All language subtitles for Eau_argentee_Syrie autoportrait_Arte_2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,866 --> 00:00:35,332 This is a film made of 1001 images 2 00:00:35,500 --> 00:00:39,665 shot by 1001 Syrian men and women 3 00:00:42,066 --> 00:00:45,332 And me 4 00:00:47,000 --> 00:00:48,565 I saw it. 5 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 Syria 6 00:02:32,666 --> 00:02:35,965 After a school day, this boy wrote on a wall: 7 00:02:36,099 --> 00:02:39,532 "The people want to topple the regime." 8 00:02:39,666 --> 00:02:42,365 He was detained. 9 00:02:42,533 --> 00:02:46,432 His nails were pulled out. 10 00:02:46,599 --> 00:02:49,298 This happened in Dar'a. 11 00:02:49,433 --> 00:02:53,432 His family ran to the officer, demanding his release. 12 00:02:53,600 --> 00:02:56,798 "Forget him"�, the officer said. 13 00:02:56,966 --> 00:03:00,365 "Go make yourselves a new one!" 14 00:03:00,499 --> 00:03:03,065 If you can't, 15 00:03:03,233 --> 00:03:07,365 send your women here, we shall help you. 16 00:03:10,033 --> 00:03:13,065 And cinema began 17 00:03:24,866 --> 00:03:27,198 Freedom! Freedom! 18 00:03:30,599 --> 00:03:32,532 I don't know how to film. 19 00:03:34,299 --> 00:03:37,832 Free our children! 20 00:03:41,666 --> 00:03:43,398 This is my first time. 21 00:03:44,999 --> 00:03:48,165 "No to detaining children!" 22 00:03:49,799 --> 00:03:52,565 Pacifist! Pacifist! 23 00:03:53,399 --> 00:03:56,598 The people want to topple the regime! 24 00:03:59,699 --> 00:04:02,798 Down with emergency laws! 25 00:04:03,133 --> 00:04:05,398 Freedom! Freedom! 26 00:04:18,566 --> 00:04:20,965 The Dar'a train departed. 27 00:04:33,399 --> 00:04:36,523 "My uncle lent a hand to our neighbor." 28 00:04:43,033 --> 00:04:47,032 "Sami has clocks in his shop." 29 00:05:00,266 --> 00:05:03,232 I remembered that old reading lesson. 30 00:05:09,699 --> 00:05:12,298 "The Dar'a train departed." 31 00:05:13,499 --> 00:05:15,865 When I was a child, 32 00:05:17,832 --> 00:05:19,598 I loved it. 33 00:05:22,532 --> 00:05:27,431 The first martyr 34 00:05:43,677 --> 00:05:47,398 Oh Heaven, open your gates! 35 00:05:51,272 --> 00:05:53,235 Revolution! 36 00:05:54,232 --> 00:05:57,465 Against injustice! 37 00:05:57,666 --> 00:06:00,665 Against tyranny! 38 00:06:04,566 --> 00:06:07,965 There is no God but God! 39 00:07:13,666 --> 00:07:17,361 Don't be scared, Imad! Pray, Pray! 40 00:08:14,166 --> 00:08:15,031 This morning... 41 00:08:20,799 --> 00:08:23,065 someone took the camera from me 42 00:08:26,332 --> 00:08:27,565 and cinema started. 43 00:08:28,932 --> 00:08:32,198 I ran after him to get it back. 44 00:09:04,132 --> 00:09:06,798 I found myself directive to him: 45 00:09:07,932 --> 00:09:09,965 "Don't move the camera!" 46 00:09:12,032 --> 00:09:12,931 "Stabilize it!" 47 00:09:19,999 --> 00:09:22,965 A static shot is beautiful. 48 00:09:31,366 --> 00:09:34,798 The new filmmaker became a martyr. 49 00:09:39,566 --> 00:09:42,265 At night, while trying to sleep, 50 00:09:43,066 --> 00:09:44,665 I heard his voice: 51 00:09:49,066 --> 00:09:51,165 "Why don't you film? 52 00:09:51,932 --> 00:09:53,765 Come and film!" 53 00:10:57,232 --> 00:11:00,564 The first night 54 00:11:02,799 --> 00:11:04,198 Traitors! 55 00:11:04,599 --> 00:11:05,998 Traitors! 56 00:11:09,465 --> 00:11:12,898 Why do you kill your own people? 57 00:11:13,065 --> 00:11:16,198 We're brothers! 58 00:11:21,532 --> 00:11:23,598 Victory is ours, traitors! 59 00:11:34,099 --> 00:11:35,364 Don't shoot! 60 00:11:35,532 --> 00:11:37,931 Other soldiers are shooting at your families now! 61 00:11:38,065 --> 00:11:42,464 The same thing is happening to them now! 62 00:11:43,532 --> 00:11:47,064 Your fathers, mothers, brothers and sisters, 63 00:11:47,199 --> 00:11:49,631 they suffer the same fate! 64 00:11:52,032 --> 00:11:57,964 The world is not yours alone! There's a place for all of us! 65 00:11:58,699 --> 00:12:01,931 You don't have the right to own it all. 66 00:12:06,599 --> 00:12:10,698 Marathon 67 00:12:12,799 --> 00:12:15,864 Banyas 68 00:12:17,332 --> 00:12:21,564 From Banyas to Dar'a, the Syrians marched. 69 00:12:21,732 --> 00:12:24,231 Damascus 70 00:12:25,032 --> 00:12:25,764 Hama 71 00:12:25,765 --> 00:12:28,998 Hama 72 00:12:29,665 --> 00:12:31,131 Latakia 73 00:12:31,732 --> 00:12:34,364 Our souls and blood, for you, Dar'a. 74 00:12:37,232 --> 00:12:40,331 They marched thousands of kilometers. 75 00:12:41,532 --> 00:12:43,571 In reality and in metaphor, 76 00:12:44,700 --> 00:12:46,372 direction Dar'a, 77 00:12:47,150 --> 00:12:50,498 We don't want bread or fuel, just a bit of freedom! 78 00:12:58,599 --> 00:13:00,531 direction humanity. 79 00:13:03,632 --> 00:13:06,131 God, Syria, Freedom! 80 00:13:09,265 --> 00:13:12,098 One, two, Syrians where are you? 81 00:13:14,132 --> 00:13:18,764 The Syrians marched history's strangest marathon. 82 00:13:23,899 --> 00:13:26,198 For 42 years, 83 00:13:28,632 --> 00:13:31,331 they carried the portrait of "The One". 84 00:13:39,832 --> 00:13:42,431 It was their worshipping of survival 85 00:13:45,532 --> 00:13:47,064 and peace. 86 00:13:50,532 --> 00:13:53,764 We love you, we love you... 87 00:13:58,199 --> 00:14:02,364 Today, they started a march in reverse. 88 00:14:05,199 --> 00:14:07,898 March, counter march. 89 00:14:12,332 --> 00:14:14,364 A shot and a reverse shot. 90 00:14:16,365 --> 00:14:18,365 42 kilometers, 91 00:14:18,465 --> 00:14:20,198 (ironically) 92 00:14:22,499 --> 00:14:26,031 is the distance between their villages 93 00:14:26,199 --> 00:14:27,964 and Dar'a. 94 00:14:32,732 --> 00:14:34,998 Distance that the farmers marched... 95 00:14:47,832 --> 00:14:50,164 to break the siege 96 00:14:53,632 --> 00:14:55,398 and unchain freedom. 97 00:16:11,432 --> 00:16:14,831 Our souls and blood, for you, martyr! 98 00:16:24,932 --> 00:16:29,131 Death rather than humiliation! 99 00:16:46,798 --> 00:16:51,264 Spartacus 100 00:16:52,798 --> 00:16:57,797 I am Soldier Walid Qashami, serving in the Arab Syrian Army. 101 00:16:57,965 --> 00:17:00,797 Republican Guards... 102 00:17:00,965 --> 00:17:03,497 Qasioun HQ, Camp 227. 103 00:17:05,065 --> 00:17:08,802 This is my military ID. 104 00:17:14,065 --> 00:17:18,264 And this is my metal ID, distributed only in war times. 105 00:17:21,165 --> 00:17:26,264 We were summoned to HQ 106 00:17:26,798 --> 00:17:31,297 and were told an armed gang was killing civilians near Damascus, 107 00:17:31,432 --> 00:17:33,197 in Harasta. 108 00:17:33,365 --> 00:17:36,297 Our army uniforms were replaced with... 109 00:17:36,432 --> 00:17:39,431 the black uniforms of the anti-terrorism unit. 110 00:17:39,598 --> 00:17:44,397 We were transferred to Harasta 111 00:17:44,565 --> 00:17:46,797 equipped with live ammunition. 112 00:17:46,998 --> 00:17:49,897 There, we saw no armed gangs. 113 00:17:50,065 --> 00:17:53,964 Only a demonstration, calling for the fall of the regime 114 00:17:54,132 --> 00:17:56,931 chanting: "For you, freedom, our blood and souls." 115 00:17:57,098 --> 00:18:00,297 We were surprised to see intelligence agents shooting live ammo 116 00:18:00,432 --> 00:18:03,964 towards the demonstrators, at women and children. 117 00:18:04,665 --> 00:18:07,831 Me and five of my colleagues, we didn't shoot. 118 00:18:08,165 --> 00:18:11,797 We just ran to the demo. 119 00:18:11,965 --> 00:18:14,064 We threw our weapons down 120 00:18:14,232 --> 00:18:19,564 and the men and women protected us. 121 00:18:19,765 --> 00:18:24,464 When the CO saw this, one of us was shot. 122 00:18:24,632 --> 00:18:28,664 In the army, we pledge 123 00:18:29,065 --> 00:18:32,364 never to betray the homeland, the people or the leader. 124 00:18:32,498 --> 00:18:34,631 But we saw that there were no gangs! 125 00:18:34,798 --> 00:18:38,397 Only people. We didn't even see a knife! 126 00:18:38,532 --> 00:18:43,297 They only chanted for "freedom" and "toppling the regime". 127 00:18:43,432 --> 00:18:47,864 I call on every soldier 128 00:18:48,065 --> 00:18:52,231 to save the blood of our people, 129 00:18:53,065 --> 00:18:56,197 citizens... children. 130 00:19:08,065 --> 00:19:11,531 You still want to demonstrate, bastard? 131 00:19:20,732 --> 00:19:23,297 These boots are your mother's honor. 132 00:19:23,698 --> 00:19:24,697 Kiss it. 133 00:19:25,665 --> 00:19:26,764 Kiss it. 134 00:19:28,798 --> 00:19:29,864 Lick it. 135 00:19:35,998 --> 00:19:38,697 - What size is it? - 43. 136 00:19:39,565 --> 00:19:40,697 Kiss it. 137 00:19:45,132 --> 00:19:47,731 You were demonstrating? 138 00:19:49,532 --> 00:19:51,631 Who's your God? 139 00:19:54,198 --> 00:19:57,164 - Who's your God? - Bashar. 140 00:19:57,298 --> 00:19:59,264 Kneel to your God, low life! 141 00:19:59,698 --> 00:20:01,164 You want freedom? 142 00:20:01,332 --> 00:20:04,031 Here's freedom for you! 143 00:20:10,732 --> 00:20:12,364 You want freedom? 144 00:20:20,232 --> 00:20:22,697 You want freedom? 145 00:20:25,665 --> 00:20:27,331 Kiss your God! 146 00:20:30,598 --> 00:20:34,131 The First Musical Notation 147 00:21:05,365 --> 00:21:06,697 Freedom! 148 00:21:18,465 --> 00:21:21,097 Bravo. 149 00:21:21,598 --> 00:21:24,097 Proud of yourself, bastard? 150 00:21:26,598 --> 00:21:31,031 Someone who kills his people is a traitor! 151 00:21:45,532 --> 00:21:46,697 Don't be afraid! 152 00:21:46,900 --> 00:21:48,897 But they're using live ammo! 153 00:22:22,030 --> 00:22:23,502 They're using live ammo! 154 00:23:01,398 --> 00:23:06,352 Yesterday, I met a young man at the film club. 155 00:23:14,298 --> 00:23:18,630 I met Fuad Balleh at the film club. 156 00:23:30,331 --> 00:23:32,930 Yesterday, Thursday... 157 00:23:39,000 --> 00:23:42,864 After we've watched "Hiroshima, mon amour", 158 00:23:54,965 --> 00:23:56,764 he was waiting for me. 159 00:23:57,998 --> 00:24:01,264 Very politely, he asked for a minute to talk. 160 00:24:11,965 --> 00:24:13,330 He said: 161 00:24:14,198 --> 00:24:19,030 "I want to establish a film club in my neighborhood, 162 00:24:19,931 --> 00:24:21,630 would you help me?" 163 00:24:26,231 --> 00:24:27,364 I said to him: 164 00:24:27,531 --> 00:24:31,230 "It's better you start without a filmmaker. 165 00:24:32,265 --> 00:24:34,964 "Watch and discuss. 166 00:24:35,098 --> 00:24:36,730 "That's best. 167 00:24:39,098 --> 00:24:42,464 When you need me, I'll be there." 168 00:24:50,931 --> 00:24:53,764 I walked, then stopped, 169 00:24:54,665 --> 00:24:57,164 and asked him: 170 00:25:03,598 --> 00:25:05,097 "Where do you live?" 171 00:25:14,065 --> 00:25:15,230 He said: 172 00:25:16,198 --> 00:25:17,330 "Douma." 173 00:25:19,631 --> 00:25:20,730 "Douma?!", I said. 174 00:25:21,131 --> 00:25:24,330 Douma, mon amour 175 00:25:28,031 --> 00:25:31,030 "You find that strange?"�, he said. 176 00:25:42,165 --> 00:25:45,964 The Film Club 177 00:25:50,398 --> 00:25:52,830 Cinema of realism. 178 00:26:04,665 --> 00:26:07,297 Cinema of the marvelous. 179 00:26:26,698 --> 00:26:28,797 Cinema of the murderer. 180 00:26:38,465 --> 00:26:40,297 Cinema of the victim. 181 00:26:51,598 --> 00:26:54,364 Cinema of the poetic. 182 00:26:59,465 --> 00:27:00,797 Fantasy. 183 00:27:09,531 --> 00:27:12,964 "People and fish, we want to topple the butcher." 184 00:27:37,531 --> 00:27:39,763 My name is Ossama Mohammed. 185 00:27:40,764 --> 00:27:47,541 I left Syria on May 9, 2011. 186 00:28:01,531 --> 00:28:03,297 On May 9, 187 00:28:04,873 --> 00:28:08,438 the day of triumph over fascism. 188 00:28:26,264 --> 00:28:30,230 Heading, now, to Cannes... 189 00:28:42,798 --> 00:28:44,330 without a film. 190 00:28:46,031 --> 00:28:47,997 I am the film. 191 00:28:50,598 --> 00:28:52,997 A Syrian filmmaker, 192 00:28:53,131 --> 00:28:56,063 carrying 1001 images. 193 00:29:00,531 --> 00:29:02,197 I carry them 194 00:29:03,098 --> 00:29:04,530 to tell the story. 195 00:29:11,464 --> 00:29:13,130 To speak. 196 00:29:25,864 --> 00:29:29,364 "The boy kissed the officer's boot." 197 00:29:34,331 --> 00:29:37,597 Image counter image 198 00:29:39,564 --> 00:29:41,863 Two protagonists in the scene: 199 00:29:42,031 --> 00:29:44,397 A teenager and a boot. 200 00:29:47,031 --> 00:29:51,363 The teenager is clear in his nudity. 201 00:29:51,531 --> 00:29:53,197 He is just who he is. 202 00:29:58,464 --> 00:30:01,297 The other protagonist is a boot. 203 00:30:01,431 --> 00:30:04,663 This is how he presents himself in his own film. 204 00:30:08,398 --> 00:30:10,597 We can't ask the teenager 205 00:30:10,764 --> 00:30:14,297 about his daydreams anymore. 206 00:30:14,664 --> 00:30:17,597 What was he imagining yesterday night... 207 00:30:17,764 --> 00:30:20,663 before he entered this hell? 208 00:30:21,731 --> 00:30:25,397 Kissing his girl, 209 00:30:25,564 --> 00:30:27,730 like we all did? 210 00:30:30,498 --> 00:30:34,597 Who would he have kissed instead? 211 00:30:48,498 --> 00:30:53,597 When I saw what I saw, I saw myself in him. 212 00:30:54,064 --> 00:30:56,663 I saw myself in him. 213 00:30:57,131 --> 00:30:59,763 And with him, I kissed the boot. 214 00:31:11,531 --> 00:31:14,063 The Dar'a train departed. 215 00:31:15,064 --> 00:31:16,763 "Dodes'ka-den". 216 00:31:17,331 --> 00:31:19,030 "Dodes'ka-den". 217 00:33:17,231 --> 00:33:20,130 I came with the idea of returning 218 00:33:21,189 --> 00:33:22,548 and I didn't. 219 00:33:27,920 --> 00:33:30,769 I didn't return... 220 00:33:31,564 --> 00:33:33,030 to myself. 221 00:33:38,431 --> 00:33:41,396 I was told I was in danger. 222 00:33:43,297 --> 00:33:46,263 I believed I was in danger. 223 00:33:49,731 --> 00:33:51,363 I didn't believe. 224 00:34:04,897 --> 00:34:08,096 I wanted to be in danger. 225 00:34:18,597 --> 00:34:22,230 So that I'd become one of my people. 226 00:34:31,631 --> 00:34:34,563 At night, I say to myself: 227 00:34:34,631 --> 00:34:36,496 "I'll go back tomorrow." 228 00:34:37,964 --> 00:34:39,330 In the morning... 229 00:34:45,397 --> 00:34:46,763 I buy 230 00:34:48,164 --> 00:34:49,330 a microwave. 231 00:34:53,697 --> 00:34:55,996 I want to go back 232 00:34:58,164 --> 00:34:59,730 but I don't. 233 00:35:04,831 --> 00:35:08,783 I dreamed that I was dead. 234 00:35:12,431 --> 00:35:14,796 In a static shot. 235 00:35:19,397 --> 00:35:22,296 I saw myself dead. 236 00:35:25,431 --> 00:35:27,196 And I heard the voice: 237 00:35:36,497 --> 00:35:38,163 "Such a pity... 238 00:35:39,397 --> 00:35:41,896 he was still strong, 239 00:35:43,931 --> 00:35:45,996 but he couldn't bear 240 00:35:47,397 --> 00:35:49,796 the distance." 241 00:36:01,764 --> 00:36:03,130 I died. 242 00:36:24,997 --> 00:36:27,230 Are you Ossama Mohammed? 243 00:36:32,541 --> 00:36:33,998 The filmmaker? 244 00:36:44,131 --> 00:36:45,696 Merry Christmas! 245 00:36:51,264 --> 00:36:53,296 I will call you "Havalo", 246 00:36:54,397 --> 00:36:56,330 Kurdish for "my friend". 247 00:36:57,864 --> 00:36:59,230 Good evening! 248 00:37:00,331 --> 00:37:02,196 Or is it a morning? 249 00:37:03,307 --> 00:37:04,475 I'm not sure. 250 00:37:05,497 --> 00:37:06,696 In Homs, 251 00:37:07,731 --> 00:37:12,296 clocks have no hands. 252 00:37:16,697 --> 00:37:18,396 I have a story. 253 00:37:21,631 --> 00:37:24,596 Do you like bedtime stories? 254 00:37:28,197 --> 00:37:29,563 I lived. 255 00:37:33,531 --> 00:37:36,130 I'll die a free woman, my friend. 256 00:37:38,331 --> 00:37:39,830 I won't flee. 257 00:37:41,264 --> 00:37:42,863 I live in Homs, 258 00:37:44,064 --> 00:37:45,430 I'm Kurdish. 259 00:37:47,264 --> 00:37:49,963 I love my Kurdish name: 260 00:37:54,897 --> 00:37:56,296 Simav, 261 00:37:57,597 --> 00:37:59,129 "Silvered Water". 262 00:38:03,597 --> 00:38:08,796 SILVERED WATER 263 00:38:13,064 --> 00:38:16,129 After a month of searching for a cameraman, 264 00:38:16,397 --> 00:38:19,429 I realized no one but I will do it. 265 00:38:23,897 --> 00:38:25,996 For the regime, a camera is a weapon. 266 00:38:32,030 --> 00:38:34,996 I had to cross over 500 km, 267 00:38:35,401 --> 00:38:37,529 smuggling it in my coat's hood, 268 00:38:48,897 --> 00:38:50,863 to get it into Homs. 269 00:39:02,664 --> 00:39:04,896 I step back in panic 270 00:39:08,630 --> 00:39:11,763 when I see the army to our doorstep. 271 00:39:15,320 --> 00:39:17,063 This is Homs. 272 00:39:20,697 --> 00:39:24,063 I folded my femininity and I walked. 273 00:39:26,430 --> 00:39:30,596 Searching for meaning in the images that flee into my small camera. 274 00:39:33,597 --> 00:39:36,597 The First Shot 275 00:39:39,897 --> 00:39:41,329 Where are you now? 276 00:39:49,164 --> 00:39:51,529 Here, in Paris. 277 00:39:58,730 --> 00:40:03,529 If your camera were here in Homs, what would you have captured? 278 00:40:09,330 --> 00:40:10,463 Everything. 279 00:40:19,197 --> 00:40:20,896 You haven't answered 280 00:40:25,564 --> 00:40:27,596 The senses 281 00:40:28,164 --> 00:40:32,096 I would see with my senses. 282 00:40:42,330 --> 00:40:43,929 You haven't answered. 283 00:40:48,464 --> 00:40:50,129 I haven't answered. 284 00:40:50,564 --> 00:40:52,963 She asks, then disappears. 285 00:40:53,897 --> 00:40:56,263 I search for her in images. 286 00:40:58,430 --> 00:41:00,129 In the cinema of the murderer. 287 00:41:03,464 --> 00:41:05,796 In the cinema of the victim. 288 00:41:48,573 --> 00:41:50,029 Take my heart. 289 00:42:14,830 --> 00:42:16,863 For Homs, the audacious 290 00:42:17,197 --> 00:42:20,829 I am so sad, my tears are falling 291 00:42:21,030 --> 00:42:24,529 O Lord, our young have fallen 292 00:42:24,697 --> 00:42:28,763 Your minarets are destroyed 293 00:42:28,964 --> 00:42:31,829 O Lord, look at this country 294 00:42:32,264 --> 00:42:35,796 O Lord, we need a miracle 295 00:42:35,930 --> 00:42:42,529 Like Moses, with one look, made a mountain fall 296 00:42:42,730 --> 00:42:44,129 A Musical. 297 00:42:44,905 --> 00:42:48,329 O Bashar, if I got drunk 298 00:42:48,997 --> 00:42:52,429 Don't blame me for that 299 00:42:53,697 --> 00:42:59,229 I'm just a soldier, this poem is my promise 300 00:42:59,897 --> 00:43:03,129 O Bashar, in your military habit 301 00:43:03,721 --> 00:43:07,526 For you, Syria stands up! 302 00:43:08,897 --> 00:43:10,429 The musical of the murderer. 303 00:43:10,597 --> 00:43:12,996 We'll prevail against all enemies. 304 00:43:13,297 --> 00:43:18,496 O Lord, protect our hero Bashar 305 00:43:19,464 --> 00:43:24,063 May his banner fly High in the sky 306 00:43:27,664 --> 00:43:29,896 O Our Free Army! 307 00:43:34,563 --> 00:43:36,062 The musical of the victim. 308 00:43:36,263 --> 00:43:39,162 The oppressor bombs us, 309 00:43:39,897 --> 00:43:42,162 he destroys everything. 310 00:43:42,330 --> 00:43:47,429 Come to our rescue, deliver us. 311 00:43:50,863 --> 00:43:53,796 The murderer... the victim. 312 00:43:55,263 --> 00:43:56,662 The murderer. 313 00:44:05,930 --> 00:44:07,329 The victim. 314 00:44:10,963 --> 00:44:14,829 Wounded is my heart. 315 00:44:15,863 --> 00:44:20,196 I lie on the ground and my heart no longer knows who my friends are 316 00:44:28,497 --> 00:44:30,962 God is on our side, 317 00:44:31,130 --> 00:44:36,062 we who defend our women and children. 318 00:44:54,230 --> 00:44:55,462 Simav! 319 00:45:02,263 --> 00:45:04,896 The Unknown Soldier 320 00:45:06,763 --> 00:45:09,729 Our souls and blood are yours, Bashar! 321 00:45:27,330 --> 00:45:28,396 Simav! 322 00:45:39,463 --> 00:45:41,396 Assad, or we scorch the country! 323 00:45:59,657 --> 00:46:01,566 Good morning, Havalo. 324 00:46:10,563 --> 00:46:12,196 How are you doing? 325 00:46:14,363 --> 00:46:18,129 Do you think words still have meaning? 326 00:46:22,697 --> 00:46:23,996 Words are dead. 327 00:46:26,297 --> 00:46:29,162 Yes, words still have meaning. 328 00:46:31,197 --> 00:46:33,929 It is the traces, 329 00:46:34,563 --> 00:46:38,262 the soul leaves, blowing onto cold glass. 330 00:46:38,830 --> 00:46:40,262 Write! write! 331 00:46:40,430 --> 00:46:41,396 Monday 332 00:46:43,463 --> 00:46:46,729 Tuesday 333 00:46:49,563 --> 00:46:52,762 Wednesday 334 00:46:54,997 --> 00:46:56,262 I'm afraid. 335 00:47:03,497 --> 00:47:05,262 I'm afraid of them. 336 00:47:42,297 --> 00:47:44,196 Saturday 337 00:47:49,197 --> 00:47:50,696 Good morning. 338 00:47:57,097 --> 00:47:58,829 Dearest Simav, 339 00:47:59,197 --> 00:48:00,696 I think of you. 340 00:48:01,030 --> 00:48:03,329 Of where you might be now? 341 00:48:03,470 --> 00:48:05,162 Are you OK? 342 00:50:01,142 --> 00:50:04,253 My friend 343 00:50:16,663 --> 00:50:21,595 The sixth day 344 00:50:29,663 --> 00:50:33,095 The sixth day was a crazy inferno. 345 00:50:36,163 --> 00:50:38,262 Soldiers are everywhere, 346 00:50:40,730 --> 00:50:42,262 on our stairway. 347 00:50:45,296 --> 00:50:47,462 I run inside the apartment, 348 00:50:49,663 --> 00:50:51,229 and shout: 349 00:50:51,830 --> 00:50:53,729 "Everyone out, move!" 350 00:50:55,930 --> 00:50:58,229 My brother's wife, who is in the bathroom. 351 00:51:03,730 --> 00:51:06,095 My sister answering the phone that suddenly rang. 352 00:51:10,796 --> 00:51:12,662 And what it remains of who I am... 353 00:51:21,930 --> 00:51:24,729 My old father crying like a cat. 354 00:51:28,763 --> 00:51:31,495 I bid him farewell 355 00:51:33,063 --> 00:51:35,195 like a mother to her child. 356 00:51:35,846 --> 00:51:37,307 Ah, Yade! 357 00:51:39,322 --> 00:51:40,988 "Yade" 358 00:51:41,137 --> 00:51:43,429 is Kurdish for "mother". 359 00:51:48,530 --> 00:51:50,162 Yes, Havalo. 360 00:51:51,330 --> 00:51:53,795 I always called him my son. 361 00:51:57,530 --> 00:52:00,995 The bullets didn't want to kill us. 362 00:52:08,696 --> 00:52:12,595 My tears prevented me from grasping... 363 00:52:14,596 --> 00:52:16,791 all those pain and terror. 364 00:52:23,763 --> 00:52:26,862 On legs made of wind, I ran. 365 00:52:29,863 --> 00:52:33,062 A single look back would've killed me. 366 00:52:37,330 --> 00:52:40,495 I saw mom fall down, 367 00:52:41,296 --> 00:52:43,495 I didn't see her stand up. 368 00:52:44,730 --> 00:52:46,295 Poor mama... 369 00:52:47,396 --> 00:52:50,199 where was humanity on that day? 370 00:52:56,330 --> 00:52:59,362 The road went into a curve, 371 00:53:00,663 --> 00:53:02,929 for these words 372 00:53:04,663 --> 00:53:06,795 to be written. 373 00:53:08,430 --> 00:53:11,929 Like all expelled people throughout history, 374 00:53:13,363 --> 00:53:16,363 we were collected into pickup trucks 375 00:53:17,896 --> 00:53:20,000 and sent into the unknown. 376 00:53:21,796 --> 00:53:23,431 Havalo, 377 00:53:24,811 --> 00:53:26,511 I won't forget. 378 00:53:27,096 --> 00:53:30,629 They killed my son, my mother, my brother! 379 00:53:39,127 --> 00:53:41,760 Animals are eating the corpses! 380 00:53:41,895 --> 00:53:49,127 They're burning the young men! 381 00:53:49,162 --> 00:53:49,394 Worms are eating the wounded! 382 00:53:51,065 --> 00:53:54,433 Nobody's left! 383 00:53:54,851 --> 00:53:58,762 Mass graves! Full! 384 00:53:59,850 --> 00:54:03,339 "Bashar, or we scotch the country!" they say! 385 00:54:03,841 --> 00:54:07,714 Damn you, Bashar! 386 00:54:07,929 --> 00:54:11,962 Abdou Addoumani was burned! 387 00:54:31,396 --> 00:54:33,495 I was infected by you, 388 00:54:35,803 --> 00:54:38,803 by your words: "Write, write." 389 00:54:47,115 --> 00:54:49,462 I weep 390 00:54:49,629 --> 00:54:51,516 and I listen, Havala. 391 00:54:52,963 --> 00:54:55,095 And mother... 392 00:54:55,329 --> 00:54:57,829 Yade 393 00:55:00,225 --> 00:55:01,805 O mother! 394 00:55:03,808 --> 00:55:05,336 "Pur zahmet." 395 00:55:06,500 --> 00:55:08,225 "It was very difficult." 396 00:55:10,563 --> 00:55:13,428 I am scared my pain might hurt you. 397 00:55:34,463 --> 00:55:36,863 The Siege 398 00:55:45,463 --> 00:55:46,963 "Roj Bash." 399 00:55:47,913 --> 00:55:49,363 "Good morning." 400 00:55:51,788 --> 00:55:52,822 Havalo... 401 00:55:56,563 --> 00:56:00,462 Hows now, our burned homes now, 402 00:56:00,529 --> 00:56:02,195 the stones, 403 00:56:02,796 --> 00:56:04,495 everything is scattered, 404 00:56:06,554 --> 00:56:09,528 the corpses left in the streets to memory, 405 00:56:09,529 --> 00:56:12,395 and washed clothes waiting on lines. 406 00:56:12,429 --> 00:56:15,028 All have left no heart in me. 407 00:56:21,463 --> 00:56:22,895 Havalo... 408 00:56:31,796 --> 00:56:33,395 "Homs the slaughtered, 409 00:56:35,688 --> 00:56:39,020 May 9, 2012." 410 00:56:46,409 --> 00:56:48,480 May 9, 411 00:56:48,963 --> 00:56:52,962 the day of triumph over fascism. 412 00:57:03,023 --> 00:57:04,723 I am homeless, 413 00:57:06,675 --> 00:57:08,228 without a family. 414 00:57:12,329 --> 00:57:15,304 All homes have become mine. 415 00:57:17,329 --> 00:57:20,037 People who remains are now my family. 416 00:57:20,707 --> 00:57:23,563 On every street, remains smile at me. 417 00:57:24,896 --> 00:57:29,428 I don't know what madness this murdered city is leading me to. 418 00:57:29,963 --> 00:57:33,983 Nor to what madness I lead her with my small camera. 419 00:57:35,849 --> 00:57:38,883 If I didn't survive, 420 00:57:39,128 --> 00:57:42,050 I'll leave all my footage to you. 421 00:57:48,662 --> 00:57:52,861 You will survive, I'll leave for you, and you for me. 422 00:57:55,080 --> 00:57:58,928 Survival is the strongest of life choices. 423 00:59:15,396 --> 00:59:18,695 Meow 424 00:59:27,476 --> 00:59:28,898 Are you in pain ? 425 00:59:32,062 --> 00:59:36,461 Memory of the Body 426 00:59:45,129 --> 00:59:47,195 In a random house, 427 00:59:48,062 --> 00:59:49,861 I found a treasure. 428 01:00:24,062 --> 01:00:26,372 In the house that lives in me now, 429 01:00:27,196 --> 01:00:29,761 I found novel by Mosteghanemi. 430 01:00:34,645 --> 01:00:36,926 I eagerly rode it again. 431 01:00:54,328 --> 01:00:58,330 The experience of reading under shelling is... unique. 432 01:01:03,729 --> 01:01:05,728 Is it "Memory of the Body"? 433 01:01:08,896 --> 01:01:10,895 "Memory of the Body". 434 01:01:26,334 --> 01:01:28,028 Havalo... 435 01:01:29,456 --> 01:01:31,271 Do you like novels? 436 01:01:37,513 --> 01:01:39,515 Do you like stories? 437 01:01:45,729 --> 01:01:47,695 Did you sleep ? 438 01:01:55,560 --> 01:01:57,294 The story, 439 01:01:58,585 --> 01:02:00,850 it's me who walking and filming. 440 01:02:13,598 --> 01:02:16,406 I realized that I was walking towards home, 441 01:02:19,946 --> 01:02:22,963 in my quarter which is now in the occupied part of Homs. 442 01:02:33,262 --> 01:02:35,344 I cannot help but see it. 443 01:02:41,195 --> 01:02:42,290 There, 444 01:02:44,362 --> 01:02:45,995 our home sees me... 445 01:02:47,912 --> 01:02:49,571 while I filming it. 446 01:02:56,839 --> 01:02:58,565 A lethal fear, 447 01:02:59,729 --> 01:03:01,476 an overwhelming pleasure. 448 01:03:04,873 --> 01:03:06,854 The war 449 01:03:10,545 --> 01:03:12,093 and love. 450 01:03:32,729 --> 01:03:34,378 Havalo, I was shot. 451 01:03:35,343 --> 01:03:36,835 I film myself shot. 452 01:03:37,105 --> 01:03:39,121 I film myself injured. 453 01:03:42,895 --> 01:03:44,761 I am injured. 454 01:03:58,195 --> 01:04:00,745 Translate me. What are you singing in Kurdish? 455 01:04:04,629 --> 01:04:06,028 I am sweating. 456 01:04:18,795 --> 01:04:20,761 I am back to filming. 457 01:04:24,995 --> 01:04:27,228 What's the secret of this lens? 458 01:04:28,332 --> 01:04:30,332 June 459 01:04:31,629 --> 01:04:34,194 What's the camera's secret? 460 01:04:34,362 --> 01:04:36,394 A soldier holds it 461 01:04:38,195 --> 01:04:40,228 and starts ordering the officer. 462 01:04:40,395 --> 01:04:42,661 Fuck him up, sir! 463 01:04:42,829 --> 01:04:45,794 He leads him, directs him... 464 01:04:45,995 --> 01:04:47,530 Controls his desire. 465 01:04:49,262 --> 01:04:51,028 On the head, Sir! 466 01:04:52,995 --> 01:04:53,961 Film it! 467 01:05:03,629 --> 01:05:04,528 Simav, 468 01:05:05,035 --> 01:05:06,966 Soon, I'm trying to start making 469 01:05:07,354 --> 01:05:13,121 a film about this homeland of ours. 470 01:05:21,629 --> 01:05:24,205 I want it to be yours and mine. 471 01:05:29,295 --> 01:05:31,228 What do you say? 472 01:05:39,195 --> 01:05:42,694 When Simav didn't answer me, 473 01:05:46,895 --> 01:05:50,094 I was afraid, she'd gotten bored of me. 474 01:05:53,134 --> 01:05:56,178 Since I left Syria, 475 01:05:57,052 --> 01:05:58,962 I've become a coward. 476 01:06:01,615 --> 01:06:03,487 I try to be courageous... 477 01:06:16,462 --> 01:06:18,594 July 478 01:06:28,895 --> 01:06:31,728 Havalo, I invented a school. 479 01:06:37,042 --> 01:06:40,020 I film and I hide the footage for you. 480 01:06:42,695 --> 01:06:45,394 Khaled, open the door. 481 01:06:52,829 --> 01:06:55,761 Good morning, pretty ones! 482 01:06:55,929 --> 01:07:00,161 Come on, laugh into my camera! 483 01:07:02,462 --> 01:07:07,694 We're under siege, but nobody can besiege our brains, right? 484 01:07:08,529 --> 01:07:11,428 "The Syrian people cannot be humiliated." 485 01:07:11,729 --> 01:07:14,328 "Good morning", Rebels! 486 01:07:23,062 --> 01:07:24,728 Sunday 487 01:07:26,561 --> 01:07:29,710 Yassin and Mariam. 488 01:07:30,129 --> 01:07:31,561 Monday 489 01:07:33,429 --> 01:07:36,261 Mariam and Yassin. 490 01:07:38,829 --> 01:07:41,361 Yassin, Mariam... 491 01:07:42,562 --> 01:07:44,028 Wake up. 492 01:07:58,529 --> 01:08:01,028 I need to show them some films. 493 01:08:01,762 --> 01:08:03,194 What do you suggest? 494 01:08:44,662 --> 01:08:47,994 Didn't the butterflies reach you from the siege of Homs? 495 01:08:52,595 --> 01:08:55,061 Didn't birds chirp for you? 496 01:09:09,127 --> 01:09:10,227 Today 497 01:09:10,862 --> 01:09:12,161 It's one of my pupils. 498 01:09:13,328 --> 01:09:15,461 Papa, my lovely papa... 499 01:09:15,828 --> 01:09:17,394 There's no more room for flowers. 500 01:09:17,562 --> 01:09:19,727 His father was recently martyred. 501 01:09:20,562 --> 01:09:24,094 Another child said he committed blasphemy. 502 01:09:25,670 --> 01:09:28,361 I held him in my lap. 503 01:09:29,062 --> 01:09:30,361 "Where's your dad?" 504 01:09:31,128 --> 01:09:32,261 "In heaven." 505 01:09:33,462 --> 01:09:34,361 "Do you miss him?" 506 01:09:34,528 --> 01:09:35,427 "Very much." 507 01:09:36,162 --> 01:09:37,461 How are you, papa? 508 01:09:38,162 --> 01:09:39,427 "Fine, son." 509 01:09:39,828 --> 01:09:42,994 I miss you, I brought you the best of roses 510 01:09:43,784 --> 01:09:45,727 to make you happy. 511 01:09:45,828 --> 01:09:47,827 Ah, you burnt my hand, papa! 512 01:09:49,628 --> 01:09:52,061 The soil is so hot here. 513 01:09:52,228 --> 01:09:56,127 How can I tell a bird of heaven that he might go to heaven soon? 514 01:09:56,328 --> 01:09:59,327 I'll put many flowers. 515 01:10:00,195 --> 01:10:01,661 Don't tell me to stop. 516 01:10:01,895 --> 01:10:05,561 What do you have to eat, papa? Tomatoes? 517 01:10:05,895 --> 01:10:06,727 "Yes." 518 01:10:07,005 --> 01:10:08,822 He gave me one, I ate it. 519 01:10:09,962 --> 01:10:13,261 "Lord, Thee We Worship, Thee Alone We Seek For Help 520 01:10:13,395 --> 01:10:17,098 Show Us The Straight Path..." 521 01:10:22,328 --> 01:10:24,461 Damn flies! 522 01:10:26,097 --> 01:10:30,827 Mama, look how deep this grave is 523 01:10:31,928 --> 01:10:33,661 ...and without flowers. 524 01:10:43,422 --> 01:10:45,590 Heaven, heaven, heaven... 525 01:10:45,828 --> 01:10:48,627 You are heaven, Our Homeland. 526 01:10:51,070 --> 01:10:53,815 Good morning. 527 01:10:53,995 --> 01:10:56,227 Such a wonderful morning! 528 01:10:56,865 --> 01:10:58,069 I'll film you. 529 01:10:59,162 --> 01:11:01,127 - Going to school? - Yes. 530 01:11:01,328 --> 01:11:03,627 School of revolution or Assad's? 531 01:11:03,795 --> 01:11:05,627 Revolution school. 532 01:11:05,795 --> 01:11:08,400 School is at 11, it's 10 now. 533 01:11:08,500 --> 01:11:11,161 Really? I didn't know! 534 01:11:11,362 --> 01:11:13,927 What did I tell you, Hammoudi? 535 01:11:15,095 --> 01:11:16,961 I woke up at 6! 536 01:11:17,428 --> 01:11:21,194 Black 537 01:11:21,962 --> 01:11:22,961 They attacked 538 01:11:27,195 --> 01:11:29,827 At the school door, he shouted: 539 01:11:30,795 --> 01:11:32,094 "Everybody, move out!" 540 01:11:32,262 --> 01:11:35,094 - "What do you want?" - "Get the girls out!" 541 01:11:36,162 --> 01:11:37,527 "Omar, too." 542 01:11:38,328 --> 01:11:40,027 "The little blasphemist." 543 01:11:42,628 --> 01:11:44,427 It was their Uncle. 544 01:11:45,528 --> 01:11:47,794 He won't let them study anymore. 545 01:11:48,562 --> 01:11:51,094 Especially as I am not veiled 546 01:11:52,362 --> 01:11:54,794 and too outgoing for him. 547 01:11:56,495 --> 01:11:58,861 Should I become a black cloud to be accepted 548 01:11:59,062 --> 01:12:03,227 by those who try to veil even the siege of Homs? 549 01:12:04,562 --> 01:12:07,594 Havalo, I won't accept! 550 01:12:09,362 --> 01:12:11,661 Syria is a homeland to all Syrians, 551 01:12:13,195 --> 01:12:15,394 even the sinners. 552 01:12:18,995 --> 01:12:20,594 Syria is a mother 553 01:12:23,528 --> 01:12:25,227 and a mother, it gathers. 554 01:12:29,462 --> 01:12:32,794 Can you imagine I might be detained by rebels? 555 01:12:36,700 --> 01:12:38,927 Will the revolution eat its own children? 556 01:12:45,437 --> 01:12:47,696 Will I be condemned? 557 01:12:55,328 --> 01:12:57,227 Will I die under torture? 558 01:13:00,062 --> 01:13:02,761 In the basement of a militia leader? 559 01:13:11,595 --> 01:13:13,194 I am a stranger. 560 01:13:28,895 --> 01:13:31,261 You know what I filmed, at dawn? 561 01:13:34,962 --> 01:13:36,427 My lamentations 562 01:13:37,295 --> 01:13:39,261 during the early morning bombing. 563 01:14:15,161 --> 01:14:18,394 Everything stirs in me a desire to leave. 564 01:14:20,995 --> 01:14:23,994 Should I risk going through the tunnel? 565 01:14:25,361 --> 01:14:26,927 Don't hesitate! 566 01:14:30,695 --> 01:14:31,994 Imagine... 567 01:14:37,395 --> 01:14:40,094 We seek for the sun of freedom 568 01:14:40,228 --> 01:14:44,160 and die in the sewers of black reality. 569 01:14:47,795 --> 01:14:51,160 I don't know if I'll leave the tunnel. 570 01:14:55,361 --> 01:14:57,198 Where is the meaning of life? 571 01:15:00,195 --> 01:15:01,360 In the Here? 572 01:15:02,895 --> 01:15:04,494 Or in the There? 573 01:15:05,395 --> 01:15:08,194 Simav, move faster than your fear! 574 01:15:12,028 --> 01:15:13,494 You're a heroine. 575 01:15:14,628 --> 01:15:16,827 Life loves you. 576 01:15:17,395 --> 01:15:18,927 You are life. 577 01:15:29,528 --> 01:15:30,827 I didn't sleep. 578 01:15:31,995 --> 01:15:33,227 I was afraid. 579 01:15:34,161 --> 01:15:36,127 I was afraid for Simav. 580 01:15:36,695 --> 01:15:38,427 I was afraid, 581 01:15:38,561 --> 01:15:41,527 I who am in Paris, 582 01:15:42,995 --> 01:15:44,560 of having pushed her, 583 01:15:44,961 --> 01:15:45,927 towards death. 584 01:15:51,895 --> 01:15:53,760 I realized 585 01:15:54,528 --> 01:15:57,794 that I was gladly pushing her to leave the siege, 586 01:15:59,061 --> 01:16:01,727 so that she would become less heroic 587 01:16:02,128 --> 01:16:04,694 and less courageous. 588 01:16:05,828 --> 01:16:08,027 So she'd be closer to me. 589 01:16:09,028 --> 01:16:10,760 So that we would meet. 590 01:16:11,761 --> 01:16:16,860 I want to come out of the tunnel. 591 01:16:33,449 --> 01:16:34,304 Havalo... 592 01:16:35,222 --> 01:16:37,431 If you were told I fled, 593 01:16:38,028 --> 01:16:39,660 would you have believed it? 594 01:17:16,028 --> 01:17:19,527 How could I have betrayed our death and run away? 595 01:17:28,461 --> 01:17:32,927 The Film 596 01:17:45,095 --> 01:17:49,060 The siege sounded the alarm one last time. 597 01:18:00,261 --> 01:18:01,694 Are they leaves? 598 01:18:02,628 --> 01:18:04,360 They're so big! 599 01:18:04,528 --> 01:18:06,227 That's true. 600 01:18:07,395 --> 01:18:08,594 My God... 601 01:18:08,828 --> 01:18:11,527 - Let's pick some. - Why? 602 01:18:11,728 --> 01:18:13,027 For Mama. 603 01:18:13,795 --> 01:18:15,627 She'll stuff them. 604 01:18:15,795 --> 01:18:18,860 You mean vine leaves? 605 01:18:19,561 --> 01:18:22,794 No, you can't stuff these. 606 01:18:22,953 --> 01:18:24,095 They're bitter. 607 01:18:24,461 --> 01:18:26,560 - They're what? - Bitter. 608 01:18:28,195 --> 01:18:30,660 Not even if we wash them? 609 01:18:49,830 --> 01:18:51,816 I am gasping behind images. 610 01:18:54,228 --> 01:18:58,394 The soldier shoots his own "Ballad of a Soldier". 611 01:18:59,795 --> 01:19:01,694 Tragedy of a Soldier. 612 01:19:02,495 --> 01:19:03,560 He kills 613 01:19:04,195 --> 01:19:05,760 when he doesn't like to. 614 01:19:08,428 --> 01:19:09,260 He gets killed 615 01:19:11,828 --> 01:19:13,327 when he doesn't like to. 616 01:19:16,344 --> 01:19:18,125 Syrians have made 617 01:19:18,915 --> 01:19:21,338 history's longest film. 618 01:19:23,781 --> 01:19:25,660 1001 days. 619 01:19:28,995 --> 01:19:32,760 History's longest funeral. 620 01:19:35,328 --> 01:19:39,623 A hundred thousand lives... 621 01:19:41,595 --> 01:19:42,960 And a life. 622 01:19:48,668 --> 01:19:50,950 The Dar'a train has left. 623 01:19:55,461 --> 01:19:57,993 I started uploading. 624 01:20:02,061 --> 01:20:03,660 Look, there's a flower! 625 01:20:12,694 --> 01:20:14,160 5%. 626 01:20:26,994 --> 01:20:28,693 This way or that way? 627 01:20:29,228 --> 01:20:31,227 Whichever, it's the same. 628 01:20:33,361 --> 01:20:35,727 That way there's a sniper. Let's go there. 629 01:20:54,872 --> 01:20:56,315 Is there a sniper there? 630 01:21:00,828 --> 01:21:02,393 20%. 631 01:21:25,516 --> 01:21:27,495 What you see 632 01:21:29,428 --> 01:21:30,993 isn't as it was. 633 01:21:35,961 --> 01:21:38,527 It seems like night, but there's light. 634 01:21:40,928 --> 01:21:43,993 At night, there is no light at all. 635 01:21:53,261 --> 01:21:55,127 70% uploaded. 636 01:21:58,361 --> 01:22:01,127 - Here we run, there's a sniper. - Here? 637 01:22:01,294 --> 01:22:03,260 Here we have to run? 638 01:22:05,294 --> 01:22:07,760 I have to run with all these? 639 01:22:09,761 --> 01:22:12,827 - I can run. - Just pray. 640 01:22:14,628 --> 01:22:15,960 He's not shooting. 641 01:22:17,850 --> 01:22:19,555 Hurry up! 642 01:22:24,994 --> 01:22:26,827 The fear of all fears! 643 01:22:36,328 --> 01:22:38,460 Did Omar arrive to you? 644 01:23:07,328 --> 01:23:08,560 Havalo, 645 01:23:09,694 --> 01:23:11,691 what is the color of life? 646 01:23:13,143 --> 01:23:16,871 What is the color of life? 647 01:23:21,004 --> 01:23:25,103 What is the color of life? 648 01:23:28,994 --> 01:23:34,260 What is the taste of sand, Havalo? 649 01:23:34,861 --> 01:23:37,060 What is the taste of sand? 650 01:23:40,028 --> 01:23:46,612 What does the world look like? 651 01:23:50,021 --> 01:23:54,813 What does the world look like, 652 01:23:55,794 --> 01:23:59,927 outside the siege of Homs? 653 01:24:01,700 --> 01:24:05,458 Outside the siege of Homs? 654 01:24:10,794 --> 01:24:12,393 The fear of all fears. 655 01:24:12,861 --> 01:24:17,714 We are dying every day, 656 01:24:19,661 --> 01:24:21,893 The fear of all fears. 657 01:24:26,694 --> 01:24:27,860 What is cinema? 658 01:24:28,028 --> 01:24:33,993 We are dying with all the majesty of life. 659 01:24:34,161 --> 01:24:35,593 What is beauty? 660 01:24:35,761 --> 01:24:41,427 We are dying with all the majesty of life. 661 01:24:47,028 --> 01:24:52,360 This is what life is like, here... 662 01:24:57,461 --> 01:25:00,827 I search for time in time. 663 01:25:03,461 --> 01:25:08,160 All the peoples I keep inside my chest... 664 01:25:09,394 --> 01:25:12,627 I search for my time. 665 01:25:14,596 --> 01:25:15,600 Who am I? 666 01:25:15,694 --> 01:25:19,626 ...are dying now, slowly. 667 01:25:23,361 --> 01:25:25,093 Who is he time? 668 01:25:47,794 --> 01:25:51,060 The 1000th night 669 01:25:54,127 --> 01:25:57,993 I hope you're sleeping, breathing in your dream. 670 01:26:01,694 --> 01:26:03,193 No, Havalo. 671 01:26:04,227 --> 01:26:05,926 I fear sleep. 672 01:26:10,161 --> 01:26:12,160 I dream of my body in pieces. 673 01:26:16,394 --> 01:26:17,660 Where are you? 674 01:26:18,361 --> 01:26:20,860 I am sitting inside a closet. 675 01:26:21,994 --> 01:26:23,793 A child's closet. 676 01:26:25,694 --> 01:26:27,526 A closet of siege. 677 01:26:29,071 --> 01:26:30,504 A womb. 678 01:26:34,394 --> 01:26:36,193 I miss my mother, 679 01:26:38,094 --> 01:26:39,326 my father, 680 01:26:41,194 --> 01:26:42,793 Syria. 681 01:26:52,184 --> 01:26:53,926 Will I die? 682 01:26:56,061 --> 01:26:57,960 Am I a coward? 683 01:27:00,161 --> 01:27:01,826 You are a miracle. 684 01:27:04,127 --> 01:27:06,893 Should I tell you about a dream I had? 685 01:27:13,121 --> 01:27:15,057 In my dream, 686 01:27:16,262 --> 01:27:21,593 I was walking in Homs, or somewhere which looks like it. 687 01:27:21,894 --> 01:27:25,560 Walking in a jungle of curves, glass, 688 01:27:25,727 --> 01:27:29,693 pieces of windows 689 01:27:29,861 --> 01:27:32,926 and car doors. 690 01:27:38,161 --> 01:27:39,460 Suddenly, 691 01:27:40,161 --> 01:27:45,093 I saw a newborn child, naked, 692 01:27:45,761 --> 01:27:48,760 left on the hood of a bus. 693 01:27:50,627 --> 01:27:53,860 I carried him in my arms and walk on. 694 01:27:54,361 --> 01:27:57,960 I met a veiled woman wearing black, 695 01:27:59,350 --> 01:28:01,267 with her children. 696 01:28:06,694 --> 01:28:10,093 She asked me why I was carrying the baby. 697 01:28:11,327 --> 01:28:16,893 I answered that I'm searching for his parents. 698 01:28:17,827 --> 01:28:20,326 She said he was her child. 699 01:28:36,727 --> 01:28:38,548 Merry Christmas! 700 01:28:41,361 --> 01:28:45,798 This day, a year ago, I received your first message. 701 01:28:48,994 --> 01:28:53,793 I'll celebrate both anniversaries, Jesus and the Messiah. 702 01:29:02,494 --> 01:29:04,760 It's our day. 703 01:29:05,994 --> 01:29:10,693 We met each other a year ago, day to day. 704 01:29:19,161 --> 01:29:23,193 Good morning 705 01:29:25,927 --> 01:29:30,360 Good morning 706 01:29:32,161 --> 01:29:35,493 "Bonjour" 707 01:29:55,027 --> 01:29:58,093 How did you know I was online now? 708 01:29:59,927 --> 01:30:01,526 How not?! 709 01:30:02,362 --> 01:30:06,480 Teach me "human" in Kurdish. 710 01:30:08,790 --> 01:30:10,034 "Mirov". 711 01:30:11,194 --> 01:30:12,426 "Color"? 712 01:30:13,394 --> 01:30:14,593 "Rang". 713 01:30:18,945 --> 01:30:20,219 "Red": 714 01:30:21,412 --> 01:30:22,663 "Sour". 715 01:30:23,894 --> 01:30:25,793 Freedom 716 01:30:27,394 --> 01:30:29,026 White... 717 01:30:32,127 --> 01:30:36,593 to Omar 718 01:30:47,194 --> 01:30:50,726 by Wiam Simav Bedirxan 1001 Syrians 719 01:30:51,094 --> 01:30:54,026 and me 720 01:30:56,015 --> 01:30:58,015 Subtitles: mos3n 46211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.