Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:02:09,090 --> 00:02:15,077
GRITO DE HORROR VI
3
00:05:35,769 --> 00:05:37,961
Por toda a cidade n�o
fica mal, Fuller,
4
00:05:38,088 --> 00:05:40,854
mas n�o ter a minha fotografia
na minha pr�pria casa,
5
00:05:40,941 --> 00:05:42,504
vai fazer com que as pessoas pensem
6
00:05:42,505 --> 00:05:44,105
que eu n�o quero
saber destas elei��es.
7
00:05:44,177 --> 00:05:46,213
E n�o quer mesmo, pois n�o, Hank?
8
00:05:46,248 --> 00:05:48,899
Bem, n�o, mas... N�o acha
que seria uma boa ideia,
9
00:05:48,934 --> 00:05:50,709
as pessoas saberem
que sou candidato?
10
00:05:51,568 --> 00:05:54,783
N�o se pode dizer tudo aos
eleitores, Hank.
11
00:05:54,823 --> 00:05:57,789
Eles t�m que procurar os
fatos mais simples.
12
00:05:57,824 --> 00:06:00,535
Assim, eles v�o acreditar
que v�o estar tomando
13
00:06:00,570 --> 00:06:02,866
uma decis�o inteligente
no dia das elei��es.
14
00:06:02,919 --> 00:06:06,502
Ter mais um candidato n�o
� um fato simples, Roger.
15
00:06:06,783 --> 00:06:08,234
O que � que interessa se ele
est� candidatando-se,
16
00:06:08,269 --> 00:06:09,600
apenas porque perdeu uma aposta?
17
00:06:09,653 --> 00:06:11,250
N�o tem piada.
18
00:06:11,371 --> 00:06:15,774
- O meu irm�o pode ganhar, sabia?
- Claro!
19
00:06:16,843 --> 00:06:18,176
Esta poder� ser a primeira vez
20
00:06:18,211 --> 00:06:20,180
que n�o vai haver um
desabar de terra, n�o, Hank?
21
00:06:20,215 --> 00:06:23,089
N�o fique preocupado, Roger.
T�m o meu voto.
22
00:06:23,266 --> 00:06:24,951
Se o tempo n�o mudar,
23
00:06:24,986 --> 00:06:26,601
vai ser o �nico votando.
24
00:06:26,636 --> 00:06:29,408
Mais tr�s fam�lias deixaram-nos,
esta manh�.
25
00:06:29,924 --> 00:06:32,531
Esta cidade n�o est� nem perto
de desistir.
26
00:06:32,878 --> 00:06:34,839
H� muito suor e muito sangue
27
00:06:34,844 --> 00:06:37,769
naqueles terrenos para que
os verdadeiros agricultores
28
00:06:37,804 --> 00:06:39,988
decidam fugir por
uma causa qualquer.
29
00:06:40,023 --> 00:06:41,870
Suor e sangue � tudo o
que eles t�m!
30
00:06:41,905 --> 00:06:44,203
Estou vendo que no in�cio
do pr�ximo m�s v�o aceitar isso
31
00:06:44,206 --> 00:06:45,708
como pagamento da hipoteca.
32
00:07:09,796 --> 00:07:11,331
Acho que n�o fomos
apresentados.
33
00:07:16,152 --> 00:07:17,737
Sou o Fuller.
34
00:07:17,972 --> 00:07:19,582
Xerife Fuller.
35
00:07:19,716 --> 00:07:21,265
Tem um nome?
36
00:07:21,426 --> 00:07:22,741
Tenho.
37
00:07:22,876 --> 00:07:24,236
Ian Richards.
38
00:07:24,571 --> 00:07:26,074
De onde v�m?
39
00:07:27,959 --> 00:07:29,447
De toda parte, para
ser sincero.
40
00:07:29,482 --> 00:07:32,285
- Que pron�ncia � essa?
- Inglesa.
41
00:07:32,346 --> 00:07:33,702
Inglesa?
42
00:07:34,037 --> 00:07:36,039
Como eles falam l�
na Inglaterra?
43
00:07:36,074 --> 00:07:37,505
Isso mesmo.
44
00:07:37,540 --> 00:07:40,143
Canton Bluff fica bastante
longe da Inglaterra.
45
00:07:49,269 --> 00:07:51,337
Tem alguma identifica��o com voc�?
46
00:07:51,371 --> 00:07:53,169
N�o. S� papelada.
47
00:07:53,674 --> 00:07:55,700
Papelada em dinheiro?
48
00:07:55,742 --> 00:07:57,279
Sim, uns quinze d�lares.
49
00:07:59,296 --> 00:08:02,269
O hotel vai custar-lhe 17,50...
50
00:08:02,868 --> 00:08:04,199
Bem, eu estava...
51
00:08:04,234 --> 00:08:06,703
Eu estava pensando em arranjar
um trabalho diurno.
52
00:08:06,738 --> 00:08:09,627
Um trabalho diurno?
S�rio?
53
00:08:09,662 --> 00:08:13,743
Bem, est� vendo, n�s temos
aqui um problema, Sr. Ian Richards.
54
00:08:13,878 --> 00:08:16,908
Porque n�o temos
trabalho diurno.
55
00:08:17,332 --> 00:08:18,999
Alguma vez trabalhou
com madeira?
56
00:08:19,034 --> 00:08:21,555
- Sim, j� trabalhei.
- �timo. Est� contratado.
57
00:08:21,590 --> 00:08:23,635
N�o posso pag�-lo em dinheiro,
mas tenho uma cama
58
00:08:23,636 --> 00:08:25,082
no s�t�o e a minha Elizabeth
cozinha muito bem.
59
00:08:25,174 --> 00:08:27,187
� muita generosidade
da sua parte, Dewey.
60
00:08:27,292 --> 00:08:28,717
Muita generosidade.
61
00:08:28,752 --> 00:08:30,298
N�o vejo o porqu�...
62
00:08:30,333 --> 00:08:32,045
Eu sei que n�o.
63
00:08:33,780 --> 00:08:35,116
Siga-me.
64
00:08:37,567 --> 00:08:41,797
Esta cidade n�o precisa
de visitantes de longa dura��o.
65
00:08:42,273 --> 00:08:43,690
Compreendeu?
66
00:09:09,299 --> 00:09:10,650
� aqui.
67
00:09:29,069 --> 00:09:31,571
� um homem religioso, Ian?
68
00:09:31,606 --> 00:09:32,958
N�o.
69
00:09:33,593 --> 00:09:36,062
Eu j� n�o sei se sou.
70
00:09:38,211 --> 00:09:39,979
Est� restaurando esta igreja?
71
00:09:42,000 --> 00:09:43,722
Gostava de fazer.
72
00:09:44,703 --> 00:09:46,432
� a minha casa.
73
00:09:46,467 --> 00:09:48,784
- Eu sou o padre.
- Pai, estava pensando...
74
00:09:48,873 --> 00:09:50,338
Boa oportunidade.
75
00:09:51,884 --> 00:09:54,019
Quero que arranje o quarto
no s�t�o.
76
00:09:57,330 --> 00:09:59,237
Esta � a minha filha,
a Elizabeth.
77
00:09:59,572 --> 00:10:02,665
- Lizzie.
- Este � o Ian Richards.
78
00:10:02,702 --> 00:10:04,661
Ele vai me ajudar a
reparar a casa.
79
00:10:05,288 --> 00:10:07,766
D� algumas das minhas
roupas velhas, est� bem?
80
00:10:09,477 --> 00:10:11,569
Vamos, Ian. Eu mostro-lhe
o andar de cima.
81
00:10:11,604 --> 00:10:13,112
Isso seria �timo.
82
00:10:28,011 --> 00:10:29,394
Ent�o?
83
00:10:31,157 --> 00:10:32,632
Ent�o o qu�?
84
00:10:33,066 --> 00:10:34,836
Disse que trabalhava com madeira.
85
00:10:35,653 --> 00:10:37,530
O que � que fazemos primeiro?
86
00:10:40,607 --> 00:10:42,770
N�o distingue um martelo
de um serrote, pois n�o?
87
00:10:43,847 --> 00:10:45,177
N�o.
88
00:10:46,286 --> 00:10:47,897
Boa merda.
89
00:11:46,489 --> 00:11:48,676
Rapazes!
Hora de descansar!
90
00:11:50,438 --> 00:11:53,519
N�o deviam trabalhar tanto
debaixo deste calor.
91
00:11:53,854 --> 00:11:55,573
N�o � um concurso.
92
00:11:56,182 --> 00:11:58,389
- N�o estou cansado. Est�, Ian?
- Eu estou.
93
00:11:58,424 --> 00:12:01,422
Bem, se apanharem uma ensola��o,
n�o venham pedir ajuda para mim.
94
00:12:03,523 --> 00:12:05,858
Tente agir de acordo com
a sua idade, Elizabeth.
95
00:12:06,192 --> 00:12:07,519
� mesmo divertido.
96
00:12:13,283 --> 00:12:14,600
Obrigado, pela bebida.
97
00:12:15,818 --> 00:12:17,137
De nada.
98
00:12:17,872 --> 00:12:19,270
Obrigado.
99
00:12:20,011 --> 00:12:22,374
N�o o via sorrir h� meses.
100
00:12:23,276 --> 00:12:25,942
Na verdade, ele disse a
mesma coisa de voc�.
101
00:15:26,058 --> 00:15:28,120
Um belo trabalho.
102
00:15:28,155 --> 00:15:29,479
Vou ser sincero.
103
00:15:29,496 --> 00:15:32,423
Pensei que n�o conseguiria
fazer tanto num s� ano.
104
00:15:35,101 --> 00:15:36,669
N�o est� mau, pois n�o?
Eu pensei que
105
00:15:36,716 --> 00:15:38,237
n�o conseguiria fazer
tanto numa vida inteira.
106
00:15:38,772 --> 00:15:41,180
Neste ritmo, vamos acabar
isto numa semana.
107
00:15:42,220 --> 00:15:45,143
Arranjou uma boa escola,
Sr. Richards.
108
00:15:46,071 --> 00:15:49,233
Voc� � uma esp�cie
de... artista, se me entende.
109
00:15:49,451 --> 00:15:50,898
Obrigado, senhor.
110
00:15:50,967 --> 00:15:53,327
Ou�am... Eu pensei
em pagar uma cerveja
111
00:15:53,332 --> 00:15:54,640
a todos, l� em baixo,
no bar do Hank.
112
00:15:54,860 --> 00:15:56,430
Posso pedir mais uma,
se tamb�m quiser vir.
113
00:15:56,473 --> 00:15:59,731
J� est� registrado para votar,
Sr. Richards?
114
00:15:59,926 --> 00:16:01,242
N�o, lamento.
115
00:16:01,277 --> 00:16:03,447
Ent�o ele pode comprar
a sua pr�pria cerveja.
116
00:16:04,931 --> 00:16:06,291
Para ser sincero, estou
um pouco cansado.
117
00:16:06,326 --> 00:16:07,715
Acho que vou dispensar
o convite.
118
00:16:07,950 --> 00:16:09,339
Talvez numa outra vez.
119
00:16:12,646 --> 00:16:14,281
Vamos l� buscar uma bem gelada!
120
00:16:18,311 --> 00:16:20,651
Ian, n�o v�m?
121
00:16:21,113 --> 00:16:22,971
Voc� � a coisa mais interessante
122
00:16:23,051 --> 00:16:24,975
que tem acontecido por aqui,
123
00:16:25,245 --> 00:16:27,305
desde que me lembro.
124
00:16:28,162 --> 00:16:31,457
Venha at� ao bar do Hank
e fale de voc�.
125
00:16:31,492 --> 00:16:33,097
N�o h� nada para falar.
126
00:16:33,132 --> 00:16:35,444
Todo mundo tem alguma
coisa para dizer.
127
00:16:35,779 --> 00:16:37,497
Onde estiveram,
128
00:16:37,932 --> 00:16:39,465
o que querem,
129
00:16:40,499 --> 00:16:42,067
o que procuram.
130
00:16:42,502 --> 00:16:44,862
Voc� � um homem simp�tico, Dewey,
mas, por favor,
131
00:16:44,897 --> 00:16:46,924
n�o me tente convencer com serm�es.
132
00:16:46,958 --> 00:16:48,320
Boa noite.
133
00:17:49,068 --> 00:17:51,138
Vivo, morto, de qualquer maneira
134
00:17:52,571 --> 00:17:54,913
tragam-no de volta,
foi o que nos disse.
135
00:17:55,901 --> 00:17:58,549
Nada mais, sen�o traz�-lo
de volta.
136
00:17:59,336 --> 00:18:02,386
Este n�o �, nem de longe, o seu
primeiro trabalho, Sr. Bellamey.
137
00:18:04,834 --> 00:18:06,578
Nem o seu, Sr. Toones.
138
00:18:07,136 --> 00:18:09,430
O que � que tem a dizer
em sua defesa?
139
00:18:11,408 --> 00:18:12,807
Sr. Carl?
140
00:18:12,842 --> 00:18:14,908
Aquela coisa maldita
irritou-me.
141
00:18:15,413 --> 00:18:17,472
Ficou s� olhando, como...
142
00:18:18,349 --> 00:18:19,698
Ficou s� olhando.
143
00:18:20,368 --> 00:18:21,918
Eu me diverti.
144
00:18:29,825 --> 00:18:32,029
� um esp�cime incr�vel.
145
00:18:36,532 --> 00:18:38,576
Muito bem, meu rapaz.
146
00:18:39,390 --> 00:18:41,159
Agora est� seguro.
147
00:18:46,008 --> 00:18:48,127
Eu nunca quis mago�-lo.
148
00:18:57,820 --> 00:18:59,522
Eu quero sair daqui.
149
00:19:01,624 --> 00:19:03,125
Voc� fala...
150
00:19:03,760 --> 00:19:05,127
Isso � bom.
151
00:19:05,528 --> 00:19:07,398
Eu quero ir embora!
152
00:19:07,765 --> 00:19:09,197
Porqu�?
153
00:19:09,232 --> 00:19:11,334
Para onde quer que v�,
tudo � igual.
154
00:19:11,369 --> 00:19:13,424
As crian�as riam, e os
velhos gritam.
155
00:19:14,138 --> 00:19:16,911
Apontam o dedo e gritam...
"Monstro"!
156
00:19:21,144 --> 00:19:22,562
Estou certo?
157
00:19:33,923 --> 00:19:35,224
Nunca mais.
158
00:19:37,927 --> 00:19:40,520
O mundo vai olhar para
voc� com venera��o.
159
00:19:40,865 --> 00:19:42,280
Enquanto estiver comigo,
160
00:19:42,332 --> 00:19:44,644
nunca mais v�o
cham�-lo de monstro.
161
00:19:45,469 --> 00:19:46,859
Eu prometo.
162
00:19:51,623 --> 00:19:53,288
Quem � voc�?
163
00:19:55,695 --> 00:19:57,439
Meu nome � Harker.
164
00:20:01,701 --> 00:20:03,585
Eu sou o Winston.
165
00:20:07,407 --> 00:20:09,665
Bem-vindo ao santu�rio.
166
00:20:10,244 --> 00:20:11,611
Winston.
167
00:20:20,199 --> 00:20:22,281
Venha aqui!
168
00:20:24,940 --> 00:20:26,661
- Levante-se!
- Pare com isso!
169
00:20:27,142 --> 00:20:29,448
Vamos l�.
Bem-vindos ao circo!
170
00:20:31,447 --> 00:20:33,231
Bem-vindos ao circo!
171
00:21:14,190 --> 00:21:16,277
Comprem j� os seus bilhetes!
172
00:21:16,312 --> 00:21:18,676
O Lorde An�o do Cemit�rio.
173
00:21:18,711 --> 00:21:20,963
Vejam, v�o ver
muitas coisas.
174
00:21:20,998 --> 00:21:23,215
Um beb� com duas cabe�as
e uma mulher-girafa...
175
00:21:23,250 --> 00:21:24,836
est�o l� dentro.
176
00:21:24,852 --> 00:21:29,150
Carlotta, uma mulher, um homem
ou as duas coisas?
177
00:21:29,206 --> 00:21:32,004
Ele est� aqui, � aut�ntico!
Comprem os seus bilhetes!
178
00:21:32,091 --> 00:21:35,230
Monstros, maravilhas e
aberra��es.
179
00:21:36,747 --> 00:21:40,395
Senhoras e senhores, v�o
sufocar e tremer de espanto!
180
00:21:40,432 --> 00:21:43,552
Tudo o que podem ver aqui,
tudo o podem ver ali,
181
00:21:43,587 --> 00:21:45,219
est� l� dentro!
182
00:21:45,254 --> 00:21:48,348
A Alice Gorda de Dallas,
duas toneladas de amor!
183
00:21:48,383 --> 00:21:51,408
O Engolidor de Espadas,
a mulher sem cabe�a,
184
00:21:51,443 --> 00:21:54,113
uma sereia de barba.
Temos monstros...
185
00:21:54,348 --> 00:21:55,746
Que tal?
186
00:21:55,981 --> 00:21:57,367
N�o foi demais?
187
00:21:59,118 --> 00:22:00,486
Oi, Xerife.
188
00:22:01,021 --> 00:22:02,338
Ent�o, pessoal.
189
00:22:19,088 --> 00:22:21,458
- Vamos l�, tem que experimentar!
- N�o me parece.
190
00:22:21,524 --> 00:22:23,070
Eu acho que sim!
191
00:22:24,119 --> 00:22:25,472
S� custa um d�lar!
192
00:22:25,707 --> 00:22:27,812
Bem, ent�o � melhor sairem
da frente.
193
00:22:27,847 --> 00:22:29,732
Muito obrigado e boa sorte!
194
00:22:34,653 --> 00:22:36,005
Ent�o, l� vai.
195
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
Perfeito!
196
00:22:41,911 --> 00:22:43,586
Aqui est� uma lembran�a
para a garota.
197
00:22:44,331 --> 00:22:45,980
Aqui tem. Obrigado.
198
00:22:46,215 --> 00:22:49,016
- Ent�o, que tal?
- Olha que fofo!
199
00:23:11,716 --> 00:23:13,016
Sr. Bellamey.
200
00:23:13,579 --> 00:23:14,976
Ele est� pronto?
201
00:23:15,928 --> 00:23:17,279
Est� pronto?
202
00:23:18,229 --> 00:23:20,996
- Ele est� pronto.
- Ent�o, vamos v�-lo!
203
00:23:23,068 --> 00:23:24,415
Vamos l�, cara!
204
00:23:24,420 --> 00:23:26,043
N�o queremos que ele
fique esperando!
205
00:23:36,415 --> 00:23:38,321
N�o quero que me vejam assim.
206
00:23:38,356 --> 00:23:41,057
Mas est� magn�fico!
207
00:23:47,910 --> 00:23:51,052
As pessoas v�o pedir
desculpa aos seus p�s...
208
00:23:51,487 --> 00:23:53,990
Respeitosamente, Winston.
209
00:23:54,401 --> 00:23:56,350
Respeitosamente.
210
00:23:57,402 --> 00:23:59,077
Esta noite,
211
00:23:59,743 --> 00:24:03,592
voc� vai ocupar o seu
merecido lugar neste mundo.
212
00:24:07,746 --> 00:24:11,284
Ningu�m vai esquec�-lo.
213
00:24:13,369 --> 00:24:14,720
Muito depois de termos morrido,
214
00:24:14,754 --> 00:24:17,495
ainda ir�o contar hist�rias,
215
00:24:18,092 --> 00:24:22,461
sobre o incr�vel,
rapaz-crocodilo!
216
00:24:31,854 --> 00:24:34,095
J� disse-lhe uma vez, Sr. Toones,
217
00:24:34,356 --> 00:24:36,440
que n�o preciso repetir.
218
00:24:36,475 --> 00:24:39,762
Quando se ri dele,
ri de mim tamb�m.
219
00:24:54,310 --> 00:24:56,385
Lembra-se daquele riso,
Winston.
220
00:24:57,497 --> 00:24:59,924
� o �ltimo que vai ouvir.
221
00:25:00,450 --> 00:25:02,084
Agora, cavalheiros,
222
00:25:02,218 --> 00:25:04,386
o nosso p�blico, nos aguarda.
223
00:25:09,758 --> 00:25:11,143
Winston,
224
00:25:13,013 --> 00:25:14,591
chegou o momento.
225
00:25:18,017 --> 00:25:19,385
Sim,
226
00:25:20,720 --> 00:25:22,411
chegou o momento.
227
00:25:39,204 --> 00:25:41,046
Eles fazem aquilo com
espelhos, sabia?
228
00:25:41,208 --> 00:25:42,581
S�rio?
229
00:25:49,815 --> 00:25:51,278
Meu Deus!
230
00:25:52,374 --> 00:25:53,820
Incr�vel!
231
00:25:55,155 --> 00:25:56,465
O que � isto?
232
00:25:56,488 --> 00:25:58,101
Acho que viemos
pelo caminho errado.
233
00:25:58,300 --> 00:25:59,976
N�o. Est� vendo?
A porta est� abrindo.
234
00:26:00,577 --> 00:26:01,978
Vamos!
235
00:26:02,562 --> 00:26:03,928
N�o sei se...
236
00:26:04,363 --> 00:26:06,259
Vamos! Vai ser divertido!
237
00:26:22,498 --> 00:26:25,501
Ajudem-me!
238
00:27:03,288 --> 00:27:05,632
Saiam por aqui, por favor.
239
00:27:05,791 --> 00:27:08,292
- Saiam por aqui, por favor.
- Eu estava com medo.
240
00:27:08,794 --> 00:27:11,534
Saiam por aqui, por favor.
241
00:27:22,874 --> 00:27:25,077
- N�o fique preocupado.
- Estamos presos.
242
00:27:25,512 --> 00:27:26,846
E agora?
243
00:27:32,784 --> 00:27:34,351
Que loucura!
244
00:27:34,786 --> 00:27:36,576
Tudo bem, j� pode
nos deixar sair.
245
00:28:42,888 --> 00:28:44,189
Vamos l�.
246
00:28:45,290 --> 00:28:46,692
Acho que o seu pai
n�o iria gostar de...
247
00:28:46,727 --> 00:28:48,593
O meu pai n�o est� aqui.
248
00:28:49,694 --> 00:28:51,096
T�m medo?
249
00:28:52,621 --> 00:28:54,575
Tudo bem, n�o preciso
de companhia.
250
00:29:17,789 --> 00:29:19,291
O que � aquilo?
251
00:29:24,296 --> 00:29:25,712
Isto � um erro.
252
00:29:35,407 --> 00:29:37,968
Elizabeth, n�o se
aprende nada com isto.
253
00:29:38,045 --> 00:29:39,597
Isso n�o � verdade,
meu amigo.
254
00:29:42,815 --> 00:29:45,286
Todas estas criaturas
tiveram vida.
255
00:29:45,617 --> 00:29:48,942
Elas fizeram, e ainda fazem
parte deste circo.
256
00:29:49,656 --> 00:29:51,223
� a sua casa.
257
00:29:51,323 --> 00:29:55,381
A mulher com pesco�o de
girafa, da Birm�nia.
258
00:29:57,396 --> 00:29:58,763
Miriam,
259
00:30:00,098 --> 00:30:01,635
a menina-pinguim.
260
00:30:03,202 --> 00:30:05,818
O incr�vel rapaz-tartaruga.
261
00:30:07,856 --> 00:30:09,558
Sem pessoas como eu,
262
00:30:10,058 --> 00:30:12,060
o que poderia acontecer
a estas pobres
263
00:30:12,095 --> 00:30:13,562
e infelizes almas?
264
00:30:15,564 --> 00:30:18,066
Este mundo serve para muitos
prop�sitos.
265
00:30:18,101 --> 00:30:19,533
Para os curiosos,
266
00:30:19,568 --> 00:30:21,348
isto � uma fonte de realiza��o.
267
00:30:22,173 --> 00:30:23,537
Para os mais fracos,
268
00:30:24,020 --> 00:30:26,083
isto � uma fonte de coragem.
269
00:30:28,076 --> 00:30:30,917
E, para os que aqui vivem,
270
00:30:31,865 --> 00:30:33,867
� um santu�rio.
271
00:30:36,019 --> 00:30:37,766
Meu nome � Harker.
272
00:30:38,671 --> 00:30:40,541
R. B. Harker.
273
00:30:41,089 --> 00:30:42,390
Bem-vindos.
274
00:30:47,296 --> 00:30:49,842
Por favor, permitam-me, que
eu seja o seu guia.
275
00:31:02,511 --> 00:31:05,768
Apresento, o Sr. Toones.
276
00:31:06,932 --> 00:31:08,582
As suas habilidades �nicas
com as cartas
277
00:31:08,617 --> 00:31:11,119
fizeram com que fosse
banido permanentemente
278
00:31:11,154 --> 00:31:13,622
dos melhores
estabelecimentos de jogo
279
00:31:13,657 --> 00:31:15,141
por toda a Europa.
280
00:31:15,176 --> 00:31:18,290
Eu salvei-o de um vigarista
de jogo dos becos
281
00:31:19,462 --> 00:31:23,330
que parecia n�o apreciar
o seu talento.
282
00:32:56,441 --> 00:32:58,733
Enquanto viajava pela Amaz�nia,
283
00:32:58,879 --> 00:33:00,922
tr�s membros do nosso
grupo foram atacados,
284
00:33:00,949 --> 00:33:03,741
tendo um deles sucumbido
as mordidas ferozes.
285
00:33:04,084 --> 00:33:05,773
Um sacrif�cio nobre.
286
00:33:06,716 --> 00:33:09,349
Apresento-lhes,
o rapaz-crocodilo.
287
00:33:15,961 --> 00:33:17,462
Ser�, talvez, a �nica
oportunidade
288
00:33:17,497 --> 00:33:20,829
que ter�o em toda a sua vida
de ver esta criatura do Nilo.
289
00:33:23,969 --> 00:33:25,270
Venham.
290
00:34:40,785 --> 00:34:42,472
Acho que j� vimos o suficiente.
291
00:34:52,520 --> 00:34:54,392
Aquele senhor, me conhece.
292
00:34:56,344 --> 00:34:58,348
Nunca o vi aqui antes.
293
00:34:58,577 --> 00:35:01,331
- � um amigo seu?
- N�o tenho certeza.
294
00:35:02,533 --> 00:35:04,192
Refresque-me a mem�ria.
295
00:35:15,120 --> 00:35:19,918
- Ent�o, est�o se divertindo?
- Sim! Deve ser... diferente,
296
00:35:20,390 --> 00:35:22,312
viver com todas estas
pessoas estranhas.
297
00:35:23,970 --> 00:35:26,256
Para eles, somos n�s
os estranhos.
298
00:35:26,302 --> 00:35:28,402
Sim, isso deve ser verdade.
299
00:35:28,560 --> 00:35:30,118
Ouvi dizer que administra o banco.
300
00:35:30,246 --> 00:35:31,828
Na verdade, sou dona do banco.
301
00:35:31,863 --> 00:35:34,350
Isso deve ajudar, quando
precisa de um empr�stimo.
302
00:35:52,334 --> 00:35:53,635
Oi.
303
00:35:56,939 --> 00:35:58,240
Posso entrar?
304
00:36:10,552 --> 00:36:12,073
Estou atrapalhando?
305
00:36:12,654 --> 00:36:13,955
J� est� muito tarde.
306
00:36:16,658 --> 00:36:19,167
Bem, est� calor, e n�o
conseguia dormir.
307
00:36:19,596 --> 00:36:21,631
E... vi a luz acesa.
308
00:36:31,073 --> 00:36:33,971
Meu pai est� dormindo.
Eu verifiquei.
309
00:37:19,421 --> 00:37:23,343
- Ian... Eu...
- N�o!
310
00:37:30,432 --> 00:37:32,080
Lizzie, por favor.
311
00:38:14,242 --> 00:38:15,944
Lamento que v� embora, Lester.
312
00:38:16,979 --> 00:38:19,263
- Lamento muito.
- N�o vou a lugar nenhum.
313
00:38:18,765 --> 00:38:20,116
sem o meu dinheiro.
314
00:38:20,151 --> 00:38:21,680
O que � que quer dizer com isso?
315
00:38:21,715 --> 00:38:23,694
As portas do banco abrem
�s 10h00 e,
316
00:38:24,971 --> 00:38:26,478
j� passa das 10h30!
317
00:38:27,113 --> 00:38:29,130
� uma pena a porta n�o
saber ver as horas.
318
00:38:29,365 --> 00:38:31,796
A Srta. Eddington deve
ter adormecido, s� isso.
319
00:38:31,810 --> 00:38:33,842
Nada disso. N�o ela est� dormindo.
320
00:38:33,877 --> 00:38:35,372
N�o h� vest�gios dela.
321
00:38:35,413 --> 00:38:37,202
Passei pela casa dela e verifiquei.
322
00:38:38,616 --> 00:38:42,280
Ela sabe. N�o temos chance
sem aquele dinheiro.
323
00:39:09,497 --> 00:39:10,852
Ian?
324
00:39:12,700 --> 00:39:14,001
Est� a�?
325
00:39:21,760 --> 00:39:23,464
N�o precisa trancar a porta.
326
00:39:23,499 --> 00:39:25,029
Eu n�o costumo roubar nada.
327
00:39:25,613 --> 00:39:26,946
Desculpe-me.
328
00:39:26,981 --> 00:39:29,100
Velhos h�bitos s�o
dif�ceis de perder.
329
00:39:32,420 --> 00:39:34,996
Eu estava apenas dobrando
algumas das suas camisas.
330
00:39:35,608 --> 00:39:38,385
Eu pensei que n�o iria
sair antes de...
331
00:39:39,120 --> 00:39:40,434
� noite.
332
00:39:40,669 --> 00:39:42,067
E n�o vou.
333
00:39:43,348 --> 00:39:46,528
Bem, n�o vai querer ir embora
sem antes dizer adeus � Elizabeth.
334
00:39:46,686 --> 00:39:48,295
Claro. Sim.
335
00:39:48,704 --> 00:39:51,901
Eu... chamo-o quando ela...
336
00:39:54,246 --> 00:39:55,553
aparecer.
337
00:40:53,584 --> 00:40:55,086
Oh, c�us!
338
00:42:19,837 --> 00:42:21,139
Ian?
339
00:42:23,341 --> 00:42:24,726
Ian?
340
00:42:50,284 --> 00:42:51,587
Ian?
341
00:42:53,787 --> 00:42:55,325
A Elizabeth est� aqui!
342
00:43:35,663 --> 00:43:37,039
Sr. Harker!
343
00:43:39,034 --> 00:43:40,535
O que aconteceu?
344
00:43:40,935 --> 00:43:43,546
N�o vai acreditar!
N�o � um dos monstros!
345
00:43:43,573 --> 00:43:45,040
Era verdadeiro!
346
00:43:59,637 --> 00:44:01,222
Precisamos conversar!
347
00:44:14,285 --> 00:44:15,670
O que est� acontecendo?
348
00:44:16,938 --> 00:44:18,239
Noite dif�cil?
349
00:44:21,025 --> 00:44:22,901
Atire, Sr. Toones!
350
00:44:45,933 --> 00:44:48,423
- Ian!
- Para tr�s! Ele � perigoso!
351
00:44:49,058 --> 00:44:50,503
Quem s�o voc�s?
352
00:44:50,638 --> 00:44:53,265
O que � que... o que � que
est�o fazendo com este homem?
353
00:44:54,377 --> 00:44:57,447
O seu convidado tem um
pequeno segredo.
354
00:45:02,650 --> 00:45:03,951
N�o t�m?
355
00:46:00,507 --> 00:46:02,557
V�o embora!
356
00:47:19,454 --> 00:47:22,054
Ainda bem que est� se
sentindo melhor.
357
00:47:26,461 --> 00:47:29,109
Admito que t�m vantagem
sobre mim.
358
00:47:30,533 --> 00:47:32,066
Eu sei que j� nos conhecemos,
359
00:47:34,619 --> 00:47:35,986
mas...
360
00:47:37,021 --> 00:47:39,238
n�o sei bem de onde.
361
00:47:40,483 --> 00:47:42,026
Eu encontrei-o.
362
00:47:43,828 --> 00:47:45,529
Tenho estado a sua espera.
363
00:47:45,730 --> 00:47:47,299
Posso fazer o que quiser.
364
00:47:47,366 --> 00:47:49,638
Pode manter-me aqui,
pode deixar-me ir embora.
365
00:47:49,734 --> 00:47:51,100
N�o interessa.
366
00:47:51,135 --> 00:47:53,085
N�o vai mudar nada.
367
00:47:53,087 --> 00:47:54,707
N�o vai acabar com isto.
368
00:47:55,189 --> 00:47:56,490
Porque voc� est� morto.
369
00:47:56,591 --> 00:47:57,892
Voc� est� morto.
370
00:48:03,297 --> 00:48:06,152
Eu posso n�o conhecer o seu nome,
371
00:48:08,002 --> 00:48:09,759
ou a sua cara,
372
00:48:10,304 --> 00:48:11,624
rapaz.
373
00:48:11,759 --> 00:48:13,508
Mas eu conhe�o-o.
374
00:48:16,811 --> 00:48:18,169
Estou vigiando-o.
375
00:48:19,914 --> 00:48:21,280
Eu sei,
376
00:48:22,277 --> 00:48:23,841
do que precisa.
377
00:48:25,435 --> 00:48:27,019
� o pior dos monstros.
378
00:48:27,321 --> 00:48:29,648
Aquele que tenta se controlar,
mas n�o consegue.
379
00:48:29,983 --> 00:48:31,343
Voc�,
380
00:48:31,378 --> 00:48:32,703
n�o pode,
381
00:48:32,738 --> 00:48:34,084
negar a sua,
382
00:48:35,019 --> 00:48:36,363
verdadeira natureza.
383
00:48:41,836 --> 00:48:43,337
� por isso que est� aqui.
384
00:48:45,840 --> 00:48:47,141
Eu posso ajud�-lo.
385
00:48:48,342 --> 00:48:49,744
N�o preciso da sua ajuda.
386
00:48:51,645 --> 00:48:53,173
Claro que precisa.
387
00:48:54,148 --> 00:48:58,112
Principalmente depois
do que fez, aquela doce menina.
388
00:48:58,537 --> 00:48:59,904
Que menina.
389
00:49:00,604 --> 00:49:03,400
Acho que o nome dela era,
390
00:49:03,435 --> 00:49:04,809
Elizabeth?
391
00:49:12,700 --> 00:49:15,000
Desfez, membro a membro,
392
00:49:15,035 --> 00:49:17,037
antes de conseguirmos
derrub�-lo.
393
00:49:22,693 --> 00:49:24,717
Fa�am com que se sinta
em casa.
394
00:49:50,104 --> 00:49:52,137
Fuller? T�m que ver isto!
395
00:49:52,190 --> 00:49:54,592
Jesus. Maria e Jos�,
t�m que ver isto!
396
00:49:54,827 --> 00:49:56,577
Fale mais devagar, Roger!
397
00:49:56,612 --> 00:49:57,971
Ver o qu�?
398
00:49:58,006 --> 00:49:59,328
Entra no carro!
399
00:49:59,363 --> 00:50:03,876
- N�o posso. Tenho que ver...
- Entra na merda do carro!
400
00:50:04,752 --> 00:50:07,399
Sai para l�. N�o vou
deix�-lo dirigir.
401
00:50:14,411 --> 00:50:17,118
H� mais. Espalhado por
toda a parte!
402
00:50:17,933 --> 00:50:20,350
Isto � a �ltima coisa que
eu preciso
403
00:50:20,436 --> 00:50:21,804
a meio de umas elei��es.
404
00:50:21,813 --> 00:50:24,885
Esta merda, pessoas indo embora,
e agora isto!
405
00:50:24,972 --> 00:50:26,963
Meu Deus, o Hank Bartlett
poderia ser Prefeito!
406
00:50:27,009 --> 00:50:28,904
Ele podia mesmo ser Prefeito!
407
00:50:28,995 --> 00:50:30,387
Xerife, est� ouvindo?
408
00:50:30,622 --> 00:50:32,407
Resolva isto para mim!
409
00:50:32,579 --> 00:50:34,981
Descubra o qu�, ou quem,
� respons�vel por isto,
410
00:50:35,016 --> 00:50:37,072
mate-o, prenda-o,
n�o quero saber.
411
00:50:37,119 --> 00:50:39,061
Resolva isto depressa
e sem agita��o
412
00:50:39,096 --> 00:50:40,954
e eu prometo-lhe um aumento,
413
00:50:41,038 --> 00:50:42,689
com o qual nem poderia sonhar!
414
00:50:43,975 --> 00:50:45,291
Xerife.
415
00:50:45,926 --> 00:50:47,590
Estou contando com voc�.
416
00:50:50,865 --> 00:50:52,183
Sim.
417
00:51:03,344 --> 00:51:05,229
Que cegueira era a minha,
418
00:51:06,383 --> 00:51:09,871
que n�o pude distinguir
o rosto de Deus,
419
00:51:10,795 --> 00:51:12,700
do rosto do Diabo?
420
00:51:13,171 --> 00:51:15,015
Ele n�o � o Diabo.
421
00:51:16,507 --> 00:51:19,711
O rapto � um crime, Xerife,
mesmo nesta cidade.
422
00:51:20,444 --> 00:51:21,946
Prenda aquele,
423
00:51:23,448 --> 00:51:24,949
aquele Harker,
424
00:51:25,366 --> 00:51:28,649
fa�a o seu trabalho, ou eu
temo que o Ian v� mago�-lo.
425
00:51:28,803 --> 00:51:32,472
N�o me parece que seja muito f�cil
magoar o Ian, n�o acha?
426
00:51:33,156 --> 00:51:35,451
Eu reconhe�o a
verdade quando a vejo.
427
00:51:36,345 --> 00:51:38,326
Mas, o que n�s vimos,
428
00:51:39,749 --> 00:51:42,266
n�o era uma cria��o de Deus.
429
00:51:43,001 --> 00:51:44,613
Eu vou dizer-lhe isto,
430
00:51:45,404 --> 00:51:46,858
apenas uma vez.
431
00:51:49,640 --> 00:51:50,991
Descanse.
432
00:52:00,918 --> 00:52:03,083
Eu vou ao circo, mais tarde,
433
00:52:03,118 --> 00:52:06,210
vejo, o que o Harker anda fazendo.
Vejo o que est� acontecendo.
434
00:52:06,879 --> 00:52:08,190
Entretanto,
435
00:52:08,225 --> 00:52:10,226
acho que voc�s deveriam
descansar um pouco.
436
00:52:10,461 --> 00:52:11,779
Acho que precisam.
437
00:52:26,126 --> 00:52:27,478
Importa-se?
438
00:52:32,083 --> 00:52:33,634
Sim, importo-me!
439
00:52:37,088 --> 00:52:39,542
Fa�a isso outra vez, e
eu arranco este bra�o fora.
440
00:52:39,590 --> 00:52:40,907
Voc� entendeu?
441
00:52:44,895 --> 00:52:46,211
Ou�a l�, Wyatt Earp...
442
00:52:46,246 --> 00:52:49,366
Aqui n�o, amor. Vamos embora.
443
00:52:55,289 --> 00:52:56,940
Coma uma omelete.
444
00:53:19,196 --> 00:53:21,064
Jesus Cristo, Ian!
445
00:53:21,165 --> 00:53:23,022
O que � que est� acontecendo aqui?
446
00:53:23,457 --> 00:53:24,853
Nada.
447
00:53:25,488 --> 00:53:26,837
Nada...?
448
00:53:28,772 --> 00:53:30,784
Eu n�o sei como fazem
as coisas na Inglaterra,
449
00:53:30,819 --> 00:53:33,774
mas por aqui, n�o se trancam
as pessoas sem nenhuma raz�o.
450
00:53:37,231 --> 00:53:38,565
H� uma raz�o.
451
00:53:41,619 --> 00:53:43,238
Est� vendo, Xerife...
452
00:53:45,012 --> 00:53:46,813
Eu fa�o parte do novo
espet�culo.
453
00:53:48,492 --> 00:53:50,040
As pessoas...
454
00:53:50,175 --> 00:53:54,084
v�o pagar um bom
dinheiro para me ver.
455
00:53:55,083 --> 00:53:58,155
S� isso.
J� aturei merda suficiente, hoje!
456
00:53:58,537 --> 00:54:02,558
J� vi gado que parece ter
passado por um matadouro.
457
00:54:03,008 --> 00:54:04,324
E o Dewey!
458
00:54:04,358 --> 00:54:05,881
O Dewey tem falado e falado
459
00:54:05,970 --> 00:54:09,495
sobre uma besta vinda do
Inferno e, do tiro que levou!
460
00:54:09,663 --> 00:54:11,573
S� que eu n�o estou vendo
merda nenhuma por aqui.
461
00:54:12,166 --> 00:54:14,668
A �nica pessoa que parece fazer
algum sentido por aqui,
462
00:54:14,703 --> 00:54:16,084
� a Elizabeth.
463
00:54:16,119 --> 00:54:17,771
- � por causa dela que estou aqui.
- Elizabeth.
464
00:54:17,788 --> 00:54:19,701
Eu vim ver o Harker.
N�o o encontro.
465
00:54:19,708 --> 00:54:21,089
Elizabeth. Elizabeth!
466
00:54:21,124 --> 00:54:23,486
- E o Harker t�m mantido voc� aqui.
- Elizabeth!
467
00:54:24,011 --> 00:54:25,362
Lizzie!
468
00:54:25,879 --> 00:54:27,765
Quando � que... quando � que,
ela disse isso?
469
00:54:27,800 --> 00:54:29,133
Esta manh�.
470
00:54:29,368 --> 00:54:31,230
- Na igreja.
- Lizzie.
471
00:54:32,179 --> 00:54:33,487
Ela...
472
00:54:40,277 --> 00:54:41,846
Seu sacana!
473
00:54:42,529 --> 00:54:43,947
Vamos, Ian! O que foi?
474
00:54:44,382 --> 00:54:47,146
Vamos, Ian! Eu quero respostas.
O que foi?
475
00:54:47,865 --> 00:54:49,252
Eu...
476
00:54:53,861 --> 00:54:55,640
Eu tenho que ficar aqui.
477
00:54:57,017 --> 00:54:58,648
� s� isso que precisa saber.
478
00:55:01,747 --> 00:55:03,518
� s� isso que precisa saber.
479
00:55:45,661 --> 00:55:47,251
Jesus!
480
00:55:48,662 --> 00:55:49,963
Onde est� o Harker?
481
00:55:52,266 --> 00:55:53,600
Ele n�o est� aqui.
482
00:55:54,735 --> 00:55:56,086
Volta esta noite?
483
00:56:00,274 --> 00:56:01,625
N�o.
484
00:56:02,776 --> 00:56:04,144
Ent�o, quando?
485
00:56:07,948 --> 00:56:09,299
Responda-me!
486
00:56:16,724 --> 00:56:18,041
Amanh�.
487
00:56:21,044 --> 00:56:22,637
Tudo bem...
488
00:56:23,593 --> 00:56:26,075
Diz ao Sr. Harker que eu
volto amanh�.
489
00:56:29,636 --> 00:56:30,988
Agora pode ir.
490
00:57:02,970 --> 00:57:05,894
- Viu isto?
- Vi.
491
00:57:06,990 --> 00:57:09,183
Isto � a vontade de Deus?
492
00:57:09,318 --> 00:57:12,208
Colocar um homem em exposi��o,
como um animal?
493
00:57:12,243 --> 00:57:15,599
Elizabeth, n�o estamos falando
de um homem.
494
00:57:15,634 --> 00:57:17,240
Ou�a o que est� dizendo.
495
00:57:17,967 --> 00:57:19,744
Voc� trouxe isto para esta casa.
496
00:57:20,330 --> 00:57:22,645
Voc� deu o que comer,
voc� vestiu-o.
497
00:57:24,080 --> 00:57:26,536
Fez sentir alguma coisa.
498
00:57:30,614 --> 00:57:32,182
Responda-me!
499
00:57:34,485 --> 00:57:37,459
Eu n�o sei.
500
00:57:56,540 --> 00:57:57,925
Lobisomem.
501
00:57:59,493 --> 00:58:00,827
Merda.
502
00:58:31,958 --> 00:58:34,461
Acha que o Sr. Harker vai
deixar ficar com este gato?
503
00:58:41,301 --> 00:58:45,019
Encontrei-o andando por a�,
perdido.
504
00:58:47,307 --> 00:58:49,835
N�o acha que ele me vai
obrigar a deix�-lo, hein?
505
00:58:49,993 --> 00:58:51,324
N�o.
506
00:58:52,059 --> 00:58:53,530
Acho que n�o.
507
00:58:53,765 --> 00:58:55,149
�timo.
508
00:58:57,684 --> 00:58:59,553
Porque j� lhe dei um nome.
509
00:59:01,438 --> 00:59:02,888
Vou cham�-lo,
510
00:59:03,023 --> 00:59:05,748
Winston Salem, segundo.
511
00:59:07,711 --> 00:59:10,252
Porque eu sou o
Winston Salem, primeiro.
512
00:59:10,749 --> 00:59:12,099
� um nome bonito.
513
00:59:12,334 --> 00:59:13,666
Eu gosto.
514
00:59:19,905 --> 00:59:21,759
Quer ver o que eu
tenho estado fazendo?
515
00:59:30,783 --> 00:59:32,300
Tudo bem, Winston.
516
00:59:34,321 --> 00:59:38,136
O Sr. Harker diz que tem que
praticar bastante se quer melhorar.
517
00:59:38,371 --> 00:59:39,775
Eu tenho praticado.
518
00:59:39,910 --> 00:59:42,459
E... T�m certeza que quer ver?
519
00:59:43,663 --> 00:59:45,532
Tudo bem, veja isso.
520
01:00:18,865 --> 01:00:21,001
� verdade, o que eles dizem?
521
01:00:22,152 --> 01:00:23,712
Consegue mudar?
522
01:00:24,356 --> 01:00:25,672
Consigo.
523
01:00:28,074 --> 01:00:30,440
Ensina-me o segredo.
Tamb�m quero mudar.
524
01:00:30,761 --> 01:00:32,094
Porqu�?
525
01:00:32,329 --> 01:00:34,855
Olha para mim. Por causa disso.
526
01:00:36,116 --> 01:00:38,060
Sai daqui, Winston.
527
01:00:38,211 --> 01:00:39,636
Voc� n�o pertence aqui.
528
01:00:43,490 --> 01:00:45,273
O mundo est� cheio de
monstros,
529
01:00:46,110 --> 01:00:48,136
e voc� n�o � um deles.
530
01:00:48,647 --> 01:00:50,665
Bem, eu n�o entendo.
531
01:00:52,265 --> 01:00:53,634
Este �,
532
01:00:56,903 --> 01:00:58,606
o �nico lugar em que n�o
sou um monstro.
533
01:00:58,622 --> 01:01:01,700
N�o! Este � o �nico lugar
em que voc� � um!
534
01:01:26,984 --> 01:01:29,404
O homem-lobo, l� dentro!
535
01:01:29,755 --> 01:01:33,402
De gelar o sangue!
Vejam-no vivo, l� dentro.
536
01:01:33,492 --> 01:01:35,624
Fascinante, fant�stico.
537
01:01:35,659 --> 01:01:37,079
T�m que ver para acreditar!
538
01:01:37,227 --> 01:01:39,746
T�m que ver o pelo espalhado
por todo o corpo!
539
01:01:39,781 --> 01:01:42,440
Ele vai arrepiar voc� at�
a espinha!
540
01:01:42,500 --> 01:01:44,884
Vivo, l� dentro.
Comprem os seus bilhetes!
541
01:01:44,979 --> 01:01:47,834
Acredite em mim, Xerife, se vidas
humanas estivessem em perigo,
542
01:01:47,904 --> 01:01:49,656
eu deixava � sua porta,
pessoalmente.
543
01:01:49,691 --> 01:01:51,074
O que � que eu lhe disse?
544
01:01:51,158 --> 01:01:53,520
Vamos falar de rapto, Harker!
545
01:01:53,945 --> 01:01:55,618
S�rio, Xerife?
546
01:01:55,753 --> 01:01:59,060
O rapto implica, normalmente,
um motivo de lucro.
547
01:01:59,395 --> 01:02:02,464
Muita gente deixou o seu dinheiro,
para entrar aqui, esta noite.
548
01:02:02,485 --> 01:02:04,250
Eu duvido que esta
feira tenha visto
549
01:02:04,251 --> 01:02:06,074
alguma vez resultados
iguais a estes.
550
01:02:07,224 --> 01:02:09,009
N�o, n�o viu.
551
01:02:09,860 --> 01:02:11,935
Eu queria que isto
fosse surpresa,
552
01:02:11,997 --> 01:02:17,488
mas Canton Bluff vai receber 60%,
das receitas desta noite.
553
01:02:17,833 --> 01:02:21,052
Estou certo que o bom Prefeito,
possa utilizar o dinheiro para,
554
01:02:21,256 --> 01:02:23,033
melhorar a cidade.
555
01:02:23,659 --> 01:02:25,642
� a minha maneira de
dizer obrigado.
556
01:02:26,060 --> 01:02:27,944
De nada.
557
01:02:27,979 --> 01:02:29,294
Ent�o, Xerife,
558
01:02:29,329 --> 01:02:32,314
ou � um obst�culo,
ou um benefici�rio.
559
01:02:32,349 --> 01:02:34,834
Escolha como quiser.
Tenho um espet�culo para gerir.
560
01:02:34,869 --> 01:02:38,401
60%. Ent�o, Sr. Harker,
se precisar de alguma coisa,
561
01:02:38,490 --> 01:02:39,811
basta pedir.
562
01:02:43,827 --> 01:02:46,399
Nunca, ningu�m viu um
lobisomem,
563
01:02:47,047 --> 01:02:48,497
e vivo.
564
01:02:49,332 --> 01:02:52,533
Esta noite, queridos amigos
de Canton Bluff,
565
01:02:53,038 --> 01:02:55,505
voc�s, v�o ser os primeiros.
566
01:02:58,008 --> 01:02:59,592
Senhoras e senhores,
567
01:03:01,027 --> 01:03:04,754
chegou o momento de
conhecer o diabo!
568
01:03:08,669 --> 01:03:11,520
Diante dos seus olhos,
um homem desconhecido.
569
01:03:12,523 --> 01:03:15,899
N�o parece diferente de
um, digamos, seu vizinho,
570
01:03:15,977 --> 01:03:17,668
um amigo, ou um filho.
571
01:03:19,245 --> 01:03:21,422
N�o se iludam, meus
bons amigos.
572
01:03:21,839 --> 01:03:25,497
O cora��o de Satan�s bate
dentro dele.
573
01:03:26,486 --> 01:03:29,265
S� a pureza de Deus o
pode matar.
574
01:03:29,432 --> 01:03:34,342
Prata, forjada num c�lice sagrado,
aben�oada por um homem de f�.
575
01:03:38,265 --> 01:03:39,632
Esta,
576
01:03:41,167 --> 01:03:44,502
esta, � a �nica maneira,
577
01:03:44,537 --> 01:03:46,278
dele conhecer � morte.
578
01:03:49,009 --> 01:03:50,813
Mas dentro deste po�o,
579
01:03:51,411 --> 01:03:53,097
ele est� pior do que morto.
580
01:03:54,349 --> 01:03:58,905
Um inferno vivo, onde est� impedido
de saciar o seu desejo,
581
01:04:00,205 --> 01:04:01,921
por sangue humano.
582
01:05:37,700 --> 01:05:39,915
Poder� haver algum entre n�s,
583
01:05:40,487 --> 01:05:41,898
que possa querer
584
01:05:43,633 --> 01:05:45,227
olhar para o outro lado.
585
01:06:18,908 --> 01:06:20,793
Ele vai com�-lo!
Ele vai com�-lo!
586
01:06:51,407 --> 01:06:53,341
O espet�culo acabou.
587
01:07:07,357 --> 01:07:10,748
Dewey, eu preciso chegar
a alguma conclus�o.
588
01:07:10,983 --> 01:07:13,378
Vou voltar mais tarde para
revistar as coisas do Ian.
589
01:07:47,263 --> 01:07:48,832
Filho da m�e!
590
01:07:54,337 --> 01:07:56,030
Oh, meu Deus!
591
01:08:43,803 --> 01:08:46,606
Merda, o que �, que aconteceu
ao ficar sentado
592
01:08:46,641 --> 01:08:48,441
e esperar pela minha ordem?
593
01:09:30,733 --> 01:09:33,962
O meu assistente foi
descuidado, n�o foi?
594
01:09:35,338 --> 01:09:36,654
N�o se mexa,
595
01:09:36,689 --> 01:09:38,936
ou vai ter que ir apanhar o seu
pinto no pr�ximo condado.
596
01:09:39,561 --> 01:09:41,577
Nesse caso, n�o vou
me mexer mesmo...
597
01:09:54,324 --> 01:09:57,258
Eu li tudo sobre voc� nos
pap�is do Ian.
598
01:09:57,320 --> 01:09:59,952
Onde quer que este circo v�,
pessoas aparecem mortas.
599
01:10:04,284 --> 01:10:07,432
Ent�o, Sr. Harker,
600
01:10:08,054 --> 01:10:10,178
ou seja l� como se chama,
601
01:10:11,342 --> 01:10:12,927
voc� est� preso.
602
01:10:14,060 --> 01:10:17,264
Nunca discuti com um
homem armado.
603
01:10:27,156 --> 01:10:29,000
Levante bem os bra�os.
604
01:10:54,016 --> 01:10:55,318
Jesus!
605
01:10:57,169 --> 01:10:58,603
Oh, Deus!
606
01:11:04,644 --> 01:11:07,260
Socorro! N�o! Afaste-se!
607
01:11:09,332 --> 01:11:11,200
N�o! N�o...!
608
01:11:17,457 --> 01:11:18,808
Afaste-se!
609
01:11:52,241 --> 01:11:53,745
Boa tarde, Dewey.
610
01:11:53,943 --> 01:11:56,244
Viu o seu irm�o, Earl?
611
01:11:56,279 --> 01:11:58,664
N�o, estive o dia todo
em Gar Valley.
612
01:11:58,699 --> 01:12:00,467
N�o encontrei-o.
613
01:12:00,502 --> 01:12:02,200
Bem, eu posso deix�-lo entrar.
614
01:12:02,235 --> 01:12:03,979
Estou com muita sede.
615
01:12:04,739 --> 01:12:06,572
Como aquele homem,
616
01:12:07,206 --> 01:12:08,545
que decidiu ir a uma pescaria,
617
01:12:08,775 --> 01:12:11,427
mesmo no meio das elei��es.
618
01:12:17,216 --> 01:12:18,585
Oh, meu Deus.
619
01:12:24,430 --> 01:12:26,083
Jesus...
620
01:12:26,318 --> 01:12:28,000
Obra de Satan�s,
621
01:12:28,511 --> 01:12:30,627
n�o ficar� sem castigo.
622
01:12:37,754 --> 01:12:39,439
Quem poderia ter feito
uma coisa destas?
623
01:12:41,607 --> 01:12:42,959
Ian.
624
01:13:03,163 --> 01:13:05,229
Agora fica quieto.
625
01:13:05,365 --> 01:13:08,627
O Sr. Harker, diz que tenho
que castig�-lo.
626
01:13:59,486 --> 01:14:02,465
� isto que eu fa�o aos
amigos dos monstros.
627
01:14:25,011 --> 01:14:26,512
Sim, meus pequenos...
628
01:14:37,924 --> 01:14:39,529
Est�o com fome,
629
01:14:40,011 --> 01:14:41,700
meus pequenos amigos?
630
01:15:08,254 --> 01:15:09,635
Os meus beb�s...
631
01:15:29,976 --> 01:15:31,343
Ian!
632
01:15:37,450 --> 01:15:38,992
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Ian, eu vim aqui para avis�-lo.
633
01:15:39,016 --> 01:15:41,501
- N�o pode ficar aqui.
- N�o, ou�a. Olha!
634
01:15:41,787 --> 01:15:43,702
Eles acham que voc� matou o Xerife!
635
01:15:43,925 --> 01:15:45,639
Ian, t�m que ir embora!
636
01:15:46,259 --> 01:15:47,793
T�m que ir agora!
637
01:15:51,514 --> 01:15:53,764
- O lobisomem desapareceu!
- Eu quero que voc�s v�o para ali.
638
01:15:53,813 --> 01:15:55,287
e cuidem dessas faixas, est� bem?
639
01:15:55,301 --> 01:15:57,003
O lobisomem escapou!
O lobisomem escapou!
640
01:15:57,103 --> 01:15:59,704
Para onde? Eu pensei que ele estava
trancado! N�o sei. Desapareceu!
641
01:16:05,144 --> 01:16:07,910
- O que est� acontecendo?
- O rapaz lobisomem fugiu do circo!
642
01:16:07,932 --> 01:16:09,830
- Escapou.
- Escapou! Jesus Cristo!
643
01:16:09,865 --> 01:16:11,228
O que � que vamos fazer?
644
01:16:11,452 --> 01:16:13,892
N�o podemos entrar em p�nico.
645
01:16:14,222 --> 01:16:15,868
Voc�, chame a pol�cia.
646
01:16:15,922 --> 01:16:18,224
Vamos juntar as nossas fam�lias
e ficarmos juntos.
647
01:16:18,225 --> 01:16:19,942
Somos uma cidade.
Chegou o momento
648
01:16:19,977 --> 01:16:21,842
de come�ar a agir
como uma. Vamos!
649
01:16:21,894 --> 01:16:24,170
Dewey.
Vai andando.
650
01:16:24,246 --> 01:16:26,479
- Porqu�? N�o v�m?
- Ainda n�o.
651
01:16:26,549 --> 01:16:28,252
Algu�m deveria falar com
o Harker.
652
01:16:51,740 --> 01:16:53,042
Sr. Harker?
653
01:16:54,543 --> 01:16:56,485
Sr. Harker... sou...
654
01:16:56,745 --> 01:17:01,145
sou eu, Roger Pruitt.
O Prefeito Pruitt.
655
01:17:02,585 --> 01:17:05,830
Tivemos um pequeno problema.
656
01:17:06,689 --> 01:17:10,205
Achei que deveria saber.
Se for uma m� hora,
657
01:17:10,628 --> 01:17:12,946
eu poderei voltar mais tarde.
658
01:17:16,098 --> 01:17:17,665
Eu tenho algumas,
659
01:17:18,100 --> 01:17:21,272
boas not�cias, sobre
as elei��es.
660
01:17:54,587 --> 01:17:56,589
Mas que diabos?
661
01:17:59,592 --> 01:18:00,993
Jesus!
662
01:18:21,614 --> 01:18:23,404
Mas que... Jesus!
663
01:18:27,620 --> 01:18:30,122
Maldi��o!
664
01:18:46,589 --> 01:18:49,275
Ian, t�m que me dizer o que
est� acontecendo.
665
01:18:59,868 --> 01:19:02,284
Harker fazia parte de
uma seita estranha.
666
01:19:03,872 --> 01:19:06,391
O meu pai vivia obcecado
em acabar com eles.
667
01:19:06,976 --> 01:19:08,909
Nunca percebi o motivo.
668
01:19:09,378 --> 01:19:11,284
Nunca acreditei nele.
669
01:19:11,880 --> 01:19:13,882
Ele chegou perto
demais do Harker
670
01:19:16,385 --> 01:19:17,887
e o Harker...
671
01:19:18,487 --> 01:19:20,141
Vingou-se.
672
01:19:20,890 --> 01:19:22,384
Eles vieram e,
673
01:19:24,994 --> 01:19:28,021
mataram toda a minha fam�lia.
674
01:19:29,933 --> 01:19:31,501
Deixaram-me vivo.
675
01:19:32,301 --> 01:19:33,968
Eu sobrevivi.
676
01:19:34,703 --> 01:19:36,786
Deixaram-me assim.
677
01:19:44,513 --> 01:19:47,425
Com esta... maldi��o.
678
01:20:34,496 --> 01:20:37,907
Oh, Senhor, que pode
conquistar todo o Mal,
679
01:20:38,167 --> 01:20:40,947
e por cuja vontade todas
as coisas s�o poss�veis,
680
01:20:41,321 --> 01:20:45,639
pedimos a sua ben��o
sobre estas balas de prata.
681
01:20:46,208 --> 01:20:51,515
E, finalmente, para derrotarmos
Satan�s sob os nossos p�s,
682
01:20:51,749 --> 01:20:54,681
pedimos, que nos ou�as,
bom Senhor.
683
01:20:55,552 --> 01:20:57,019
Am�m.
684
01:21:29,452 --> 01:21:30,805
N�o v� embora.
685
01:21:31,954 --> 01:21:33,337
Tenho que ir.
686
01:21:34,857 --> 01:21:36,225
Ele vai mat�-lo.
687
01:21:37,860 --> 01:21:40,589
Espere, pelo menos, at�
ter recuperado, as suas for�as.
688
01:21:40,598 --> 01:21:41,930
N�o posso.
689
01:21:42,865 --> 01:21:44,657
N�o posso esperar mais.
690
01:22:08,491 --> 01:22:09,892
Eu te amo, Lizzie.
691
01:22:20,636 --> 01:22:22,895
N�o h� motivos para delicadezas.
692
01:22:24,199 --> 01:22:27,707
Quando virem o Diabo,
atirem!
693
01:22:29,378 --> 01:22:30,729
Alguma d�vida?
694
01:22:33,132 --> 01:22:34,499
Beleza.
695
01:22:35,734 --> 01:22:37,203
Vamos nessa!
696
01:23:22,748 --> 01:23:25,408
Voc� n�o sabe metade da hist�ria.
697
01:23:37,113 --> 01:23:38,414
Foi voc�.
698
01:23:49,091 --> 01:23:51,476
Ent�o, dane-se, o qu�?
699
01:23:58,373 --> 01:23:59,766
Dewey?
700
01:24:03,055 --> 01:24:05,689
Vou ter que esperar
at� mais tarde.
701
01:24:14,016 --> 01:24:15,451
Onde est� o Dewey?
702
01:24:15,767 --> 01:24:18,746
O Sr. Dewey disse para
irem come�ando sem ele.
703
01:24:18,781 --> 01:24:20,428
Ele achou que eu poderia ajudar.
704
01:24:21,391 --> 01:24:22,745
T�m o suficiente?
705
01:24:24,477 --> 01:24:26,028
Muito bem, vamos!
706
01:24:59,661 --> 01:25:00,995
Harker?
707
01:25:01,430 --> 01:25:03,032
Onde voc� est�, seu sacana?
708
01:25:19,632 --> 01:25:21,217
Merda!
709
01:25:39,851 --> 01:25:41,303
Atirem!
710
01:25:53,832 --> 01:25:56,330
Eu disse, para atirarem!
711
01:25:56,978 --> 01:25:59,231
N�o posso. Ele � um homem.
712
01:25:59,554 --> 01:26:01,747
N�o me parece nada
com um homem.
713
01:26:03,043 --> 01:26:04,867
Isto n�o est� certo.
714
01:26:06,038 --> 01:26:08,463
Seus sacanas chor�es!
715
01:26:11,300 --> 01:26:13,556
J� estou mesmo...
716
01:26:13,591 --> 01:26:15,420
farto...!
717
01:27:58,056 --> 01:27:59,624
N�o!
718
01:28:00,159 --> 01:28:01,955
Eu vou mat�-lo!
719
01:28:06,281 --> 01:28:07,666
Sua puta!
720
01:28:43,835 --> 01:28:45,921
N�o resista, Ian.
721
01:28:46,056 --> 01:28:47,754
Somos irm�os.
722
01:28:47,889 --> 01:28:49,617
Voc� n�o � meu irm�o.
723
01:29:12,731 --> 01:29:16,101
N�o pode me controlar,
para sempre.
724
01:29:16,454 --> 01:29:18,065
Vai para o inferno!
725
01:29:29,581 --> 01:29:30,932
Ian?
726
01:30:28,023 --> 01:30:29,390
Ian?
727
01:30:30,425 --> 01:30:32,226
Transforme-se!
728
01:32:00,031 --> 01:32:01,332
Mentiroso!
729
01:32:35,817 --> 01:32:37,819
�ltima oportunidade.
730
01:32:50,832 --> 01:32:52,133
Ian!
731
01:34:58,844 --> 01:35:00,345
N�o se mexa!
732
01:35:19,681 --> 01:35:21,675
Ian, est� bem?
733
01:35:22,305 --> 01:36:22,928
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
50563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.