Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,767 --> 00:00:43,046
LA MONJA POSEÍDA
2
00:01:46,167 --> 00:01:48,556
Excomulgarme.
3
00:01:49,447 --> 00:01:51,244
No es una herejía.
4
00:01:51,647 --> 00:01:54,207
No me retractaré.
5
00:02:48,927 --> 00:02:52,476
BAVARlA
veinte años después
6
00:03:12,607 --> 00:03:14,438
Catherine, ¿estás lista?
7
00:03:14,607 --> 00:03:16,199
Vamos, pues.
8
00:03:41,207 --> 00:03:42,799
Gracias, Hermana.
9
00:03:45,647 --> 00:03:46,966
Catherine.
10
00:03:52,447 --> 00:03:55,883
Es la última vez
que nos veremos aquí, mi niña.
11
00:04:14,447 --> 00:04:15,562
Ah,miniña.
12
00:04:15,727 --> 00:04:17,957
Ya no es una niña.
13
00:04:19,047 --> 00:04:22,244
Margaret llegará esta tarde.
Ya está todo preparado.
14
00:04:22,407 --> 00:04:25,717
Estoy seguro de que,
gracias a tu pericia y devoción,
15
00:04:25,887 --> 00:04:28,276
nuestra obra será un éxito.
16
00:04:57,727 --> 00:05:00,241
Hace 20 años
que no voy a Londres.
17
00:05:00,407 --> 00:05:03,126
Ojalá pudiera ir,
pero Kollde te cuidará.
18
00:05:03,287 --> 00:05:06,643
En el aeropuerto, estará tu padre.
Todo saldrá bien.
19
00:05:07,567 --> 00:05:09,285
Casi me olvido...
20
00:05:10,127 --> 00:05:12,083
El Padre Michael está de acuerdo.
21
00:05:12,247 --> 00:05:14,044
Ábrelo el día de tu cumpleaños.
22
00:05:25,647 --> 00:05:27,319
Tenemos que irnos.
23
00:05:30,847 --> 00:05:33,122
Puedes llamarnos sin problema.
24
00:05:37,527 --> 00:05:39,483
El tiempo pasa.
25
00:05:40,807 --> 00:05:43,116
Mi vida ha sido como la de ella:
26
00:05:43,287 --> 00:05:45,118
tranquila y vacía.
27
00:05:45,327 --> 00:05:46,646
¿Nada más?
28
00:05:48,287 --> 00:05:50,323
Llena de expectativas.
29
00:05:52,447 --> 00:05:54,199
Pareces triste.
30
00:05:54,367 --> 00:05:56,358
Siempre te he apreciado...
31
00:05:56,567 --> 00:05:59,559
Tengo algo que hacer,
no importa que esté triste.
32
00:06:15,767 --> 00:06:17,405
¿ Verifico lo del avión?
33
00:06:17,607 --> 00:06:18,642
Sí, controla todo.
34
00:06:18,807 --> 00:06:21,002
- Te veo luego.
- Muy bien.
35
00:06:28,407 --> 00:06:30,523
Murió la Sra. Lane.
Mejor así.
36
00:06:31,047 --> 00:06:32,400
No quería esperar.
37
00:06:32,567 --> 00:06:36,480
Conrad vino a buscar a su mujer,
estaba en un estado terrible.
38
00:06:36,647 --> 00:06:37,682
¿Había tomado algo?
39
00:06:37,847 --> 00:06:39,838
Supongo que sí, pero no...
40
00:06:40,007 --> 00:06:41,201
Lo principal es Margaret.
41
00:06:41,367 --> 00:06:43,881
Sí, la traeré al ala privada.
42
00:06:56,847 --> 00:06:58,997
Museo Británico
Biblioteca
43
00:07:32,167 --> 00:07:35,443
PRESENTAClÓN DE LA ÚLTlMA
NOVELA OCULTlSTA DE J. VERNEY
44
00:07:35,607 --> 00:07:37,006
Y MUESTRA DE ARTE MODERNO
45
00:07:37,167 --> 00:07:38,236
SÓLOCONINVITACIÓN
46
00:07:48,087 --> 00:07:49,884
John, ¿dónde estabas?
47
00:07:50,047 --> 00:07:52,038
Perdón por haber llegado tarde.
48
00:07:52,287 --> 00:07:53,959
Vive en un deformador de tiempo.
49
00:07:54,127 --> 00:07:55,355
¿UNqué?
50
00:07:57,687 --> 00:07:59,006
¿Él es el autor?
51
00:07:59,167 --> 00:08:00,282
Sí, Roger.
52
00:08:00,447 --> 00:08:01,323
Dile que odio su libro.
53
00:08:01,487 --> 00:08:02,363
Puede oírte.
54
00:08:02,527 --> 00:08:03,198
Lo odio.
55
00:08:03,367 --> 00:08:04,595
Vete, porfavor, Roger.
56
00:08:04,767 --> 00:08:06,598
Quiero hablar con él.
57
00:08:06,847 --> 00:08:09,486
Veo que sigues vendiendo
tus libros sensacionalistas.
58
00:08:09,647 --> 00:08:10,363
Me gano la vida.
59
00:08:12,327 --> 00:08:15,364
¿ Ya puedo irme?
No sé qué diablos esperan de mí.
60
00:08:15,527 --> 00:08:18,280
Lo sabes perfectamente.
61
00:08:18,447 --> 00:08:22,440
Que hagas tu trabajo.
Que te coma vivo...
62
00:08:29,727 --> 00:08:32,525
Es algo fascinante.
Es una cosa, un tema
63
00:08:32,687 --> 00:08:34,996
al que vuelve una y otra vez.
64
00:08:35,167 --> 00:08:37,681
Parece ser algo personal...
65
00:08:37,847 --> 00:08:39,917
¿Has visto el del muro de atrás?
66
00:08:40,087 --> 00:08:42,726
Discúlpame un momento,
porfavor.
67
00:08:46,087 --> 00:08:47,918
Hola, ¿en qué puedo ayudarlo?
68
00:08:48,087 --> 00:08:50,442
Es un evento privado,
regrese otro día.
69
00:08:50,607 --> 00:08:53,917
Pues...
Quiero comprar un cuadro.
70
00:08:54,087 --> 00:08:55,520
¿Alguno de éstos?
71
00:08:56,687 --> 00:08:58,359
Pues...no sé.
72
00:08:58,887 --> 00:09:01,321
¿Acaso tienen otros?
73
00:09:01,487 --> 00:09:03,762
Sí, creo que tenemos otros.
74
00:09:05,687 --> 00:09:07,484
¿Desea una copa?
75
00:09:08,487 --> 00:09:10,239
Sí, muchas gracias.
76
00:09:10,407 --> 00:09:14,366
Lo siento por irrumpir así,
pero deseo hablar con John Verney.
77
00:09:14,527 --> 00:09:17,678
Claro,
todos quieren hablar con él hoy.
78
00:09:18,327 --> 00:09:20,477
Disculpe, ¿se conocen?
79
00:09:20,807 --> 00:09:22,160
Sí, sí, por supuesto.
80
00:09:22,327 --> 00:09:23,999
En ese caso,
81
00:09:24,167 --> 00:09:26,806
veré lo que puedo hacer.
Ahíestá.
82
00:09:32,287 --> 00:09:38,123
Esto fue más tarde. Probablemente,
ha visto el de colores...
83
00:09:38,647 --> 00:09:42,003
¿Quién es ese pobre hombre
que se le ha pegado a John?
84
00:09:45,487 --> 00:09:47,682
Hace 20 minutos que charlan.
85
00:09:47,847 --> 00:09:49,644
El tipo del ""Daily Express""
está furioso.
86
00:09:49,807 --> 00:09:51,160
Es tu culpa.
87
00:09:51,327 --> 00:09:53,921
¿Me tocan 6 Aves María
o trabajos forzosos?
88
00:10:00,407 --> 00:10:01,635
Me parece una locura.
89
00:10:02,167 --> 00:10:04,317
No los conoces,
quizá son peligrosos.
90
00:10:04,487 --> 00:10:06,364
Sería una insensatez.
91
00:10:06,567 --> 00:10:08,000
Puede ser.
92
00:10:08,167 --> 00:10:11,842
Pero puede resultar interesante
y, posiblemente, lucrativo.
93
00:10:12,007 --> 00:10:13,884
iQué corazón de piedra!
94
00:10:14,047 --> 00:10:17,164
No se preocupen, tendrán su 10%%%.
95
00:10:17,767 --> 00:10:19,359
No lo hagas, John.
96
00:10:19,567 --> 00:10:20,920
Ya veremos.
97
00:10:22,687 --> 00:10:24,325
Los veo luego.
98
00:11:26,007 --> 00:11:26,803
iMargaret!
99
00:11:27,407 --> 00:11:29,125
Estamos listos.
¿Cómo te sientes?
100
00:11:29,647 --> 00:11:31,956
Sólo pienso en la criatura.
101
00:12:08,007 --> 00:12:09,360
¿Lo ves por algún lado?
102
00:12:11,767 --> 00:12:13,803
Llamaré para ver a qué hora salió.
103
00:12:13,967 --> 00:12:16,276
Quédate con la maleta, por si llega.
104
00:12:22,847 --> 00:12:23,802
Perdona,
105
00:12:24,247 --> 00:12:25,999
¿eres Catherine Beddows?
106
00:12:26,647 --> 00:12:28,000
Soy John Verney.
107
00:12:28,167 --> 00:12:31,955
Tu padre me pidió que te buscara.
Lamenta mucho no poder venir.
108
00:12:32,127 --> 00:12:32,764
¿No podía?
109
00:12:33,127 --> 00:12:35,482
No, tendrás que venir conmigo.
110
00:12:35,647 --> 00:12:36,875
Toma, te envía esto.
111
00:12:52,767 --> 00:12:56,726
Tuvo que irse de inmediato.
Vamos o la grúa se llevará el coche.
112
00:13:03,727 --> 00:13:04,876
-¿Ylachica?
-Nosé
113
00:13:05,047 --> 00:13:06,116
- ¿Se fue?
- Con un tipo.
114
00:13:29,967 --> 00:13:31,525
¿El vuelo fue agradable?
115
00:13:31,687 --> 00:13:33,006
Creo que sí.
116
00:13:33,647 --> 00:13:36,684
Crees que sí.
¿No estás segura?
117
00:13:36,847 --> 00:13:39,202
Es la primera vez que tomo el avión.
118
00:13:39,807 --> 00:13:41,160
Yaveo.
119
00:13:41,847 --> 00:13:43,997
¿Hace cuánto
que perteneces a la lglesia?
120
00:13:44,167 --> 00:13:45,680
Toda mi vida.
121
00:13:45,847 --> 00:13:47,485
¿Siempre en Alemania?
122
00:13:47,967 --> 00:13:50,322
Sí, allífundaron nuestra lglesia.
123
00:13:53,887 --> 00:13:55,002
¿ Y cómo se llama?
124
00:13:55,407 --> 00:13:57,079
Los Niños del Señor.
125
00:14:01,727 --> 00:14:03,240
Esto no es lo que esperaba.
126
00:14:05,367 --> 00:14:07,801
Tú tampoco eres lo que esperaba.
127
00:14:24,047 --> 00:14:25,958
¿Hablo con la Policía de Radleigh?
128
00:14:26,767 --> 00:14:29,201
Soy Henry Beddows, de la finca.
129
00:14:31,647 --> 00:14:34,719
No, ningún problema.
Me ausentaré unos días
130
00:14:35,087 --> 00:14:38,363
y, como el personal está de baja,
el lugar permanecerá...
131
00:14:39,047 --> 00:14:40,924
desocupado.
132
00:14:44,847 --> 00:14:47,680
Quisiera que vigilaran un poco.
133
00:14:48,887 --> 00:14:51,845
Muy bien.
Le agradezco mucho.
134
00:14:52,767 --> 00:14:54,086
Hasta luego.
135
00:15:45,087 --> 00:15:46,281
Demasiado tarde.
136
00:15:46,647 --> 00:15:48,239
¿Cree que era mi padre?
137
00:15:48,407 --> 00:15:51,399
Si era él, volverá a llamar.
No te preocupes.
138
00:15:52,967 --> 00:15:53,956
Pasa.
139
00:15:54,367 --> 00:15:55,846
Siéntete como en casa.
140
00:16:00,007 --> 00:16:02,965
¿Qué piensas
de mi pequeño refugio?
141
00:16:03,927 --> 00:16:05,599
- Es muy bonito.
- Gracias.
142
00:16:07,287 --> 00:16:10,563
¿Te gustaría quitarte
eso de la cabeza?
143
00:16:14,047 --> 00:16:16,766
¿Quieres algo de beber
u otra cosa?
144
00:16:16,927 --> 00:16:18,565
Mejor algo de comer.
145
00:16:18,727 --> 00:16:20,683
Bien, enseguida vuelvo.
146
00:16:20,967 --> 00:16:23,401
El chef está a su servicio.
147
00:16:24,687 --> 00:16:26,279
Éste es su nombre.
148
00:16:26,447 --> 00:16:28,005
Sí, pero no te va a gustar.
149
00:16:28,167 --> 00:16:30,806
Ven, algo encontraremos.
¿Sabes cocinar?
150
00:16:30,967 --> 00:16:32,366
Sólo cosas simples.
151
00:16:32,527 --> 00:16:34,757
Entonces, será algo simple.
152
00:16:36,167 --> 00:16:37,520
Por aquí.
153
00:16:41,247 --> 00:16:43,807
Padre, están en buenas manos.
154
00:16:43,967 --> 00:16:46,640
Lo sé, Hermana.
No temo por ellas.
155
00:16:46,807 --> 00:16:48,525
¿Qué le preocupa, pues?
156
00:16:50,087 --> 00:16:52,237
No poder ver
nuestra obra terminada.
157
00:16:52,927 --> 00:16:54,565
Nada podrá impedirlo, Padre.
158
00:16:55,087 --> 00:16:58,443
En dos días, habré hecho
todo lo que él me ha pedido.
159
00:17:30,287 --> 00:17:32,596
¿Todas tus amigas
están en la lglesia?
160
00:17:32,767 --> 00:17:35,327
Mis amigas son Momma,
George y el Padre Michael.
161
00:17:36,927 --> 00:17:38,519
¿Cuán a menudo ves a tu padre?
162
00:17:41,167 --> 00:17:44,159
Sólo una vez al año,
para mi cumpleaños.
163
00:17:44,687 --> 00:17:47,724
Entonces, ¿vives con tu madre?
164
00:17:47,887 --> 00:17:50,117
No, murió cuando yo nací.
165
00:17:51,207 --> 00:17:52,481
¿Quién es Momma?
166
00:17:52,647 --> 00:17:54,717
Le he dicho que es mi amiga.
167
00:17:54,887 --> 00:17:58,084
Momma, Eveline y George
me adoptaron como su hija.
168
00:18:00,047 --> 00:18:01,878
¿Por qué no te quedaste
con tu padre?
169
00:18:02,607 --> 00:18:04,837
Quiso que yo creciera
con la lglesia.
170
00:18:05,487 --> 00:18:08,957
El niño se entrega a los padres
que más lo merecen.
171
00:18:10,287 --> 00:18:11,276
Entiendo.
172
00:18:11,447 --> 00:18:12,482
Perdona.
173
00:18:16,367 --> 00:18:19,723
Sí, Sr. Beddows.
Todo está en orden.
174
00:18:20,447 --> 00:18:22,324
Está aquí.
¿Cuándo la busca?
175
00:18:22,487 --> 00:18:23,636
Déjeme hablar con él.
176
00:18:23,807 --> 00:18:24,842
Aquíestá...
177
00:18:26,967 --> 00:18:28,082
¿Qué pasa?
178
00:18:28,487 --> 00:18:32,321
Lo siento, ha surgido una cuestión
y tendré que irme unos días.
179
00:18:32,607 --> 00:18:35,963
¿Puedo volver a Munich? A Momma
y a George no les importará.
180
00:18:38,727 --> 00:18:41,116
No, me da igual mi cumpleaños.
181
00:18:42,687 --> 00:18:44,564
¿Cuándo te desocupas?
182
00:18:47,647 --> 00:18:49,365
¿ Y quién me cuidará?
183
00:18:50,287 --> 00:18:51,356
Confia en Verney.
184
00:18:52,327 --> 00:18:54,602
Haz todo lo que te diga.
185
00:18:55,567 --> 00:18:58,240
Sé que suena extraño, pero es así.
186
00:19:00,847 --> 00:19:03,645
No puedo hablar, no hay tiempo.
No lo entenderías.
187
00:19:08,407 --> 00:19:10,921
No pude prever otra cosa para ti.
188
00:19:12,567 --> 00:19:16,845
No intentes buscarme
y no respondas al teléfono.
189
00:19:17,007 --> 00:19:19,282
Quédate allí
hasta que venga a buscarte.
190
00:19:20,247 --> 00:19:21,236
Prométemelo.
191
00:19:24,087 --> 00:19:24,963
Te lo juro.
192
00:19:25,887 --> 00:19:28,003
Déjame hablar con ella.
193
00:19:58,207 --> 00:19:59,435
Pertenecían a Catherine.
194
00:20:01,127 --> 00:20:03,721
No debe haber nada
que no fuera de ella.
195
00:20:58,807 --> 00:21:02,402
Me ha dicho que me quedara aquí
hasta que él viniera.
196
00:21:02,567 --> 00:21:04,762
Se lo prometí.
Se lo juré.
197
00:21:05,047 --> 00:21:07,242
¿Por qué quiere
que me quede con usted?
198
00:21:08,607 --> 00:21:11,724
Creo que tiene problemas con...
199
00:21:11,887 --> 00:21:13,605
sus socios.
Le han jugado sucio.
200
00:21:15,127 --> 00:21:17,925
Quiere que estés segura.
201
00:21:18,407 --> 00:21:21,763
Debes aceptar que él sabe
lo que es mejor para ti.
202
00:21:22,207 --> 00:21:24,926
Además, quizá te lo pases bien aquí.
203
00:21:25,847 --> 00:21:28,839
Ven, mejor descansa un poco.
204
00:21:57,207 --> 00:21:58,925
Muéstrasela.
205
00:22:02,767 --> 00:22:04,485
Dile qué es.
206
00:22:05,367 --> 00:22:06,925
Es morfina, Margaret.
207
00:22:09,447 --> 00:22:11,278
Responde, Margaret.
208
00:22:13,967 --> 00:22:14,717
Lo sé.
209
00:22:31,687 --> 00:22:35,077
Nadie responde en la finca.
¿Dónde estará?
210
00:22:35,527 --> 00:22:37,882
Debe haber pasado algo.
211
00:22:38,407 --> 00:22:40,716
¿No podemos darle algo?
212
00:22:41,367 --> 00:22:43,642
Ella sabe
cómo ha de nacer el niño.
213
00:22:43,807 --> 00:22:45,877
No será fácil ni placentero.
214
00:22:48,607 --> 00:22:50,723
Toma, te ayudará a dormir.
215
00:22:53,567 --> 00:22:55,046
Confia en mí.
216
00:22:58,487 --> 00:23:00,682
¿Cuándo es tu cumpleaños?
217
00:23:00,847 --> 00:23:02,121
Pasado mañana.
218
00:23:03,287 --> 00:23:04,402
¿Dónde naciste?
219
00:23:04,847 --> 00:23:08,157
En la finca Radleigh,
cerca de Guilford. ¿Por qué?
220
00:23:09,287 --> 00:23:13,644
Por nada.
Me interesa mucho la astrología.
221
00:23:14,207 --> 00:23:17,836
Que duermas bien. Te veré mañana.
222
00:23:59,727 --> 00:24:03,197
¿Hace cuánto que está divorciado?
¿Cinco años?
223
00:24:03,447 --> 00:24:05,563
Ya es hora
de que encuentre a alguien.
224
00:24:05,847 --> 00:24:09,362
Quizá alguna buena mujer
lo distraiga del ocultismo.
225
00:24:09,607 --> 00:24:13,361
Mientras gane dinero,
ninguna mujer lo logrará.
226
00:24:13,527 --> 00:24:14,755
Voy a llamarlo.
227
00:24:14,927 --> 00:24:18,237
Vamos, déjalo tranquilo.
Concéntrate en eljuego.
228
00:24:19,567 --> 00:24:22,035
Quiero saber qué pasó.
229
00:24:22,207 --> 00:24:23,322
Quizá no fue.
230
00:24:32,367 --> 00:24:33,243
Hola, John.
231
00:24:33,407 --> 00:24:36,558
¿Cómo resultó la cosa?
¿Qué dices?
232
00:24:39,087 --> 00:24:41,601
Es una especie de monja.
Sí, una monja.
233
00:24:42,207 --> 00:24:46,280
Creo que no se entera de nada,
pero es muy dulce.
234
00:24:46,447 --> 00:24:47,562
Me recuerda a mi niña.
235
00:24:48,127 --> 00:24:51,164
¿Aún está allí?
Creí que sólo ibas a buscarla.
236
00:24:52,607 --> 00:24:54,962
John,
¿qué relación con la magia negra?
237
00:24:55,407 --> 00:24:57,796
Obviamente, como no sabe nada
238
00:24:57,967 --> 00:25:01,277
no le dije que su padre está en líos
con un grupo de satánicos.
239
00:25:01,727 --> 00:25:03,240
Parece un asunto negro.
240
00:25:03,687 --> 00:25:06,599
Sí, ya sé.
Ya sé lo que piensas.
241
00:25:06,847 --> 00:25:11,443
El 98%%% de los supuestos satánicos
son unos patéticos freakies
242
00:25:11,767 --> 00:25:15,726
a quienes les fascina bailar
desnudos en cementerios helados.
243
00:25:15,887 --> 00:25:19,323
Usan al Diablo como excusa
para practicar sexo.
244
00:25:20,287 --> 00:25:23,882
Luego, queda el 2%%% restante.
245
00:25:24,447 --> 00:25:25,766
No sé qué pensar de ellos.
246
00:25:27,567 --> 00:25:29,239
Si Beddows está en lo cierto,
247
00:25:29,647 --> 00:25:32,798
con cuidar a esta niña,
ya tengo para un buen libro.
248
00:25:33,007 --> 00:25:35,396
Si es que me trae
los datos prometidos.
249
00:25:35,727 --> 00:25:39,037
John, creo que deberíamos ir
a darte una mano mañana.
250
00:25:39,527 --> 00:25:41,199
Me vendría muy bien.
251
00:25:41,367 --> 00:25:44,006
Vengan temprano, para el desayuno.
252
00:25:44,247 --> 00:25:44,963
Muy bien.
253
00:25:46,127 --> 00:25:47,685
Los veo mañana.
254
00:25:53,287 --> 00:25:54,800
Me muero por ver a la monja.
255
00:25:54,967 --> 00:25:57,720
Siempre pensé
que eras un pervertido.
256
00:25:58,447 --> 00:26:01,678
Sabías que era un pervertido.
257
00:26:02,127 --> 00:26:05,085
Cariño,
no nos involucremos en este asunto.
258
00:26:05,247 --> 00:26:08,319
No me estoy involucrando.
Tengo curiosidad, es todo.
259
00:26:08,487 --> 00:26:11,365
Porfavor, déjaselo a John.
260
00:26:12,087 --> 00:26:14,123
¿Quieres terminar eljuego?
261
00:26:15,007 --> 00:26:17,885
No, quiero jugar a otra cosa.
262
00:30:05,247 --> 00:30:07,317
Ahora, morirás.
263
00:30:55,527 --> 00:30:57,802
Todo está listo para el viaje.
264
00:30:58,087 --> 00:30:59,520
Perfecto.
265
00:33:05,927 --> 00:33:07,246
Buenos días.
266
00:33:08,127 --> 00:33:09,924
Perdona que te he despertado.
267
00:33:10,087 --> 00:33:10,883
Está bien.
268
00:33:11,047 --> 00:33:12,765
Pensé que querrías desayunar.
269
00:33:12,927 --> 00:33:15,077
- Gracias.
- De nada.
270
00:33:17,567 --> 00:33:19,239
Aquítienes.
271
00:33:24,447 --> 00:33:26,403
¿Qué tal has dormido?
272
00:33:29,447 --> 00:33:33,281
Tuve un sueño horrible.
273
00:33:35,007 --> 00:33:38,079
Soñé con mi nacimiento.
274
00:33:38,247 --> 00:33:39,077
¿ Y qué pasaba?
275
00:33:41,247 --> 00:33:44,205
lntentaba abrirme camino
para salir.
276
00:33:45,087 --> 00:33:47,442
Tenía un aspecto atroz, inhumano.
277
00:33:49,247 --> 00:33:52,683
Todos estaban enfadados
y mi visión les repugnaba.
278
00:33:52,847 --> 00:33:53,802
¿Quién te veía?
279
00:33:55,047 --> 00:33:56,958
George y Momma.
280
00:33:58,527 --> 00:34:02,076
Pero el Padre Michael
no estaba disgustado.
281
00:34:03,007 --> 00:34:05,077
Parecía feliz.
282
00:34:07,567 --> 00:34:09,080
No quiero pensar más en eso.
283
00:34:09,247 --> 00:34:12,364
Olvídalo.
Ocúpate de tu desayuno.
284
00:34:15,927 --> 00:34:17,406
Cuéntame,
285
00:34:17,967 --> 00:34:20,879
¿qué te enseñan en tu lglesia?
286
00:34:21,287 --> 00:34:23,960
Todo lo relativo a Dios,
por supuesto.
287
00:34:24,967 --> 00:34:28,323
Los problemas del mundo
y los diferentes idiomas.
288
00:34:28,767 --> 00:34:31,361
Me he especializado en idiomas.
289
00:34:31,527 --> 00:34:32,482
¿Cuáles elegiste?
290
00:34:33,247 --> 00:34:36,637
Alguien elige por nosotros,
si no, sería el caos.
291
00:34:36,807 --> 00:34:40,277
Nos designan para que trabajemos
en determinada región
292
00:34:40,447 --> 00:34:44,406
y avisemos a la gente
cuando llegue la hora.
293
00:34:45,687 --> 00:34:47,484
¿Cuando llegue la hora?
294
00:34:49,247 --> 00:34:52,000
Será pronto, según el Padre Michael.
295
00:34:52,287 --> 00:34:56,405
La juventud ha perdido su dirección.
Se halla en un vacío.
296
00:34:56,967 --> 00:35:00,004
Necesita algo en que creer,
algo que seguir.
297
00:35:00,527 --> 00:35:04,076
Algo nuevo y poderoso.
Nosotros se lo proveeremos.
298
00:35:04,527 --> 00:35:05,403
Muy pronto.
299
00:35:05,567 --> 00:35:07,558
¿Qué proveerán?
300
00:35:08,047 --> 00:35:09,605
No lo sé.
301
00:35:09,767 --> 00:35:12,122
Simplemente creo y obedezco.
302
00:35:12,647 --> 00:35:14,239
Entiendo.
303
00:35:15,007 --> 00:35:15,996
¿Quién es el Padre Michael?
304
00:35:17,487 --> 00:35:19,205
¿Usted no está al tanto?
305
00:35:19,367 --> 00:35:20,516
No mucho.
306
00:35:20,687 --> 00:35:23,679
El Padre Michael Rayner,
líder de nuestra lglesia.
307
00:35:23,967 --> 00:35:27,801
También es mi padrino.
Supongo que soy una privilegiada.
308
00:35:29,447 --> 00:35:31,244
Supongo que sí.
309
00:35:33,087 --> 00:35:34,361
Perdona.
310
00:35:42,447 --> 00:35:43,800
- Buenos días.
- Buenos días.
311
00:35:44,007 --> 00:35:45,326
- ¿Qué tal?
- Bien.
312
00:35:45,487 --> 00:35:46,920
Me alegro de verlos.
313
00:35:47,087 --> 00:35:48,520
¿Qué tal todo?
314
00:35:48,847 --> 00:35:50,565
Tengo algo que decirles.
315
00:36:07,327 --> 00:36:10,842
Tengo la impresión de que estoy
frente a ese 2%%%.
316
00:36:14,167 --> 00:36:15,122
¿A qué te refieres?
317
00:36:16,007 --> 00:36:18,521
Creo que Beddows
me ha engatusado.
318
00:36:18,687 --> 00:36:20,837
No lo están buscando a él.
319
00:36:21,367 --> 00:36:22,686
Quieren a Catherine.
320
00:36:27,047 --> 00:36:28,196
Tenemos que encontrarla.
321
00:36:28,367 --> 00:36:31,120
¿Qué hace Henry?
Vamos a buscarlo a la finca.
322
00:36:31,287 --> 00:36:33,278
No, allíno.
323
00:36:33,527 --> 00:36:37,998
Henry se retracta, pero ya es tarde.
Firmamos el pacto hace 18 años.
324
00:36:44,487 --> 00:36:45,636
Ésa es la historia.
325
00:36:46,807 --> 00:36:49,719
Yjusto mañana
es ""All Hallows Eve"".
326
00:36:50,847 --> 00:36:51,563
¿Qué es eso?
327
00:36:52,167 --> 00:36:55,921
El hito del calendario satánico,
como Navidad para nosotros.
328
00:36:56,087 --> 00:36:58,840
¿ Y han traído a Catherine
para la celebración?
329
00:37:00,887 --> 00:37:02,286
No lo sé.
330
00:37:02,887 --> 00:37:07,039
Pero el tal Padre Michael
es el padrino de la niña
331
00:37:07,207 --> 00:37:09,926
y también el líder de la lglesia,
332
00:37:10,247 --> 00:37:13,842
lo que la convierte
en un ser único para ellos.
333
00:37:14,647 --> 00:37:18,083
Supongamos que planean
algo especial para ella,
334
00:37:18,607 --> 00:37:22,486
mañana, día en que cumple 18 años
y All Hallows Eve.
335
00:37:23,127 --> 00:37:26,085
Algo que aterroriza tanto
a su padre,
336
00:37:26,247 --> 00:37:28,317
que decide venir a verme.
337
00:37:28,767 --> 00:37:30,405
¿Pero por qué tú?
338
00:37:30,767 --> 00:37:33,884
Porque, supuestamente,
soy un experto y está desesperado.
339
00:37:35,487 --> 00:37:37,796
Parece un cuento de hadas.
340
00:37:37,967 --> 00:37:41,277
Aún si fuera verdad,
aquíestará segura.
341
00:37:41,447 --> 00:37:42,721
Nadie sabe que estás implicado.
342
00:37:43,327 --> 00:37:44,760
Beddows lo sabe.
343
00:37:45,687 --> 00:37:46,881
Y Catherine también.
344
00:37:47,287 --> 00:37:49,562
¿No era que la niña no sabía nada?
345
00:37:49,967 --> 00:37:52,117
No a nivel consciente,
346
00:37:52,727 --> 00:37:55,195
pero ¿qué pasó anoche?
347
00:37:56,087 --> 00:38:00,524
Es preocupante que se haya visto
nacer como una atroz criatura.
348
00:38:00,687 --> 00:38:01,676
iPorfavor!
349
00:38:01,967 --> 00:38:03,798
Es una pesadilla freudiana.
350
00:38:04,527 --> 00:38:06,563
iOjalá lo fuera!
351
00:38:10,767 --> 00:38:13,520
Quisiera presentarte
a Anna Fountain
352
00:38:14,327 --> 00:38:15,601
y David Kennedy.
353
00:38:15,767 --> 00:38:17,439
Dos buenos amigos.
354
00:38:18,167 --> 00:38:20,078
Catherine, tengo que salir.
355
00:38:20,247 --> 00:38:23,239
Anna y David te harán compañía.
¿De acuerdo?
356
00:38:23,407 --> 00:38:24,442
Me alegro mucho.
357
00:38:24,607 --> 00:38:25,642
¿Les parece bien?
358
00:38:25,807 --> 00:38:26,922
Claro.
359
00:38:27,087 --> 00:38:28,998
Estaré de vuelta en un santiamén.
360
00:38:32,567 --> 00:38:35,035
Lo siento por esto.
Quédate pegado a ella.
361
00:38:35,487 --> 00:38:36,920
Regreso enseguida.
362
00:38:45,047 --> 00:38:48,926
Deberíamos tener noticias de Henry
y de Kollde. ¿Qué pasa?
363
00:38:50,927 --> 00:38:52,565
Llama a Henry Beddows.
364
00:38:54,607 --> 00:38:56,484
Espera.
365
00:39:26,727 --> 00:39:28,126
La cuerda.
366
00:39:28,767 --> 00:39:32,919
Henry, siempre hemos estado
muy cerca, ¿no es cierto?
367
00:39:33,487 --> 00:39:36,240
Estamos muy cerca ahora,
¿lo sientes?
368
00:39:45,127 --> 00:39:50,121
Estamos tan cerca que puedo oír
tu pulso, que late muy rápido.
369
00:39:50,327 --> 00:39:51,077
Demasiado rápido.
370
00:39:52,367 --> 00:39:55,677
No te queda mucho tiempo de vida.
¿Dónde está la niña?
371
00:39:57,167 --> 00:39:58,646
Está con John Verney.
372
00:39:59,487 --> 00:40:01,398
Háblame más claro, Henry.
373
00:40:04,487 --> 00:40:05,522
Verney.
374
00:40:06,367 --> 00:40:07,561
Gracias, Henry.
375
00:40:14,927 --> 00:40:16,963
¿Es él quien tiene a Catherine?
376
00:40:18,447 --> 00:40:19,402
¿Dónde está?
377
00:40:19,567 --> 00:40:20,841
Le pondré la mano encima.
378
00:40:21,007 --> 00:40:22,520
¿Beddows nos ha delatado?
379
00:40:22,687 --> 00:40:24,040
Parece que sí.
380
00:40:24,207 --> 00:40:28,405
Verney vive en Londres, estoy casi
seguro. Encuentra sus datos.
381
00:40:29,247 --> 00:40:30,726
¿Beddows nos ha traicionado?
382
00:40:30,887 --> 00:40:34,038
Quiere retractarse,
pero es demasiado tarde.
383
00:40:34,207 --> 00:40:37,165
El pacto fue firmado
hace 18 años.
384
00:41:14,487 --> 00:41:16,523
Esta niña se llamará Catherine
385
00:41:17,727 --> 00:41:20,161
y la bautizo,
a fin de que entre en comunión
386
00:41:21,047 --> 00:41:23,117
con nuestro Dios sagrado.
387
00:41:23,447 --> 00:41:26,086
Que Él la ame y la proteja
388
00:41:26,287 --> 00:41:31,281
para que, llegada la hora, el deseo
del Señor y el destino de la niña
389
00:41:32,087 --> 00:41:34,521
se hagan uno.
390
00:41:38,767 --> 00:41:39,916
¿Quién es este hombre?
391
00:41:40,087 --> 00:41:40,724
Su marido.
392
00:41:46,167 --> 00:41:47,520
¿La han matado?
393
00:41:49,567 --> 00:41:51,444
Ha muerto como quería morir.
394
00:41:52,847 --> 00:41:54,200
No eras nadie para ella.
395
00:41:54,687 --> 00:41:58,521
No dejaré que las lágrimas
profanen este sacramento. iMírame!
396
00:42:02,847 --> 00:42:06,078
Ya no tienes fuerza,
Henry Beddows.
397
00:42:06,247 --> 00:42:08,044
Ni gracia, ni valor alguno.
398
00:42:09,567 --> 00:42:13,082
Por consiguiente, agradece
que eres el padre de esta niña.
399
00:42:14,607 --> 00:42:17,246
Vuélvete y mira detrás de ti.
400
00:42:20,207 --> 00:42:21,640
No, Henry.
401
00:42:22,727 --> 00:42:26,800
No quiero que mueras.
Toma esto.
402
00:42:28,207 --> 00:42:30,163
Mi elemento es el fuego.
403
00:42:30,967 --> 00:42:33,117
Ése es el emblema del fuego.
404
00:42:34,167 --> 00:42:35,964
Nunca nos traiciones.
405
00:42:36,767 --> 00:42:37,882
Si nos traicionas,
406
00:42:38,327 --> 00:42:39,999
el pacto se prenderá fuego
407
00:42:40,447 --> 00:42:43,723
y el fuego te matará
en el mismo instante.
408
00:42:44,847 --> 00:42:47,884
A menos que mantengas el pacto.
409
00:42:48,967 --> 00:42:51,322
Cúmplelo firmemente.
410
00:42:54,847 --> 00:42:56,439
Cúmplelo firmemente.
411
00:43:02,087 --> 00:43:03,236
ilsabella!
412
00:43:03,967 --> 00:43:04,956
Está aquí.
413
00:43:11,767 --> 00:43:14,645
Tienes escaso control
de la realidad.
414
00:43:17,887 --> 00:43:20,355
Yo mismo lo guardaré.
415
00:43:20,527 --> 00:43:21,676
Eres uno de los nuestros.
416
00:43:23,207 --> 00:43:26,358
Esta niña siempre te reconocerá
como su padre.
417
00:43:29,367 --> 00:43:33,997
Vive con temor, Henry Beddows.
Cuida las formas.
418
00:43:35,487 --> 00:43:38,365
Vigilo muy de cerca
a cada uno de mis siervos.
419
00:43:56,687 --> 00:43:59,076
Bienvenido a nuestra casa.
420
00:44:00,407 --> 00:44:03,080
Perdone la interrupción.
Me he equivocado de sitio.
421
00:44:03,247 --> 00:44:04,646
Quizá puedo ayudarlo.
422
00:44:04,967 --> 00:44:06,764
Busco a los Niños del Señor.
423
00:44:06,927 --> 00:44:08,997
Todos somos niños del Señor.
424
00:44:09,167 --> 00:44:12,284
Es cierto, pero estoy buscando
a un grupo en particular.
425
00:44:12,687 --> 00:44:15,042
Los recuerdo,
se mudaron hace un año.
426
00:44:15,207 --> 00:44:15,798
¿Ahsí?
427
00:44:15,967 --> 00:44:17,605
No pagaban el alquiler.
428
00:44:17,767 --> 00:44:20,076
Por eso
este local estaba tan barato.
429
00:44:20,247 --> 00:44:20,838
Claro.
430
00:44:21,007 --> 00:44:23,282
- Extrañas son las vías del Señor.
- Es cierto.
431
00:44:23,447 --> 00:44:26,200
Quédese y oiga con su corazón.
Únase a nosotros.
432
00:44:26,447 --> 00:44:27,880
Otra vez será.
433
00:44:28,087 --> 00:44:29,998
Los Niños del Señor.
434
00:44:47,927 --> 00:44:51,442
Siempre he querido verme
en uno de éstos. ¿Puedo?
435
00:44:51,847 --> 00:44:55,237
Te prometo que me portaré bien
mientras lo tenga puesto.
436
00:44:56,767 --> 00:44:58,120
- Sí.
- Gracias.
437
00:45:10,487 --> 00:45:11,681
¿ Va bien con unas botas?
438
00:45:12,887 --> 00:45:13,637
¿Botas?
439
00:45:24,567 --> 00:45:28,196
El Diablo camina entre nosotros
440
00:49:09,407 --> 00:49:10,726
Déjenme.
441
00:49:21,847 --> 00:49:22,802
¿Dónde has estado?
442
00:49:22,967 --> 00:49:24,195
Traba la puerta.
443
00:49:24,367 --> 00:49:26,278
Hemos estado buscándola.
444
00:49:35,047 --> 00:49:36,321
Y...
445
00:49:38,527 --> 00:49:39,596
¿Quién te lo ha dado?
446
00:49:40,247 --> 00:49:41,441
Me lo regaló George.
447
00:49:42,207 --> 00:49:43,686
- ¿Quién es?
- Astaroth.
448
00:49:43,887 --> 00:49:44,637
El Diablo.
449
00:49:44,807 --> 00:49:46,399
Es nuestro Dios.
El Dios Astaroth.
450
00:49:46,567 --> 00:49:47,158
Es el Mal.
451
00:49:47,447 --> 00:49:50,803
Es el Bien. Quiero hacer el bien
y servir a mi Dios.
452
00:49:50,967 --> 00:49:53,197
¿Te han elegido, no?
453
00:49:54,727 --> 00:49:57,002
Astaroth te ha elegido y bautizado
454
00:49:57,207 --> 00:49:58,322
a su manera.
455
00:49:58,527 --> 00:49:59,323
¿Qué has visto?
456
00:50:02,607 --> 00:50:03,562
¿Qué has visto?
457
00:50:09,967 --> 00:50:11,798
Estaba durmiendo,
458
00:50:12,207 --> 00:50:15,165
pero era un sueño profundo
muy extraño,
459
00:50:15,727 --> 00:50:17,877
como si me hubieran drogado.
460
00:50:19,767 --> 00:50:21,405
Era como...
461
00:50:21,887 --> 00:50:24,447
Aunque estaba inconsciente,
462
00:50:24,607 --> 00:50:26,882
podía verlo todo,
463
00:50:27,327 --> 00:50:30,000
como si estuviera dentro
de cada uno.
464
00:50:36,247 --> 00:50:39,159
Astaroth te ha elegido
y bautizado
465
00:50:39,367 --> 00:50:41,358
a su manera.
466
00:50:41,727 --> 00:50:42,842
Protégela
467
00:50:43,407 --> 00:50:46,956
y hónranos con la presencia
de tu Espíritu esta noche.
468
00:50:51,167 --> 00:50:52,122
Te adoro
469
00:50:52,527 --> 00:50:54,597
etteinvoco,
470
00:51:57,927 --> 00:52:00,122
iEra Margaret!
471
00:52:00,327 --> 00:52:01,680
iPero era yo!
472
00:52:01,847 --> 00:52:03,326
iEl cuerpo de Astaroth me tocó!
473
00:52:04,367 --> 00:52:06,483
iSu Espíritu me colmó!
474
00:52:06,847 --> 00:52:10,123
iSoy Catherine!
iCatherine es mía!
475
00:52:10,327 --> 00:52:13,717
iCatherine es mía!
iSoy Catherine!
476
00:52:52,647 --> 00:52:54,160
- Déjalo.
- ¿Dejarlo?
477
00:52:54,327 --> 00:52:55,157
Sabe lo que hace.
478
00:53:37,207 --> 00:53:38,117
¿Qué diablos hacías?
479
00:53:38,287 --> 00:53:40,278
Cuídala, porfavor.
480
00:53:43,367 --> 00:53:44,880
¿Puedo hablar con Catherine?
481
00:53:45,247 --> 00:53:46,236
¿De parte de quién?
482
00:53:46,687 --> 00:53:49,599
Su padre ha tenido
un serio accidente
483
00:53:49,767 --> 00:53:52,600
y quiere verla cuanto antes.
484
00:53:52,847 --> 00:53:55,077
Está en el hospital,
cerca de Guildford.
485
00:53:55,527 --> 00:53:57,438
Lo siento, está equivocado.
486
00:53:57,927 --> 00:54:01,442
¿Estoy hablando
con el Sr. John Verney, no es así?
487
00:54:01,847 --> 00:54:03,439
Entonces, es el número adecuado.
488
00:54:03,847 --> 00:54:06,077
No conozco a ninguna Catherine.
489
00:54:06,487 --> 00:54:09,957
Sr. Verney, sé quién es usted
y sé que tiene a Catherine.
490
00:54:10,287 --> 00:54:12,039
Y yo sé quién es usted.
491
00:54:12,287 --> 00:54:13,800
Michael Rayner, ¿no?
492
00:54:13,967 --> 00:54:17,403
Discúlpeme,
el Padre Michael Rayner.
493
00:54:18,287 --> 00:54:20,084
¿Por qué retiene a Catherine?
494
00:54:20,407 --> 00:54:22,159
Porque su padre me lo pidió.
495
00:54:22,527 --> 00:54:26,964
Supongo que, a esta altura, está
al tanto de las fuerzas que domino.
496
00:54:27,247 --> 00:54:29,966
Creíque estaría ansioso
por devolverme a Catherine.
497
00:54:30,367 --> 00:54:34,679
Estoy al tanto,
pero Catherine se quedará aquí.
498
00:54:39,327 --> 00:54:41,204
Muy bien, Sr. Verney.
499
00:54:43,167 --> 00:54:44,998
Como quiera.
500
00:55:38,327 --> 00:55:39,760
¿Qué diablos pasa?
501
00:55:39,927 --> 00:55:41,246
- Estamos en problemas.
- Veo.
502
00:55:41,887 --> 00:55:43,161
¿Puedes hacer unas llamadas?
503
00:55:43,367 --> 00:55:44,482
Tengo que irme.
504
00:55:44,647 --> 00:55:46,285
Si,claro.
505
00:55:48,407 --> 00:55:50,159
¿Sabes lo que haces?
506
00:55:50,327 --> 00:55:51,999
Espero que sí.
507
00:56:04,687 --> 00:56:05,915
¿Está bien?
508
00:56:06,087 --> 00:56:07,645
Creo que sí.
509
00:56:08,287 --> 00:56:09,845
No la dejes sola.
510
00:56:12,807 --> 00:56:14,638
No entiendo nada.
511
00:56:14,807 --> 00:56:17,765
No sé que pasa con esa chica,
pero deshazte de ella.
512
00:56:17,927 --> 00:56:21,203
Vigíala un rato.
Regreso enseguida.
513
00:56:22,287 --> 00:56:23,561
Vuelve rápido.
514
00:56:23,727 --> 00:56:25,080
Gracias, Anna.
515
00:56:25,247 --> 00:56:27,442
Eres un as, editora.
516
00:56:29,367 --> 00:56:32,962
¿Hablo con el hospital?
Quisiera saber sobre el Sr. Beddows.
517
00:56:51,487 --> 00:56:53,523
El Padre Michael Rayner.
518
00:56:54,927 --> 00:56:57,805
¿Acaso está confabulado con él?
519
00:56:58,527 --> 00:57:00,199
No precisamente.
520
00:57:00,447 --> 00:57:04,440
Resulta que me he convertido
en su opositor.
521
00:57:05,687 --> 00:57:09,362
No recomendaría a nadie
ese papel.
522
00:57:09,527 --> 00:57:11,119
Lo intuyo.
523
00:57:13,087 --> 00:57:14,805
¿Está metido en problemas?
524
00:57:17,927 --> 00:57:21,522
No sé si estoy metido,
pero hay problemas.
525
00:57:24,767 --> 00:57:26,564
Hace muchos años,
526
00:57:26,727 --> 00:57:31,039
me encomendaron persuadir
al Padre Michael Rayner
527
00:57:31,647 --> 00:57:32,716
de que dejara la herejía.
528
00:57:33,327 --> 00:57:34,806
¿De qué se trataba su herejía?
529
00:57:36,167 --> 00:57:40,763
La lglesia confia plenamente
en la absoluta capacidad de Dios.
530
00:57:42,407 --> 00:57:45,080
El Padre Michael quería venerar
531
00:57:45,567 --> 00:57:48,604
la absoluta capacidad del hombre.
532
00:57:48,767 --> 00:57:49,836
Eso suena inofensivo.
533
00:57:50,847 --> 00:57:54,123
Digamos que es...
¿Cómo lo llaman?
534
00:57:55,407 --> 00:57:56,965
Liberador.
535
00:57:57,447 --> 00:58:01,645
Pero el género humano
es un monstruo de la evolución.
536
00:58:02,207 --> 00:58:06,359
Su cerebro está parcialmente
programado para la catástrofe.
537
00:58:07,167 --> 00:58:10,079
Y,sinDios,
538
00:58:10,247 --> 00:58:12,886
la absoluta capacidad
del hombre conduce
539
00:58:13,047 --> 00:58:14,400
a la catástrofe.
540
00:58:15,447 --> 00:58:18,405
El caos terminal presidido por...
541
00:58:20,967 --> 00:58:22,685
Astaroth.
542
00:58:29,487 --> 00:58:32,638
¿Cuán cerca está usted
del Padre Michael?
543
00:58:33,047 --> 00:58:34,560
No lo sé.
544
00:58:37,047 --> 00:58:38,605
Tiene una gran voluntad.
545
00:58:39,327 --> 00:58:42,046
¿Por qué motivo lo excomulgaron?
546
00:58:47,367 --> 00:58:49,722
Su deseo último
547
00:58:50,567 --> 00:58:52,683
era construir un avatar.
548
00:58:55,287 --> 00:58:57,721
La personificación de un Dios
549
00:58:58,087 --> 00:59:00,601
que renovaría el espíritu del mundo.
550
00:59:00,767 --> 00:59:02,678
¿La personificación del Diablo?
551
00:59:03,127 --> 00:59:04,924
Él decía que era Dios.
552
00:59:06,567 --> 00:59:08,762
No pude convencerlo
de que la palabra
553
00:59:09,767 --> 00:59:11,041
era Diablo.
554
00:59:14,567 --> 00:59:17,127
Autoríceme a leer
el manual de Astaroth.
555
00:59:19,767 --> 00:59:22,076
Sé que tienen una copia.
556
00:59:23,527 --> 00:59:24,516
¿Lo sabe?
557
00:59:24,687 --> 00:59:26,086
Sí.
558
00:59:27,727 --> 00:59:31,640
Porfavor, señor.
Creo que hay una vida en juego.
559
00:59:40,927 --> 00:59:42,440
¿Qué desean?
560
00:59:42,607 --> 00:59:44,802
El manual de Astaroth, porfavor.
561
01:00:06,127 --> 01:00:07,116
¿Qué página?
562
01:00:07,327 --> 01:00:07,998
¿Por qué?
563
01:00:08,767 --> 01:00:11,361
Estoy seguro de que Su Señoría
le ha advertido
564
01:00:11,687 --> 01:00:14,918
que no está permitido
hojear los libros.
565
01:00:15,087 --> 01:00:18,716
El Sr. Verney comprende la seriedad
de su tarea, Sr. Pardoe.
566
01:00:18,887 --> 01:00:20,843
Pero permítale consultar el libro.
567
01:00:21,007 --> 01:00:22,360
Si,señor.
568
01:00:22,727 --> 01:00:25,002
¿Tiene un registro
de lo que se ha leído?
569
01:00:25,447 --> 01:00:28,484
Nuestro registro se remonta a 1603.
570
01:00:29,047 --> 01:00:30,719
¿Página por página?
571
01:00:30,887 --> 01:00:31,842
Ciertamente.
572
01:00:32,847 --> 01:00:37,238
Le agradecería que me dejara
consultar las páginas leídas
573
01:00:37,407 --> 01:00:39,443
por el Padre Michael Rayner.
574
01:00:42,847 --> 01:00:45,566
Alrededor del año 1950.
575
01:00:53,927 --> 01:00:55,076
Gusanos, Sr. Pardoe.
576
01:00:58,007 --> 01:00:59,326
Quizá hasta sea mejor.
577
01:02:21,327 --> 01:02:25,036
¿La finca está desocupada
y no se sabe adónde fue?
578
01:02:28,407 --> 01:02:30,159
Está bien, muchas gracias.
579
01:04:21,127 --> 01:04:23,038
Porfin te encuentro.
580
01:05:07,847 --> 01:05:09,803
Aléjate de ella.
581
01:05:13,167 --> 01:05:15,635
Buen trabajo el de tu chica.
582
01:05:20,127 --> 01:05:21,321
¿Dónde está?
583
01:05:23,367 --> 01:05:24,880
Se ha ido.
584
01:05:27,607 --> 01:05:30,246
David, lo siento tanto.
585
01:05:34,367 --> 01:05:35,800
¿Lo sientes?
586
01:05:39,447 --> 01:05:41,005
iHijo de puta!
587
01:05:41,207 --> 01:05:44,119
Es tu culpa.
Tú trajiste a ese monstruo.
588
01:05:44,487 --> 01:05:46,682
Deberías de alegrarte.
589
01:05:47,047 --> 01:05:50,357
iCodicioso! Esta historia
te hará ganar una fortuna.
590
01:05:50,967 --> 01:05:52,446
Porfavor, perdóname.
591
01:05:53,087 --> 01:05:56,159
No me di cuenta
de dónde me estaba metiendo.
592
01:05:59,487 --> 01:06:01,045
Ahora lo sabes.
593
01:06:06,327 --> 01:06:08,283
Sí, ahora lo sé.
594
01:06:10,527 --> 01:06:13,200
Pero no es Catherine.
595
01:06:13,527 --> 01:06:15,040
Nosoyyo.
596
01:06:16,167 --> 01:06:17,759
Son ellos.
597
01:06:18,407 --> 01:06:21,638
Ellos me importan un carajo.
598
01:06:22,927 --> 01:06:24,724
Ahora la tienen.
599
01:06:26,447 --> 01:06:27,766
Tengo que encontrarla.
600
01:06:30,527 --> 01:06:32,199
No tenemos mucho tiempo.
601
01:06:49,087 --> 01:06:50,645
lré contigo.
602
01:06:50,807 --> 01:06:53,321
No, David.
No te metas aún más.
603
01:06:54,767 --> 01:06:57,042
Quiero encontrar a Catherine.
604
01:07:06,807 --> 01:07:08,206
No la toques.
605
01:07:13,047 --> 01:07:16,722
Todo lo que haga ahora
debe serfruto de su libre voluntad.
606
01:07:16,927 --> 01:07:19,361
¿Entiendes, Catherine,
cuál será tu futuro?
607
01:07:19,527 --> 01:07:22,325
Sí, y estoy satisfecha.
608
01:08:15,527 --> 01:08:17,119
iMadre mía!
609
01:09:53,807 --> 01:09:55,445
¿Me reconoce?
610
01:10:01,047 --> 01:10:05,120
Hemos venido a ayudarlo.
¿Entiende?
611
01:10:06,247 --> 01:10:08,044
¿Entiende?
612
01:10:11,207 --> 01:10:13,163
Tienen a Catherine.
613
01:10:15,687 --> 01:10:18,360
¿Me oye?
Tienen a Catherine.
614
01:10:18,567 --> 01:10:19,556
Ella está con usted.
615
01:10:19,927 --> 01:10:21,963
No, se la han llevado.
616
01:10:22,327 --> 01:10:25,046
Hay que encontrarla cuanto antes.
617
01:10:25,647 --> 01:10:26,875
¿Dónde están?
618
01:10:27,967 --> 01:10:28,956
No te oye.
619
01:10:29,567 --> 01:10:30,636
¿Me oye?
¿Dónde están?
620
01:10:30,807 --> 01:10:32,559
No puedo decírselo.
621
01:10:32,727 --> 01:10:36,800
Escúcheme.
Escúcheme con atención.
622
01:10:38,367 --> 01:10:42,360
Yo sé lo que el Padre Michael
planea hacer con Catherine.
623
01:10:43,367 --> 01:10:44,959
¿Me oye?
624
01:10:47,047 --> 01:10:49,607
La bautizará de nuevo
625
01:10:50,687 --> 01:10:52,279
con la sangre de Astaroth.
626
01:10:53,927 --> 01:10:55,246
Si no la encontramos,
627
01:10:55,727 --> 01:11:00,437
ella será Astaroth por el resto
de su vida. ¿Dónde están?
628
01:11:02,407 --> 01:11:03,442
No sirve de nada.
629
01:11:05,767 --> 01:11:06,916
Bien.
630
01:11:07,727 --> 01:11:09,718
Le diré dónde está,
631
01:11:10,927 --> 01:11:12,155
si va a buscar el pacto.
632
01:11:13,487 --> 01:11:16,479
El pacto.
Se lo dije en Londres.
633
01:11:17,567 --> 01:11:20,127
Necesito recuperarlo.
Necesito tenerlo.
634
01:11:20,647 --> 01:11:22,399
¿De qué está hablando?
635
01:11:24,087 --> 01:11:25,964
Está en una cavidad,
636
01:11:28,007 --> 01:11:33,365
detrás del panel central del altar,
en la iglesia de Radleigh.
637
01:11:34,527 --> 01:11:35,516
Si,sí.
638
01:11:36,447 --> 01:11:37,402
Lo reconozco.
639
01:11:37,807 --> 01:11:39,923
Vaya a buscármelo, lo necesito.
640
01:11:40,567 --> 01:11:41,886
iMaldito cretino!
641
01:11:42,807 --> 01:11:44,240
¿Crees que esta mierda
te ayudará?
642
01:11:44,407 --> 01:11:45,601
Cálmate.
643
01:11:46,287 --> 01:11:49,438
Por Dios, ¿dónde está?
¿Dónde está Catherine?
644
01:11:53,327 --> 01:11:54,476
Está bien, Sr. Beddows.
645
01:11:56,967 --> 01:11:59,640
Relájese.
Todo saldrá bien.
646
01:12:00,967 --> 01:12:02,844
¿Está bien, Sr. Beddows?
647
01:12:06,847 --> 01:12:08,678
¿Puede decirnos dónde están?
648
01:12:16,207 --> 01:12:18,562
Excelente reacción.
649
01:12:19,967 --> 01:12:22,527
Ahora, no nos dirá nada.
650
01:12:24,927 --> 01:12:26,758
lntentemos lo del pacto.
651
01:12:39,927 --> 01:12:41,406
¿Qué tipo de ritual?
652
01:12:41,767 --> 01:12:45,555
Bautizan a una niña
con la sangre de su madre muerta.
653
01:12:46,287 --> 01:12:49,563
Luego, la crían en retiro,
como una monja
654
01:12:50,167 --> 01:12:53,318
y la bautizan de nuevo.
Se convierte en el Diablo.
655
01:13:56,007 --> 01:13:56,757
No te muevas.
656
01:14:25,607 --> 01:14:27,245
Aquíestoy, Henry.
657
01:14:28,887 --> 01:14:30,479
Henry, aquíestoy.
658
01:14:58,447 --> 01:14:59,357
Tómalo, Henry.
659
01:14:59,687 --> 01:15:00,961
No lo hagas.
660
01:15:08,887 --> 01:15:10,320
Cúmplelo firmemente.
661
01:15:25,447 --> 01:15:27,039
Quédate aquí.
662
01:15:42,207 --> 01:15:43,799
¿Tienes más...
663
01:15:44,887 --> 01:15:47,845
otros cuadros?
664
01:15:49,007 --> 01:15:51,362
Quiero comprar...
665
01:15:52,447 --> 01:15:53,800
cuadros.
666
01:15:56,967 --> 01:15:58,241
¡Tú!
667
01:16:01,407 --> 01:16:03,204
Tráeme el pacto.
668
01:16:03,367 --> 01:16:07,155
Necesito recuperarlo.
Tráeme el pacto.
669
01:16:12,687 --> 01:16:15,076
Quédate aquí.
670
01:16:15,527 --> 01:16:17,961
¿Estás bien?
671
01:17:06,887 --> 01:17:08,036
Dámelo.
672
01:17:58,887 --> 01:18:00,878
iMaldito seas!
673
01:19:24,887 --> 01:19:28,766
Ha dado su sangre para proteger
la obra de esta noche.
674
01:20:16,607 --> 01:20:18,404
Aquítiene el pacto.
675
01:20:20,487 --> 01:20:22,239
Mírelo.
676
01:20:23,287 --> 01:20:25,562
Vamos, mírelo.
677
01:20:28,407 --> 01:20:30,045
- Agárrelo.
- No puedo.
678
01:20:30,207 --> 01:20:31,276
iAgárrelo!
679
01:20:38,247 --> 01:20:40,283
El pacto está roto.
680
01:20:40,767 --> 01:20:42,678
¿Dónde está Catherine?
681
01:20:43,807 --> 01:20:46,799
La llevarán al Mausoleo.
Ése es su templo.
682
01:20:47,887 --> 01:20:49,206
¿Dónde queda?
683
01:20:49,567 --> 01:20:53,321
En la loma, arriba de Warberton,
calle Farnham, a unos 10km.
684
01:22:51,487 --> 01:22:52,363
Despiértate.
685
01:25:15,287 --> 01:25:17,562
¿Por qué nos somete a ambos
686
01:25:18,047 --> 01:25:22,120
a semejante esfuerzo?
¿Por qué no disfruta de la vida?
687
01:25:22,887 --> 01:25:24,798
¿Por qué no disfruta de Catherine?
688
01:25:31,087 --> 01:25:33,317
Ya conoce mis poderes.
689
01:25:34,607 --> 01:25:38,156
Piense en el poder que tendrá ella
y en el que usted podría tener
690
01:25:38,927 --> 01:25:40,246
si obedece a su espíritu.
691
01:25:43,607 --> 01:25:46,724
Cuando la ceremonia haya concluido,
lo destruiré.
692
01:25:47,447 --> 01:25:49,199
Estas cuestiones
escapan a su ciencia.
693
01:25:49,367 --> 01:25:51,562
He leído el libro de Astaroth
694
01:25:52,767 --> 01:25:54,758
y usted acaba de masacrarlo.
695
01:25:55,647 --> 01:25:58,684
Los demonios lo odian, Rayner,
lo están esperando.
696
01:25:59,447 --> 01:26:04,441
El círculo de la muerte me protege,
como dice el libro.
697
01:26:04,767 --> 01:26:09,477
Muy pronto, Astaroth vivirá
en esta niña y todo estará en orden.
698
01:26:09,927 --> 01:26:11,155
Vengo a buscarla.
699
01:26:12,807 --> 01:26:16,243
¿Por qué no entra en el círculo
para buscarla?
700
01:26:16,407 --> 01:26:19,604
¿De veras cree
que este círculo lo protege?
701
01:26:20,207 --> 01:26:21,037
Pues ya no.
702
01:26:21,207 --> 01:26:24,802
Sí, porque este círculo se eleva
sobre una loma de pedernal,
703
01:26:24,967 --> 01:26:27,197
la piedra sagrada de Astaroth.
704
01:26:27,367 --> 01:26:30,962
Pero esta piedra de Astaroth
tiene la sangre de su discípula.
705
01:26:32,527 --> 01:26:34,165
Ahora, los demonios
706
01:26:35,647 --> 01:26:37,080
me protegerán.
707
01:27:53,607 --> 01:27:55,916
""En la luz,todo crece y da fruto.
708
01:27:56,087 --> 01:27:59,124
""En la oscuridad,todo se deteriora y muere.
709
01:27:59,287 --> 01:28:02,597
""Es por eso que hemos de seguir la
enseñanza de los dioses de la luz.""
710
01:28:52,047 --> 01:28:54,925
Adaptación: Agustina Blanco
711
01:28:55,087 --> 01:28:57,999
Subtitulado: TVS - TlTRA FlLM
49463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.