Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,866 --> 00:00:35,332
This is a film made of 1001 images
2
00:00:35,500 --> 00:00:39,665
shot by 1001 Syrian men and women
3
00:00:42,066 --> 00:00:45,332
And me
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,565
I saw it.
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
Syria
6
00:02:32,666 --> 00:02:35,965
After a school day,
this boy wrote on a wall:
7
00:02:36,099 --> 00:02:39,532
"The people want
to topple the regime."
8
00:02:39,666 --> 00:02:42,365
He was detained.
9
00:02:42,533 --> 00:02:46,432
His nails were pulled out.
10
00:02:46,599 --> 00:02:49,298
This happened in Dar'a.
11
00:02:49,433 --> 00:02:53,432
His family ran to the officer,
demanding his release.
12
00:02:53,600 --> 00:02:56,798
"Forget him"�, the officer said.
13
00:02:56,966 --> 00:03:00,365
"Go make yourselves a new one!"
14
00:03:00,499 --> 00:03:03,065
If you can't,
15
00:03:03,233 --> 00:03:07,365
send your women here,
we shall help you.
16
00:03:10,033 --> 00:03:13,065
And cinema began
17
00:03:24,866 --> 00:03:27,198
Freedom! Freedom!
18
00:03:30,599 --> 00:03:32,532
I don't know how to film.
19
00:03:34,299 --> 00:03:37,832
Free our children!
20
00:03:41,666 --> 00:03:43,398
This is my first time.
21
00:03:44,999 --> 00:03:48,165
"No to detaining children!"
22
00:03:49,799 --> 00:03:52,565
Pacifist! Pacifist!
23
00:03:53,399 --> 00:03:56,598
The people want
to topple the regime!
24
00:03:59,699 --> 00:04:02,798
Down with emergency laws!
25
00:04:03,133 --> 00:04:05,398
Freedom! Freedom!
26
00:04:18,566 --> 00:04:20,965
The Dar'a train departed.
27
00:04:33,399 --> 00:04:36,523
"My uncle lent a hand
to our neighbor."
28
00:04:43,033 --> 00:04:47,032
"Sami has clocks in his shop."
29
00:05:00,266 --> 00:05:03,232
I remembered
that old reading lesson.
30
00:05:09,699 --> 00:05:12,298
"The Dar'a train departed."
31
00:05:13,499 --> 00:05:15,865
When I was a child,
32
00:05:17,832 --> 00:05:19,598
I loved it.
33
00:05:22,532 --> 00:05:27,431
The first martyr
34
00:05:43,677 --> 00:05:47,398
Oh Heaven, open your gates!
35
00:05:51,272 --> 00:05:53,235
Revolution!
36
00:05:54,232 --> 00:05:57,465
Against injustice!
37
00:05:57,666 --> 00:06:00,665
Against tyranny!
38
00:06:04,566 --> 00:06:07,965
There is no God but God!
39
00:07:13,666 --> 00:07:17,361
Don't be scared, Imad!
Pray, Pray!
40
00:08:14,166 --> 00:08:15,031
This morning...
41
00:08:20,799 --> 00:08:23,065
someone took the camera from me
42
00:08:26,332 --> 00:08:27,565
and cinema started.
43
00:08:28,932 --> 00:08:32,198
I ran after him
to get it back.
44
00:09:04,132 --> 00:09:06,798
I found myself
directive to him:
45
00:09:07,932 --> 00:09:09,965
"Don't move the camera!"
46
00:09:12,032 --> 00:09:12,931
"Stabilize it!"
47
00:09:19,999 --> 00:09:22,965
A static shot is beautiful.
48
00:09:31,366 --> 00:09:34,798
The new filmmaker became a martyr.
49
00:09:39,566 --> 00:09:42,265
At night, while trying to sleep,
50
00:09:43,066 --> 00:09:44,665
I heard his voice:
51
00:09:49,066 --> 00:09:51,165
"Why don't you film?
52
00:09:51,932 --> 00:09:53,765
Come and film!"
53
00:10:57,232 --> 00:11:00,564
The first night
54
00:11:02,799 --> 00:11:04,198
Traitors!
55
00:11:04,599 --> 00:11:05,998
Traitors!
56
00:11:09,465 --> 00:11:12,898
Why do you kill your own people?
57
00:11:13,065 --> 00:11:16,198
We're brothers!
58
00:11:21,532 --> 00:11:23,598
Victory is ours, traitors!
59
00:11:34,099 --> 00:11:35,364
Don't shoot!
60
00:11:35,532 --> 00:11:37,931
Other soldiers are shooting
at your families now!
61
00:11:38,065 --> 00:11:42,464
The same thing is happening
to them now!
62
00:11:43,532 --> 00:11:47,064
Your fathers, mothers,
brothers and sisters,
63
00:11:47,199 --> 00:11:49,631
they suffer the same fate!
64
00:11:52,032 --> 00:11:57,964
The world is not yours alone!
There's a place for all of us!
65
00:11:58,699 --> 00:12:01,931
You don't have the right
to own it all.
66
00:12:06,599 --> 00:12:10,698
Marathon
67
00:12:12,799 --> 00:12:15,864
Banyas
68
00:12:17,332 --> 00:12:21,564
From Banyas to Dar'a,
the Syrians marched.
69
00:12:21,732 --> 00:12:24,231
Damascus
70
00:12:25,032 --> 00:12:25,764
Hama
71
00:12:25,765 --> 00:12:28,998
Hama
72
00:12:29,665 --> 00:12:31,131
Latakia
73
00:12:31,732 --> 00:12:34,364
Our souls and blood,
for you, Dar'a.
74
00:12:37,232 --> 00:12:40,331
They marched
thousands of kilometers.
75
00:12:41,532 --> 00:12:43,571
In reality and in metaphor,
76
00:12:44,700 --> 00:12:46,372
direction Dar'a,
77
00:12:47,150 --> 00:12:50,498
We don't want bread or fuel,
just a bit of freedom!
78
00:12:58,599 --> 00:13:00,531
direction humanity.
79
00:13:03,632 --> 00:13:06,131
God, Syria, Freedom!
80
00:13:09,265 --> 00:13:12,098
One, two,
Syrians where are you?
81
00:13:14,132 --> 00:13:18,764
The Syrians marched
history's strangest marathon.
82
00:13:23,899 --> 00:13:26,198
For 42 years,
83
00:13:28,632 --> 00:13:31,331
they carried the portrait
of "The One".
84
00:13:39,832 --> 00:13:42,431
It was their worshipping
of survival
85
00:13:45,532 --> 00:13:47,064
and peace.
86
00:13:50,532 --> 00:13:53,764
We love you, we love you...
87
00:13:58,199 --> 00:14:02,364
Today, they started
a march in reverse.
88
00:14:05,199 --> 00:14:07,898
March, counter march.
89
00:14:12,332 --> 00:14:14,364
A shot and a reverse shot.
90
00:14:16,365 --> 00:14:18,365
42 kilometers,
91
00:14:18,465 --> 00:14:20,198
(ironically)
92
00:14:22,499 --> 00:14:26,031
is the distance
between their villages
93
00:14:26,199 --> 00:14:27,964
and Dar'a.
94
00:14:32,732 --> 00:14:34,998
Distance that
the farmers marched...
95
00:14:47,832 --> 00:14:50,164
to break the siege
96
00:14:53,632 --> 00:14:55,398
and unchain freedom.
97
00:16:11,432 --> 00:16:14,831
Our souls and blood,
for you, martyr!
98
00:16:24,932 --> 00:16:29,131
Death rather than humiliation!
99
00:16:46,798 --> 00:16:51,264
Spartacus
100
00:16:52,798 --> 00:16:57,797
I am Soldier Walid Qashami,
serving in the Arab Syrian Army.
101
00:16:57,965 --> 00:17:00,797
Republican Guards...
102
00:17:00,965 --> 00:17:03,497
Qasioun HQ, Camp 227.
103
00:17:05,065 --> 00:17:08,802
This is my military ID.
104
00:17:14,065 --> 00:17:18,264
And this is my metal ID,
distributed only in war times.
105
00:17:21,165 --> 00:17:26,264
We were summoned to HQ
106
00:17:26,798 --> 00:17:31,297
and were told an armed gang
was killing civilians near Damascus,
107
00:17:31,432 --> 00:17:33,197
in Harasta.
108
00:17:33,365 --> 00:17:36,297
Our army uniforms
were replaced with...
109
00:17:36,432 --> 00:17:39,431
the black uniforms
of the anti-terrorism unit.
110
00:17:39,598 --> 00:17:44,397
We were transferred to Harasta
111
00:17:44,565 --> 00:17:46,797
equipped with live ammunition.
112
00:17:46,998 --> 00:17:49,897
There, we saw no armed gangs.
113
00:17:50,065 --> 00:17:53,964
Only a demonstration,
calling for the fall of the regime
114
00:17:54,132 --> 00:17:56,931
chanting: "For you, freedom,
our blood and souls."
115
00:17:57,098 --> 00:18:00,297
We were surprised to see intelligence
agents shooting live ammo
116
00:18:00,432 --> 00:18:03,964
towards the demonstrators,
at women and children.
117
00:18:04,665 --> 00:18:07,831
Me and five of my colleagues,
we didn't shoot.
118
00:18:08,165 --> 00:18:11,797
We just ran to the demo.
119
00:18:11,965 --> 00:18:14,064
We threw our weapons down
120
00:18:14,232 --> 00:18:19,564
and the men and women protected us.
121
00:18:19,765 --> 00:18:24,464
When the CO saw this,
one of us was shot.
122
00:18:24,632 --> 00:18:28,664
In the army, we pledge
123
00:18:29,065 --> 00:18:32,364
never to betray the homeland,
the people or the leader.
124
00:18:32,498 --> 00:18:34,631
But we saw that
there were no gangs!
125
00:18:34,798 --> 00:18:38,397
Only people.
We didn't even see a knife!
126
00:18:38,532 --> 00:18:43,297
They only chanted for "freedom"
and "toppling the regime".
127
00:18:43,432 --> 00:18:47,864
I call on every soldier
128
00:18:48,065 --> 00:18:52,231
to save the blood of our people,
129
00:18:53,065 --> 00:18:56,197
citizens... children.
130
00:19:08,065 --> 00:19:11,531
You still want to demonstrate,
bastard?
131
00:19:20,732 --> 00:19:23,297
These boots
are your mother's honor.
132
00:19:23,698 --> 00:19:24,697
Kiss it.
133
00:19:25,665 --> 00:19:26,764
Kiss it.
134
00:19:28,798 --> 00:19:29,864
Lick it.
135
00:19:35,998 --> 00:19:38,697
- What size is it?
- 43.
136
00:19:39,565 --> 00:19:40,697
Kiss it.
137
00:19:45,132 --> 00:19:47,731
You were demonstrating?
138
00:19:49,532 --> 00:19:51,631
Who's your God?
139
00:19:54,198 --> 00:19:57,164
- Who's your God?
- Bashar.
140
00:19:57,298 --> 00:19:59,264
Kneel to your God, low life!
141
00:19:59,698 --> 00:20:01,164
You want freedom?
142
00:20:01,332 --> 00:20:04,031
Here's freedom for you!
143
00:20:10,732 --> 00:20:12,364
You want freedom?
144
00:20:20,232 --> 00:20:22,697
You want freedom?
145
00:20:25,665 --> 00:20:27,331
Kiss your God!
146
00:20:30,598 --> 00:20:34,131
The First Musical Notation
147
00:21:05,365 --> 00:21:06,697
Freedom!
148
00:21:18,465 --> 00:21:21,097
Bravo.
149
00:21:21,598 --> 00:21:24,097
Proud of yourself, bastard?
150
00:21:26,598 --> 00:21:31,031
Someone who kills his people
is a traitor!
151
00:21:45,532 --> 00:21:46,697
Don't be afraid!
152
00:21:46,900 --> 00:21:48,897
But they're
using live ammo!
153
00:22:22,030 --> 00:22:23,502
They're using live ammo!
154
00:23:01,398 --> 00:23:06,352
Yesterday, I met a young man
at the film club.
155
00:23:14,298 --> 00:23:18,630
I met Fuad Balleh
at the film club.
156
00:23:30,331 --> 00:23:32,930
Yesterday, Thursday...
157
00:23:39,000 --> 00:23:42,864
After we've watched
"Hiroshima, mon amour",
158
00:23:54,965 --> 00:23:56,764
he was waiting for me.
159
00:23:57,998 --> 00:24:01,264
Very politely,
he asked for a minute to talk.
160
00:24:11,965 --> 00:24:13,330
He said:
161
00:24:14,198 --> 00:24:19,030
"I want to establish a film club
in my neighborhood,
162
00:24:19,931 --> 00:24:21,630
would you help me?"
163
00:24:26,231 --> 00:24:27,364
I said to him:
164
00:24:27,531 --> 00:24:31,230
"It's better you start
without a filmmaker.
165
00:24:32,265 --> 00:24:34,964
"Watch and discuss.
166
00:24:35,098 --> 00:24:36,730
"That's best.
167
00:24:39,098 --> 00:24:42,464
When you need me, I'll be there."
168
00:24:50,931 --> 00:24:53,764
I walked, then stopped,
169
00:24:54,665 --> 00:24:57,164
and asked him:
170
00:25:03,598 --> 00:25:05,097
"Where do you live?"
171
00:25:14,065 --> 00:25:15,230
He said:
172
00:25:16,198 --> 00:25:17,330
"Douma."
173
00:25:19,631 --> 00:25:20,730
"Douma?!", I said.
174
00:25:21,131 --> 00:25:24,330
Douma, mon amour
175
00:25:28,031 --> 00:25:31,030
"You find that strange?"�, he said.
176
00:25:42,165 --> 00:25:45,964
The Film Club
177
00:25:50,398 --> 00:25:52,830
Cinema of realism.
178
00:26:04,665 --> 00:26:07,297
Cinema of the marvelous.
179
00:26:26,698 --> 00:26:28,797
Cinema of the murderer.
180
00:26:38,465 --> 00:26:40,297
Cinema of the victim.
181
00:26:51,598 --> 00:26:54,364
Cinema of the poetic.
182
00:26:59,465 --> 00:27:00,797
Fantasy.
183
00:27:09,531 --> 00:27:12,964
"People and fish,
we want to topple the butcher."
184
00:27:37,531 --> 00:27:39,763
My name is Ossama Mohammed.
185
00:27:40,764 --> 00:27:47,541
I left Syria
on May 9, 2011.
186
00:28:01,531 --> 00:28:03,297
On May 9,
187
00:28:04,873 --> 00:28:08,438
the day of triumph over fascism.
188
00:28:26,264 --> 00:28:30,230
Heading, now, to Cannes...
189
00:28:42,798 --> 00:28:44,330
without a film.
190
00:28:46,031 --> 00:28:47,997
I am the film.
191
00:28:50,598 --> 00:28:52,997
A Syrian filmmaker,
192
00:28:53,131 --> 00:28:56,063
carrying 1001 images.
193
00:29:00,531 --> 00:29:02,197
I carry them
194
00:29:03,098 --> 00:29:04,530
to tell the story.
195
00:29:11,464 --> 00:29:13,130
To speak.
196
00:29:25,864 --> 00:29:29,364
"The boy kissed
the officer's boot."
197
00:29:34,331 --> 00:29:37,597
Image counter image
198
00:29:39,564 --> 00:29:41,863
Two protagonists in the scene:
199
00:29:42,031 --> 00:29:44,397
A teenager and a boot.
200
00:29:47,031 --> 00:29:51,363
The teenager is clear
in his nudity.
201
00:29:51,531 --> 00:29:53,197
He is just who he is.
202
00:29:58,464 --> 00:30:01,297
The other protagonist is a boot.
203
00:30:01,431 --> 00:30:04,663
This is how he presents himself
in his own film.
204
00:30:08,398 --> 00:30:10,597
We can't ask the teenager
205
00:30:10,764 --> 00:30:14,297
about his daydreams anymore.
206
00:30:14,664 --> 00:30:17,597
What was he imagining
yesterday night...
207
00:30:17,764 --> 00:30:20,663
before he entered this hell?
208
00:30:21,731 --> 00:30:25,397
Kissing his girl,
209
00:30:25,564 --> 00:30:27,730
like we all did?
210
00:30:30,498 --> 00:30:34,597
Who would he have kissed instead?
211
00:30:48,498 --> 00:30:53,597
When I saw what I saw,
I saw myself in him.
212
00:30:54,064 --> 00:30:56,663
I saw myself in him.
213
00:30:57,131 --> 00:30:59,763
And with him,
I kissed the boot.
214
00:31:11,531 --> 00:31:14,063
The Dar'a train departed.
215
00:31:15,064 --> 00:31:16,763
"Dodes'ka-den".
216
00:31:17,331 --> 00:31:19,030
"Dodes'ka-den".
217
00:33:17,231 --> 00:33:20,130
I came with the idea of returning
218
00:33:21,189 --> 00:33:22,548
and I didn't.
219
00:33:27,920 --> 00:33:30,769
I didn't return...
220
00:33:31,564 --> 00:33:33,030
to myself.
221
00:33:38,431 --> 00:33:41,396
I was told I was in danger.
222
00:33:43,297 --> 00:33:46,263
I believed I was in danger.
223
00:33:49,731 --> 00:33:51,363
I didn't believe.
224
00:34:04,897 --> 00:34:08,096
I wanted to be in danger.
225
00:34:18,597 --> 00:34:22,230
So that I'd become
one of my people.
226
00:34:31,631 --> 00:34:34,563
At night, I say to myself:
227
00:34:34,631 --> 00:34:36,496
"I'll go back tomorrow."
228
00:34:37,964 --> 00:34:39,330
In the morning...
229
00:34:45,397 --> 00:34:46,763
I buy
230
00:34:48,164 --> 00:34:49,330
a microwave.
231
00:34:53,697 --> 00:34:55,996
I want to go back
232
00:34:58,164 --> 00:34:59,730
but I don't.
233
00:35:04,831 --> 00:35:08,783
I dreamed that I was dead.
234
00:35:12,431 --> 00:35:14,796
In a static shot.
235
00:35:19,397 --> 00:35:22,296
I saw myself dead.
236
00:35:25,431 --> 00:35:27,196
And I heard the voice:
237
00:35:36,497 --> 00:35:38,163
"Such a pity...
238
00:35:39,397 --> 00:35:41,896
he was still strong,
239
00:35:43,931 --> 00:35:45,996
but he couldn't bear
240
00:35:47,397 --> 00:35:49,796
the distance."
241
00:36:01,764 --> 00:36:03,130
I died.
242
00:36:24,997 --> 00:36:27,230
Are you Ossama Mohammed?
243
00:36:32,541 --> 00:36:33,998
The filmmaker?
244
00:36:44,131 --> 00:36:45,696
Merry Christmas!
245
00:36:51,264 --> 00:36:53,296
I will call you "Havalo",
246
00:36:54,397 --> 00:36:56,330
Kurdish for "my friend".
247
00:36:57,864 --> 00:36:59,230
Good evening!
248
00:37:00,331 --> 00:37:02,196
Or is it a morning?
249
00:37:03,307 --> 00:37:04,475
I'm not sure.
250
00:37:05,497 --> 00:37:06,696
In Homs,
251
00:37:07,731 --> 00:37:12,296
clocks have no hands.
252
00:37:16,697 --> 00:37:18,396
I have a story.
253
00:37:21,631 --> 00:37:24,596
Do you like bedtime stories?
254
00:37:28,197 --> 00:37:29,563
I lived.
255
00:37:33,531 --> 00:37:36,130
I'll die a free woman,
my friend.
256
00:37:38,331 --> 00:37:39,830
I won't flee.
257
00:37:41,264 --> 00:37:42,863
I live in Homs,
258
00:37:44,064 --> 00:37:45,430
I'm Kurdish.
259
00:37:47,264 --> 00:37:49,963
I love my Kurdish name:
260
00:37:54,897 --> 00:37:56,296
Simav,
261
00:37:57,597 --> 00:37:59,129
"Silvered Water".
262
00:38:03,597 --> 00:38:08,796
SILVERED WATER
263
00:38:13,064 --> 00:38:16,129
After a month of searching
for a cameraman,
264
00:38:16,397 --> 00:38:19,429
I realized
no one but I will do it.
265
00:38:23,897 --> 00:38:25,996
For the regime,
a camera is a weapon.
266
00:38:32,030 --> 00:38:34,996
I had to cross over 500 km,
267
00:38:35,401 --> 00:38:37,529
smuggling it
in my coat's hood,
268
00:38:48,897 --> 00:38:50,863
to get it into Homs.
269
00:39:02,664 --> 00:39:04,896
I step back in panic
270
00:39:08,630 --> 00:39:11,763
when I see the army
to our doorstep.
271
00:39:15,320 --> 00:39:17,063
This is Homs.
272
00:39:20,697 --> 00:39:24,063
I folded my femininity
and I walked.
273
00:39:26,430 --> 00:39:30,596
Searching for meaning in the images
that flee into my small camera.
274
00:39:33,597 --> 00:39:36,597
The First Shot
275
00:39:39,897 --> 00:39:41,329
Where are you now?
276
00:39:49,164 --> 00:39:51,529
Here, in Paris.
277
00:39:58,730 --> 00:40:03,529
If your camera were here in Homs,
what would you have captured?
278
00:40:09,330 --> 00:40:10,463
Everything.
279
00:40:19,197 --> 00:40:20,896
You haven't answered
280
00:40:25,564 --> 00:40:27,596
The senses
281
00:40:28,164 --> 00:40:32,096
I would see with my senses.
282
00:40:42,330 --> 00:40:43,929
You haven't answered.
283
00:40:48,464 --> 00:40:50,129
I haven't answered.
284
00:40:50,564 --> 00:40:52,963
She asks, then disappears.
285
00:40:53,897 --> 00:40:56,263
I search for her in images.
286
00:40:58,430 --> 00:41:00,129
In the cinema of the murderer.
287
00:41:03,464 --> 00:41:05,796
In the cinema of the victim.
288
00:41:48,573 --> 00:41:50,029
Take my heart.
289
00:42:14,830 --> 00:42:16,863
For Homs, the audacious
290
00:42:17,197 --> 00:42:20,829
I am so sad,
my tears are falling
291
00:42:21,030 --> 00:42:24,529
O Lord, our young have fallen
292
00:42:24,697 --> 00:42:28,763
Your minarets are destroyed
293
00:42:28,964 --> 00:42:31,829
O Lord, look at this country
294
00:42:32,264 --> 00:42:35,796
O Lord, we need a miracle
295
00:42:35,930 --> 00:42:42,529
Like Moses, with one look,
made a mountain fall
296
00:42:42,730 --> 00:42:44,129
A Musical.
297
00:42:44,905 --> 00:42:48,329
O Bashar, if I got drunk
298
00:42:48,997 --> 00:42:52,429
Don't blame me for that
299
00:42:53,697 --> 00:42:59,229
I'm just a soldier,
this poem is my promise
300
00:42:59,897 --> 00:43:03,129
O Bashar, in your military habit
301
00:43:03,721 --> 00:43:07,526
For you, Syria stands up!
302
00:43:08,897 --> 00:43:10,429
The musical of the murderer.
303
00:43:10,597 --> 00:43:12,996
We'll prevail
against all enemies.
304
00:43:13,297 --> 00:43:18,496
O Lord,
protect our hero Bashar
305
00:43:19,464 --> 00:43:24,063
May his banner fly
High in the sky
306
00:43:27,664 --> 00:43:29,896
O Our Free Army!
307
00:43:34,563 --> 00:43:36,062
The musical of the victim.
308
00:43:36,263 --> 00:43:39,162
The oppressor bombs us,
309
00:43:39,897 --> 00:43:42,162
he destroys everything.
310
00:43:42,330 --> 00:43:47,429
Come to our rescue,
deliver us.
311
00:43:50,863 --> 00:43:53,796
The murderer... the victim.
312
00:43:55,263 --> 00:43:56,662
The murderer.
313
00:44:05,930 --> 00:44:07,329
The victim.
314
00:44:10,963 --> 00:44:14,829
Wounded is my heart.
315
00:44:15,863 --> 00:44:20,196
I lie on the ground and my heart
no longer knows who my friends are
316
00:44:28,497 --> 00:44:30,962
God is on our side,
317
00:44:31,130 --> 00:44:36,062
we who defend
our women and children.
318
00:44:54,230 --> 00:44:55,462
Simav!
319
00:45:02,263 --> 00:45:04,896
The Unknown Soldier
320
00:45:06,763 --> 00:45:09,729
Our souls and blood
are yours, Bashar!
321
00:45:27,330 --> 00:45:28,396
Simav!
322
00:45:39,463 --> 00:45:41,396
Assad, or we scorch the country!
323
00:45:59,657 --> 00:46:01,566
Good morning, Havalo.
324
00:46:10,563 --> 00:46:12,196
How are you doing?
325
00:46:14,363 --> 00:46:18,129
Do you think
words still have meaning?
326
00:46:22,697 --> 00:46:23,996
Words are dead.
327
00:46:26,297 --> 00:46:29,162
Yes, words still have meaning.
328
00:46:31,197 --> 00:46:33,929
It is the traces,
329
00:46:34,563 --> 00:46:38,262
the soul leaves,
blowing onto cold glass.
330
00:46:38,830 --> 00:46:40,262
Write! write!
331
00:46:40,430 --> 00:46:41,396
Monday
332
00:46:43,463 --> 00:46:46,729
Tuesday
333
00:46:49,563 --> 00:46:52,762
Wednesday
334
00:46:54,997 --> 00:46:56,262
I'm afraid.
335
00:47:03,497 --> 00:47:05,262
I'm afraid of them.
336
00:47:42,297 --> 00:47:44,196
Saturday
337
00:47:49,197 --> 00:47:50,696
Good morning.
338
00:47:57,097 --> 00:47:58,829
Dearest Simav,
339
00:47:59,197 --> 00:48:00,696
I think of you.
340
00:48:01,030 --> 00:48:03,329
Of where you might be now?
341
00:48:03,470 --> 00:48:05,162
Are you OK?
342
00:50:01,142 --> 00:50:04,253
My friend
343
00:50:16,663 --> 00:50:21,595
The sixth day
344
00:50:29,663 --> 00:50:33,095
The sixth day was a crazy inferno.
345
00:50:36,163 --> 00:50:38,262
Soldiers are everywhere,
346
00:50:40,730 --> 00:50:42,262
on our stairway.
347
00:50:45,296 --> 00:50:47,462
I run inside
the apartment,
348
00:50:49,663 --> 00:50:51,229
and shout:
349
00:50:51,830 --> 00:50:53,729
"Everyone out, move!"
350
00:50:55,930 --> 00:50:58,229
My brother's wife,
who is in the bathroom.
351
00:51:03,730 --> 00:51:06,095
My sister answering the phone
that suddenly rang.
352
00:51:10,796 --> 00:51:12,662
And what it remains of who I am...
353
00:51:21,930 --> 00:51:24,729
My old father
crying like a cat.
354
00:51:28,763 --> 00:51:31,495
I bid him farewell
355
00:51:33,063 --> 00:51:35,195
like a mother to her child.
356
00:51:35,846 --> 00:51:37,307
Ah, Yade!
357
00:51:39,322 --> 00:51:40,988
"Yade"
358
00:51:41,137 --> 00:51:43,429
is Kurdish for "mother".
359
00:51:48,530 --> 00:51:50,162
Yes, Havalo.
360
00:51:51,330 --> 00:51:53,795
I always called him
my son.
361
00:51:57,530 --> 00:52:00,995
The bullets
didn't want to kill us.
362
00:52:08,696 --> 00:52:12,595
My tears prevented me
from grasping...
363
00:52:14,596 --> 00:52:16,791
all those pain and terror.
364
00:52:23,763 --> 00:52:26,862
On legs made of wind,
I ran.
365
00:52:29,863 --> 00:52:33,062
A single look back
would've killed me.
366
00:52:37,330 --> 00:52:40,495
I saw mom
fall down,
367
00:52:41,296 --> 00:52:43,495
I didn't see her stand up.
368
00:52:44,730 --> 00:52:46,295
Poor mama...
369
00:52:47,396 --> 00:52:50,199
where was humanity
on that day?
370
00:52:56,330 --> 00:52:59,362
The road went into a curve,
371
00:53:00,663 --> 00:53:02,929
for these words
372
00:53:04,663 --> 00:53:06,795
to be written.
373
00:53:08,430 --> 00:53:11,929
Like all expelled people
throughout history,
374
00:53:13,363 --> 00:53:16,363
we were collected into pickup trucks
375
00:53:17,896 --> 00:53:20,000
and sent into the unknown.
376
00:53:21,796 --> 00:53:23,431
Havalo,
377
00:53:24,811 --> 00:53:26,511
I won't forget.
378
00:53:27,096 --> 00:53:30,629
They killed my son,
my mother, my brother!
379
00:53:39,127 --> 00:53:41,760
Animals are eating
the corpses!
380
00:53:41,895 --> 00:53:49,127
They're burning the young men!
381
00:53:49,162 --> 00:53:49,394
Worms are eating
the wounded!
382
00:53:51,065 --> 00:53:54,433
Nobody's left!
383
00:53:54,851 --> 00:53:58,762
Mass graves! Full!
384
00:53:59,850 --> 00:54:03,339
"Bashar, or we scotch the country!"
they say!
385
00:54:03,841 --> 00:54:07,714
Damn you, Bashar!
386
00:54:07,929 --> 00:54:11,962
Abdou Addoumani
was burned!
387
00:54:31,396 --> 00:54:33,495
I was infected by you,
388
00:54:35,803 --> 00:54:38,803
by your words: "Write, write."
389
00:54:47,115 --> 00:54:49,462
I weep
390
00:54:49,629 --> 00:54:51,516
and I listen, Havala.
391
00:54:52,963 --> 00:54:55,095
And mother...
392
00:54:55,329 --> 00:54:57,829
Yade
393
00:55:00,225 --> 00:55:01,805
O mother!
394
00:55:03,808 --> 00:55:05,336
"Pur zahmet."
395
00:55:06,500 --> 00:55:08,225
"It was very difficult."
396
00:55:10,563 --> 00:55:13,428
I am scared
my pain might hurt you.
397
00:55:34,463 --> 00:55:36,863
The Siege
398
00:55:45,463 --> 00:55:46,963
"Roj Bash."
399
00:55:47,913 --> 00:55:49,363
"Good morning."
400
00:55:51,788 --> 00:55:52,822
Havalo...
401
00:55:56,563 --> 00:56:00,462
Hows now,
our burned homes now,
402
00:56:00,529 --> 00:56:02,195
the stones,
403
00:56:02,796 --> 00:56:04,495
everything is scattered,
404
00:56:06,554 --> 00:56:09,528
the corpses left
in the streets to memory,
405
00:56:09,529 --> 00:56:12,395
and washed clothes
waiting on lines.
406
00:56:12,429 --> 00:56:15,028
All have left no heart in me.
407
00:56:21,463 --> 00:56:22,895
Havalo...
408
00:56:31,796 --> 00:56:33,395
"Homs the slaughtered,
409
00:56:35,688 --> 00:56:39,020
May 9, 2012."
410
00:56:46,409 --> 00:56:48,480
May 9,
411
00:56:48,963 --> 00:56:52,962
the day of triumph
over fascism.
412
00:57:03,023 --> 00:57:04,723
I am homeless,
413
00:57:06,675 --> 00:57:08,228
without a family.
414
00:57:12,329 --> 00:57:15,304
All homes have
become mine.
415
00:57:17,329 --> 00:57:20,037
People who remains
are now my family.
416
00:57:20,707 --> 00:57:23,563
On every street,
remains smile at me.
417
00:57:24,896 --> 00:57:29,428
I don't know what madness
this murdered city is leading me to.
418
00:57:29,963 --> 00:57:33,983
Nor to what madness I lead her
with my small camera.
419
00:57:35,849 --> 00:57:38,883
If I didn't survive,
420
00:57:39,128 --> 00:57:42,050
I'll leave all
my footage to you.
421
00:57:48,662 --> 00:57:52,861
You will survive,
I'll leave for you, and you for me.
422
00:57:55,080 --> 00:57:58,928
Survival is the strongest
of life choices.
423
00:59:15,396 --> 00:59:18,695
Meow
424
00:59:27,476 --> 00:59:28,898
Are you in pain ?
425
00:59:32,062 --> 00:59:36,461
Memory of the Body
426
00:59:45,129 --> 00:59:47,195
In a random house,
427
00:59:48,062 --> 00:59:49,861
I found a treasure.
428
01:00:24,062 --> 01:00:26,372
In the house
that lives in me now,
429
01:00:27,196 --> 01:00:29,761
I found novel
by Mosteghanemi.
430
01:00:34,645 --> 01:00:36,926
I eagerly rode it again.
431
01:00:54,328 --> 01:00:58,330
The experience of reading
under shelling is... unique.
432
01:01:03,729 --> 01:01:05,728
Is it "Memory of the Body"?
433
01:01:08,896 --> 01:01:10,895
"Memory of the Body".
434
01:01:26,334 --> 01:01:28,028
Havalo...
435
01:01:29,456 --> 01:01:31,271
Do you like novels?
436
01:01:37,513 --> 01:01:39,515
Do you like stories?
437
01:01:45,729 --> 01:01:47,695
Did you sleep ?
438
01:01:55,560 --> 01:01:57,294
The story,
439
01:01:58,585 --> 01:02:00,850
it's me who walking
and filming.
440
01:02:13,598 --> 01:02:16,406
I realized that I was
walking towards home,
441
01:02:19,946 --> 01:02:22,963
in my quarter which is now
in the occupied part of Homs.
442
01:02:33,262 --> 01:02:35,344
I cannot help
but see it.
443
01:02:41,195 --> 01:02:42,290
There,
444
01:02:44,362 --> 01:02:45,995
our home sees me...
445
01:02:47,912 --> 01:02:49,571
while I filming it.
446
01:02:56,839 --> 01:02:58,565
A lethal fear,
447
01:02:59,729 --> 01:03:01,476
an overwhelming pleasure.
448
01:03:04,873 --> 01:03:06,854
The war
449
01:03:10,545 --> 01:03:12,093
and love.
450
01:03:32,729 --> 01:03:34,378
Havalo, I was shot.
451
01:03:35,343 --> 01:03:36,835
I film myself shot.
452
01:03:37,105 --> 01:03:39,121
I film myself injured.
453
01:03:42,895 --> 01:03:44,761
I am injured.
454
01:03:58,195 --> 01:04:00,745
Translate me.
What are you singing in Kurdish?
455
01:04:04,629 --> 01:04:06,028
I am sweating.
456
01:04:18,795 --> 01:04:20,761
I am back to filming.
457
01:04:24,995 --> 01:04:27,228
What's the secret of this lens?
458
01:04:28,332 --> 01:04:30,332
June
459
01:04:31,629 --> 01:04:34,194
What's the camera's secret?
460
01:04:34,362 --> 01:04:36,394
A soldier holds it
461
01:04:38,195 --> 01:04:40,228
and starts ordering the officer.
462
01:04:40,395 --> 01:04:42,661
Fuck him up, sir!
463
01:04:42,829 --> 01:04:45,794
He leads him,
directs him...
464
01:04:45,995 --> 01:04:47,530
Controls his desire.
465
01:04:49,262 --> 01:04:51,028
On the head, Sir!
466
01:04:52,995 --> 01:04:53,961
Film it!
467
01:05:03,629 --> 01:05:04,528
Simav,
468
01:05:05,035 --> 01:05:06,966
Soon, I'm trying
to start making
469
01:05:07,354 --> 01:05:13,121
a film
about this homeland of ours.
470
01:05:21,629 --> 01:05:24,205
I want it to be
yours and mine.
471
01:05:29,295 --> 01:05:31,228
What do you say?
472
01:05:39,195 --> 01:05:42,694
When Simav didn't answer me,
473
01:05:46,895 --> 01:05:50,094
I was afraid,
she'd gotten bored of me.
474
01:05:53,134 --> 01:05:56,178
Since I left Syria,
475
01:05:57,052 --> 01:05:58,962
I've become a coward.
476
01:06:01,615 --> 01:06:03,487
I try to be courageous...
477
01:06:16,462 --> 01:06:18,594
July
478
01:06:28,895 --> 01:06:31,728
Havalo, I invented a school.
479
01:06:37,042 --> 01:06:40,020
I film and I hide
the footage for you.
480
01:06:42,695 --> 01:06:45,394
Khaled, open the door.
481
01:06:52,829 --> 01:06:55,761
Good morning,
pretty ones!
482
01:06:55,929 --> 01:07:00,161
Come on, laugh into
my camera!
483
01:07:02,462 --> 01:07:07,694
We're under siege, but nobody
can besiege our brains, right?
484
01:07:08,529 --> 01:07:11,428
"The Syrian people
cannot be humiliated."
485
01:07:11,729 --> 01:07:14,328
"Good morning", Rebels!
486
01:07:23,062 --> 01:07:24,728
Sunday
487
01:07:26,561 --> 01:07:29,710
Yassin and Mariam.
488
01:07:30,129 --> 01:07:31,561
Monday
489
01:07:33,429 --> 01:07:36,261
Mariam and Yassin.
490
01:07:38,829 --> 01:07:41,361
Yassin, Mariam...
491
01:07:42,562 --> 01:07:44,028
Wake up.
492
01:07:58,529 --> 01:08:01,028
I need to show them
some films.
493
01:08:01,762 --> 01:08:03,194
What do you suggest?
494
01:08:44,662 --> 01:08:47,994
Didn't the butterflies reach you
from the siege of Homs?
495
01:08:52,595 --> 01:08:55,061
Didn't birds
chirp for you?
496
01:09:09,127 --> 01:09:10,227
Today
497
01:09:10,862 --> 01:09:12,161
It's one of my pupils.
498
01:09:13,328 --> 01:09:15,461
Papa, my lovely papa...
499
01:09:15,828 --> 01:09:17,394
There's no more room
for flowers.
500
01:09:17,562 --> 01:09:19,727
His father was recently martyred.
501
01:09:20,562 --> 01:09:24,094
Another child said
he committed blasphemy.
502
01:09:25,670 --> 01:09:28,361
I held him in my lap.
503
01:09:29,062 --> 01:09:30,361
"Where's your dad?"
504
01:09:31,128 --> 01:09:32,261
"In heaven."
505
01:09:33,462 --> 01:09:34,361
"Do you miss him?"
506
01:09:34,528 --> 01:09:35,427
"Very much."
507
01:09:36,162 --> 01:09:37,461
How are you, papa?
508
01:09:38,162 --> 01:09:39,427
"Fine, son."
509
01:09:39,828 --> 01:09:42,994
I miss you, I brought you
the best of roses
510
01:09:43,784 --> 01:09:45,727
to make you happy.
511
01:09:45,828 --> 01:09:47,827
Ah, you burnt my hand, papa!
512
01:09:49,628 --> 01:09:52,061
The soil is so hot here.
513
01:09:52,228 --> 01:09:56,127
How can I tell a bird of heaven
that he might go to heaven soon?
514
01:09:56,328 --> 01:09:59,327
I'll put many flowers.
515
01:10:00,195 --> 01:10:01,661
Don't tell me to stop.
516
01:10:01,895 --> 01:10:05,561
What do you have to eat, papa?
Tomatoes?
517
01:10:05,895 --> 01:10:06,727
"Yes."
518
01:10:07,005 --> 01:10:08,822
He gave me one,
I ate it.
519
01:10:09,962 --> 01:10:13,261
"Lord, Thee We Worship,
Thee Alone We Seek For Help
520
01:10:13,395 --> 01:10:17,098
Show Us The Straight Path..."
521
01:10:22,328 --> 01:10:24,461
Damn flies!
522
01:10:26,097 --> 01:10:30,827
Mama, look how
deep this grave is
523
01:10:31,928 --> 01:10:33,661
...and without flowers.
524
01:10:43,422 --> 01:10:45,590
Heaven, heaven, heaven...
525
01:10:45,828 --> 01:10:48,627
You are heaven, Our Homeland.
526
01:10:51,070 --> 01:10:53,815
Good morning.
527
01:10:53,995 --> 01:10:56,227
Such a wonderful morning!
528
01:10:56,865 --> 01:10:58,069
I'll film you.
529
01:10:59,162 --> 01:11:01,127
- Going to school?
- Yes.
530
01:11:01,328 --> 01:11:03,627
School of revolution
or Assad's?
531
01:11:03,795 --> 01:11:05,627
Revolution school.
532
01:11:05,795 --> 01:11:08,400
School is at 11,
it's 10 now.
533
01:11:08,500 --> 01:11:11,161
Really?
I didn't know!
534
01:11:11,362 --> 01:11:13,927
What did I tell you,
Hammoudi?
535
01:11:15,095 --> 01:11:16,961
I woke up at 6!
536
01:11:17,428 --> 01:11:21,194
Black
537
01:11:21,962 --> 01:11:22,961
They attacked
538
01:11:27,195 --> 01:11:29,827
At the school door,
he shouted:
539
01:11:30,795 --> 01:11:32,094
"Everybody, move out!"
540
01:11:32,262 --> 01:11:35,094
- "What do you want?"
- "Get the girls out!"
541
01:11:36,162 --> 01:11:37,527
"Omar, too."
542
01:11:38,328 --> 01:11:40,027
"The little blasphemist."
543
01:11:42,628 --> 01:11:44,427
It was their Uncle.
544
01:11:45,528 --> 01:11:47,794
He won't let them
study anymore.
545
01:11:48,562 --> 01:11:51,094
Especially as I am not veiled
546
01:11:52,362 --> 01:11:54,794
and too outgoing for him.
547
01:11:56,495 --> 01:11:58,861
Should I become
a black cloud to be accepted
548
01:11:59,062 --> 01:12:03,227
by those who try to veil
even the siege of Homs?
549
01:12:04,562 --> 01:12:07,594
Havalo, I won't accept!
550
01:12:09,362 --> 01:12:11,661
Syria is a homeland
to all Syrians,
551
01:12:13,195 --> 01:12:15,394
even the sinners.
552
01:12:18,995 --> 01:12:20,594
Syria is a mother
553
01:12:23,528 --> 01:12:25,227
and a mother, it gathers.
554
01:12:29,462 --> 01:12:32,794
Can you imagine
I might be detained by rebels?
555
01:12:36,700 --> 01:12:38,927
Will the revolution
eat its own children?
556
01:12:45,437 --> 01:12:47,696
Will I be condemned?
557
01:12:55,328 --> 01:12:57,227
Will I die under torture?
558
01:13:00,062 --> 01:13:02,761
In the basement of a militia leader?
559
01:13:11,595 --> 01:13:13,194
I am a stranger.
560
01:13:28,895 --> 01:13:31,261
You know what I filmed,
at dawn?
561
01:13:34,962 --> 01:13:36,427
My lamentations
562
01:13:37,295 --> 01:13:39,261
during the early morning bombing.
563
01:14:15,161 --> 01:14:18,394
Everything stirs in me
a desire to leave.
564
01:14:20,995 --> 01:14:23,994
Should I risk
going through the tunnel?
565
01:14:25,361 --> 01:14:26,927
Don't hesitate!
566
01:14:30,695 --> 01:14:31,994
Imagine...
567
01:14:37,395 --> 01:14:40,094
We seek for
the sun of freedom
568
01:14:40,228 --> 01:14:44,160
and die in the sewers
of black reality.
569
01:14:47,795 --> 01:14:51,160
I don't know
if I'll leave the tunnel.
570
01:14:55,361 --> 01:14:57,198
Where is the meaning of life?
571
01:15:00,195 --> 01:15:01,360
In the Here?
572
01:15:02,895 --> 01:15:04,494
Or in the There?
573
01:15:05,395 --> 01:15:08,194
Simav, move faster than your fear!
574
01:15:12,028 --> 01:15:13,494
You're a heroine.
575
01:15:14,628 --> 01:15:16,827
Life loves you.
576
01:15:17,395 --> 01:15:18,927
You are life.
577
01:15:29,528 --> 01:15:30,827
I didn't sleep.
578
01:15:31,995 --> 01:15:33,227
I was afraid.
579
01:15:34,161 --> 01:15:36,127
I was afraid for Simav.
580
01:15:36,695 --> 01:15:38,427
I was afraid,
581
01:15:38,561 --> 01:15:41,527
I who am in Paris,
582
01:15:42,995 --> 01:15:44,560
of having pushed her,
583
01:15:44,961 --> 01:15:45,927
towards death.
584
01:15:51,895 --> 01:15:53,760
I realized
585
01:15:54,528 --> 01:15:57,794
that I was gladly
pushing her to leave the siege,
586
01:15:59,061 --> 01:16:01,727
so that she would become less heroic
587
01:16:02,128 --> 01:16:04,694
and less courageous.
588
01:16:05,828 --> 01:16:08,027
So she'd be
closer to me.
589
01:16:09,028 --> 01:16:10,760
So that we would meet.
590
01:16:11,761 --> 01:16:16,860
I want to come out of the tunnel.
591
01:16:33,449 --> 01:16:34,304
Havalo...
592
01:16:35,222 --> 01:16:37,431
If you were
told I fled,
593
01:16:38,028 --> 01:16:39,660
would you have believed it?
594
01:17:16,028 --> 01:17:19,527
How could I have betrayed
our death and run away?
595
01:17:28,461 --> 01:17:32,927
The Film
596
01:17:45,095 --> 01:17:49,060
The siege sounded the alarm
one last time.
597
01:18:00,261 --> 01:18:01,694
Are they leaves?
598
01:18:02,628 --> 01:18:04,360
They're so big!
599
01:18:04,528 --> 01:18:06,227
That's true.
600
01:18:07,395 --> 01:18:08,594
My God...
601
01:18:08,828 --> 01:18:11,527
- Let's pick some.
- Why?
602
01:18:11,728 --> 01:18:13,027
For Mama.
603
01:18:13,795 --> 01:18:15,627
She'll stuff them.
604
01:18:15,795 --> 01:18:18,860
You mean vine leaves?
605
01:18:19,561 --> 01:18:22,794
No, you can't stuff these.
606
01:18:22,953 --> 01:18:24,095
They're bitter.
607
01:18:24,461 --> 01:18:26,560
- They're what?
- Bitter.
608
01:18:28,195 --> 01:18:30,660
Not even if we wash them?
609
01:18:49,830 --> 01:18:51,816
I am gasping behind images.
610
01:18:54,228 --> 01:18:58,394
The soldier shoots his own
"Ballad of a Soldier".
611
01:18:59,795 --> 01:19:01,694
Tragedy of a Soldier.
612
01:19:02,495 --> 01:19:03,560
He kills
613
01:19:04,195 --> 01:19:05,760
when he doesn't like to.
614
01:19:08,428 --> 01:19:09,260
He gets killed
615
01:19:11,828 --> 01:19:13,327
when he doesn't like to.
616
01:19:16,344 --> 01:19:18,125
Syrians have made
617
01:19:18,915 --> 01:19:21,338
history's longest film.
618
01:19:23,781 --> 01:19:25,660
1001 days.
619
01:19:28,995 --> 01:19:32,760
History's longest funeral.
620
01:19:35,328 --> 01:19:39,623
A hundred thousand lives...
621
01:19:41,595 --> 01:19:42,960
And a life.
622
01:19:48,668 --> 01:19:50,950
The Dar'a train has left.
623
01:19:55,461 --> 01:19:57,993
I started uploading.
624
01:20:02,061 --> 01:20:03,660
Look, there's a flower!
625
01:20:12,694 --> 01:20:14,160
5%.
626
01:20:26,994 --> 01:20:28,693
This way or that way?
627
01:20:29,228 --> 01:20:31,227
Whichever, it's the same.
628
01:20:33,361 --> 01:20:35,727
That way there's a sniper.
Let's go there.
629
01:20:54,872 --> 01:20:56,315
Is there a sniper there?
630
01:21:00,828 --> 01:21:02,393
20%.
631
01:21:25,516 --> 01:21:27,495
What you see
632
01:21:29,428 --> 01:21:30,993
isn't as it was.
633
01:21:35,961 --> 01:21:38,527
It seems like night,
but there's light.
634
01:21:40,928 --> 01:21:43,993
At night,
there is no light at all.
635
01:21:53,261 --> 01:21:55,127
70% uploaded.
636
01:21:58,361 --> 01:22:01,127
- Here we run, there's a sniper.
- Here?
637
01:22:01,294 --> 01:22:03,260
Here we have to run?
638
01:22:05,294 --> 01:22:07,760
I have to run with all these?
639
01:22:09,761 --> 01:22:12,827
- I can run.
- Just pray.
640
01:22:14,628 --> 01:22:15,960
He's not shooting.
641
01:22:17,850 --> 01:22:19,555
Hurry up!
642
01:22:24,994 --> 01:22:26,827
The fear of all fears!
643
01:22:36,328 --> 01:22:38,460
Did Omar arrive to you?
644
01:23:07,328 --> 01:23:08,560
Havalo,
645
01:23:09,694 --> 01:23:11,691
what is the color of life?
646
01:23:13,143 --> 01:23:16,871
What is the color of life?
647
01:23:21,004 --> 01:23:25,103
What is the color of life?
648
01:23:28,994 --> 01:23:34,260
What is the taste of sand,
Havalo?
649
01:23:34,861 --> 01:23:37,060
What is the taste of sand?
650
01:23:40,028 --> 01:23:46,612
What does the world look like?
651
01:23:50,021 --> 01:23:54,813
What does the world look like,
652
01:23:55,794 --> 01:23:59,927
outside the siege of Homs?
653
01:24:01,700 --> 01:24:05,458
Outside the siege of Homs?
654
01:24:10,794 --> 01:24:12,393
The fear of all fears.
655
01:24:12,861 --> 01:24:17,714
We are dying every day,
656
01:24:19,661 --> 01:24:21,893
The fear of all fears.
657
01:24:26,694 --> 01:24:27,860
What is cinema?
658
01:24:28,028 --> 01:24:33,993
We are dying
with all the majesty of life.
659
01:24:34,161 --> 01:24:35,593
What is beauty?
660
01:24:35,761 --> 01:24:41,427
We are dying
with all the majesty of life.
661
01:24:47,028 --> 01:24:52,360
This is what life is like, here...
662
01:24:57,461 --> 01:25:00,827
I search for time in time.
663
01:25:03,461 --> 01:25:08,160
All the peoples
I keep inside my chest...
664
01:25:09,394 --> 01:25:12,627
I search for my time.
665
01:25:14,596 --> 01:25:15,600
Who am I?
666
01:25:15,694 --> 01:25:19,626
...are dying now, slowly.
667
01:25:23,361 --> 01:25:25,093
Who is he time?
668
01:25:47,794 --> 01:25:51,060
The 1000th night
669
01:25:54,127 --> 01:25:57,993
I hope you're sleeping,
breathing in your dream.
670
01:26:01,694 --> 01:26:03,193
No, Havalo.
671
01:26:04,227 --> 01:26:05,926
I fear sleep.
672
01:26:10,161 --> 01:26:12,160
I dream of my body in pieces.
673
01:26:16,394 --> 01:26:17,660
Where are you?
674
01:26:18,361 --> 01:26:20,860
I am sitting
inside a closet.
675
01:26:21,994 --> 01:26:23,793
A child's closet.
676
01:26:25,694 --> 01:26:27,526
A closet of siege.
677
01:26:29,071 --> 01:26:30,504
A womb.
678
01:26:34,394 --> 01:26:36,193
I miss my mother,
679
01:26:38,094 --> 01:26:39,326
my father,
680
01:26:41,194 --> 01:26:42,793
Syria.
681
01:26:52,184 --> 01:26:53,926
Will I die?
682
01:26:56,061 --> 01:26:57,960
Am I a coward?
683
01:27:00,161 --> 01:27:01,826
You are a miracle.
684
01:27:04,127 --> 01:27:06,893
Should I tell you
about a dream I had?
685
01:27:13,121 --> 01:27:15,057
In my dream,
686
01:27:16,262 --> 01:27:21,593
I was walking in Homs,
or somewhere which looks like it.
687
01:27:21,894 --> 01:27:25,560
Walking in a jungle
of curves, glass,
688
01:27:25,727 --> 01:27:29,693
pieces of windows
689
01:27:29,861 --> 01:27:32,926
and car doors.
690
01:27:38,161 --> 01:27:39,460
Suddenly,
691
01:27:40,161 --> 01:27:45,093
I saw a newborn child, naked,
692
01:27:45,761 --> 01:27:48,760
left on the hood of a bus.
693
01:27:50,627 --> 01:27:53,860
I carried him in my arms
and walk on.
694
01:27:54,361 --> 01:27:57,960
I met a veiled woman
wearing black,
695
01:27:59,350 --> 01:28:01,267
with her children.
696
01:28:06,694 --> 01:28:10,093
She asked me
why I was carrying the baby.
697
01:28:11,327 --> 01:28:16,893
I answered that
I'm searching for his parents.
698
01:28:17,827 --> 01:28:20,326
She said he was her child.
699
01:28:36,727 --> 01:28:38,548
Merry Christmas!
700
01:28:41,361 --> 01:28:45,798
This day, a year ago,
I received your first message.
701
01:28:48,994 --> 01:28:53,793
I'll celebrate both anniversaries,
Jesus and the Messiah.
702
01:29:02,494 --> 01:29:04,760
It's our day.
703
01:29:05,994 --> 01:29:10,693
We met each other
a year ago, day to day.
704
01:29:19,161 --> 01:29:23,193
Good morning
705
01:29:25,927 --> 01:29:30,360
Good morning
706
01:29:32,161 --> 01:29:35,493
"Bonjour"
707
01:29:55,027 --> 01:29:58,093
How did you know
I was online now?
708
01:29:59,927 --> 01:30:01,526
How not?!
709
01:30:02,362 --> 01:30:06,480
Teach me "human" in Kurdish.
710
01:30:08,790 --> 01:30:10,034
"Mirov".
711
01:30:11,194 --> 01:30:12,426
"Color"?
712
01:30:13,394 --> 01:30:14,593
"Rang".
713
01:30:18,945 --> 01:30:20,219
"Red":
714
01:30:21,412 --> 01:30:22,663
"Sour".
715
01:30:23,894 --> 01:30:25,793
Freedom
716
01:30:27,394 --> 01:30:29,026
White...
717
01:30:32,127 --> 01:30:36,593
to Omar
718
01:30:47,194 --> 01:30:50,726
by Wiam Simav Bedirxan
1001 Syrians
719
01:30:51,094 --> 01:30:54,026
and me
720
01:30:56,015 --> 01:30:58,015
Subtitles: mos3n
46211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.