All language subtitles for Grafito

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,767 --> 00:00:43,046 LA MONJA POSEÍDA 2 00:01:46,167 --> 00:01:48,556 Excomulgarme. 3 00:01:49,447 --> 00:01:51,244 No es una herejía. 4 00:01:51,647 --> 00:01:54,207 No me retractaré. 5 00:02:48,927 --> 00:02:52,476 BAVARlA veinte años después 6 00:03:12,607 --> 00:03:14,438 Catherine, ¿estás lista? 7 00:03:14,607 --> 00:03:16,199 Vamos, pues. 8 00:03:41,207 --> 00:03:42,799 Gracias, Hermana. 9 00:03:45,647 --> 00:03:46,966 Catherine. 10 00:03:52,447 --> 00:03:55,883 Es la última vez que nos veremos aquí, mi niña. 11 00:04:14,447 --> 00:04:15,562 Ah,miniña. 12 00:04:15,727 --> 00:04:17,957 Ya no es una niña. 13 00:04:19,047 --> 00:04:22,244 Margaret llegará esta tarde. Ya está todo preparado. 14 00:04:22,407 --> 00:04:25,717 Estoy seguro de que, gracias a tu pericia y devoción, 15 00:04:25,887 --> 00:04:28,276 nuestra obra será un éxito. 16 00:04:57,727 --> 00:05:00,241 Hace 20 años que no voy a Londres. 17 00:05:00,407 --> 00:05:03,126 Ojalá pudiera ir, pero Kollde te cuidará. 18 00:05:03,287 --> 00:05:06,643 En el aeropuerto, estará tu padre. Todo saldrá bien. 19 00:05:07,567 --> 00:05:09,285 Casi me olvido... 20 00:05:10,127 --> 00:05:12,083 El Padre Michael está de acuerdo. 21 00:05:12,247 --> 00:05:14,044 Ábrelo el día de tu cumpleaños. 22 00:05:25,647 --> 00:05:27,319 Tenemos que irnos. 23 00:05:30,847 --> 00:05:33,122 Puedes llamarnos sin problema. 24 00:05:37,527 --> 00:05:39,483 El tiempo pasa. 25 00:05:40,807 --> 00:05:43,116 Mi vida ha sido como la de ella: 26 00:05:43,287 --> 00:05:45,118 tranquila y vacía. 27 00:05:45,327 --> 00:05:46,646 ¿Nada más? 28 00:05:48,287 --> 00:05:50,323 Llena de expectativas. 29 00:05:52,447 --> 00:05:54,199 Pareces triste. 30 00:05:54,367 --> 00:05:56,358 Siempre te he apreciado... 31 00:05:56,567 --> 00:05:59,559 Tengo algo que hacer, no importa que esté triste. 32 00:06:15,767 --> 00:06:17,405 ¿ Verifico lo del avión? 33 00:06:17,607 --> 00:06:18,642 Sí, controla todo. 34 00:06:18,807 --> 00:06:21,002 - Te veo luego. - Muy bien. 35 00:06:28,407 --> 00:06:30,523 Murió la Sra. Lane. Mejor así. 36 00:06:31,047 --> 00:06:32,400 No quería esperar. 37 00:06:32,567 --> 00:06:36,480 Conrad vino a buscar a su mujer, estaba en un estado terrible. 38 00:06:36,647 --> 00:06:37,682 ¿Había tomado algo? 39 00:06:37,847 --> 00:06:39,838 Supongo que sí, pero no... 40 00:06:40,007 --> 00:06:41,201 Lo principal es Margaret. 41 00:06:41,367 --> 00:06:43,881 Sí, la traeré al ala privada. 42 00:06:56,847 --> 00:06:58,997 Museo Británico Biblioteca 43 00:07:32,167 --> 00:07:35,443 PRESENTAClÓN DE LA ÚLTlMA NOVELA OCULTlSTA DE J. VERNEY 44 00:07:35,607 --> 00:07:37,006 Y MUESTRA DE ARTE MODERNO 45 00:07:37,167 --> 00:07:38,236 SÓLOCONINVITACIÓN 46 00:07:48,087 --> 00:07:49,884 John, ¿dónde estabas? 47 00:07:50,047 --> 00:07:52,038 Perdón por haber llegado tarde. 48 00:07:52,287 --> 00:07:53,959 Vive en un deformador de tiempo. 49 00:07:54,127 --> 00:07:55,355 ¿UNqué? 50 00:07:57,687 --> 00:07:59,006 ¿Él es el autor? 51 00:07:59,167 --> 00:08:00,282 Sí, Roger. 52 00:08:00,447 --> 00:08:01,323 Dile que odio su libro. 53 00:08:01,487 --> 00:08:02,363 Puede oírte. 54 00:08:02,527 --> 00:08:03,198 Lo odio. 55 00:08:03,367 --> 00:08:04,595 Vete, porfavor, Roger. 56 00:08:04,767 --> 00:08:06,598 Quiero hablar con él. 57 00:08:06,847 --> 00:08:09,486 Veo que sigues vendiendo tus libros sensacionalistas. 58 00:08:09,647 --> 00:08:10,363 Me gano la vida. 59 00:08:12,327 --> 00:08:15,364 ¿ Ya puedo irme? No sé qué diablos esperan de mí. 60 00:08:15,527 --> 00:08:18,280 Lo sabes perfectamente. 61 00:08:18,447 --> 00:08:22,440 Que hagas tu trabajo. Que te coma vivo... 62 00:08:29,727 --> 00:08:32,525 Es algo fascinante. Es una cosa, un tema 63 00:08:32,687 --> 00:08:34,996 al que vuelve una y otra vez. 64 00:08:35,167 --> 00:08:37,681 Parece ser algo personal... 65 00:08:37,847 --> 00:08:39,917 ¿Has visto el del muro de atrás? 66 00:08:40,087 --> 00:08:42,726 Discúlpame un momento, porfavor. 67 00:08:46,087 --> 00:08:47,918 Hola, ¿en qué puedo ayudarlo? 68 00:08:48,087 --> 00:08:50,442 Es un evento privado, regrese otro día. 69 00:08:50,607 --> 00:08:53,917 Pues... Quiero comprar un cuadro. 70 00:08:54,087 --> 00:08:55,520 ¿Alguno de éstos? 71 00:08:56,687 --> 00:08:58,359 Pues...no sé. 72 00:08:58,887 --> 00:09:01,321 ¿Acaso tienen otros? 73 00:09:01,487 --> 00:09:03,762 Sí, creo que tenemos otros. 74 00:09:05,687 --> 00:09:07,484 ¿Desea una copa? 75 00:09:08,487 --> 00:09:10,239 Sí, muchas gracias. 76 00:09:10,407 --> 00:09:14,366 Lo siento por irrumpir así, pero deseo hablar con John Verney. 77 00:09:14,527 --> 00:09:17,678 Claro, todos quieren hablar con él hoy. 78 00:09:18,327 --> 00:09:20,477 Disculpe, ¿se conocen? 79 00:09:20,807 --> 00:09:22,160 Sí, sí, por supuesto. 80 00:09:22,327 --> 00:09:23,999 En ese caso, 81 00:09:24,167 --> 00:09:26,806 veré lo que puedo hacer. Ahíestá. 82 00:09:32,287 --> 00:09:38,123 Esto fue más tarde. Probablemente, ha visto el de colores... 83 00:09:38,647 --> 00:09:42,003 ¿Quién es ese pobre hombre que se le ha pegado a John? 84 00:09:45,487 --> 00:09:47,682 Hace 20 minutos que charlan. 85 00:09:47,847 --> 00:09:49,644 El tipo del ""Daily Express"" está furioso. 86 00:09:49,807 --> 00:09:51,160 Es tu culpa. 87 00:09:51,327 --> 00:09:53,921 ¿Me tocan 6 Aves María o trabajos forzosos? 88 00:10:00,407 --> 00:10:01,635 Me parece una locura. 89 00:10:02,167 --> 00:10:04,317 No los conoces, quizá son peligrosos. 90 00:10:04,487 --> 00:10:06,364 Sería una insensatez. 91 00:10:06,567 --> 00:10:08,000 Puede ser. 92 00:10:08,167 --> 00:10:11,842 Pero puede resultar interesante y, posiblemente, lucrativo. 93 00:10:12,007 --> 00:10:13,884 iQué corazón de piedra! 94 00:10:14,047 --> 00:10:17,164 No se preocupen, tendrán su 10%%%. 95 00:10:17,767 --> 00:10:19,359 No lo hagas, John. 96 00:10:19,567 --> 00:10:20,920 Ya veremos. 97 00:10:22,687 --> 00:10:24,325 Los veo luego. 98 00:11:26,007 --> 00:11:26,803 iMargaret! 99 00:11:27,407 --> 00:11:29,125 Estamos listos. ¿Cómo te sientes? 100 00:11:29,647 --> 00:11:31,956 Sólo pienso en la criatura. 101 00:12:08,007 --> 00:12:09,360 ¿Lo ves por algún lado? 102 00:12:11,767 --> 00:12:13,803 Llamaré para ver a qué hora salió. 103 00:12:13,967 --> 00:12:16,276 Quédate con la maleta, por si llega. 104 00:12:22,847 --> 00:12:23,802 Perdona, 105 00:12:24,247 --> 00:12:25,999 ¿eres Catherine Beddows? 106 00:12:26,647 --> 00:12:28,000 Soy John Verney. 107 00:12:28,167 --> 00:12:31,955 Tu padre me pidió que te buscara. Lamenta mucho no poder venir. 108 00:12:32,127 --> 00:12:32,764 ¿No podía? 109 00:12:33,127 --> 00:12:35,482 No, tendrás que venir conmigo. 110 00:12:35,647 --> 00:12:36,875 Toma, te envía esto. 111 00:12:52,767 --> 00:12:56,726 Tuvo que irse de inmediato. Vamos o la grúa se llevará el coche. 112 00:13:03,727 --> 00:13:04,876 -¿Ylachica? -Nosé 113 00:13:05,047 --> 00:13:06,116 - ¿Se fue? - Con un tipo. 114 00:13:29,967 --> 00:13:31,525 ¿El vuelo fue agradable? 115 00:13:31,687 --> 00:13:33,006 Creo que sí. 116 00:13:33,647 --> 00:13:36,684 Crees que sí. ¿No estás segura? 117 00:13:36,847 --> 00:13:39,202 Es la primera vez que tomo el avión. 118 00:13:39,807 --> 00:13:41,160 Yaveo. 119 00:13:41,847 --> 00:13:43,997 ¿Hace cuánto que perteneces a la lglesia? 120 00:13:44,167 --> 00:13:45,680 Toda mi vida. 121 00:13:45,847 --> 00:13:47,485 ¿Siempre en Alemania? 122 00:13:47,967 --> 00:13:50,322 Sí, allífundaron nuestra lglesia. 123 00:13:53,887 --> 00:13:55,002 ¿ Y cómo se llama? 124 00:13:55,407 --> 00:13:57,079 Los Niños del Señor. 125 00:14:01,727 --> 00:14:03,240 Esto no es lo que esperaba. 126 00:14:05,367 --> 00:14:07,801 Tú tampoco eres lo que esperaba. 127 00:14:24,047 --> 00:14:25,958 ¿Hablo con la Policía de Radleigh? 128 00:14:26,767 --> 00:14:29,201 Soy Henry Beddows, de la finca. 129 00:14:31,647 --> 00:14:34,719 No, ningún problema. Me ausentaré unos días 130 00:14:35,087 --> 00:14:38,363 y, como el personal está de baja, el lugar permanecerá... 131 00:14:39,047 --> 00:14:40,924 desocupado. 132 00:14:44,847 --> 00:14:47,680 Quisiera que vigilaran un poco. 133 00:14:48,887 --> 00:14:51,845 Muy bien. Le agradezco mucho. 134 00:14:52,767 --> 00:14:54,086 Hasta luego. 135 00:15:45,087 --> 00:15:46,281 Demasiado tarde. 136 00:15:46,647 --> 00:15:48,239 ¿Cree que era mi padre? 137 00:15:48,407 --> 00:15:51,399 Si era él, volverá a llamar. No te preocupes. 138 00:15:52,967 --> 00:15:53,956 Pasa. 139 00:15:54,367 --> 00:15:55,846 Siéntete como en casa. 140 00:16:00,007 --> 00:16:02,965 ¿Qué piensas de mi pequeño refugio? 141 00:16:03,927 --> 00:16:05,599 - Es muy bonito. - Gracias. 142 00:16:07,287 --> 00:16:10,563 ¿Te gustaría quitarte eso de la cabeza? 143 00:16:14,047 --> 00:16:16,766 ¿Quieres algo de beber u otra cosa? 144 00:16:16,927 --> 00:16:18,565 Mejor algo de comer. 145 00:16:18,727 --> 00:16:20,683 Bien, enseguida vuelvo. 146 00:16:20,967 --> 00:16:23,401 El chef está a su servicio. 147 00:16:24,687 --> 00:16:26,279 Éste es su nombre. 148 00:16:26,447 --> 00:16:28,005 Sí, pero no te va a gustar. 149 00:16:28,167 --> 00:16:30,806 Ven, algo encontraremos. ¿Sabes cocinar? 150 00:16:30,967 --> 00:16:32,366 Sólo cosas simples. 151 00:16:32,527 --> 00:16:34,757 Entonces, será algo simple. 152 00:16:36,167 --> 00:16:37,520 Por aquí. 153 00:16:41,247 --> 00:16:43,807 Padre, están en buenas manos. 154 00:16:43,967 --> 00:16:46,640 Lo sé, Hermana. No temo por ellas. 155 00:16:46,807 --> 00:16:48,525 ¿Qué le preocupa, pues? 156 00:16:50,087 --> 00:16:52,237 No poder ver nuestra obra terminada. 157 00:16:52,927 --> 00:16:54,565 Nada podrá impedirlo, Padre. 158 00:16:55,087 --> 00:16:58,443 En dos días, habré hecho todo lo que él me ha pedido. 159 00:17:30,287 --> 00:17:32,596 ¿Todas tus amigas están en la lglesia? 160 00:17:32,767 --> 00:17:35,327 Mis amigas son Momma, George y el Padre Michael. 161 00:17:36,927 --> 00:17:38,519 ¿Cuán a menudo ves a tu padre? 162 00:17:41,167 --> 00:17:44,159 Sólo una vez al año, para mi cumpleaños. 163 00:17:44,687 --> 00:17:47,724 Entonces, ¿vives con tu madre? 164 00:17:47,887 --> 00:17:50,117 No, murió cuando yo nací. 165 00:17:51,207 --> 00:17:52,481 ¿Quién es Momma? 166 00:17:52,647 --> 00:17:54,717 Le he dicho que es mi amiga. 167 00:17:54,887 --> 00:17:58,084 Momma, Eveline y George me adoptaron como su hija. 168 00:18:00,047 --> 00:18:01,878 ¿Por qué no te quedaste con tu padre? 169 00:18:02,607 --> 00:18:04,837 Quiso que yo creciera con la lglesia. 170 00:18:05,487 --> 00:18:08,957 El niño se entrega a los padres que más lo merecen. 171 00:18:10,287 --> 00:18:11,276 Entiendo. 172 00:18:11,447 --> 00:18:12,482 Perdona. 173 00:18:16,367 --> 00:18:19,723 Sí, Sr. Beddows. Todo está en orden. 174 00:18:20,447 --> 00:18:22,324 Está aquí. ¿Cuándo la busca? 175 00:18:22,487 --> 00:18:23,636 Déjeme hablar con él. 176 00:18:23,807 --> 00:18:24,842 Aquíestá... 177 00:18:26,967 --> 00:18:28,082 ¿Qué pasa? 178 00:18:28,487 --> 00:18:32,321 Lo siento, ha surgido una cuestión y tendré que irme unos días. 179 00:18:32,607 --> 00:18:35,963 ¿Puedo volver a Munich? A Momma y a George no les importará. 180 00:18:38,727 --> 00:18:41,116 No, me da igual mi cumpleaños. 181 00:18:42,687 --> 00:18:44,564 ¿Cuándo te desocupas? 182 00:18:47,647 --> 00:18:49,365 ¿ Y quién me cuidará? 183 00:18:50,287 --> 00:18:51,356 Confia en Verney. 184 00:18:52,327 --> 00:18:54,602 Haz todo lo que te diga. 185 00:18:55,567 --> 00:18:58,240 Sé que suena extraño, pero es así. 186 00:19:00,847 --> 00:19:03,645 No puedo hablar, no hay tiempo. No lo entenderías. 187 00:19:08,407 --> 00:19:10,921 No pude prever otra cosa para ti. 188 00:19:12,567 --> 00:19:16,845 No intentes buscarme y no respondas al teléfono. 189 00:19:17,007 --> 00:19:19,282 Quédate allí hasta que venga a buscarte. 190 00:19:20,247 --> 00:19:21,236 Prométemelo. 191 00:19:24,087 --> 00:19:24,963 Te lo juro. 192 00:19:25,887 --> 00:19:28,003 Déjame hablar con ella. 193 00:19:58,207 --> 00:19:59,435 Pertenecían a Catherine. 194 00:20:01,127 --> 00:20:03,721 No debe haber nada que no fuera de ella. 195 00:20:58,807 --> 00:21:02,402 Me ha dicho que me quedara aquí hasta que él viniera. 196 00:21:02,567 --> 00:21:04,762 Se lo prometí. Se lo juré. 197 00:21:05,047 --> 00:21:07,242 ¿Por qué quiere que me quede con usted? 198 00:21:08,607 --> 00:21:11,724 Creo que tiene problemas con... 199 00:21:11,887 --> 00:21:13,605 sus socios. Le han jugado sucio. 200 00:21:15,127 --> 00:21:17,925 Quiere que estés segura. 201 00:21:18,407 --> 00:21:21,763 Debes aceptar que él sabe lo que es mejor para ti. 202 00:21:22,207 --> 00:21:24,926 Además, quizá te lo pases bien aquí. 203 00:21:25,847 --> 00:21:28,839 Ven, mejor descansa un poco. 204 00:21:57,207 --> 00:21:58,925 Muéstrasela. 205 00:22:02,767 --> 00:22:04,485 Dile qué es. 206 00:22:05,367 --> 00:22:06,925 Es morfina, Margaret. 207 00:22:09,447 --> 00:22:11,278 Responde, Margaret. 208 00:22:13,967 --> 00:22:14,717 Lo sé. 209 00:22:31,687 --> 00:22:35,077 Nadie responde en la finca. ¿Dónde estará? 210 00:22:35,527 --> 00:22:37,882 Debe haber pasado algo. 211 00:22:38,407 --> 00:22:40,716 ¿No podemos darle algo? 212 00:22:41,367 --> 00:22:43,642 Ella sabe cómo ha de nacer el niño. 213 00:22:43,807 --> 00:22:45,877 No será fácil ni placentero. 214 00:22:48,607 --> 00:22:50,723 Toma, te ayudará a dormir. 215 00:22:53,567 --> 00:22:55,046 Confia en mí. 216 00:22:58,487 --> 00:23:00,682 ¿Cuándo es tu cumpleaños? 217 00:23:00,847 --> 00:23:02,121 Pasado mañana. 218 00:23:03,287 --> 00:23:04,402 ¿Dónde naciste? 219 00:23:04,847 --> 00:23:08,157 En la finca Radleigh, cerca de Guilford. ¿Por qué? 220 00:23:09,287 --> 00:23:13,644 Por nada. Me interesa mucho la astrología. 221 00:23:14,207 --> 00:23:17,836 Que duermas bien. Te veré mañana. 222 00:23:59,727 --> 00:24:03,197 ¿Hace cuánto que está divorciado? ¿Cinco años? 223 00:24:03,447 --> 00:24:05,563 Ya es hora de que encuentre a alguien. 224 00:24:05,847 --> 00:24:09,362 Quizá alguna buena mujer lo distraiga del ocultismo. 225 00:24:09,607 --> 00:24:13,361 Mientras gane dinero, ninguna mujer lo logrará. 226 00:24:13,527 --> 00:24:14,755 Voy a llamarlo. 227 00:24:14,927 --> 00:24:18,237 Vamos, déjalo tranquilo. Concéntrate en eljuego. 228 00:24:19,567 --> 00:24:22,035 Quiero saber qué pasó. 229 00:24:22,207 --> 00:24:23,322 Quizá no fue. 230 00:24:32,367 --> 00:24:33,243 Hola, John. 231 00:24:33,407 --> 00:24:36,558 ¿Cómo resultó la cosa? ¿Qué dices? 232 00:24:39,087 --> 00:24:41,601 Es una especie de monja. Sí, una monja. 233 00:24:42,207 --> 00:24:46,280 Creo que no se entera de nada, pero es muy dulce. 234 00:24:46,447 --> 00:24:47,562 Me recuerda a mi niña. 235 00:24:48,127 --> 00:24:51,164 ¿Aún está allí? Creí que sólo ibas a buscarla. 236 00:24:52,607 --> 00:24:54,962 John, ¿qué relación con la magia negra? 237 00:24:55,407 --> 00:24:57,796 Obviamente, como no sabe nada 238 00:24:57,967 --> 00:25:01,277 no le dije que su padre está en líos con un grupo de satánicos. 239 00:25:01,727 --> 00:25:03,240 Parece un asunto negro. 240 00:25:03,687 --> 00:25:06,599 Sí, ya sé. Ya sé lo que piensas. 241 00:25:06,847 --> 00:25:11,443 El 98%%% de los supuestos satánicos son unos patéticos freakies 242 00:25:11,767 --> 00:25:15,726 a quienes les fascina bailar desnudos en cementerios helados. 243 00:25:15,887 --> 00:25:19,323 Usan al Diablo como excusa para practicar sexo. 244 00:25:20,287 --> 00:25:23,882 Luego, queda el 2%%% restante. 245 00:25:24,447 --> 00:25:25,766 No sé qué pensar de ellos. 246 00:25:27,567 --> 00:25:29,239 Si Beddows está en lo cierto, 247 00:25:29,647 --> 00:25:32,798 con cuidar a esta niña, ya tengo para un buen libro. 248 00:25:33,007 --> 00:25:35,396 Si es que me trae los datos prometidos. 249 00:25:35,727 --> 00:25:39,037 John, creo que deberíamos ir a darte una mano mañana. 250 00:25:39,527 --> 00:25:41,199 Me vendría muy bien. 251 00:25:41,367 --> 00:25:44,006 Vengan temprano, para el desayuno. 252 00:25:44,247 --> 00:25:44,963 Muy bien. 253 00:25:46,127 --> 00:25:47,685 Los veo mañana. 254 00:25:53,287 --> 00:25:54,800 Me muero por ver a la monja. 255 00:25:54,967 --> 00:25:57,720 Siempre pensé que eras un pervertido. 256 00:25:58,447 --> 00:26:01,678 Sabías que era un pervertido. 257 00:26:02,127 --> 00:26:05,085 Cariño, no nos involucremos en este asunto. 258 00:26:05,247 --> 00:26:08,319 No me estoy involucrando. Tengo curiosidad, es todo. 259 00:26:08,487 --> 00:26:11,365 Porfavor, déjaselo a John. 260 00:26:12,087 --> 00:26:14,123 ¿Quieres terminar eljuego? 261 00:26:15,007 --> 00:26:17,885 No, quiero jugar a otra cosa. 262 00:30:05,247 --> 00:30:07,317 Ahora, morirás. 263 00:30:55,527 --> 00:30:57,802 Todo está listo para el viaje. 264 00:30:58,087 --> 00:30:59,520 Perfecto. 265 00:33:05,927 --> 00:33:07,246 Buenos días. 266 00:33:08,127 --> 00:33:09,924 Perdona que te he despertado. 267 00:33:10,087 --> 00:33:10,883 Está bien. 268 00:33:11,047 --> 00:33:12,765 Pensé que querrías desayunar. 269 00:33:12,927 --> 00:33:15,077 - Gracias. - De nada. 270 00:33:17,567 --> 00:33:19,239 Aquítienes. 271 00:33:24,447 --> 00:33:26,403 ¿Qué tal has dormido? 272 00:33:29,447 --> 00:33:33,281 Tuve un sueño horrible. 273 00:33:35,007 --> 00:33:38,079 Soñé con mi nacimiento. 274 00:33:38,247 --> 00:33:39,077 ¿ Y qué pasaba? 275 00:33:41,247 --> 00:33:44,205 lntentaba abrirme camino para salir. 276 00:33:45,087 --> 00:33:47,442 Tenía un aspecto atroz, inhumano. 277 00:33:49,247 --> 00:33:52,683 Todos estaban enfadados y mi visión les repugnaba. 278 00:33:52,847 --> 00:33:53,802 ¿Quién te veía? 279 00:33:55,047 --> 00:33:56,958 George y Momma. 280 00:33:58,527 --> 00:34:02,076 Pero el Padre Michael no estaba disgustado. 281 00:34:03,007 --> 00:34:05,077 Parecía feliz. 282 00:34:07,567 --> 00:34:09,080 No quiero pensar más en eso. 283 00:34:09,247 --> 00:34:12,364 Olvídalo. Ocúpate de tu desayuno. 284 00:34:15,927 --> 00:34:17,406 Cuéntame, 285 00:34:17,967 --> 00:34:20,879 ¿qué te enseñan en tu lglesia? 286 00:34:21,287 --> 00:34:23,960 Todo lo relativo a Dios, por supuesto. 287 00:34:24,967 --> 00:34:28,323 Los problemas del mundo y los diferentes idiomas. 288 00:34:28,767 --> 00:34:31,361 Me he especializado en idiomas. 289 00:34:31,527 --> 00:34:32,482 ¿Cuáles elegiste? 290 00:34:33,247 --> 00:34:36,637 Alguien elige por nosotros, si no, sería el caos. 291 00:34:36,807 --> 00:34:40,277 Nos designan para que trabajemos en determinada región 292 00:34:40,447 --> 00:34:44,406 y avisemos a la gente cuando llegue la hora. 293 00:34:45,687 --> 00:34:47,484 ¿Cuando llegue la hora? 294 00:34:49,247 --> 00:34:52,000 Será pronto, según el Padre Michael. 295 00:34:52,287 --> 00:34:56,405 La juventud ha perdido su dirección. Se halla en un vacío. 296 00:34:56,967 --> 00:35:00,004 Necesita algo en que creer, algo que seguir. 297 00:35:00,527 --> 00:35:04,076 Algo nuevo y poderoso. Nosotros se lo proveeremos. 298 00:35:04,527 --> 00:35:05,403 Muy pronto. 299 00:35:05,567 --> 00:35:07,558 ¿Qué proveerán? 300 00:35:08,047 --> 00:35:09,605 No lo sé. 301 00:35:09,767 --> 00:35:12,122 Simplemente creo y obedezco. 302 00:35:12,647 --> 00:35:14,239 Entiendo. 303 00:35:15,007 --> 00:35:15,996 ¿Quién es el Padre Michael? 304 00:35:17,487 --> 00:35:19,205 ¿Usted no está al tanto? 305 00:35:19,367 --> 00:35:20,516 No mucho. 306 00:35:20,687 --> 00:35:23,679 El Padre Michael Rayner, líder de nuestra lglesia. 307 00:35:23,967 --> 00:35:27,801 También es mi padrino. Supongo que soy una privilegiada. 308 00:35:29,447 --> 00:35:31,244 Supongo que sí. 309 00:35:33,087 --> 00:35:34,361 Perdona. 310 00:35:42,447 --> 00:35:43,800 - Buenos días. - Buenos días. 311 00:35:44,007 --> 00:35:45,326 - ¿Qué tal? - Bien. 312 00:35:45,487 --> 00:35:46,920 Me alegro de verlos. 313 00:35:47,087 --> 00:35:48,520 ¿Qué tal todo? 314 00:35:48,847 --> 00:35:50,565 Tengo algo que decirles. 315 00:36:07,327 --> 00:36:10,842 Tengo la impresión de que estoy frente a ese 2%%%. 316 00:36:14,167 --> 00:36:15,122 ¿A qué te refieres? 317 00:36:16,007 --> 00:36:18,521 Creo que Beddows me ha engatusado. 318 00:36:18,687 --> 00:36:20,837 No lo están buscando a él. 319 00:36:21,367 --> 00:36:22,686 Quieren a Catherine. 320 00:36:27,047 --> 00:36:28,196 Tenemos que encontrarla. 321 00:36:28,367 --> 00:36:31,120 ¿Qué hace Henry? Vamos a buscarlo a la finca. 322 00:36:31,287 --> 00:36:33,278 No, allíno. 323 00:36:33,527 --> 00:36:37,998 Henry se retracta, pero ya es tarde. Firmamos el pacto hace 18 años. 324 00:36:44,487 --> 00:36:45,636 Ésa es la historia. 325 00:36:46,807 --> 00:36:49,719 Yjusto mañana es ""All Hallows Eve"". 326 00:36:50,847 --> 00:36:51,563 ¿Qué es eso? 327 00:36:52,167 --> 00:36:55,921 El hito del calendario satánico, como Navidad para nosotros. 328 00:36:56,087 --> 00:36:58,840 ¿ Y han traído a Catherine para la celebración? 329 00:37:00,887 --> 00:37:02,286 No lo sé. 330 00:37:02,887 --> 00:37:07,039 Pero el tal Padre Michael es el padrino de la niña 331 00:37:07,207 --> 00:37:09,926 y también el líder de la lglesia, 332 00:37:10,247 --> 00:37:13,842 lo que la convierte en un ser único para ellos. 333 00:37:14,647 --> 00:37:18,083 Supongamos que planean algo especial para ella, 334 00:37:18,607 --> 00:37:22,486 mañana, día en que cumple 18 años y All Hallows Eve. 335 00:37:23,127 --> 00:37:26,085 Algo que aterroriza tanto a su padre, 336 00:37:26,247 --> 00:37:28,317 que decide venir a verme. 337 00:37:28,767 --> 00:37:30,405 ¿Pero por qué tú? 338 00:37:30,767 --> 00:37:33,884 Porque, supuestamente, soy un experto y está desesperado. 339 00:37:35,487 --> 00:37:37,796 Parece un cuento de hadas. 340 00:37:37,967 --> 00:37:41,277 Aún si fuera verdad, aquíestará segura. 341 00:37:41,447 --> 00:37:42,721 Nadie sabe que estás implicado. 342 00:37:43,327 --> 00:37:44,760 Beddows lo sabe. 343 00:37:45,687 --> 00:37:46,881 Y Catherine también. 344 00:37:47,287 --> 00:37:49,562 ¿No era que la niña no sabía nada? 345 00:37:49,967 --> 00:37:52,117 No a nivel consciente, 346 00:37:52,727 --> 00:37:55,195 pero ¿qué pasó anoche? 347 00:37:56,087 --> 00:38:00,524 Es preocupante que se haya visto nacer como una atroz criatura. 348 00:38:00,687 --> 00:38:01,676 iPorfavor! 349 00:38:01,967 --> 00:38:03,798 Es una pesadilla freudiana. 350 00:38:04,527 --> 00:38:06,563 iOjalá lo fuera! 351 00:38:10,767 --> 00:38:13,520 Quisiera presentarte a Anna Fountain 352 00:38:14,327 --> 00:38:15,601 y David Kennedy. 353 00:38:15,767 --> 00:38:17,439 Dos buenos amigos. 354 00:38:18,167 --> 00:38:20,078 Catherine, tengo que salir. 355 00:38:20,247 --> 00:38:23,239 Anna y David te harán compañía. ¿De acuerdo? 356 00:38:23,407 --> 00:38:24,442 Me alegro mucho. 357 00:38:24,607 --> 00:38:25,642 ¿Les parece bien? 358 00:38:25,807 --> 00:38:26,922 Claro. 359 00:38:27,087 --> 00:38:28,998 Estaré de vuelta en un santiamén. 360 00:38:32,567 --> 00:38:35,035 Lo siento por esto. Quédate pegado a ella. 361 00:38:35,487 --> 00:38:36,920 Regreso enseguida. 362 00:38:45,047 --> 00:38:48,926 Deberíamos tener noticias de Henry y de Kollde. ¿Qué pasa? 363 00:38:50,927 --> 00:38:52,565 Llama a Henry Beddows. 364 00:38:54,607 --> 00:38:56,484 Espera. 365 00:39:26,727 --> 00:39:28,126 La cuerda. 366 00:39:28,767 --> 00:39:32,919 Henry, siempre hemos estado muy cerca, ¿no es cierto? 367 00:39:33,487 --> 00:39:36,240 Estamos muy cerca ahora, ¿lo sientes? 368 00:39:45,127 --> 00:39:50,121 Estamos tan cerca que puedo oír tu pulso, que late muy rápido. 369 00:39:50,327 --> 00:39:51,077 Demasiado rápido. 370 00:39:52,367 --> 00:39:55,677 No te queda mucho tiempo de vida. ¿Dónde está la niña? 371 00:39:57,167 --> 00:39:58,646 Está con John Verney. 372 00:39:59,487 --> 00:40:01,398 Háblame más claro, Henry. 373 00:40:04,487 --> 00:40:05,522 Verney. 374 00:40:06,367 --> 00:40:07,561 Gracias, Henry. 375 00:40:14,927 --> 00:40:16,963 ¿Es él quien tiene a Catherine? 376 00:40:18,447 --> 00:40:19,402 ¿Dónde está? 377 00:40:19,567 --> 00:40:20,841 Le pondré la mano encima. 378 00:40:21,007 --> 00:40:22,520 ¿Beddows nos ha delatado? 379 00:40:22,687 --> 00:40:24,040 Parece que sí. 380 00:40:24,207 --> 00:40:28,405 Verney vive en Londres, estoy casi seguro. Encuentra sus datos. 381 00:40:29,247 --> 00:40:30,726 ¿Beddows nos ha traicionado? 382 00:40:30,887 --> 00:40:34,038 Quiere retractarse, pero es demasiado tarde. 383 00:40:34,207 --> 00:40:37,165 El pacto fue firmado hace 18 años. 384 00:41:14,487 --> 00:41:16,523 Esta niña se llamará Catherine 385 00:41:17,727 --> 00:41:20,161 y la bautizo, a fin de que entre en comunión 386 00:41:21,047 --> 00:41:23,117 con nuestro Dios sagrado. 387 00:41:23,447 --> 00:41:26,086 Que Él la ame y la proteja 388 00:41:26,287 --> 00:41:31,281 para que, llegada la hora, el deseo del Señor y el destino de la niña 389 00:41:32,087 --> 00:41:34,521 se hagan uno. 390 00:41:38,767 --> 00:41:39,916 ¿Quién es este hombre? 391 00:41:40,087 --> 00:41:40,724 Su marido. 392 00:41:46,167 --> 00:41:47,520 ¿La han matado? 393 00:41:49,567 --> 00:41:51,444 Ha muerto como quería morir. 394 00:41:52,847 --> 00:41:54,200 No eras nadie para ella. 395 00:41:54,687 --> 00:41:58,521 No dejaré que las lágrimas profanen este sacramento. iMírame! 396 00:42:02,847 --> 00:42:06,078 Ya no tienes fuerza, Henry Beddows. 397 00:42:06,247 --> 00:42:08,044 Ni gracia, ni valor alguno. 398 00:42:09,567 --> 00:42:13,082 Por consiguiente, agradece que eres el padre de esta niña. 399 00:42:14,607 --> 00:42:17,246 Vuélvete y mira detrás de ti. 400 00:42:20,207 --> 00:42:21,640 No, Henry. 401 00:42:22,727 --> 00:42:26,800 No quiero que mueras. Toma esto. 402 00:42:28,207 --> 00:42:30,163 Mi elemento es el fuego. 403 00:42:30,967 --> 00:42:33,117 Ése es el emblema del fuego. 404 00:42:34,167 --> 00:42:35,964 Nunca nos traiciones. 405 00:42:36,767 --> 00:42:37,882 Si nos traicionas, 406 00:42:38,327 --> 00:42:39,999 el pacto se prenderá fuego 407 00:42:40,447 --> 00:42:43,723 y el fuego te matará en el mismo instante. 408 00:42:44,847 --> 00:42:47,884 A menos que mantengas el pacto. 409 00:42:48,967 --> 00:42:51,322 Cúmplelo firmemente. 410 00:42:54,847 --> 00:42:56,439 Cúmplelo firmemente. 411 00:43:02,087 --> 00:43:03,236 ilsabella! 412 00:43:03,967 --> 00:43:04,956 Está aquí. 413 00:43:11,767 --> 00:43:14,645 Tienes escaso control de la realidad. 414 00:43:17,887 --> 00:43:20,355 Yo mismo lo guardaré. 415 00:43:20,527 --> 00:43:21,676 Eres uno de los nuestros. 416 00:43:23,207 --> 00:43:26,358 Esta niña siempre te reconocerá como su padre. 417 00:43:29,367 --> 00:43:33,997 Vive con temor, Henry Beddows. Cuida las formas. 418 00:43:35,487 --> 00:43:38,365 Vigilo muy de cerca a cada uno de mis siervos. 419 00:43:56,687 --> 00:43:59,076 Bienvenido a nuestra casa. 420 00:44:00,407 --> 00:44:03,080 Perdone la interrupción. Me he equivocado de sitio. 421 00:44:03,247 --> 00:44:04,646 Quizá puedo ayudarlo. 422 00:44:04,967 --> 00:44:06,764 Busco a los Niños del Señor. 423 00:44:06,927 --> 00:44:08,997 Todos somos niños del Señor. 424 00:44:09,167 --> 00:44:12,284 Es cierto, pero estoy buscando a un grupo en particular. 425 00:44:12,687 --> 00:44:15,042 Los recuerdo, se mudaron hace un año. 426 00:44:15,207 --> 00:44:15,798 ¿Ahsí? 427 00:44:15,967 --> 00:44:17,605 No pagaban el alquiler. 428 00:44:17,767 --> 00:44:20,076 Por eso este local estaba tan barato. 429 00:44:20,247 --> 00:44:20,838 Claro. 430 00:44:21,007 --> 00:44:23,282 - Extrañas son las vías del Señor. - Es cierto. 431 00:44:23,447 --> 00:44:26,200 Quédese y oiga con su corazón. Únase a nosotros. 432 00:44:26,447 --> 00:44:27,880 Otra vez será. 433 00:44:28,087 --> 00:44:29,998 Los Niños del Señor. 434 00:44:47,927 --> 00:44:51,442 Siempre he querido verme en uno de éstos. ¿Puedo? 435 00:44:51,847 --> 00:44:55,237 Te prometo que me portaré bien mientras lo tenga puesto. 436 00:44:56,767 --> 00:44:58,120 - Sí. - Gracias. 437 00:45:10,487 --> 00:45:11,681 ¿ Va bien con unas botas? 438 00:45:12,887 --> 00:45:13,637 ¿Botas? 439 00:45:24,567 --> 00:45:28,196 El Diablo camina entre nosotros 440 00:49:09,407 --> 00:49:10,726 Déjenme. 441 00:49:21,847 --> 00:49:22,802 ¿Dónde has estado? 442 00:49:22,967 --> 00:49:24,195 Traba la puerta. 443 00:49:24,367 --> 00:49:26,278 Hemos estado buscándola. 444 00:49:35,047 --> 00:49:36,321 Y... 445 00:49:38,527 --> 00:49:39,596 ¿Quién te lo ha dado? 446 00:49:40,247 --> 00:49:41,441 Me lo regaló George. 447 00:49:42,207 --> 00:49:43,686 - ¿Quién es? - Astaroth. 448 00:49:43,887 --> 00:49:44,637 El Diablo. 449 00:49:44,807 --> 00:49:46,399 Es nuestro Dios. El Dios Astaroth. 450 00:49:46,567 --> 00:49:47,158 Es el Mal. 451 00:49:47,447 --> 00:49:50,803 Es el Bien. Quiero hacer el bien y servir a mi Dios. 452 00:49:50,967 --> 00:49:53,197 ¿Te han elegido, no? 453 00:49:54,727 --> 00:49:57,002 Astaroth te ha elegido y bautizado 454 00:49:57,207 --> 00:49:58,322 a su manera. 455 00:49:58,527 --> 00:49:59,323 ¿Qué has visto? 456 00:50:02,607 --> 00:50:03,562 ¿Qué has visto? 457 00:50:09,967 --> 00:50:11,798 Estaba durmiendo, 458 00:50:12,207 --> 00:50:15,165 pero era un sueño profundo muy extraño, 459 00:50:15,727 --> 00:50:17,877 como si me hubieran drogado. 460 00:50:19,767 --> 00:50:21,405 Era como... 461 00:50:21,887 --> 00:50:24,447 Aunque estaba inconsciente, 462 00:50:24,607 --> 00:50:26,882 podía verlo todo, 463 00:50:27,327 --> 00:50:30,000 como si estuviera dentro de cada uno. 464 00:50:36,247 --> 00:50:39,159 Astaroth te ha elegido y bautizado 465 00:50:39,367 --> 00:50:41,358 a su manera. 466 00:50:41,727 --> 00:50:42,842 Protégela 467 00:50:43,407 --> 00:50:46,956 y hónranos con la presencia de tu Espíritu esta noche. 468 00:50:51,167 --> 00:50:52,122 Te adoro 469 00:50:52,527 --> 00:50:54,597 etteinvoco, 470 00:51:57,927 --> 00:52:00,122 iEra Margaret! 471 00:52:00,327 --> 00:52:01,680 iPero era yo! 472 00:52:01,847 --> 00:52:03,326 iEl cuerpo de Astaroth me tocó! 473 00:52:04,367 --> 00:52:06,483 iSu Espíritu me colmó! 474 00:52:06,847 --> 00:52:10,123 iSoy Catherine! iCatherine es mía! 475 00:52:10,327 --> 00:52:13,717 iCatherine es mía! iSoy Catherine! 476 00:52:52,647 --> 00:52:54,160 - Déjalo. - ¿Dejarlo? 477 00:52:54,327 --> 00:52:55,157 Sabe lo que hace. 478 00:53:37,207 --> 00:53:38,117 ¿Qué diablos hacías? 479 00:53:38,287 --> 00:53:40,278 Cuídala, porfavor. 480 00:53:43,367 --> 00:53:44,880 ¿Puedo hablar con Catherine? 481 00:53:45,247 --> 00:53:46,236 ¿De parte de quién? 482 00:53:46,687 --> 00:53:49,599 Su padre ha tenido un serio accidente 483 00:53:49,767 --> 00:53:52,600 y quiere verla cuanto antes. 484 00:53:52,847 --> 00:53:55,077 Está en el hospital, cerca de Guildford. 485 00:53:55,527 --> 00:53:57,438 Lo siento, está equivocado. 486 00:53:57,927 --> 00:54:01,442 ¿Estoy hablando con el Sr. John Verney, no es así? 487 00:54:01,847 --> 00:54:03,439 Entonces, es el número adecuado. 488 00:54:03,847 --> 00:54:06,077 No conozco a ninguna Catherine. 489 00:54:06,487 --> 00:54:09,957 Sr. Verney, sé quién es usted y sé que tiene a Catherine. 490 00:54:10,287 --> 00:54:12,039 Y yo sé quién es usted. 491 00:54:12,287 --> 00:54:13,800 Michael Rayner, ¿no? 492 00:54:13,967 --> 00:54:17,403 Discúlpeme, el Padre Michael Rayner. 493 00:54:18,287 --> 00:54:20,084 ¿Por qué retiene a Catherine? 494 00:54:20,407 --> 00:54:22,159 Porque su padre me lo pidió. 495 00:54:22,527 --> 00:54:26,964 Supongo que, a esta altura, está al tanto de las fuerzas que domino. 496 00:54:27,247 --> 00:54:29,966 Creíque estaría ansioso por devolverme a Catherine. 497 00:54:30,367 --> 00:54:34,679 Estoy al tanto, pero Catherine se quedará aquí. 498 00:54:39,327 --> 00:54:41,204 Muy bien, Sr. Verney. 499 00:54:43,167 --> 00:54:44,998 Como quiera. 500 00:55:38,327 --> 00:55:39,760 ¿Qué diablos pasa? 501 00:55:39,927 --> 00:55:41,246 - Estamos en problemas. - Veo. 502 00:55:41,887 --> 00:55:43,161 ¿Puedes hacer unas llamadas? 503 00:55:43,367 --> 00:55:44,482 Tengo que irme. 504 00:55:44,647 --> 00:55:46,285 Si,claro. 505 00:55:48,407 --> 00:55:50,159 ¿Sabes lo que haces? 506 00:55:50,327 --> 00:55:51,999 Espero que sí. 507 00:56:04,687 --> 00:56:05,915 ¿Está bien? 508 00:56:06,087 --> 00:56:07,645 Creo que sí. 509 00:56:08,287 --> 00:56:09,845 No la dejes sola. 510 00:56:12,807 --> 00:56:14,638 No entiendo nada. 511 00:56:14,807 --> 00:56:17,765 No sé que pasa con esa chica, pero deshazte de ella. 512 00:56:17,927 --> 00:56:21,203 Vigíala un rato. Regreso enseguida. 513 00:56:22,287 --> 00:56:23,561 Vuelve rápido. 514 00:56:23,727 --> 00:56:25,080 Gracias, Anna. 515 00:56:25,247 --> 00:56:27,442 Eres un as, editora. 516 00:56:29,367 --> 00:56:32,962 ¿Hablo con el hospital? Quisiera saber sobre el Sr. Beddows. 517 00:56:51,487 --> 00:56:53,523 El Padre Michael Rayner. 518 00:56:54,927 --> 00:56:57,805 ¿Acaso está confabulado con él? 519 00:56:58,527 --> 00:57:00,199 No precisamente. 520 00:57:00,447 --> 00:57:04,440 Resulta que me he convertido en su opositor. 521 00:57:05,687 --> 00:57:09,362 No recomendaría a nadie ese papel. 522 00:57:09,527 --> 00:57:11,119 Lo intuyo. 523 00:57:13,087 --> 00:57:14,805 ¿Está metido en problemas? 524 00:57:17,927 --> 00:57:21,522 No sé si estoy metido, pero hay problemas. 525 00:57:24,767 --> 00:57:26,564 Hace muchos años, 526 00:57:26,727 --> 00:57:31,039 me encomendaron persuadir al Padre Michael Rayner 527 00:57:31,647 --> 00:57:32,716 de que dejara la herejía. 528 00:57:33,327 --> 00:57:34,806 ¿De qué se trataba su herejía? 529 00:57:36,167 --> 00:57:40,763 La lglesia confia plenamente en la absoluta capacidad de Dios. 530 00:57:42,407 --> 00:57:45,080 El Padre Michael quería venerar 531 00:57:45,567 --> 00:57:48,604 la absoluta capacidad del hombre. 532 00:57:48,767 --> 00:57:49,836 Eso suena inofensivo. 533 00:57:50,847 --> 00:57:54,123 Digamos que es... ¿Cómo lo llaman? 534 00:57:55,407 --> 00:57:56,965 Liberador. 535 00:57:57,447 --> 00:58:01,645 Pero el género humano es un monstruo de la evolución. 536 00:58:02,207 --> 00:58:06,359 Su cerebro está parcialmente programado para la catástrofe. 537 00:58:07,167 --> 00:58:10,079 Y,sinDios, 538 00:58:10,247 --> 00:58:12,886 la absoluta capacidad del hombre conduce 539 00:58:13,047 --> 00:58:14,400 a la catástrofe. 540 00:58:15,447 --> 00:58:18,405 El caos terminal presidido por... 541 00:58:20,967 --> 00:58:22,685 Astaroth. 542 00:58:29,487 --> 00:58:32,638 ¿Cuán cerca está usted del Padre Michael? 543 00:58:33,047 --> 00:58:34,560 No lo sé. 544 00:58:37,047 --> 00:58:38,605 Tiene una gran voluntad. 545 00:58:39,327 --> 00:58:42,046 ¿Por qué motivo lo excomulgaron? 546 00:58:47,367 --> 00:58:49,722 Su deseo último 547 00:58:50,567 --> 00:58:52,683 era construir un avatar. 548 00:58:55,287 --> 00:58:57,721 La personificación de un Dios 549 00:58:58,087 --> 00:59:00,601 que renovaría el espíritu del mundo. 550 00:59:00,767 --> 00:59:02,678 ¿La personificación del Diablo? 551 00:59:03,127 --> 00:59:04,924 Él decía que era Dios. 552 00:59:06,567 --> 00:59:08,762 No pude convencerlo de que la palabra 553 00:59:09,767 --> 00:59:11,041 era Diablo. 554 00:59:14,567 --> 00:59:17,127 Autoríceme a leer el manual de Astaroth. 555 00:59:19,767 --> 00:59:22,076 Sé que tienen una copia. 556 00:59:23,527 --> 00:59:24,516 ¿Lo sabe? 557 00:59:24,687 --> 00:59:26,086 Sí. 558 00:59:27,727 --> 00:59:31,640 Porfavor, señor. Creo que hay una vida en juego. 559 00:59:40,927 --> 00:59:42,440 ¿Qué desean? 560 00:59:42,607 --> 00:59:44,802 El manual de Astaroth, porfavor. 561 01:00:06,127 --> 01:00:07,116 ¿Qué página? 562 01:00:07,327 --> 01:00:07,998 ¿Por qué? 563 01:00:08,767 --> 01:00:11,361 Estoy seguro de que Su Señoría le ha advertido 564 01:00:11,687 --> 01:00:14,918 que no está permitido hojear los libros. 565 01:00:15,087 --> 01:00:18,716 El Sr. Verney comprende la seriedad de su tarea, Sr. Pardoe. 566 01:00:18,887 --> 01:00:20,843 Pero permítale consultar el libro. 567 01:00:21,007 --> 01:00:22,360 Si,señor. 568 01:00:22,727 --> 01:00:25,002 ¿Tiene un registro de lo que se ha leído? 569 01:00:25,447 --> 01:00:28,484 Nuestro registro se remonta a 1603. 570 01:00:29,047 --> 01:00:30,719 ¿Página por página? 571 01:00:30,887 --> 01:00:31,842 Ciertamente. 572 01:00:32,847 --> 01:00:37,238 Le agradecería que me dejara consultar las páginas leídas 573 01:00:37,407 --> 01:00:39,443 por el Padre Michael Rayner. 574 01:00:42,847 --> 01:00:45,566 Alrededor del año 1950. 575 01:00:53,927 --> 01:00:55,076 Gusanos, Sr. Pardoe. 576 01:00:58,007 --> 01:00:59,326 Quizá hasta sea mejor. 577 01:02:21,327 --> 01:02:25,036 ¿La finca está desocupada y no se sabe adónde fue? 578 01:02:28,407 --> 01:02:30,159 Está bien, muchas gracias. 579 01:04:21,127 --> 01:04:23,038 Porfin te encuentro. 580 01:05:07,847 --> 01:05:09,803 Aléjate de ella. 581 01:05:13,167 --> 01:05:15,635 Buen trabajo el de tu chica. 582 01:05:20,127 --> 01:05:21,321 ¿Dónde está? 583 01:05:23,367 --> 01:05:24,880 Se ha ido. 584 01:05:27,607 --> 01:05:30,246 David, lo siento tanto. 585 01:05:34,367 --> 01:05:35,800 ¿Lo sientes? 586 01:05:39,447 --> 01:05:41,005 iHijo de puta! 587 01:05:41,207 --> 01:05:44,119 Es tu culpa. Tú trajiste a ese monstruo. 588 01:05:44,487 --> 01:05:46,682 Deberías de alegrarte. 589 01:05:47,047 --> 01:05:50,357 iCodicioso! Esta historia te hará ganar una fortuna. 590 01:05:50,967 --> 01:05:52,446 Porfavor, perdóname. 591 01:05:53,087 --> 01:05:56,159 No me di cuenta de dónde me estaba metiendo. 592 01:05:59,487 --> 01:06:01,045 Ahora lo sabes. 593 01:06:06,327 --> 01:06:08,283 Sí, ahora lo sé. 594 01:06:10,527 --> 01:06:13,200 Pero no es Catherine. 595 01:06:13,527 --> 01:06:15,040 Nosoyyo. 596 01:06:16,167 --> 01:06:17,759 Son ellos. 597 01:06:18,407 --> 01:06:21,638 Ellos me importan un carajo. 598 01:06:22,927 --> 01:06:24,724 Ahora la tienen. 599 01:06:26,447 --> 01:06:27,766 Tengo que encontrarla. 600 01:06:30,527 --> 01:06:32,199 No tenemos mucho tiempo. 601 01:06:49,087 --> 01:06:50,645 lré contigo. 602 01:06:50,807 --> 01:06:53,321 No, David. No te metas aún más. 603 01:06:54,767 --> 01:06:57,042 Quiero encontrar a Catherine. 604 01:07:06,807 --> 01:07:08,206 No la toques. 605 01:07:13,047 --> 01:07:16,722 Todo lo que haga ahora debe serfruto de su libre voluntad. 606 01:07:16,927 --> 01:07:19,361 ¿Entiendes, Catherine, cuál será tu futuro? 607 01:07:19,527 --> 01:07:22,325 Sí, y estoy satisfecha. 608 01:08:15,527 --> 01:08:17,119 iMadre mía! 609 01:09:53,807 --> 01:09:55,445 ¿Me reconoce? 610 01:10:01,047 --> 01:10:05,120 Hemos venido a ayudarlo. ¿Entiende? 611 01:10:06,247 --> 01:10:08,044 ¿Entiende? 612 01:10:11,207 --> 01:10:13,163 Tienen a Catherine. 613 01:10:15,687 --> 01:10:18,360 ¿Me oye? Tienen a Catherine. 614 01:10:18,567 --> 01:10:19,556 Ella está con usted. 615 01:10:19,927 --> 01:10:21,963 No, se la han llevado. 616 01:10:22,327 --> 01:10:25,046 Hay que encontrarla cuanto antes. 617 01:10:25,647 --> 01:10:26,875 ¿Dónde están? 618 01:10:27,967 --> 01:10:28,956 No te oye. 619 01:10:29,567 --> 01:10:30,636 ¿Me oye? ¿Dónde están? 620 01:10:30,807 --> 01:10:32,559 No puedo decírselo. 621 01:10:32,727 --> 01:10:36,800 Escúcheme. Escúcheme con atención. 622 01:10:38,367 --> 01:10:42,360 Yo sé lo que el Padre Michael planea hacer con Catherine. 623 01:10:43,367 --> 01:10:44,959 ¿Me oye? 624 01:10:47,047 --> 01:10:49,607 La bautizará de nuevo 625 01:10:50,687 --> 01:10:52,279 con la sangre de Astaroth. 626 01:10:53,927 --> 01:10:55,246 Si no la encontramos, 627 01:10:55,727 --> 01:11:00,437 ella será Astaroth por el resto de su vida. ¿Dónde están? 628 01:11:02,407 --> 01:11:03,442 No sirve de nada. 629 01:11:05,767 --> 01:11:06,916 Bien. 630 01:11:07,727 --> 01:11:09,718 Le diré dónde está, 631 01:11:10,927 --> 01:11:12,155 si va a buscar el pacto. 632 01:11:13,487 --> 01:11:16,479 El pacto. Se lo dije en Londres. 633 01:11:17,567 --> 01:11:20,127 Necesito recuperarlo. Necesito tenerlo. 634 01:11:20,647 --> 01:11:22,399 ¿De qué está hablando? 635 01:11:24,087 --> 01:11:25,964 Está en una cavidad, 636 01:11:28,007 --> 01:11:33,365 detrás del panel central del altar, en la iglesia de Radleigh. 637 01:11:34,527 --> 01:11:35,516 Si,sí. 638 01:11:36,447 --> 01:11:37,402 Lo reconozco. 639 01:11:37,807 --> 01:11:39,923 Vaya a buscármelo, lo necesito. 640 01:11:40,567 --> 01:11:41,886 iMaldito cretino! 641 01:11:42,807 --> 01:11:44,240 ¿Crees que esta mierda te ayudará? 642 01:11:44,407 --> 01:11:45,601 Cálmate. 643 01:11:46,287 --> 01:11:49,438 Por Dios, ¿dónde está? ¿Dónde está Catherine? 644 01:11:53,327 --> 01:11:54,476 Está bien, Sr. Beddows. 645 01:11:56,967 --> 01:11:59,640 Relájese. Todo saldrá bien. 646 01:12:00,967 --> 01:12:02,844 ¿Está bien, Sr. Beddows? 647 01:12:06,847 --> 01:12:08,678 ¿Puede decirnos dónde están? 648 01:12:16,207 --> 01:12:18,562 Excelente reacción. 649 01:12:19,967 --> 01:12:22,527 Ahora, no nos dirá nada. 650 01:12:24,927 --> 01:12:26,758 lntentemos lo del pacto. 651 01:12:39,927 --> 01:12:41,406 ¿Qué tipo de ritual? 652 01:12:41,767 --> 01:12:45,555 Bautizan a una niña con la sangre de su madre muerta. 653 01:12:46,287 --> 01:12:49,563 Luego, la crían en retiro, como una monja 654 01:12:50,167 --> 01:12:53,318 y la bautizan de nuevo. Se convierte en el Diablo. 655 01:13:56,007 --> 01:13:56,757 No te muevas. 656 01:14:25,607 --> 01:14:27,245 Aquíestoy, Henry. 657 01:14:28,887 --> 01:14:30,479 Henry, aquíestoy. 658 01:14:58,447 --> 01:14:59,357 Tómalo, Henry. 659 01:14:59,687 --> 01:15:00,961 No lo hagas. 660 01:15:08,887 --> 01:15:10,320 Cúmplelo firmemente. 661 01:15:25,447 --> 01:15:27,039 Quédate aquí. 662 01:15:42,207 --> 01:15:43,799 ¿Tienes más... 663 01:15:44,887 --> 01:15:47,845 otros cuadros? 664 01:15:49,007 --> 01:15:51,362 Quiero comprar... 665 01:15:52,447 --> 01:15:53,800 cuadros. 666 01:15:56,967 --> 01:15:58,241 ¡Tú! 667 01:16:01,407 --> 01:16:03,204 Tráeme el pacto. 668 01:16:03,367 --> 01:16:07,155 Necesito recuperarlo. Tráeme el pacto. 669 01:16:12,687 --> 01:16:15,076 Quédate aquí. 670 01:16:15,527 --> 01:16:17,961 ¿Estás bien? 671 01:17:06,887 --> 01:17:08,036 Dámelo. 672 01:17:58,887 --> 01:18:00,878 iMaldito seas! 673 01:19:24,887 --> 01:19:28,766 Ha dado su sangre para proteger la obra de esta noche. 674 01:20:16,607 --> 01:20:18,404 Aquítiene el pacto. 675 01:20:20,487 --> 01:20:22,239 Mírelo. 676 01:20:23,287 --> 01:20:25,562 Vamos, mírelo. 677 01:20:28,407 --> 01:20:30,045 - Agárrelo. - No puedo. 678 01:20:30,207 --> 01:20:31,276 iAgárrelo! 679 01:20:38,247 --> 01:20:40,283 El pacto está roto. 680 01:20:40,767 --> 01:20:42,678 ¿Dónde está Catherine? 681 01:20:43,807 --> 01:20:46,799 La llevarán al Mausoleo. Ése es su templo. 682 01:20:47,887 --> 01:20:49,206 ¿Dónde queda? 683 01:20:49,567 --> 01:20:53,321 En la loma, arriba de Warberton, calle Farnham, a unos 10km. 684 01:22:51,487 --> 01:22:52,363 Despiértate. 685 01:25:15,287 --> 01:25:17,562 ¿Por qué nos somete a ambos 686 01:25:18,047 --> 01:25:22,120 a semejante esfuerzo? ¿Por qué no disfruta de la vida? 687 01:25:22,887 --> 01:25:24,798 ¿Por qué no disfruta de Catherine? 688 01:25:31,087 --> 01:25:33,317 Ya conoce mis poderes. 689 01:25:34,607 --> 01:25:38,156 Piense en el poder que tendrá ella y en el que usted podría tener 690 01:25:38,927 --> 01:25:40,246 si obedece a su espíritu. 691 01:25:43,607 --> 01:25:46,724 Cuando la ceremonia haya concluido, lo destruiré. 692 01:25:47,447 --> 01:25:49,199 Estas cuestiones escapan a su ciencia. 693 01:25:49,367 --> 01:25:51,562 He leído el libro de Astaroth 694 01:25:52,767 --> 01:25:54,758 y usted acaba de masacrarlo. 695 01:25:55,647 --> 01:25:58,684 Los demonios lo odian, Rayner, lo están esperando. 696 01:25:59,447 --> 01:26:04,441 El círculo de la muerte me protege, como dice el libro. 697 01:26:04,767 --> 01:26:09,477 Muy pronto, Astaroth vivirá en esta niña y todo estará en orden. 698 01:26:09,927 --> 01:26:11,155 Vengo a buscarla. 699 01:26:12,807 --> 01:26:16,243 ¿Por qué no entra en el círculo para buscarla? 700 01:26:16,407 --> 01:26:19,604 ¿De veras cree que este círculo lo protege? 701 01:26:20,207 --> 01:26:21,037 Pues ya no. 702 01:26:21,207 --> 01:26:24,802 Sí, porque este círculo se eleva sobre una loma de pedernal, 703 01:26:24,967 --> 01:26:27,197 la piedra sagrada de Astaroth. 704 01:26:27,367 --> 01:26:30,962 Pero esta piedra de Astaroth tiene la sangre de su discípula. 705 01:26:32,527 --> 01:26:34,165 Ahora, los demonios 706 01:26:35,647 --> 01:26:37,080 me protegerán. 707 01:27:53,607 --> 01:27:55,916 ""En la luz, todo crece y da fruto. 708 01:27:56,087 --> 01:27:59,124 ""En la oscuridad, todo se deteriora y muere. 709 01:27:59,287 --> 01:28:02,597 ""Es por eso que hemos de seguir la enseñanza de los dioses de la luz."" 710 01:28:52,047 --> 01:28:54,925 Adaptación: Agustina Blanco 711 01:28:55,087 --> 01:28:57,999 Subtitulado: TVS - TlTRA FlLM 49463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.