19,868 --> 01:15:20,869
Yes.
1023
01:15:23,038 --> 01:15:27,334
Then isn't it possible that you met
with him between the night
1024
01:15:27,459 --> 01:15:30,254
at the summerhouse
and the night Villette was killed?
1025
01:15:30,379 --> 01:15:31,672
I did not.
1026
01:15:32,214 --> 01:15:34,967
Madame Grandfort,
you can hardly expect the jury to believe
1027
01:15:35,092 --> 01:15:37,594
that a woman in love doesn't make
some attempt to meet her lover.
1028
01:15:37,720 --> 01:15:38,971
I object, My Lord.
1029
01:15:39,138 --> 01:15:41,932
This line of questioning
doesn't seem particularly relevant.
1030
01:15:42,224 --> 01:15:45,060
But it is, My Lord. I'm trying
to establish a motive for the murder.
1031
01:15:45,978 --> 01:15:48,063
I'm trying to discover
whether or not Villette's blackmail
1032
01:15:48,188 --> 01:15:51,525
was based on his knowledge
not merely of one night at his summer home
1033
01:15:51,650 --> 01:15:54,194
but also of a continuous,
uninterrupted, illicit--
1034
01:15:54,320 --> 01:15:56,071
No, that's not true! Not true!
1035
01:15:56,864 --> 01:15:58,824
Silence! Silence!
1036
01:16:01,869 --> 01:16:05,080
Father Logan,
will you examine this garment?
1037
01:16:11,754 --> 01:16:13,756
Is this your cassock?
1038
01:16:13,881 --> 01:16:15,174
No, sir.
1039
01:16:15,424 --> 01:16:18,344
Then did you, perhaps,
borrow this cassock from someone?
1040
01:16:18,469 --> 01:16:19,595
No.
1041
01:16:20,262 --> 01:16:24,808
It's not yours, and you did not borrow it.
And yet it was found in your trunk.
1042
01:16:25,851 --> 01:16:28,645
- Someone must have put it there.
- Yes.
1043
01:16:30,189 --> 01:16:34,151
Have you any idea who might
have put this cassock in your trunk?
1044
01:16:36,862 --> 01:16:38,030
I can't say.
1045
01:16:41,533 --> 01:16:44,787
Father Logan, when did you decide
to become a priest?
1046
01:16:44,912 --> 01:16:46,121
After the war.
1047
01:16:46,288 --> 01:16:50,626
In becoming a priest, were you,
perhaps, trying to hide from something?
1048
01:16:51,627 --> 01:16:54,213
I had never thought of the priesthood
as offering a hiding place.
1049
01:16:55,130 --> 01:16:59,593
I understand you to mean that priesthood
involves certain responsibilities,
1050
01:16:59,968 --> 01:17:01,720
- certain moralities.
- Yes.
1051
01:17:01,845 --> 01:17:05,474
You were aware of these
responsibilities, these moralities?
1052
01:17:05,641 --> 01:17:06,767
Yes.
1053
01:17:06,892 --> 01:17:11,355
And yet you saw nothing wrong in having
a clandestine meeting with a woman?
1054
01:17:12,356 --> 01:17:15,484
Are you trying to imply that I was
a priest at that time? I was not a priest.
1055
01:17:15,651 --> 01:17:18,987
Did you take into consideration
that this woman was married?
1056
01:17:19,154 --> 01:17:20,489
I wasn't aware that she was.
1057
01:17:21,824 --> 01:17:25,077
And so you spent the whole day
with this woman?
1058
01:17:25,202 --> 01:17:29,039
Yes. We were good friends.
I hadn't seen her in over two years.
1059
01:17:29,832 --> 01:17:32,584
Such good friends
that you spent a night with her?
1060
01:17:33,252 --> 01:17:34,753
We were caught in a storm.
1061
01:17:35,170 --> 01:17:36,171
Oh?
1062
01:17:36,338 --> 01:17:38,298
The storm was the villain.
1063
01:17:38,465 --> 01:17:40,092
Did you warn Madame Grandfort that
1064
01:17:40,217 --> 01:17:42,177
perhaps her husband
might not agree on that?
1065
01:17:42,511 --> 01:17:45,347
As I said,
I didn't know she was married.
1066
01:17:45,514 --> 01:17:47,141
And on discovering that she was
1067
01:17:47,266 --> 01:17:51,145
did you make any attempt to explain
the situation to Monsieur Grandfort?
1068
01:17:51,270 --> 01:17:52,354
No.
1069
01:17:53,188 --> 01:17:55,190
But surely there is some contradiction
1070
01:17:55,357 --> 01:17:59,862
between this... This secretiveness
and your vocation.
1071
01:18:00,404 --> 01:18:03,699
I saw nothing wrong
being caught in a storm.
1072
01:18:03,866 --> 01:18:05,868
If there was nothing wrong,
why did you have
1073
01:18:06,034 --> 01:18:09,246
such a violent argument with Villette
when he appeared next morning?
1074
01:18:09,371 --> 01:18:12,624
Were you anxious to protect
Madame Grandfort's reputation?
1075
01:18:12,749 --> 01:18:13,876
Yes.
1076
01:18:14,042 --> 01:18:16,462
Oh. Then her reputation was in danger?
1077
01:18:16,587 --> 01:18:19,006
Now, you realized suddenly,
that there was something more
1078
01:18:19,131 --> 01:18:21,383
than merely being caught in the storm?
1079
01:18:21,550 --> 01:18:23,844
Villette made an insinuation.
1080
01:18:23,969 --> 01:18:27,806
My argument with Villette had nothing to
do with any sudden realization on my part.
1081
01:18:27,931 --> 01:18:29,975
- And you hit him?
- Yes, I did.
1082
01:18:30,100 --> 01:18:31,560
- In anger?
- Yes.
1083
01:18:32,603 --> 01:18:34,188
You are capable of hitting a man
1084
01:18:34,313 --> 01:18:36,523
when he merely intrudes
upon a harmless situation.
1085
01:18:37,232 --> 01:18:40,402
Then surely you are capable
of far more violent action
1086
01:18:40,527 --> 01:18:44,615
when that same man blackmails
your good friend Madame Grandfort.
1087
01:18:44,740 --> 01:18:46,366
I'm not capable of murder.
1088
01:18:47,075 --> 01:18:48,744
You would allow such a man to destroy
1089
01:18:48,869 --> 01:18:51,955
Madame Grandfort's home
as well as your career?
1090
01:18:52,498 --> 01:18:53,665
No.
1091
01:18:53,916 --> 01:18:57,169
You would go to such a man and,
unable to control your temper,
1092
01:18:57,711 --> 01:19:00,672
unable to face a public scandal,
you would turn to physical force.
1093
01:19:00,797 --> 01:19:02,257
No, I would not!
1094
01:19:05,802 --> 01:19:07,429
Silence! Silence!
1095
01:19:09,431 --> 01:19:13,310
You say you and Madame Grandfort separated
at 11:00 on the night of the murder.
1096
01:19:13,477 --> 01:19:14,770
That's right. Yes.
1097
01:19:14,937 --> 01:19:17,940
Then it was possible for you
to go to Villette's house.
1098
01:19:18,106 --> 01:19:21,860
It was possible for you to arrive there
at 11:30, the time he was murdered.
1099
01:19:21,985 --> 01:19:25,280
Yes, it was possible,
but I didn't go there.
1100
01:19:25,614 --> 01:19:28,575
- I went right home to the rectory.
- Ah.
1101
01:19:28,951 --> 01:19:31,870
And what time did you arrive
at the rectory?
1102
01:19:32,037 --> 01:19:33,539
About 11:15.
1103
01:19:33,705 --> 01:19:37,251
- Anybody witness this arrival of yours?
- I don't believe so.
1104
01:19:37,376 --> 01:19:40,462
You say you arrived at 1 1:15.
1105
01:19:40,671 --> 01:19:43,882
- Uh, what did you do then?
- I went up to my room.
1106
01:19:44,007 --> 01:19:46,385
- You went to bed immediately?
- No.
1107
01:19:46,510 --> 01:19:50,639
- What did you do?
- I went into the church.
1108
01:19:51,306 --> 01:19:53,392
Did you see anybody there?
1109
01:19:53,642 --> 01:19:54,768
Otto Keller.
1110
01:19:56,019 --> 01:19:59,231
Otto Keller has testified to this court
that he followed you into the church
1111
01:19:59,356 --> 01:20:03,110
and that he found you kneeling
before the altar in great distress.
1112
01:20:03,277 --> 01:20:07,823
He has further testified
that the time was then 1 1:45 or after.
1113
01:20:07,948 --> 01:20:11,910
Well, it could have been 11:45.
The rest isn't true.
1114
01:20:12,578 --> 01:20:16,123
Perhaps you are prepared,
at last, to tell us the truth.
1115
01:20:16,832 --> 01:20:20,335
It might have been 11:45.
The rest is not true.
1116
01:20:21,169 --> 01:20:25,007
Perhaps you are prepared
to give us your version of the truth.
1117
01:20:26,008 --> 01:20:28,176
Of course you refuse to answer
1118
01:20:28,302 --> 01:20:31,680
because I submit you did not return
to the rectory at 1 1:15.
1119
01:20:31,805 --> 01:20:34,516
As you say
you did not return until 11:45 or after.
1120
01:20:34,683 --> 01:20:37,603
And that your distress, when discovered
by Otto Keller, was caused by the fact
1121
01:20:37,728 --> 01:20:41,148
that only a short while before you had met
with Villette and been threatened by him
1122
01:20:41,273 --> 01:20:43,775
with exposure of your affair
with Madame Grandfort.
1123
01:20:43,900 --> 01:20:47,279
And that you had taken the first weapon
that came to hand and struck at Villette
1124
01:20:47,404 --> 01:20:50,449
and continued to strike
until you cracked his skull wide open.
1125
01:20:50,782 --> 01:20:51,992
No!
1126
01:20:54,286 --> 01:20:56,371
I repeat, it is your duty
1127
01:20:56,538 --> 01:20:59,541
to carefully examine
all the evidence that has been given
1128
01:20:59,666 --> 01:21:04,046
and to determine whether the charge
against the accused has been proven.
1129
01:21:04,546 --> 01:21:07,883
Remember also
that you are not trying the accused
1130
01:21:08,133 --> 01:21:10,469
for whatever views you may hold
1131
01:21:10,594 --> 01:21:13,513
as to his relationshipwith Madame Grandfort
1132
01:21:13,889 --> 01:21:17,017
except as it may affect
this charge of murder.
1133
01:21:17,559 --> 01:21:19,019
One final point.
1134
01:21:19,227 --> 01:21:23,106
The fact that the accused
is a priest under holy orders
1135
01:21:23,231 --> 01:21:27,027
should not influence your verdict
one way or the other.
1136
01:21:27,736 --> 01:21:30,530
You may now withdraw
to consider your verdict.
1137
01:21:59,351 --> 01:22:01,687
But I believe what the prosecutor said.
1138
01:22:01,812 --> 01:22:05,273
Obviously, they didn't spend
just that one night together.
1139
01:22:05,399 --> 01:22:08,110
There must have been many more times.
1140
01:22:10,278 --> 01:22:11,279
Silence...
1141
01:22:52,404 --> 01:22:54,740
Gentlemen of the jury,
are you agreed on your verdict
1142
01:22:54,865 --> 01:22:58,160
- and who will speak for you?
- We are.
1143
01:22:58,326 --> 01:23:02,122
How say you? Is Michael William Logan
guilty of murder or not guilty?
1144
01:23:02,497 --> 01:23:05,333
While we attach grave suspicion
to the accused,
1145
01:23:05,876 --> 01:23:08,170
we cannot find sufficient evidence
to prove
1146
01:23:08,336 --> 01:23:12,257
that he actually wielded the weaponthat killed Monsieur Villette.
1147
01:23:12,382 --> 01:23:15,844
Therefore, our verdict is not guilty.
1148
01:23:20,932 --> 01:23:23,351
Hearken to your verdict
as the court recorded it.
1149
01:23:23,518 --> 01:23:26,646
You say Michael William Logan
is not guilty, so you say all.
1150
01:23:28,023 --> 01:23:29,232
Yes.
1151
01:23:34,279 --> 01:23:35,447
Monsieur, monsieur.
1152
01:23:38,575 --> 01:23:40,535
- I told you that cassock--
- They've ruined him.
1153
01:23:40,660 --> 01:23:43,413
Why couldn't they have said
"not guilty" simply and let it go at that?
1154
01:23:43,538 --> 01:23:46,875
Your Lordship, I move that
the prisoner be released.
1155
01:23:47,375 --> 01:23:50,212
Michael Logan,
while I have no doubt that the jury
1156
01:23:50,378 --> 01:23:53,423
must have reached their conclusion
in utmost fairness
1157
01:23:54,090 --> 01:23:56,176
and solemn regard for justice,
1158
01:23:56,551 --> 01:24:00,764
I cannot help expressing my personal
disagreement with their verdict.
1159
01:24:01,139 --> 01:24:04,226
Michael William Logan,
you are hereby discharged.
1160
01:24:04,684 --> 01:24:07,062
Everybody stand up. Silence.
1161
01:24:17,239 --> 01:24:18,490
Michael.
1162
01:24:29,167 --> 01:24:31,002
Take off that collar!
1163
01:25:16,006 --> 01:25:17,340
Preach us a sermon, Logan!
1164
01:25:40,655 --> 01:25:42,532
Are you satisfied, Willy?
1165
01:25:42,657 --> 01:25:44,659
Are you satisfied with... With all this?
1166
01:25:44,826 --> 01:25:46,244
Do you think I've enjoyed it?
1167
01:26:06,848 --> 01:26:08,350
Alma. Alma!
1168
01:26:10,310 --> 01:26:13,021
Alma! Alma, come here! Alma!
1169
01:26:17,692 --> 01:26:18,777
Alma.
1170
01:26:18,902 --> 01:26:20,278
Stop it!
1171
01:26:20,695 --> 01:26:22,238
He's innocent.
1172
01:26:25,784 --> 01:26:26,868
My husband...
1173
01:26:38,171 --> 01:26:40,090
There he goes! In the hotel.
1174
01:26:47,222 --> 01:26:49,391
All right. Quick, get a doctor.
1175
01:27:00,443 --> 01:27:01,736
It hurts.
1176
01:27:02,529 --> 01:27:05,407
- Could we move her inside?
- No, she should not be moved at all.
1177
01:27:05,532 --> 01:27:06,616
She shouted something.
1178
01:27:07,075 --> 01:27:08,868
What is it you were shouting, Mrs. Keller?
1179
01:27:08,994 --> 01:27:10,286
She said he was innocent.
1180
01:27:14,916 --> 01:27:17,085
- Villette.
- Villette?
1181
01:27:17,419 --> 01:27:18,920
What about Villette, Mrs. Keller?
1182
01:27:28,263 --> 01:27:31,099
What? What is it?
1183
01:27:31,808 --> 01:27:33,560
What is she saying?
1184
01:27:34,102 --> 01:27:35,895
She says, "Forgive me."
1185
01:27:49,534 --> 01:27:51,494
- Mr. Larrue, sir.
- Have you got Keller?
1186
01:27:51,619 --> 01:27:54,164
He just ran in the Château Frontenac, sir.
1187
01:27:54,289 --> 01:27:56,291
- Get Farouche and his squad. Corrigan too.
- Yes, sir.
1188
01:27:56,416 --> 01:27:59,544
- And Murphy, I do not want him to be shot.
- But, sir, he's got a gun.
1189
01:27:59,669 --> 01:28:02,255
I know, I know. I don't want him dead.
I want to talk to him.
1190
01:28:02,380 --> 01:28:03,548
Yes, sir.
1191
01:28:06,551 --> 01:28:08,720
- She's gone.
- Come along, Father.
1192
01:28:08,845 --> 01:28:11,306
- Now, what about this Keller?
- What do you mean, Inspector?
1193
01:28:11,473 --> 01:28:13,183
He just shot his wife.
What was she trying to do?
1194
01:28:13,308 --> 01:28:15,393
Was she trying to warn you or to save you?
1195
01:28:15,518 --> 01:28:17,145
Now, this Keller works
as Villette's gardener.
1196
01:28:17,270 --> 01:28:18,980
He also works in the rectory.
1197
01:28:19,105 --> 01:28:20,982
Now, what more can you tell me about him?
1198
01:28:21,107 --> 01:28:22,859
Let me try and talk to him, Inspector.
1199
01:28:22,984 --> 01:28:25,487
Talk to him, sure, of course, go ahead.
But where is he?
1200
01:28:40,335 --> 01:28:42,921
Couldn't we have one entrance open?
At least one entrance?
1201
01:28:43,046 --> 01:28:44,339
No, no.
1202
01:28:44,756 --> 01:28:48,802
Keep these people right where they are
for their own safety, please.
1203
01:28:49,135 --> 01:28:51,096
I want you to start in the basement
and work your way up.
1204
01:28:51,221 --> 01:28:54,182
Remember, I said no shooting.
Now, go ahead.
1205
01:29:30,218 --> 01:29:32,220
Get an ambulance at once.
1206
01:29:32,470 --> 01:29:35,598
Well, he just shot a man,
a chef in the kitchen.
1207
01:29:35,723 --> 01:29:38,726
Now will you tell me anything
about him, Father?
1208
01:29:39,727 --> 01:29:42,564
Father, what are you trying to do?
Protect this Keller?
1209
01:29:42,689 --> 01:29:44,357
He's on the mezzanine going upstairs.
1210
01:29:45,483 --> 01:29:47,068
In the ballroom.
1211
01:30:03,585 --> 01:30:05,044
Tell Larrue.
1212
01:30:22,854 --> 01:30:25,273
Keller! Give yourself up!
1213
01:30:26,274 --> 01:30:27,442
Stay back!
1214
01:30:27,609 --> 01:30:29,611
Have them send over some tear gas.
1215
01:30:31,779 --> 01:30:34,490
- Keller!
- Inspector, let me go in.
1216
01:30:34,616 --> 01:30:36,784
Let me try and talk to him.
1217
01:30:37,202 --> 01:30:38,369
No.
1218
01:30:39,037 --> 01:30:41,956
- Keller!
- What do you want, Inspector?
1219
01:30:42,123 --> 01:30:43,833
I want you to give yourself up.
1220
01:30:44,459 --> 01:30:46,294
Why would I do that?
1221
01:30:46,419 --> 01:30:48,213
Haven't you done enough harm?
1222
01:30:48,338 --> 01:30:50,632
I could do more, Inspector.
1223
01:30:50,798 --> 01:30:53,134
You've already shot two people.
Now, isn't that enough?
1224
01:30:54,385 --> 01:30:55,637
And...
1225
01:30:56,804 --> 01:30:58,806
And what about Villette?
1226
01:31:00,391 --> 01:31:03,144
- Villette?
- Yes, what about Villette?
1227
01:31:05,104 --> 01:31:06,648
So the priest talked.
1228
01:31:08,983 --> 01:31:13,905
Hey, Logan! Where are you, Father Logan?
1229
01:31:14,030 --> 01:31:15,323
Keller.
1230
01:31:15,657 --> 01:31:17,242
Ah, there you are.
1231
01:31:17,825 --> 01:31:20,703
My only friend, Father Logan.
1232
01:31:22,330 --> 01:31:25,583
How kindly he hears my confession
1233
01:31:25,708 --> 01:31:29,629
and then a little shame,
a little violence,
1234
01:31:29,754 --> 01:31:32,507
that's all it takes to make him talk.
1235
01:31:32,757 --> 01:31:36,427
It was too much for you, huh?
1236
01:31:36,636 --> 01:31:40,974
You are a coward
like all other people, aren't you?
1237
01:31:41,266 --> 01:31:43,685
A hypocrite like all the rest.
1238
01:31:44,185 --> 01:31:45,937
Pierre, take me home.
1239
01:31:50,108 --> 01:31:53,194
Frank, try to get him in the shoulder
to make him drop that gun.
1240
01:31:53,361 --> 01:31:54,862
It'd be easier to get him in the leg, sir.
1241
01:31:54,988 --> 01:31:57,073
His shoulder. The right shoulder.
1242
01:31:57,198 --> 01:32:00,326
- We're going to shoot now, Keller.
- Don't make them do it, Keller!
1243
01:32:05,456 --> 01:32:07,000
Father, don't go in...
1244
01:32:07,875 --> 01:32:09,419
Coming to speak to me?
1245
01:32:13,047 --> 01:32:16,426
Put the gun away.
There's been enough bloodshed already.
1246
01:32:17,260 --> 01:32:19,262
You must not come closer, Father.
1247
01:32:22,223 --> 01:32:24,350
I'll shoot you, you know.
1248
01:32:28,438 --> 01:32:30,189
You won't shoot me, Otto.
1249
01:32:30,315 --> 01:32:34,569
Why will I not shoot you?
Because you call me Otto
1250
01:32:36,279 --> 01:32:40,241
in such a friendly way,
like Alma used to call me Otto?
1251
01:32:41,868 --> 01:32:43,661
Where is my Alma?
1252
01:32:45,413 --> 01:32:47,832
- She's dead.
- No.
1253
01:32:47,957 --> 01:32:50,918
- You killed her.
- It is your fault.
1254
01:32:51,753 --> 01:32:53,296
I loved her.
1255
01:32:54,922 --> 01:32:57,925
It made me cry to see her work so hard.
1256
01:32:59,677 --> 01:33:03,389
Those poor hands. Such beautiful hands.
1257
01:33:05,683 --> 01:33:08,144
- She can't be dead.
- She is.
1258
01:33:08,686 --> 01:33:12,398
Then I am as alone as you are.
1259
01:33:13,191 --> 01:33:16,235
- I'm not alone.
- Oh, yes, you are.
1260
01:33:17,403 --> 01:33:20,281
To kill you now would be a favor to you.
1261
01:33:20,865 --> 01:33:22,784
You have no friends.
1262
01:33:23,826 --> 01:33:26,954
What has happened to your friends,
eh, Father?
1263
01:33:27,705 --> 01:33:30,666
They mob you, they call at you.
1264
01:33:31,959 --> 01:33:36,130
It would be better
if you were as guilty as I am.
1265
01:33:37,131 --> 01:33:42,553
Then they would shoot you quickly
and you mustn't suffer much.
1266
01:33:43,304 --> 01:33:44,931
Look--
1267
01:33:45,598 --> 01:33:46,766
Oh, Father!
1268
01:33:47,892 --> 01:33:49,811
Help me. Quickly.
1269
01:33:49,936 --> 01:33:51,646
Get the hotel doctor.
1270
01:33:51,771 --> 01:33:52,939
- And the ambulance?
- Yes.
1271
01:33:53,064 --> 01:33:54,482
Forgive me.
100581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.