All language subtitles for Detective.Conan.Quarter.Of.Silence.2011.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,250 --> 00:00:43,420 KITANOSAWA VILLAGE 2 00:02:14,220 --> 00:02:17,770 Now then, Tokyo Governor, Asakura...Would you please deliver your address? 3 00:02:21,440 --> 00:02:24,440 To my fellow thirteen million Tokyo citizens... 4 00:02:24,770 --> 00:02:28,320 And to all railway line enthusiasts across the nation... 5 00:02:29,240 --> 00:02:30,820 Thank you for your patience. 6 00:02:31,320 --> 00:02:35,990 The operation of the Metropolitan Subway Line No.15 - The Touto Line, is now underway! 7 00:02:37,120 --> 00:02:39,660 A threatening letter!? To the Governor!? 8 00:02:40,210 --> 00:02:44,130 This was delivered to the Asakura residence yesterday afternoon. 9 00:02:44,540 --> 00:02:46,340 There was no return address on it. 10 00:02:48,550 --> 00:02:54,300 "By the haughty and arrogant means you've operated your 4-year Tokyo administration..." Divine punishment shall follow" 11 00:02:54,680 --> 00:03:01,230 Haughty and arrogant? Hasn't Asakura and the first term of his administration been highly regarded? 12 00:03:01,350 --> 00:03:04,350 Well, people have different feelings and opinions. 13 00:03:04,690 --> 00:03:08,900 There are no doubt dissatisfied and enraged people motivated by irrational beliefs. 14 00:03:10,320 --> 00:03:12,490 It's as Shiratori-kun said. 15 00:03:12,610 --> 00:03:16,870 Tomorrow, Mr. Asakura is scheduled to attend the Touto Line opening ceremony. 16 00:03:17,120 --> 00:03:20,660 We've been assigned the task of guarding the governor. 17 00:03:21,500 --> 00:03:23,620 Do not let your guard down under any circumstances. 18 00:03:43,310 --> 00:03:46,100 The governor has now boarded the train. 19 00:03:51,530 --> 00:03:53,990 I'm really excited! The "Big Universe Exhibition"! 20 00:03:54,110 --> 00:03:56,660 I heard they have a spaceship simulation ride! 21 00:03:57,160 --> 00:03:59,240 Ayumi wants to give it a try! 22 00:03:59,330 --> 00:04:02,620 But it seems a certain someone is preoccupied with something else. 23 00:04:03,370 --> 00:04:04,620 You're intrigued, then? 24 00:04:04,750 --> 00:04:07,460 About what Mouri-kun heard from inspector Megure... 25 00:04:07,630 --> 00:04:09,920 The threatening letter addressed to the governor. 26 00:04:10,210 --> 00:04:13,010 Yeah, I really hope nothing comes of it. 27 00:04:37,530 --> 00:04:39,910 We're about to enter the Shin-Yamate Tunnel. 28 00:04:42,990 --> 00:04:46,670 That reminds me, this tunnel... 29 00:04:46,870 --> 00:04:51,000 It'll run alongside the Touto Line! 30 00:04:51,460 --> 00:04:53,460 They run parallel for about a kilometre. 31 00:04:56,260 --> 00:04:57,720 That's the curve. 32 00:04:57,800 --> 00:05:00,850 After taking this curve, we'll be at the Touto Line Junction. 33 00:05:10,230 --> 00:05:11,690 What's wrong, Conan-kun? 34 00:05:12,190 --> 00:05:12,730 Nothing... 35 00:05:13,860 --> 00:05:16,240 Who was that shadow just now? 36 00:05:17,030 --> 00:05:20,070 That was a stopping area, but I didn't see a parked car or motorbike... 37 00:05:20,240 --> 00:05:22,330 He was also holding something in his hand... 38 00:05:30,830 --> 00:05:31,750 Don't tell me! 39 00:05:34,050 --> 00:05:36,090 Professor! Stop the car! 40 00:05:36,090 --> 00:05:37,220 What? 41 00:05:37,380 --> 00:05:40,430 Bombs! Someone planted bombs in the tunnel!! 42 00:05:41,090 --> 00:05:42,180 Bombs!? 43 00:05:42,260 --> 00:05:43,350 Did you say bombs!? 44 00:05:45,220 --> 00:05:46,810 But... 45 00:05:47,390 --> 00:05:49,980 I can't stop until we exit the tunnel! 46 00:06:08,000 --> 00:06:09,080 Conan-kun! 47 00:06:45,330 --> 00:06:47,580 He has activated the detonator!? 48 00:06:49,290 --> 00:06:50,120 Damn! 49 00:07:10,890 --> 00:07:12,060 Megure here. 50 00:07:12,190 --> 00:07:13,060 This is Kudou! 51 00:07:13,600 --> 00:07:15,730 Hurry and stop the train at once! 52 00:07:16,060 --> 00:07:17,820 There are bombs and it's about to blow! 53 00:07:17,940 --> 00:07:18,860 Bombs!? 54 00:07:19,610 --> 00:07:20,440 Takagi-kun! 55 00:07:24,240 --> 00:07:25,530 Stop the train! 56 00:07:25,620 --> 00:07:26,450 There are bombs! 57 00:08:10,540 --> 00:08:11,660 It really hurts ... 58 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 An earthquake? 59 00:08:14,290 --> 00:08:15,540 No, that's not it! 60 00:08:21,130 --> 00:08:23,130 The train is coming out! 61 00:08:23,510 --> 00:08:25,180 That's the Touto Line! 62 00:08:26,130 --> 00:08:26,970 Kudou-kun! 63 00:08:27,470 --> 00:08:30,260 This is bad! If I recall, there's a curve up ahead! 64 00:08:44,690 --> 00:08:45,900 Stop! 65 00:08:46,200 --> 00:08:47,450 Stop! 66 00:08:48,280 --> 00:08:49,450 Stop! 67 00:08:51,280 --> 00:08:53,580 Stop! 68 00:09:09,390 --> 00:09:10,430 We're saved... 69 00:09:12,180 --> 00:09:14,060 Mr. Governor! Are you hurt? 70 00:09:14,310 --> 00:09:17,600 I'm all right... Thank you! 71 00:09:50,140 --> 00:09:52,350 I'm high school detective, Kudou Shinichi. 72 00:09:53,100 --> 00:09:56,640 While visiting an amusement park with my childhood friend and classmate, Mouri Ran... 73 00:09:56,850 --> 00:10:00,600 I witnessed a man in black in the midst of a suspicious transaction. 74 00:10:01,610 --> 00:10:03,520 While caught up in watching the deal... 75 00:10:03,770 --> 00:10:06,690 I failed to notice his partner coming up behind me. 76 00:10:08,820 --> 00:10:11,360 Those men forced me to swallow a serum... 77 00:10:11,570 --> 00:10:12,740 And when I came to... 78 00:10:13,490 --> 00:10:15,580 My body had shrunk. 79 00:10:16,240 --> 00:10:18,500 If those guys found out that Kudou Shinichi is still alive... 80 00:10:18,960 --> 00:10:22,380 They'd come after me again...And put those around me at risk. 81 00:10:22,880 --> 00:10:27,300 At Professor Agasa's suggestion, I decided to conceal my true identity. 82 00:10:27,310 --> 00:10:29,670 When Ran asked for my name, in that instant...I become Edogawa Conan. 83 00:10:30,180 --> 00:10:31,970 In order to obtain information on those guys... 84 00:10:32,050 --> 00:10:35,010 I went to live with Ran, whose father is a private detective. 85 00:10:37,430 --> 00:10:39,390 These Kids are my current classmates... 86 00:10:40,060 --> 00:10:40,890 Genta. 87 00:10:41,140 --> 00:10:41,900 Mitsuhiko. 88 00:10:42,020 --> 00:10:42,650 Ayumi. 89 00:10:43,860 --> 00:10:47,730 They formed the "Detective Boys" and forced me to join. 90 00:10:48,740 --> 00:10:51,820 And...This is old man Mouri Kogorou. 91 00:10:57,540 --> 00:10:59,620 Need I explain more? 92 00:11:00,000 --> 00:11:03,040 These devices are the invention of Professor Agasa. 93 00:11:03,670 --> 00:11:07,840 THe professor has come up with unique devices one after the other, all tailor-made for me in my shrunken form. 94 00:11:08,760 --> 00:11:12,590 The Hyper Ball Dispersing Belt... 95 00:11:11,130 --> 00:11:16,010 Pressing a button on the buckle inflates a soccer ball and ejects it; a nifty invention. 96 00:11:17,260 --> 00:11:20,770 And the spotlight this time around is on this high performance snowboard. 97 00:11:21,020 --> 00:11:24,770 Stepping on the acceleration pedal enables auto-cruise even when not on a slope. 98 00:11:25,560 --> 00:11:28,440 Of course, like my skateboard, it has a turbo engine. 99 00:11:29,480 --> 00:11:32,740 BY the way, as for those who know my true identity... 100 00:11:33,030 --> 00:11:34,700 There's someone other than the professor. 101 00:11:35,070 --> 00:11:37,990 Haibara Ai. Her real name is Miyano Shino. 102 00:11:38,580 --> 00:11:41,870 She was originally a member of the Black Organization, but... 103 00:11:42,210 --> 00:11:45,380 Following a certain incident, she decided to take her own life... 104 00:11:45,500 --> 00:11:49,250 And took the same drug forced upon me and her body ended up shrinking instead. 105 00:11:50,300 --> 00:11:53,630 As such, with the addition of Haibara who now lives with the professor... 106 00:11:53,840 --> 00:11:57,300 We set out on our newfound lives as first graders. 107 00:11:59,310 --> 00:12:01,520 Even though I've become smaller, my mind remains the same. 108 00:12:01,930 --> 00:12:03,730 The unbeaten great detective... 109 00:12:05,480 --> 00:12:08,360 There is only one truth! 110 00:12:12,610 --> 00:12:15,410 What the perpetrator utilized were plastic explosives. 111 00:12:15,780 --> 00:12:20,450 The mechanism was set up in a way that enabled the timer to be engaged via remote control 112 00:12:20,790 --> 00:12:22,160 About the timer... 113 00:12:22,290 --> 00:12:25,420 According to Edogawa Conan-kun who witnessed the culprit... 114 00:12:25,790 --> 00:12:31,800 After confirming that the train had passed overhead, he pressed the switch on his remote 115 00:12:32,710 --> 00:12:34,930 The train was traveling at 60 kilometres per hour 116 00:12:35,510 --> 00:12:39,760 The distance from the stopping area where the culprit was seen to the bombs was 250 meters 117 00:12:40,140 --> 00:12:44,890 As a result, our calculation suggest the timer was likely set to 15 seconds 118 00:12:45,140 --> 00:12:48,520 Had the driver not applied the brakes immediately, 119 00:12:48,900 --> 00:12:53,900 The train would have entered the blast radius...Which would have no doubt ended in tragedy. 120 00:12:55,900 --> 00:12:59,910 Inspector Megure, who was the person that called your cell phone and ordered the train be stopped? 121 00:12:59,990 --> 00:13:01,790 That was... 122 00:13:01,990 --> 00:13:06,670 A certain police assistant. That's all we can say. 123 00:13:06,920 --> 00:13:11,130 At any rate, including Governor Asakura... no passengers on board were injured. 124 00:13:12,300 --> 00:13:17,090 Inspector... As always, I request my involvement remain confidential. 125 00:13:17,550 --> 00:13:20,970 Due to my line of work, I'd prefer not to increase my number of enemies. 126 00:13:21,100 --> 00:13:24,390 His "line of work"? Isn't he just a high school student? 127 00:13:24,850 --> 00:13:27,020 And, thanks to that young boy, Conan... 128 00:13:27,270 --> 00:13:30,860 The fact that the number of vehicles damaged by the explosion remained zero... 129 00:13:31,110 --> 00:13:33,320 Was indeed nothing but a miracle. 130 00:13:33,610 --> 00:13:38,070 This Edogawa Conan-kun... How did he notice the bombs? 131 00:13:38,160 --> 00:13:40,910 That's because this Mouri Kogorou sitting right next to me... 132 00:13:40,990 --> 00:13:44,620 Mentioned to him that the perpetrator might utilize explosives to carry out their crime. 133 00:13:45,950 --> 00:13:47,910 As expected of Great Detective Mouri! 134 00:13:48,370 --> 00:13:51,330 Did I say something like that? 135 00:13:51,420 --> 00:13:54,550 Mouri-san, can you share with us any comment regarding the culprit? 136 00:13:57,670 --> 00:14:01,550 Their crime carried out with the purpose of claiming Governor Asakura's life... 137 00:14:01,720 --> 00:14:05,100 As well as sabotaging one of the highlights of his second term in the new metropolitan subway line... 138 00:14:05,310 --> 00:14:10,690 Will never be tolerated! 139 00:14:10,810 --> 00:14:13,520 Is anything already known at this point regarding the culprit? 140 00:14:14,320 --> 00:14:18,490 Unfortunately, the security camera installed in the tunnel 141 00:14:18,650 --> 00:14:20,570 Did not capture footage of the aforementioned stopping area. 142 00:14:20,660 --> 00:14:23,870 Moreover, the culprit likely used the emergency exit and nearby slope... 143 00:14:23,990 --> 00:14:27,330 In order to escape to the main highway from the ground level. 144 00:14:27,700 --> 00:14:30,750 But as of now, no known witnesses can confirm that. 145 00:14:30,870 --> 00:14:36,800 Conan-kun also said he couldn't tell the culprit's face, age, or gender. 146 00:14:37,050 --> 00:14:41,680 The police consider this a crime against Governor Asakura's 4-year Tokyo administration... 147 00:14:41,930 --> 00:14:45,890 Motivated by one-sided dissatisfaction and hatred. 148 00:14:46,060 --> 00:14:48,230 Our investigation is focusing on that angle. 149 00:14:48,430 --> 00:14:49,350 That will be all. 150 00:14:52,150 --> 00:14:55,440 This had been a live broadcast from the press conference held at police headquarters. 151 00:14:57,030 --> 00:14:58,990 What, so that's it? 152 00:14:59,150 --> 00:15:02,990 They didn't even say a word about us Detective Boys, did they? 153 00:15:03,200 --> 00:15:04,450 How boring! 154 00:15:04,620 --> 00:15:07,330 All right, lets's play a game! Game! 155 00:15:07,740 --> 00:15:09,080 Good idea. 156 00:15:12,670 --> 00:15:15,840 Looks like the search for the culprit is not going well. 157 00:15:16,590 --> 00:15:18,130 That threatening letter... 158 00:15:18,510 --> 00:15:22,430 Isn't it possible it was just a front intended to hide the culprit's true motive for the crime? 159 00:15:22,550 --> 00:15:24,800 Huh? A front? 160 00:15:25,050 --> 00:15:26,140 Say, Professor... 161 00:15:26,850 --> 00:15:30,930 Wasn't Governor Asakura once the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism? 162 00:15:31,480 --> 00:15:33,480 During his term as minister, 163 00:15:33,650 --> 00:15:37,820 Didn't he tear down a village in Niigata in order to build a dam? 164 00:15:37,940 --> 00:15:42,740 Oh, I remember that. If I recall correctly, it's the Kitanosawa Dam. 165 00:15:43,820 --> 00:15:48,030 Back then, Minister Asakura went to the village himself... 166 00:15:48,370 --> 00:15:52,540 Along with plenty of compensation money and a nice replacement land offer. 167 00:15:52,660 --> 00:15:57,340 He stayed in the village for a week... engaged every villager in deep and personal conversation... 168 00:15:57,540 --> 00:16:01,510 And received their near-unanimous approval after gaining their trust. 169 00:16:02,090 --> 00:16:05,510 Then, after taking only three years to build the new village... 170 00:16:05,890 --> 00:16:08,930 And setting an unprecedented record of just five years to construct the dam, 171 00:16:09,010 --> 00:16:11,850 He accomplished a magnificent feat. 172 00:16:11,930 --> 00:16:15,190 That's what they say. 173 00:16:16,020 --> 00:16:20,690 All in spite of the fact that there were villagers who opposed the proposal to the very end. 174 00:16:20,940 --> 00:16:21,860 I see! 175 00:16:21,860 --> 00:16:26,570 If we assume a grudge over the construction of the dam was the culprit's true motive... 176 00:16:26,820 --> 00:16:31,370 Then our culprit may be one of the villagers or someone connected to it. 177 00:16:32,120 --> 00:16:35,000 I was only stating one possibility, though. 178 00:16:35,210 --> 00:16:41,170 It so happens that next Sunday... they're having a ceremony at the new village commemorating the fifth anniversary of thier relocation. 179 00:16:41,380 --> 00:16:44,880 I heard the governor has been planning to attend and stay for a night. 180 00:16:45,430 --> 00:16:47,890 But due to the bombing incident, it was canceled. 181 00:16:48,720 --> 00:16:53,480 I get it! You want to visit that village and investigate the matter? 182 00:16:53,520 --> 00:16:56,480 Yeah. Professor, can you take me there? 183 00:16:56,480 --> 00:16:58,230 Where are you going? 184 00:16:58,900 --> 00:17:00,570 Bring us along too! 185 00:17:00,820 --> 00:17:02,690 It's always just Conan, how unfair! 186 00:17:02,780 --> 00:17:05,570 Weren't you guys playing games? 187 00:17:05,700 --> 00:17:08,110 If the professor's going, I'll tag along too. 188 00:17:08,490 --> 00:17:09,200 Haibara... 189 00:17:10,370 --> 00:17:13,750 Whenever I take my eyes off him, even for a moment, he starts putting on weight. 190 00:17:14,960 --> 00:17:19,250 Nah... Ahahaha... 191 00:17:19,960 --> 00:17:22,670 He's already been overweight for ages though. 192 00:17:33,390 --> 00:17:36,060 Kitanosawa Village 193 00:17:58,330 --> 00:17:59,920 It'll be our turn soon. 194 00:17:59,960 --> 00:18:01,380 I'm really excited! 195 00:18:14,760 --> 00:18:16,020 It's so cold! 196 00:18:16,100 --> 00:18:17,890 But the snow is so soft! 197 00:18:18,020 --> 00:18:19,560 This is fantastic! 198 00:18:19,730 --> 00:18:21,730 All right, let's slide one more time. 199 00:18:21,770 --> 00:18:22,810 Yeah! 200 00:18:26,110 --> 00:18:28,280 They sure look happy, those kids. 201 00:18:28,400 --> 00:18:29,910 Yeah. You're right. 202 00:18:29,990 --> 00:18:32,820 I'd say...It's a good thing we brought them. 203 00:18:33,910 --> 00:18:36,410 Well, regardless of those guys... 204 00:18:37,370 --> 00:18:38,910 Let's go, Ran! 205 00:18:39,080 --> 00:18:41,170 Wait... Sonoko! 206 00:18:41,960 --> 00:18:43,750 Geez, don't push me! 207 00:18:43,880 --> 00:18:45,000 Sorry, sorry. 208 00:18:45,210 --> 00:18:48,260 Geez, why did Ran and Sonoko come? 209 00:18:48,340 --> 00:18:49,260 Not to mention... 210 00:19:00,390 --> 00:19:04,110 There it is... The elusive open-air spa. 211 00:19:04,440 --> 00:19:08,860 What's more...It's a mixed bath! 212 00:19:10,450 --> 00:19:13,280 It's the mixed bath open-air spa of my dreams! 213 00:19:13,450 --> 00:19:19,160 Who await's me? A sexy lady? Maybe a beautiful young girl? 214 00:19:19,370 --> 00:19:20,120 All right! 215 00:19:28,260 --> 00:19:29,590 Here I Come! 216 00:19:42,600 --> 00:19:45,560 My... Nice water temperature, right? 217 00:19:48,780 --> 00:19:50,690 Being like this beneath an unfamiliar sky... 218 00:19:51,070 --> 00:19:56,530 Gazing upon the snowscape while immersing in a hot spring...Poetic isn't it? Young miss... 219 00:20:07,960 --> 00:20:09,550 Which one should I eat? 220 00:20:09,670 --> 00:20:11,470 They all look delicious! 221 00:20:11,550 --> 00:20:14,300 Uwah..Takoyaki is the best! 222 00:20:14,470 --> 00:20:15,970 Ikayaki is awesome, too! 223 00:20:16,180 --> 00:20:17,600 Isobeyaki are delicious too, you know! 224 00:20:18,000 --> 00:20:21,060 All right, I shall eat'em all one by one! 225 00:20:22,140 --> 00:20:25,400 Before that, here's a quiz! 226 00:20:25,440 --> 00:20:30,940 What's the most suitable menu for a food stand in a plaza covered in powder snow? 227 00:20:31,150 --> 00:20:34,400 Number 1: Yakiimo 228 00:20:34,860 --> 00:20:37,910 Number 2: Isobeyaki 229 00:20:38,240 --> 00:20:41,450 Number 3: Ikayaki 230 00:20:41,950 --> 00:20:45,120 Number 4: Takoyaki 231 00:20:46,120 --> 00:20:48,130 What does powder snow mean? 232 00:20:48,250 --> 00:20:49,880 It means light dry snow. 233 00:20:49,960 --> 00:20:51,170 Powder snow? 234 00:20:51,420 --> 00:20:57,340 Powder snow... Powder, powder... I know! It's number 4, takoyaki, right? 235 00:20:57,470 --> 00:20:59,180 Why? 236 00:20:59,760 --> 00:21:02,140 Because only takoyaki requires baking powder, right? 237 00:21:02,430 --> 00:21:04,770 Ayumi's mom always makes it! 238 00:21:04,890 --> 00:21:08,980 Beyond that, in Kansai, they nicknamed it "powder cuisine" according to Kazuha-chan. 239 00:21:09,150 --> 00:21:10,400 I see! 240 00:21:10,520 --> 00:21:14,990 But if that were the case, wouldn't it be too easy? It needs a twist. 241 00:21:15,110 --> 00:21:17,410 Excuse me, for not putting in a twist. 242 00:21:19,740 --> 00:21:22,160 Well, I have a pop quiz of my own. 243 00:21:22,790 --> 00:21:26,000 Which of those is most suitable for the professor? 244 00:21:26,080 --> 00:21:26,670 Huh? 245 00:21:26,670 --> 00:21:29,960 The answer is none of them. They all make you even fatter. 246 00:21:31,710 --> 00:21:34,170 For starters, that wasn't even a quiz... 247 00:21:34,510 --> 00:21:36,170 Now then, we should... 248 00:21:36,300 --> 00:21:37,430 Go eat some! 249 00:21:37,590 --> 00:21:39,890 I'll eat a bellyful, including the professor's share! 250 00:21:41,100 --> 00:21:42,470 We should go eat as well. 251 00:21:42,600 --> 00:21:45,140 Yeah! The professor's share, too! 252 00:21:46,480 --> 00:21:48,560 Ai-chan and Conan-kun, what will you do? 253 00:21:48,770 --> 00:21:49,900 I'll pass. 254 00:21:49,980 --> 00:21:53,280 Me too. I wanna take a walk through the village. 255 00:21:53,360 --> 00:21:55,860 Then, I'll go with Conan-kun and... 256 00:21:55,860 --> 00:21:58,740 You can't. Professor, you'll have a cup of tea with me. 257 00:22:03,120 --> 00:22:04,790 The map for Kitanosawa Village? 258 00:22:05,000 --> 00:22:08,370 Yeah. And also the guide for the dam, please. 259 00:22:08,420 --> 00:22:10,580 Understood. Hold on just a moment. 260 00:22:11,000 --> 00:22:15,510 Say, Yamao. I heard that ski site got shut down. 261 00:22:15,550 --> 00:22:19,840 Yeah. I heard about it too. They said avalanches have been hitting hard. 262 00:22:19,890 --> 00:22:20,890 Thank you for waiting. 263 00:22:21,800 --> 00:22:23,930 This is the map for Lake Kitanosawa. 264 00:22:24,140 --> 00:22:28,100 And this map is for the original Kitanosawa Village drawn to the same scale. 265 00:22:29,770 --> 00:22:31,940 Well...The guy really wanted to know 266 00:22:32,020 --> 00:22:36,570 where exactly in the dam reservoir his childhood home had sunk to. 267 00:22:36,740 --> 00:22:37,900 Is that so? 268 00:22:38,450 --> 00:22:40,070 Well, let's go. 269 00:22:43,830 --> 00:22:45,040 No good, no good. 270 00:22:46,120 --> 00:22:49,000 Say, mister, isn't that a stun gun? 271 00:22:49,960 --> 00:22:51,580 You know a lot, little kid. 272 00:22:52,130 --> 00:22:56,630 It's for my protection. When you're working as an insurance investigator in Tokyo... 273 00:22:57,050 --> 00:22:59,420 You constantly run into dangerous situations. 274 00:22:59,630 --> 00:23:02,340 That's why I always carry this whenever I go out. 275 00:23:02,680 --> 00:23:04,300 Well, see you later. 276 00:23:05,970 --> 00:23:07,020 Sorry for the wait. 277 00:23:07,640 --> 00:23:11,940 Let's see...A map for Kitanosawa Village and the guide to the dam, right? 278 00:23:12,100 --> 00:23:13,190 Here you go. 279 00:23:13,400 --> 00:23:14,560 Thank you. 280 00:23:14,730 --> 00:23:18,860 Say... About the villagers who opposed the construction of the dam... 281 00:23:18,940 --> 00:23:19,650 Eh? 282 00:23:19,860 --> 00:23:21,610 Are they still living in the new village? 283 00:23:21,950 --> 00:23:24,120 Why are you asking something like that? 284 00:23:24,120 --> 00:23:27,830 Ah! Just...For my winter vacation school project... 285 00:23:27,950 --> 00:23:29,500 What grade ya in? 286 00:23:29,620 --> 00:23:30,830 First grade... 287 00:23:31,040 --> 00:23:35,500 In that case, why don't you choose a subject more suitable for your age? 288 00:23:35,590 --> 00:23:39,170 For example, look... near this village in Lake Sawajiri, 289 00:23:39,340 --> 00:23:42,010 Alot of swans have come to nest in winter. 290 00:23:42,090 --> 00:23:44,590 Observing the swans is a good idea! 291 00:23:44,640 --> 00:23:47,010 Since Lake Sawajiri is full of hot springs, 292 00:23:47,100 --> 00:23:49,470 It don't freeze even in the middle of winter! 293 00:23:49,770 --> 00:23:51,810 Is that so? I'll give it some thought! 294 00:23:52,480 --> 00:23:54,810 No suprise he's not gonna tell a kid, huh? 295 00:23:55,650 --> 00:23:57,940 Ah... it hurts... 296 00:23:58,570 --> 00:24:00,320 All right, here's your medicine. 297 00:24:00,780 --> 00:24:02,610 Thank you very much... 298 00:24:02,820 --> 00:24:07,200 If you take it, you'll get better soon. And that overfilled stomach of yours will, too. 299 00:24:10,200 --> 00:24:14,170 Geez...All because you got carried away and ate ten plates of takoyaki! 300 00:24:14,330 --> 00:24:16,130 You're flattering me.... 301 00:24:16,460 --> 00:24:17,380 It wasn't a praise. 302 00:24:17,460 --> 00:24:18,550 I'm sorry. 303 00:24:19,630 --> 00:24:21,170 What grades are you guys in? 304 00:24:21,170 --> 00:24:22,720 First grade! 305 00:24:23,090 --> 00:24:24,890 I see, first graders? 306 00:24:25,010 --> 00:24:25,720 Desu. 307 00:25:15,020 --> 00:25:16,480 That was delicious! 308 00:25:16,730 --> 00:25:18,060 So true! 309 00:25:18,150 --> 00:25:20,650 If they'd had eel rice, I would've had nothing to whine about! 310 00:25:20,730 --> 00:25:25,150 But your stomach sure can take a lot, even after eating so much for lunch. 311 00:25:25,240 --> 00:25:28,070 He has more than one stomach, that Genta-kun. 312 00:25:28,240 --> 00:25:29,830 I can still stuff more in it! 313 00:25:31,660 --> 00:25:35,960 That's right. Hey, let's buy a souvenir for Kobayashi-sensei! 314 00:25:36,750 --> 00:25:37,790 Great idea! 315 00:25:37,870 --> 00:25:39,670 They also have my eel pies on sale! 316 00:25:40,000 --> 00:25:41,500 Geez! He's planning to eat even more? 317 00:25:41,670 --> 00:25:42,750 Conan-kun, let's go take a look. 318 00:25:46,050 --> 00:25:48,550 I'll be heading for my room. 319 00:25:49,550 --> 00:25:53,560 "Snowshoe Trekking"...Lake Sawajiri? 320 00:25:54,720 --> 00:25:56,230 Hey, hey, miss! 321 00:25:56,480 --> 00:25:57,850 What is it, young boy? 322 00:25:58,020 --> 00:26:02,020 About this snowshoe trekking tour, does it go near the dam? 323 00:26:02,070 --> 00:26:06,240 Let's see... At a guest's request, we can tour nearby. 324 00:26:06,740 --> 00:26:08,530 Boy, are you interested in the dam? 325 00:26:08,660 --> 00:26:09,660 Could say that. 326 00:26:12,490 --> 00:26:13,950 What would be best? 327 00:26:14,580 --> 00:26:17,000 Must be these bear buns, hands down! 328 00:26:17,000 --> 00:26:21,130 No, owls are better! It gives off an intellectual vibe, too. 329 00:26:21,250 --> 00:26:24,710 Ai chan, what do you think is good? 330 00:26:26,340 --> 00:26:28,260 A coffee mug? 331 00:26:30,010 --> 00:26:31,930 I love swans? 332 00:26:33,050 --> 00:26:34,810 "I love Shiratori" 333 00:26:38,100 --> 00:26:40,520 What's wrong, Shiratori-kun? A cold? 334 00:26:40,560 --> 00:26:45,480 No. Until we apprehend our culprit...I can't be sitting around catching a cold. 335 00:26:51,360 --> 00:26:54,030 Can i even finish this before next winter? 336 00:26:54,530 --> 00:26:57,040 Say, Ran, what's your opinion on this? 337 00:26:57,870 --> 00:26:58,790 My opinion? 338 00:26:58,960 --> 00:27:01,120 It's a souvenir for Makoto-san! 339 00:27:01,170 --> 00:27:05,590 It's nice, isn't it? Really cute. Even looks a little like Sonoko. 340 00:27:05,670 --> 00:27:07,090 That so? 341 00:27:09,800 --> 00:27:10,840 Are you all set, Ran? 342 00:27:10,970 --> 00:27:13,050 All set on what? 343 00:27:13,390 --> 00:27:16,970 What else--on a souvenir for Shinichi-kun! 344 00:27:17,270 --> 00:27:18,560 It's fine, it's fine! 345 00:27:18,680 --> 00:27:22,350 I bet with all those investigations he wouldn't be available even if i did buy one. 346 00:27:23,650 --> 00:27:26,480 If you allow him to wander around without putting a collar on him... 347 00:27:26,730 --> 00:27:30,070 Maybe some random girl will show up and put one around his neck instead! 348 00:27:30,200 --> 00:27:33,370 A collar? She consider me a dog? 349 00:27:33,950 --> 00:27:38,580 Well...Regarding the "wandering around" part, I could say the same for Makoto-san. 350 00:27:39,040 --> 00:27:42,830 Well, maybe i should call him just in case? 351 00:27:44,330 --> 00:27:45,090 No good! 352 00:27:54,590 --> 00:27:55,720 Hello? 353 00:27:55,850 --> 00:27:59,220 Shinichi? Where do you think I am? 354 00:28:00,350 --> 00:28:05,230 I'm in Kitanosawa Village in Niigata Prefecture. We're all here for the Snow Festival... 355 00:28:05,360 --> 00:28:07,110 Wah...Amazing... 356 00:28:07,440 --> 00:28:08,230 What is it? 357 00:28:08,820 --> 00:28:11,190 The illuminations are so fabulous. 358 00:28:11,320 --> 00:28:14,410 And since it's snowing, everything looks so magical! 359 00:28:15,280 --> 00:28:17,620 I want you to see this too, Shinichi. 360 00:28:18,490 --> 00:28:23,370 If it's that impressive, I'd love to see it too. 361 00:28:25,880 --> 00:28:27,170 What kind of souvenir do you want? 362 00:28:27,710 --> 00:28:30,170 Anything is fine. 363 00:28:30,210 --> 00:28:34,430 I can't decide if you said anything is fine! Just name something. 364 00:28:34,590 --> 00:28:37,100 Geez... Well, what do they have there? 365 00:28:37,600 --> 00:28:41,180 Lots of things. For example, there are bear buns... 366 00:28:41,520 --> 00:28:46,100 Wooden owl sculptures... And mugs with swans on them. 367 00:28:46,190 --> 00:28:48,440 Swans... 368 00:28:49,440 --> 00:28:50,820 What the hell? 369 00:28:51,280 --> 00:28:53,360 Then, the owl. 370 00:28:53,400 --> 00:28:54,860 Got it--the owl, right? 371 00:28:54,950 --> 00:29:00,080 Well, I don't know when I'll be able to receive it, so...Just leave it in my living room or something. 372 00:29:00,160 --> 00:29:03,080 Geez...You need to come back once in a while! 373 00:29:03,370 --> 00:29:05,000 I know I should. 374 00:29:08,210 --> 00:29:10,590 Where are those guys going this late? 375 00:29:10,750 --> 00:29:11,960 Hey, Shinichi? 376 00:29:12,420 --> 00:29:16,180 Sorry, I'm kinda busy right now. Talk to you later. 377 00:29:17,930 --> 00:29:20,760 Ah! Shinichi! Geez... 378 00:29:24,270 --> 00:29:25,640 As a precaution... 379 00:29:28,360 --> 00:29:29,310 Oh, no! 380 00:29:39,160 --> 00:29:44,160 This is...A list of souvenirs I just mentioned... 381 00:29:45,250 --> 00:29:47,250 Then, the owl. 382 00:29:51,500 --> 00:29:54,840 Could it be...Shinichi... 383 00:30:02,310 --> 00:30:03,640 Awesome! 384 00:30:06,480 --> 00:30:07,940 So fast, so fast! 385 00:30:08,100 --> 00:30:10,110 I've been waiting to ride one of these for so long! 386 00:30:10,110 --> 00:30:11,980 Yeah, this is the best! Isn't it? 387 00:30:16,320 --> 00:30:19,280 Amazing, amazing! Just like a roller coaster! 388 00:30:19,280 --> 00:30:20,660 Totally thrilling! 389 00:30:20,700 --> 00:30:22,080 There's more to come! 390 00:30:25,500 --> 00:30:26,830 Hold on, Genta-kun! 391 00:30:26,960 --> 00:30:27,910 It's dangerous! 392 00:30:28,210 --> 00:30:30,880 Don't worry, don't worry! Just leave it to me! 393 00:30:31,290 --> 00:30:32,790 Genta-kun! 394 00:30:32,670 --> 00:30:33,340 Ahead, ahead! 395 00:30:33,250 --> 00:30:33,960 What? 396 00:30:51,400 --> 00:30:55,570 Hey, Genta-kun... Could we have gone off course? 397 00:30:55,650 --> 00:30:57,360 Eh..Think so? 398 00:30:57,650 --> 00:31:00,820 This is bad! I don't want to ride on a public road! 399 00:31:00,910 --> 00:31:03,870 Really? Then, let's go back! 400 00:31:13,840 --> 00:31:15,500 Hey, you alive? 401 00:31:16,050 --> 00:31:17,090 Barely... 402 00:31:17,550 --> 00:31:20,090 The snow acted like a cushion... 403 00:31:22,010 --> 00:31:23,640 This is bad, huh? 404 00:31:23,680 --> 00:31:26,600 It doesn't look like we can flip back over with only our strength. 405 00:31:26,970 --> 00:31:28,230 What do we do? 406 00:31:28,310 --> 00:31:33,440 I don't think the snow's gonna stop...And it's too far to walk our way back. 407 00:31:34,020 --> 00:31:36,940 On top of that, I don't think any cars are going to pass here! 408 00:31:37,690 --> 00:31:42,110 We'll be fine! We're carrying this, aren't we? 409 00:31:45,530 --> 00:31:48,700 Geez, those guys...Doing whatever they like! 410 00:31:48,950 --> 00:31:53,830 But isn't it a relief? That you have your upgraded skateboard to ride on snowy roads. 411 00:31:54,330 --> 00:31:55,880 Yeah, guess so. 412 00:31:57,550 --> 00:31:58,960 Over there, huh? 413 00:32:01,630 --> 00:32:04,260 He's so late , that Conan... 414 00:32:04,340 --> 00:32:07,470 But, the inside of a snow is quite warm, isn't it? 415 00:32:07,560 --> 00:32:11,350 Yeah. Hmm? Did you guys hear something? 416 00:32:14,440 --> 00:32:15,520 It's Conan-kun! 417 00:32:23,110 --> 00:32:24,360 You're too late, Conan! 418 00:32:24,490 --> 00:32:26,280 So Ai-chan came too! 419 00:32:26,450 --> 00:32:30,660 Since we're all unfamiliar with these snowy roads, I felt uneasy letting Edogawa-kun go alone. 420 00:32:31,870 --> 00:32:37,250 I see. Without calling an adult, there's nothing that can be done. 421 00:32:38,170 --> 00:32:41,340 We'll have to call the professor and have him pick us up right away. 422 00:32:41,380 --> 00:32:46,640 But I didn't want the professor and the others to know! That's why I had you help us in secret! 423 00:32:46,720 --> 00:32:49,010 What choice do we have? Besides... 424 00:32:48,600 --> 00:32:52,480 It's all Genta-kun's fault! You were in way over your head! 425 00:32:52,640 --> 00:32:54,940 Weren't you really excited about it too, Mitsuhiko? 426 00:32:54,940 --> 00:32:58,940 But there's a limit to everything! You need to think things through before you act! 427 00:32:59,020 --> 00:32:59,900 What'd you say!? 428 00:33:00,030 --> 00:33:01,610 Calm down, you two... 429 00:33:01,780 --> 00:33:04,150 You're talking like I wasn't thinking at all! 430 00:33:04,240 --> 00:33:07,030 Well? Did you think anything through at all? 431 00:33:07,320 --> 00:33:11,240 Of course I did! You're the one always pretending to look smart! 432 00:33:11,330 --> 00:33:14,000 What do you mean by that!? Genta-kun, you're a... ! 433 00:33:14,040 --> 00:33:15,080 Mitsuhiko is a... ! 434 00:33:14,870 --> 00:33:15,870 Knock it off! 435 00:33:16,630 --> 00:33:19,630 Both of you! Say nothing more than that. 436 00:33:20,130 --> 00:33:24,550 Once those words leave your mouth, you'll never be able to take them back. 437 00:33:24,720 --> 00:33:25,880 But! 438 00:33:26,550 --> 00:33:28,010 Words are like swords. 439 00:33:28,550 --> 00:33:32,100 If you use them the wrong way, they'll turn into hurtful weapons. 440 00:33:32,390 --> 00:33:36,310 There are cases of broken friendship that could have lasted a lifetime if not for verbal abuse. 441 00:33:39,770 --> 00:33:43,900 Once you sever your ties, you might not see each other ever again. 442 00:33:49,700 --> 00:33:51,660 A car's coming! 443 00:33:55,960 --> 00:34:00,920 Yeah. Well, we'll be back soon. Please tell others there's no need to worry about us. 444 00:34:01,090 --> 00:34:02,960 Got it. Stay safe then. 445 00:34:05,260 --> 00:34:08,430 You guys... apologize when we get back. 446 00:34:08,840 --> 00:34:09,800 Understood... Yes... 447 00:34:12,680 --> 00:34:15,100 I'm sorry Mitsuhiko. 448 00:34:15,470 --> 00:34:17,430 No, it was my fault. 449 00:34:22,690 --> 00:34:27,240 You guys are lucky! If I had not agree to meet someone at the lodge, 450 00:34:27,400 --> 00:34:29,820 I wouldn't have been passing by at this hour. 451 00:34:29,990 --> 00:34:32,780 Mister, you don't live in Kitanosawa Village? 452 00:34:32,950 --> 00:34:38,790 I live by myself in a cottage I build in the mountains back there. Carving owls as a pastime. 453 00:34:38,960 --> 00:34:41,380 The wooden owl sculptures? 454 00:34:41,500 --> 00:34:42,920 Mister, you made those? 455 00:34:43,040 --> 00:34:48,760 I made the small ones at the cottage. And the big ones at the workshed near the dam. 456 00:34:48,930 --> 00:34:49,680 Dam? 457 00:34:50,010 --> 00:34:55,760 I once live in the village, but...It got sunk by that cursed dam, so that's why. 458 00:34:56,180 --> 00:35:00,810 Say...Could one of the people who opposed the construction of the dam to the end be... 459 00:35:00,940 --> 00:35:06,740 Yeah, I was. The villagers who originally opposed the plan, and my own parents... 460 00:35:07,070 --> 00:35:10,030 In the end, they all moved to the replacement village. 461 00:35:10,780 --> 00:35:12,620 That village is just rubbish to me! 462 00:35:15,700 --> 00:35:17,000 We're sorry... 463 00:35:17,620 --> 00:35:18,830 You brats--! 464 00:35:18,960 --> 00:35:22,790 Now, now, Mouri-kun. Those three regret their actions, after all. 465 00:35:22,880 --> 00:35:24,380 Yeah, but... 466 00:35:24,500 --> 00:35:25,710 Plus, look. 467 00:35:25,960 --> 00:35:29,220 Thank you very much! For going through the trouble to bring them back. 468 00:35:29,260 --> 00:35:32,930 Nah. I happened to have things to attend to at this lodge. 469 00:35:33,050 --> 00:35:34,050 Is that so? 470 00:35:34,180 --> 00:35:35,640 Then, I'll get going. 471 00:35:35,810 --> 00:35:38,230 Yes. Thank you again. 472 00:35:38,480 --> 00:35:40,690 Hey, you guys need to thank him. 473 00:35:41,270 --> 00:35:43,100 Thank you very much! 474 00:35:43,610 --> 00:35:45,650 Don't make others worry again. 475 00:35:45,860 --> 00:35:46,980 Yes, sir! 476 00:35:47,280 --> 00:35:51,110 Now, how about we go back in? Bet you're all freezing, right? 477 00:35:51,200 --> 00:35:51,780 Yeah. 478 00:35:51,910 --> 00:35:53,780 I though I was gonna freeze to death. 479 00:35:53,870 --> 00:35:56,540 Who was it that made a fuss about wanting to ride a snowmobile? 480 00:35:56,580 --> 00:35:57,910 IT WAS GENTA-KUN! 481 00:36:00,500 --> 00:36:03,170 Hey, Mutou. Over here. 482 00:36:03,830 --> 00:36:04,880 You're late. 483 00:36:05,000 --> 00:36:07,210 Ah! It's the nurse from earlier! 484 00:36:07,340 --> 00:36:08,630 You're right! 485 00:36:09,010 --> 00:36:10,380 Thank you for earlier! 486 00:36:10,420 --> 00:36:13,010 Good evening. How's your stomach doing? 487 00:36:13,430 --> 00:36:14,850 It's all perfectly fine now! 488 00:36:14,930 --> 00:36:17,430 Genta-kun has a stomach made of iron! 489 00:36:15,220 --> 00:36:17,760 HUh? Those two... 490 00:36:19,470 --> 00:36:23,400 Excuse me, but could you be that famous detective Mouri Kogorou-san? 491 00:36:23,600 --> 00:36:30,240 You got it...I'm the great Detective Mouri Kogorou! 492 00:36:30,400 --> 00:36:31,240 Uh? 493 00:36:31,530 --> 00:36:32,570 As I thought! 494 00:36:32,820 --> 00:36:35,570 Then, are you here investigating some sort of case? 495 00:36:35,910 --> 00:36:37,160 NAh... 496 00:36:37,240 --> 00:36:40,000 We're here for the Snow Festival. 497 00:36:40,120 --> 00:36:42,460 Would we bring kids with us to work? 498 00:36:42,660 --> 00:36:44,580 Guess you're right. 499 00:36:44,670 --> 00:36:46,380 Haha..Of course! 500 00:36:47,960 --> 00:36:53,470 Well, to think we're able to meet with a great detective at a place like this! Right? 501 00:36:53,800 --> 00:36:58,390 Allow me to introduce ourselves. The guy sitting next to me is Yamao Keisuke. 502 00:36:59,720 --> 00:37:05,190 The ladies facing him are...Toono Mizuki and...Tachihara Fuyumi. 503 00:37:05,980 --> 00:37:08,150 And this is Mutou Takehiko. 504 00:37:09,770 --> 00:37:12,320 Finally, I'm Hikawa Shougo. 505 00:37:13,570 --> 00:37:16,700 Everyone here was born in the original Kitanosawa Village. 506 00:37:17,070 --> 00:37:22,290 Yamao and I got out from Tokyo and came all the way here in order to attend the ceremony. 507 00:37:22,660 --> 00:37:25,290 Then, you guys are childhood friends? 508 00:37:25,420 --> 00:37:28,040 Yes, we were elementary schoolmates. 509 00:37:28,380 --> 00:37:33,880 But, since it was a branch school in the village...The five of us were all that made up our class. 510 00:37:34,050 --> 00:37:35,720 Only five people? 511 00:37:35,800 --> 00:37:39,970 Yeah, that's right. It's been what, eight years since the five of us got together? 512 00:37:40,140 --> 00:37:41,470 Eight years? 513 00:37:41,720 --> 00:37:44,100 It's literally a touching class reunion! 514 00:37:44,230 --> 00:37:47,810 But, say...Why hadn't you met up in the past eight years? 515 00:37:48,860 --> 00:37:52,230 Well, about that...It's due to this. 516 00:37:56,280 --> 00:37:58,200 Wait... not now, Hikawa-kun! 517 00:37:58,410 --> 00:38:00,080 Isn't that... 518 00:38:00,660 --> 00:38:04,410 Eight years ago, this guy was still living in Tokyo... 519 00:38:04,450 --> 00:38:07,710 And while en route to his grandmother's place in the original village... 520 00:38:35,190 --> 00:38:40,530 This guy, scared, left her body alone like that, and escape by hiding himself in the village. 521 00:38:42,740 --> 00:38:47,750 Then, after a few hours, he changed his mind and turned himself over to the police. 522 00:38:48,120 --> 00:38:49,710 He gave himself up? 523 00:38:50,670 --> 00:38:55,710 Yeah. My car was almost wrecked... And I didn't think I should flee from it. 524 00:38:55,960 --> 00:39:01,890 At the same time, he owed a huge debt to loan sharks as a result of his gambling addiction. His life was complete mess. 525 00:39:02,260 --> 00:39:06,390 In court, he was found guilty of speeding, drink-driving and hit-and-run... 526 00:39:06,850 --> 00:39:09,100 And on top of all that, his driver's license had already been suspended. 527 00:39:09,440 --> 00:39:13,980 After serving time for all his punishment, it wasn't until this summer that he was released. 528 00:39:14,070 --> 00:39:16,940 Then, while Yamao-san was still in prison... 529 00:39:17,240 --> 00:39:21,620 The proposal for the dam came in and the whole village ended up being sunk into it. 530 00:39:22,070 --> 00:39:26,660 Yamao-kun's grandmother...Fell ill due to the shock of her grandson's incident... 531 00:39:27,120 --> 00:39:28,830 And drew her last breath. 532 00:39:29,330 --> 00:39:31,920 Then she didn't get to live in the new village? 533 00:39:34,340 --> 00:39:35,840 Adding insult to injury, 534 00:39:36,170 --> 00:39:43,010 The victim killed in his accident was... the then 18-year old Mizuki's younger sister, Natsuki! 535 00:39:49,730 --> 00:39:54,650 Yamao-kun... I still haven't forgiven you for what you did, even now. 536 00:39:56,440 --> 00:39:59,190 I too haven't forgiven a certain someone. Hikawa! 537 00:39:59,740 --> 00:40:01,860 When the proposal for the dam dropped in... 538 00:40:01,950 --> 00:40:05,240 You were the first to support it and sold the replacement land for a huge sum. 539 00:40:05,370 --> 00:40:08,750 You and your family then made off for Tokyo--I'll never forgive you lot! 540 00:40:08,750 --> 00:40:10,210 Hey, hey, Mutou... 541 00:40:10,290 --> 00:40:13,080 The one who coached your parents into something so dirty was you, wasn't it? 542 00:40:13,460 --> 00:40:17,960 You sold our long-cherished hometown land! Don't you realize that!? 543 00:40:18,090 --> 00:40:22,010 You can't live in this world without putting your wits to good use! 544 00:40:22,630 --> 00:40:26,010 Well, we've intruded enough. Let's head back to our rooms. 545 00:40:26,180 --> 00:40:29,640 Good idea. No good bothering these good folks any longer. 546 00:40:30,140 --> 00:40:31,850 Everyone, return to your rooms. 547 00:40:32,020 --> 00:40:32,940 Let's do that. 548 00:40:33,270 --> 00:40:34,980 Sorry to have bothered you all. 549 00:40:43,070 --> 00:40:48,240 That woman...The one named Fuyumi...She seems to have her own troubles too. 550 00:40:48,740 --> 00:40:49,790 Yeah. 551 00:40:51,910 --> 00:40:57,250 Even though they're elementary schoolmates...They've already gone separate ways in life. 552 00:40:57,540 --> 00:40:59,170 You're right. 553 00:41:02,260 --> 00:41:05,300 Don't worry, I'm certain that you guys will do well. 554 00:41:05,390 --> 00:41:07,510 Why? 555 00:41:08,140 --> 00:41:11,480 Of course I know! What you're thinking about right now. 556 00:41:11,850 --> 00:41:17,480 "I wonder what will happen between Shinichi and me?" Like that! 557 00:41:17,940 --> 00:41:23,490 Not that...I was just thinking about those people just now...And nothing about Him! 558 00:41:24,450 --> 00:41:27,700 Well, about the souvenir we were discussing earlier... 559 00:41:27,820 --> 00:41:30,490 Has Shinichi-kun really come to this village? 560 00:41:30,660 --> 00:41:34,920 Yeah. But it doen't seem he's staying at this lodge. 561 00:41:34,960 --> 00:41:40,550 Still...I have a feeling that Shinichi is somewhere really close to me. 562 00:41:40,920 --> 00:41:41,590 Eh? 563 00:41:42,710 --> 00:41:46,180 Then again, I always have that sort of feeling. 564 00:41:57,060 --> 00:42:01,730 You sold our long-cherished hometown land! Don't you realize that!? 565 00:42:02,070 --> 00:42:05,650 Is that Mutou-san related to the bombing incident in some way? 566 00:42:06,660 --> 00:42:10,080 And, those so-called classmates... 567 00:42:31,560 --> 00:42:32,560 So white! 568 00:42:32,220 --> 00:42:33,890 Snow, snow! 569 00:42:33,720 --> 00:42:34,980 Let's have a snowball fight! 570 00:42:34,930 --> 00:42:36,020 Let's do it! 571 00:42:40,560 --> 00:42:42,900 Conan-kun and Ai-chan, join us too! 572 00:42:43,280 --> 00:42:44,780 I'll pass. 573 00:42:45,110 --> 00:42:48,950 If we don't watch those guys, we'll never know what they're up to. 574 00:42:54,370 --> 00:42:55,330 We did it! 575 00:42:58,460 --> 00:43:01,790 All right, you guys! If you want a fight, you got one! 576 00:43:02,590 --> 00:43:04,340 Here he comes! 577 00:43:14,310 --> 00:43:15,350 Let's run! 578 00:43:16,520 --> 00:43:19,600 Here goes! Wait up, you guys! 579 00:43:20,350 --> 00:43:22,270 We're right here! 580 00:43:46,050 --> 00:43:47,590 There they are! 581 00:43:56,970 --> 00:43:58,930 Someone's watching us! 582 00:44:06,360 --> 00:44:08,990 Looks like he has something to say to us. 583 00:44:09,150 --> 00:44:10,610 Good morning! 584 00:44:21,960 --> 00:44:24,580 I... 585 00:44:26,250 --> 00:44:30,170 We're sorry for stepping on your property. 586 00:44:34,300 --> 00:44:40,390 Can I... ioin? Your group... 587 00:44:41,560 --> 00:44:49,820 Can I... join you for a... snow fight? 588 00:44:50,110 --> 00:44:52,530 That big brother looks a little weird huh? 589 00:44:52,860 --> 00:44:55,070 Yeah... he seems child-like or something... 590 00:45:00,870 --> 00:45:03,750 To... Touma... 591 00:45:09,550 --> 00:45:12,920 You finally woke up! Touma! 592 00:45:13,880 --> 00:45:16,220 Touma...Touma! 593 00:45:17,010 --> 00:45:19,760 Huh? Mommy? 594 00:45:21,520 --> 00:45:24,730 This is great! I finally get to see Mommy! 595 00:45:25,480 --> 00:45:26,650 Touma... 596 00:45:26,730 --> 00:45:27,400 This is great... 597 00:45:32,740 --> 00:45:36,820 Fuyumi's son, Touma...One morning eight years ago, 598 00:45:36,910 --> 00:45:40,450 He fell into a brook from a cliff near the original village. 599 00:45:40,540 --> 00:45:43,460 He was found in an unconscious state. 600 00:45:44,290 --> 00:45:50,090 Touma was immediately transported to the hospital at the foot of the mountain...And though his life was saved... 601 00:45:50,340 --> 00:45:53,920 He had never regained consciousness over the past eight years. 602 00:45:54,010 --> 00:45:54,760 Eight years? 603 00:45:55,010 --> 00:45:58,350 The day also coincides with Yamao's hit-and-run incident. 604 00:45:58,470 --> 00:46:00,640 The same day? 605 00:46:00,810 --> 00:46:07,810 Yeah. In a laid-back, literally peaceful village like ours...The fact that two major incidents occurred on the same day... 606 00:46:08,020 --> 00:46:09,730 It sent the whole village into chaos. 607 00:46:10,270 --> 00:46:12,530 What's the nature of Touma-kun's case? 608 00:46:12,610 --> 00:46:15,530 According to the police investigation, it was an accident. 609 00:46:15,950 --> 00:46:20,120 That cliff was close to Touma's favourite lake. where swans would gather. 610 00:46:20,580 --> 00:46:24,040 And since he had binoculars hanging around his neck when he was found... 611 00:46:24,580 --> 00:46:26,790 They deemed it an accidental slip and fall. 612 00:46:29,840 --> 00:46:34,050 The one who found Touma was the neighbour's dog - a dog he considered a dear friend. 613 00:46:34,550 --> 00:46:36,720 Where were Fuyumi-san and her husband then? 614 00:46:37,300 --> 00:46:39,590 She was an unmarried mother. 615 00:46:40,010 --> 00:46:44,600 Fuyumi was on call for an emergency patient at the hospital near the foot of the mountain she worked. 616 00:46:44,890 --> 00:46:47,390 So he doesn't have a grandfather or grandmother? 617 00:46:47,770 --> 00:46:51,650 Right. Fuyumi's parents got caught in an avalanche a while back. 618 00:46:52,730 --> 00:46:53,980 So they died? 619 00:46:55,110 --> 00:46:58,200 By the time they were found, 30 minutes had passed since the onset of the avalanche. 620 00:46:58,660 --> 00:47:02,200 We were told they could been saved if they had been found 15 minutes earlier. 621 00:47:02,580 --> 00:47:08,420 Once you're caught in an avalanche, it's said you have a time limit of 15 minutes. 622 00:47:08,920 --> 00:47:10,250 15 minutes? 623 00:47:10,630 --> 00:47:13,920 That quarter-hour determines life or death. 624 00:47:14,300 --> 00:47:15,880 It's too short if it's only a quarter. 625 00:47:18,590 --> 00:47:24,850 Well, it's all right for you to take a break from the clinic...So please keep Touma-kun company. 626 00:47:25,220 --> 00:47:28,980 Yeah. Thank you very much. 627 00:47:35,820 --> 00:47:37,110 How was it, Fuyumi? 628 00:47:37,780 --> 00:47:43,740 Mizuki...Mutou-kun...He said Touma was physically fine. 629 00:47:44,280 --> 00:47:45,120 That so... 630 00:47:45,740 --> 00:47:47,700 But...His mind... 631 00:47:49,330 --> 00:47:52,130 He has no memory of the day he fell from the cliff. 632 00:47:52,130 --> 00:47:52,750 Huh? 633 00:47:53,210 --> 00:47:59,670 So thing like, "Why did I sleep for the last eight years?" are incomprehensible to him. 634 00:48:01,640 --> 00:48:05,470 But this is great, Fuyumi. This is truly a miracle. 635 00:48:08,520 --> 00:48:11,940 Sorry for saying this...But would you consider switching to contact lenses? 636 00:48:15,020 --> 00:48:20,150 A beauty like yourself is suited for contacts much more so than glasses! 637 00:48:21,860 --> 00:48:24,570 I cannot help but view glasses as cold... 638 00:48:25,990 --> 00:48:27,830 And do not like them. 639 00:48:30,040 --> 00:48:31,500 Hold it, Dad! 640 00:48:36,040 --> 00:48:36,590 Geez... 641 00:48:41,930 --> 00:48:43,510 You looked intrigued. 642 00:48:44,640 --> 00:48:48,560 About Touma-kun's incident coinciding with Yamao-san's traffic accident from the same day. 643 00:48:49,060 --> 00:48:55,270 Yeah. Was it just a coincidence... Or... 644 00:48:56,360 --> 00:49:00,650 Auntie! Is it true Touma-kun regained consciousness? 645 00:49:01,150 --> 00:49:04,280 So you all came! Please come in. 646 00:49:04,820 --> 00:49:06,280 Will he be all right? 647 00:49:07,580 --> 00:49:09,790 Isn't it too early for him to see them? 648 00:49:10,830 --> 00:49:11,620 You're right. 649 00:49:17,000 --> 00:49:19,630 Touma, look, it's Kaori-chan and the others. 650 00:49:20,170 --> 00:49:21,670 Hey, doing all right? 651 00:49:22,220 --> 00:49:24,090 It's been a while, Touma-kun! 652 00:49:40,860 --> 00:49:42,280 Let's take a rest now. 653 00:49:42,740 --> 00:49:43,570 Yes! 654 00:49:44,450 --> 00:49:46,070 So many swans here! 655 00:50:01,840 --> 00:50:03,550 Huh...Mizuki-san! 656 00:50:04,260 --> 00:50:09,640 Yeah...I decided to try contact lenses. I did have some ready. 657 00:50:10,010 --> 00:50:14,770 My, they suit you better! Your beauty just rose to another level. 658 00:50:16,190 --> 00:50:17,650 Geez, shame on you, Dad! 659 00:50:18,310 --> 00:50:21,820 Hey, didn't she change her hairstyle a bit too? 660 00:50:22,940 --> 00:50:25,450 Maybe she really has a thing for Uncle! 661 00:50:25,700 --> 00:50:27,160 Knock it off, Sonoko! 662 00:50:28,620 --> 00:50:31,330 Wow, in all seriousness, you are beautiful! 663 00:50:32,450 --> 00:50:35,000 Say, say... 664 00:50:35,710 --> 00:50:37,960 The lake was right around here, right? 665 00:50:38,580 --> 00:50:39,380 That's right. 666 00:50:39,630 --> 00:50:41,960 Where was the cliff where Touma-san fell? 667 00:50:43,130 --> 00:50:43,880 Touma-kun? 668 00:50:44,590 --> 00:50:46,970 Right here. 669 00:50:47,440 --> 00:50:48,990 That's weird. 670 00:50:50,320 --> 00:50:53,620 If he was coming from this way, then the direction would be a bit off. 671 00:50:54,070 --> 00:50:57,790 He was lost, wasn't he? That's enough, you! 672 00:50:57,790 --> 00:51:01,540 Then, the place where Yamao-san had the accident was on this curve, right? 673 00:51:01,750 --> 00:51:05,630 That's true, but...Why do you ask? 674 00:51:06,290 --> 00:51:08,170 Take a hike over there. 675 00:51:09,300 --> 00:51:10,220 Conan-kun! 676 00:51:12,090 --> 00:51:13,220 It's snowing... 677 00:51:13,890 --> 00:51:14,930 It really is! 678 00:51:15,180 --> 00:51:16,350 Geez... 679 00:51:17,720 --> 00:51:19,470 Did you find something out again? 680 00:51:19,600 --> 00:51:24,940 Sort of. Whether Touma-kun really came to see the swans or not. 681 00:51:25,810 --> 00:51:26,980 Pretty! 682 00:51:27,320 --> 00:51:28,610 Looks like it's going to accumulate. 683 00:51:28,940 --> 00:51:29,900 It's all right! 684 00:51:31,700 --> 00:51:32,950 It'll stop soon. 685 00:51:33,660 --> 00:51:35,950 Well, we should get going now. 686 00:51:42,620 --> 00:51:43,920 It really stopped snowing! 687 00:51:44,420 --> 00:51:46,960 As expected, locals know best. 688 00:51:47,670 --> 00:51:52,800 Mizuki-san, would you consider visiting Tokyo next time? I can show you around! 689 00:51:53,430 --> 00:51:54,720 Then, how about the Sky Tree? 690 00:51:55,140 --> 00:51:57,850 Anywhere but that place... 691 00:51:59,310 --> 00:52:01,180 Are you afraid of heights, Mouri-san? 692 00:52:01,770 --> 00:52:04,980 This is embarassing...Anything you're afraid of, Mizuki-san? 693 00:52:05,310 --> 00:52:07,730 I can't stand dark, narrow places... 694 00:52:08,360 --> 00:52:09,650 Why'd you butt in like that? 695 00:52:09,770 --> 00:52:10,980 So what, I felt like it! 696 00:52:16,160 --> 00:52:17,660 What's wrong, Mizuki-san? 697 00:52:17,990 --> 00:52:21,200 say...That jacket, isn't it Hikawa-kun's? 698 00:52:22,000 --> 00:52:24,540 Hey, Hikawa-kun! 699 00:52:26,330 --> 00:52:27,330 He can't hear us? 700 00:52:27,880 --> 00:52:29,420 What's he doing out in a place like that? 701 00:52:30,090 --> 00:52:31,800 Hey..isn't that weird? 702 00:52:32,260 --> 00:52:32,590 Yeah. 703 00:52:33,010 --> 00:52:34,930 Everyone, please wait here for a bit. 704 00:52:36,640 --> 00:52:39,850 Hikawa-kun! What are you doing in a place like that? 705 00:52:40,890 --> 00:52:41,770 Dad... 706 00:52:42,180 --> 00:52:44,060 Yeah. I'll go check it out. 707 00:52:45,520 --> 00:52:47,020 Hikawa-kun, what's the matter? 708 00:52:50,190 --> 00:52:51,070 Hikawa-kun! 709 00:52:52,230 --> 00:52:54,110 Mizuki-san! What's wrong? 710 00:52:54,530 --> 00:52:56,150 Hikawa-kun doesn't look right! 711 00:52:57,110 --> 00:52:57,780 back off! 712 00:52:57,950 --> 00:52:58,450 Yes... 713 00:52:58,990 --> 00:53:00,870 Hikawa-san... Is something wrong? 714 00:53:01,280 --> 00:53:02,700 Hikawa-san... Hikawa-sa... 715 00:53:10,590 --> 00:53:11,380 Dad! 716 00:53:11,420 --> 00:53:13,090 Don't come! Stay back! 717 00:53:20,430 --> 00:53:22,760 It's no good. He's dead. 718 00:53:24,850 --> 00:53:25,680 Are you all right? 719 00:53:28,020 --> 00:53:30,020 Looks like there are no external wounds. 720 00:53:30,650 --> 00:53:33,570 Froze to death? No... Cardiac arrest? 721 00:53:35,110 --> 00:53:38,360 That reminds me, Hikawa-kun has had a heart problem since he was a child... 722 00:53:38,860 --> 00:53:42,330 So that was the case? Ran contact the police! 723 00:53:42,370 --> 00:53:44,040 Got it! 724 00:53:44,740 --> 00:53:46,000 Hey, this is strange. 725 00:53:47,710 --> 00:53:49,620 His stun gun is missing. 726 00:53:49,790 --> 00:53:52,000 Hey! Go somewhere else, brat! 727 00:53:52,170 --> 00:53:56,510 Hikawa-san said he always keeps a stun gun in his pocket as self-defense! 728 00:53:56,590 --> 00:53:57,260 Hmm? 729 00:53:57,380 --> 00:54:01,140 The fact that it's was missing means someone else was with him and took it away! 730 00:54:02,680 --> 00:54:04,640 No, that's not it. 731 00:54:05,770 --> 00:54:06,730 How come? 732 00:54:07,020 --> 00:54:07,930 Look at that. 733 00:54:11,150 --> 00:54:16,150 There's only one set of shoeprints. And there's no doubt they're from those snowshoes. 734 00:54:20,070 --> 00:54:24,370 In other words, Hikawa-san...walked here aloneside the brook from the village... 735 00:54:24,950 --> 00:54:30,870 And while walking on the snowfield, underwent cardiac arrest and died as a result. That must be it. 736 00:54:31,120 --> 00:54:32,580 Then, what about the stun gun? 737 00:54:33,130 --> 00:54:35,250 He must've left it back at the lodge! 738 00:54:35,630 --> 00:54:37,090 That can't be the case. 739 00:54:38,420 --> 00:54:40,930 But, those shoeprints... 740 00:54:41,090 --> 00:54:43,930 Could that have been a trick used by the culprit? 741 00:54:44,100 --> 00:54:44,640 Heh? 742 00:54:44,850 --> 00:54:45,350 What? 743 00:54:45,430 --> 00:54:50,560 Well, don't you hear it often? Mysteries about shoeprints left atop the snow! 744 00:54:50,730 --> 00:54:52,310 Look, you... 745 00:54:53,150 --> 00:54:58,780 Shoeprints...Atop the snow? I got it! 746 00:54:59,610 --> 00:55:02,030 This was indeed the culprit's trick! 747 00:55:03,370 --> 00:55:08,250 All right? Near the brook, the culprit already drugged Hikawa-san with poison or something... 748 00:55:08,450 --> 00:55:10,710 In order to kill him and disguise it as a heart attack. 749 00:55:11,330 --> 00:55:15,460 They then changed into a prearranged pair of boots like those Hikawa-san had been wearing... 750 00:55:15,920 --> 00:55:18,050 And carried his body on their back here. 751 00:55:18,630 --> 00:55:23,930 Then, they set hikawa-san down...And stole his stun gun. 752 00:55:24,720 --> 00:55:29,100 On their way back, they followed their own shoeprints...And walked backwards by stepping on them! 753 00:55:29,560 --> 00:55:30,890 Backwards? 754 00:55:31,100 --> 00:55:32,310 Is something like that possible? 755 00:55:32,890 --> 00:55:34,850 Of course it is! 756 00:55:41,490 --> 00:55:42,110 Just you watch! 757 00:55:54,670 --> 00:55:57,210 Why is there so much snow inside his hood? 758 00:55:58,630 --> 00:55:59,460 I see... 759 00:56:01,010 --> 00:56:04,840 I got it, Uncle! The culprit super easy trick! 760 00:56:05,090 --> 00:56:05,760 What? 761 00:56:06,220 --> 00:56:08,430 See, it was snowing earlier, wasn't it? 762 00:56:09,100 --> 00:56:12,390 The culprit walked alongside the brook with hikawa-san to here... 763 00:56:12,480 --> 00:56:15,190 And killed him off while disguising it as a heart attack. 764 00:56:15,850 --> 00:56:19,480 Then the snow that was coming down wiped away both of their shoeprints! 765 00:56:20,230 --> 00:56:23,280 And, after waiting until the snow stopped... 766 00:56:23,280 --> 00:56:27,280 The culprit changed into a prearranged pair of boots similar to Hikawa-san's... 767 00:56:27,990 --> 00:56:33,040 And walked backwards without concern for the length of their stride as they returned to the brook! 768 00:56:34,790 --> 00:56:39,540 See? If we do this, there will be only one set of shoeprints left, right? 769 00:56:40,420 --> 00:56:44,130 As for proof, look over there. The inside of Hikawa-san's coat hood. 770 00:56:44,470 --> 00:56:45,760 Lots of snow build up, right? 771 00:56:46,260 --> 00:56:52,220 I bet the culprit, after the snow had stopped...wiped off only the snow on his head and shoulders. 772 00:56:53,140 --> 00:56:56,650 All in order to make it seem they had come here after the snowfall! 773 00:56:57,060 --> 00:57:03,280 But, this trick...It wouldn't work if we hadn't quickly arrived here and found his body, right? 774 00:57:03,570 --> 00:57:06,360 If his body were left unfound, and should the snow fall again... 775 00:57:06,400 --> 00:57:08,820 The shoeprints they had left would've been erased again. 776 00:57:09,120 --> 00:57:15,120 Which means the perp is someone who was sure of our coming to this place beforehand, huh? 777 00:57:16,210 --> 00:57:19,580 Or maybe, it was the one who guided us here... 778 00:57:21,170 --> 00:57:24,260 About our coming here around this time... 779 00:57:24,460 --> 00:57:28,640 I think they could have estimated the time by using the snowshoe trekking information packet. 780 00:57:30,850 --> 00:57:32,680 She has a point. 781 00:57:33,430 --> 00:57:35,140 Say, say, Mizuki-san... 782 00:57:35,390 --> 00:57:38,600 Where do those shoeprints lead? 783 00:57:38,770 --> 00:57:40,980 Mutou-kun's mountain cottage is that way. 784 00:57:40,940 --> 00:57:42,230 Mutou-san's? 785 00:57:42,770 --> 00:57:47,990 But...There's a village road for cars that goes from the village to the mountains cottage. 786 00:57:47,990 --> 00:57:52,080 Was it the road we were riding on the snowmobile last night? 787 00:57:52,910 --> 00:57:57,120 Why did't Hikaru-kun take that road? 788 00:57:57,750 --> 00:58:02,090 No. Hikawan-san and the culprit purposely avoided that road... 789 00:58:03,000 --> 00:58:06,590 Instead walking from the brook to the mountain cottage via the snowfield, where they wouldn't be seen. 790 00:58:08,220 --> 00:58:09,010 Why is that? 791 00:58:14,510 --> 00:58:15,680 Thank you for your patience. 792 00:58:16,310 --> 00:58:22,690 Hikawa-san's body is now at a university hospital...And is being throughly investigated by the medical examiner. 793 00:58:23,150 --> 00:58:26,190 Preliminary results confirmed the cause of death was cardiac arrest, but... 794 00:58:26,530 --> 00:58:30,200 Whether it was due to natural causes or human-induced... 795 00:58:30,360 --> 00:58:33,070 Cannot be determined without a thorough investigation and autopsy. 796 00:58:33,620 --> 00:58:37,750 Human-induced? Are you saying someone murdered Hikawa? 797 00:58:38,160 --> 00:58:40,580 We cannot say at this point. 798 00:58:41,460 --> 00:58:46,050 Yamao-san, at around 2:00 PM, what were your actions and whereabouts? 799 00:58:47,880 --> 00:58:53,510 This afternoon, Hikawa and I went our sepera ways, and I took a stroll in the east side woods. 800 00:58:54,300 --> 00:58:55,560 All alone? 801 00:58:55,760 --> 00:58:56,390 Yeah. 802 00:58:56,720 --> 00:58:58,270 Did you bump into anyone? 803 00:58:58,600 --> 00:58:59,230 No. 804 00:58:59,640 --> 00:59:00,850 Understood. 805 00:59:01,770 --> 00:59:06,780 Next...Tachihara-san? 806 00:59:07,110 --> 00:59:12,160 I was with Touma, who was sleeping due to the fatigue from his morning checkup. 807 00:59:12,200 --> 00:59:13,740 So I was at my house. 808 00:59:14,410 --> 00:59:16,030 Can anyone verify that? 809 00:59:18,120 --> 00:59:18,830 I'm afraid not. 810 00:59:20,660 --> 00:59:21,960 Mutou-san? 811 00:59:22,540 --> 00:59:26,840 I'd returned to my workshed near the dam and kept working. 812 00:59:27,210 --> 00:59:28,590 Workshed?? 813 00:59:29,210 --> 00:59:33,550 Not the mountain cottage near where Hikawa-san's body was found? 814 00:59:33,720 --> 00:59:34,300 Right. 815 00:59:34,930 --> 00:59:36,100 Is there anyone who can verify? 816 00:59:37,100 --> 00:59:40,980 No one! I don't meet up with people while I'm working! 817 00:59:41,270 --> 00:59:48,150 But, why was Hikawa-san walking toward your mountain cottage if that's so? 818 00:59:48,570 --> 00:59:50,190 How would i know about something like that? 819 00:59:50,530 --> 00:59:52,990 Were you really not at the mountain cottage? 820 00:59:53,700 --> 00:59:54,160 What? 821 00:59:54,820 --> 00:59:57,780 You called Hikawa out and killed him, didn't you? 822 00:59:57,950 --> 01:00:00,500 By telling him you wanted to talk about Mizuki or something! 823 01:00:00,870 --> 01:00:03,120 What do you mean by that? 824 01:00:04,000 --> 01:00:08,550 When Hikawa was younger, he once proposed to Mizuki but was rejected. 825 01:00:10,670 --> 01:00:13,470 But Hikawa still had lingering feeling for Mizuki even now. 826 01:00:14,090 --> 01:00:17,140 So if her name were to get mentioned, he would definitely go there. 827 01:00:19,390 --> 01:00:24,440 So that's how it was. I thought it was definitely Mutou-san who had the crush. 828 01:00:25,270 --> 01:00:28,270 How could you say that I was definitely the one who killed Hikawa!? 829 01:00:28,690 --> 01:00:31,740 Because it seems you guys were fighting about the dam! 830 01:00:32,280 --> 01:00:34,450 I'm too flabbergasted to reply to bullshit like that. 831 01:00:34,860 --> 01:00:37,450 Well then...Lastly, Toono-san? 832 01:00:39,870 --> 01:00:44,160 She was with us the entire time, so her alibi is solid. 833 01:00:44,540 --> 01:00:45,580 Is that so? 834 01:00:46,630 --> 01:00:50,380 I understand. That will be all for today. 835 01:00:51,000 --> 01:00:55,590 Once we confirm that Hikawa-san's death was a homicide... 836 01:00:55,760 --> 01:00:59,640 We will conduct another round of detailed questioning. 837 01:01:00,060 --> 01:01:02,600 Uhm, should we check their belongings? 838 01:01:02,890 --> 01:01:06,060 At this stage, we can't force them to comply, can we? 839 01:01:06,810 --> 01:01:11,860 Moreover, even if someone did steal the item, they would have hidden it somewhere by now. 840 01:01:12,570 --> 01:01:15,030 Eveyrone, thank you for your cooperation. 841 01:01:16,780 --> 01:01:18,820 That mister speaks really slowly, doesn't he? 842 01:01:19,070 --> 01:01:21,330 I thought I was gonna fall asleep... 843 01:01:30,840 --> 01:01:36,420 So cold! Why must we endure this in order to watch the sunrise? 844 01:01:36,720 --> 01:01:38,680 Stick with it, stick with it. 845 01:01:40,470 --> 01:01:43,890 I wonder who it was? The culprit who killed Hikawa-san. 846 01:01:44,560 --> 01:01:46,810 yeah... If it's Mutou-san... 847 01:01:47,810 --> 01:01:50,610 Based on the shoe prints... I think instead of the mountain cottage, 848 01:01:50,690 --> 01:01:52,480 he was waiting in the middle of the snowfields. 849 01:01:53,690 --> 01:01:56,530 And after the murder, he backtracked to the brook. 850 01:01:57,110 --> 01:01:57,610 Just... 851 01:01:57,780 --> 01:02:02,910 I don't understand why Hikawa-san had to walk past the brook and through the snowfield where no one could see him. 852 01:02:03,620 --> 01:02:07,000 Even is Mutou-san ordered him to do so, don't you think it's unnatural? 853 01:02:07,080 --> 01:02:07,710 You're right. 854 01:02:08,330 --> 01:02:10,630 I would've gone by car via the village road. 855 01:02:11,040 --> 01:02:15,840 Moreover, is there a connection between Hikawa-san's murder and the bombing accident? 856 01:02:16,970 --> 01:02:19,630 Even is there is, I don't think this is the end of it. 857 01:02:20,090 --> 01:02:22,180 Something else will definitely happen. 858 01:02:26,520 --> 01:02:27,600 Not again... 859 01:02:29,390 --> 01:02:31,400 (I can't come to the phone right now. Sorry for any inconvenience...) 860 01:02:31,610 --> 01:02:33,320 Not again. 861 01:02:33,440 --> 01:02:35,360 You got Shinichi-kun's auto message again? 862 01:02:35,650 --> 01:02:39,530 I wanted to talk to him about Hikawa-san, but... 863 01:02:39,780 --> 01:02:43,530 Could he really be here in this village? That deduction geek. 864 01:02:43,660 --> 01:02:45,450 That's what she said. 865 01:02:45,870 --> 01:02:46,830 Leave me alone. 866 01:02:46,950 --> 01:02:49,370 And, please, what time does she think it is? 867 01:02:51,960 --> 01:02:53,670 Hey, isn't that Touma-san? 868 01:03:00,090 --> 01:03:00,930 Kuro... 869 01:03:02,090 --> 01:03:02,930 Touma-kun! 870 01:03:03,010 --> 01:03:03,600 Touma! 871 01:03:03,680 --> 01:03:04,640 What's the matter, Touma-kun? 872 01:03:06,970 --> 01:03:08,600 "Kuro's Grave"... 873 01:03:09,270 --> 01:03:12,270 Kuro is the dog who found Touma-kun 8 years ago? 874 01:03:12,400 --> 01:03:16,070 Why... is Kuro really dead? 875 01:03:16,480 --> 01:03:17,190 Touma! 876 01:03:18,110 --> 01:03:19,950 What are you doing out here!? 877 01:03:20,570 --> 01:03:21,400 Mom... 878 01:03:22,320 --> 01:03:24,620 Why did you come out without telling me!? 879 01:03:24,700 --> 01:03:26,160 Now, now ma'am... 880 01:03:26,370 --> 01:03:30,040 Why!? Why did I become like this!? 881 01:03:30,750 --> 01:03:32,120 I don't get it... 882 01:03:32,460 --> 01:03:36,090 All my friends become strangers...And Kuro is dead... 883 01:03:36,710 --> 01:03:39,340 I don't know what I'm supposed to do! 884 01:03:41,590 --> 01:03:42,930 I don't get it! 885 01:03:44,510 --> 01:03:46,470 Kuro...Kuro... 886 01:03:46,760 --> 01:03:47,430 Touma… 887 01:03:48,220 --> 01:03:51,600 You can't blame the kid. His body is that of a 15 year-old, 888 01:03:51,850 --> 01:03:54,310 but at heart he is still only 7. 889 01:03:55,110 --> 01:03:57,690 It's probably hard for him to keep a grasp on reality. 890 01:03:58,190 --> 01:04:00,190 That's just the opposite of us, isn't it? 891 01:04:00,820 --> 01:04:01,650 Touma... 892 01:04:02,070 --> 01:04:02,950 Mom! 893 01:04:15,170 --> 01:04:17,840 Look! The snow is glittering! 894 01:04:18,420 --> 01:04:21,010 This isn't snow, but... 895 01:04:21,460 --> 01:04:22,720 Diamond dust. 896 01:04:23,010 --> 01:04:26,300 Diamond!? There are gems coming down!? 897 01:04:26,680 --> 01:04:27,600 That's not it. 898 01:04:27,850 --> 01:04:32,810 The water vapor in the atmosphere solidifies due to the cold... 899 01:04:34,480 --> 01:04:36,900 Here. Touma-kun, look! 900 01:04:37,900 --> 01:04:39,150 It's really pretty! 901 01:04:53,160 --> 01:04:55,000 Awesome, right? It's a treasure! 902 01:05:05,010 --> 01:05:05,630 Touma? 903 01:05:08,760 --> 01:05:11,060 What happen? Are you all right, Touma? 904 01:05:11,930 --> 01:05:12,720 His memories... 905 01:05:13,730 --> 01:05:16,480 What was that? I saw the same lights before... 906 01:05:18,860 --> 01:05:20,650 No good, I can't remember! 907 01:05:21,110 --> 01:05:21,730 Touma! 908 01:05:21,820 --> 01:05:22,570 Touma-kun! 909 01:05:22,690 --> 01:05:23,320 Touma-san... 910 01:05:23,530 --> 01:05:24,150 Touma... 911 01:05:26,450 --> 01:05:28,870 I can't...Remember... 912 01:05:38,170 --> 01:05:40,750 The diamond dust was really pretty, wasn't it? 913 01:05:40,750 --> 01:05:43,260 Definitely! I felt I was in a fairyland! 914 01:05:44,090 --> 01:05:46,220 Hostess! One more bowl! 915 01:05:46,630 --> 01:05:49,390 Hey, the thing he was trying to remember... 916 01:05:49,550 --> 01:05:53,930 Yeah. It was likely part of his memories from when he fell from the cliff 8 years ago. 917 01:05:55,020 --> 01:05:56,140 I tried to investigate it, but... 918 01:05:56,850 --> 01:06:00,980 Because it had been snowing from dawn that day, there hadn't been an occurrence of diamond dust. 919 01:06:01,820 --> 01:06:05,110 In that case... What exactly was it that he saw? 920 01:06:07,740 --> 01:06:09,200 Oh, yeah, where are Genta and the rest? 921 01:06:09,660 --> 01:06:12,160 They said they were going to play with Touma-kun and went out. 922 01:06:12,290 --> 01:06:16,500 Geez...They'd better not be up to no good or something again! 923 01:06:18,620 --> 01:06:24,050 Hey, where are we going? If we go too far, I'll be scolded by my mom. 924 01:06:24,340 --> 01:06:25,300 Hey, Touma-kun! 925 01:06:25,920 --> 01:06:29,050 Shall we go near where you fell from the cliff? 926 01:06:29,340 --> 01:06:32,220 If we do that, you might start remembering lots of things! 927 01:06:32,640 --> 01:06:33,350 But... 928 01:06:33,680 --> 01:06:35,310 We'll be with you! 929 01:06:35,560 --> 01:06:36,770 uhm... 930 01:06:36,930 --> 01:06:37,730 Well? 931 01:06:38,770 --> 01:06:40,350 Gather your courage and go for it! 932 01:06:40,600 --> 01:06:42,270 Let's go! 933 01:06:42,730 --> 01:06:43,900 Yay! Let's do this! 934 01:06:58,460 --> 01:07:01,920 Now... Where did those kids go? 935 01:07:02,290 --> 01:07:06,000 Probably to the campsite? They're having the commemorative ceremony there. 936 01:07:06,420 --> 01:07:10,220 Yeah, it's said to start at 10:00 AM. 937 01:07:10,720 --> 01:07:13,180 Still a little over an hour. 938 01:07:13,430 --> 01:07:16,100 It'll be fine as long as they aren't up to any mischief. If they are, I'll definitely use my fist this time! 939 01:07:16,310 --> 01:07:18,020 It's the people from the dam. 940 01:07:19,060 --> 01:07:21,980 They probably came down to participate in the commemorative ceremony. 941 01:07:22,270 --> 01:07:25,570 That aside, is it really all right to leave the dam alone like that? 942 01:07:25,820 --> 01:07:26,900 No worries, 943 01:07:27,070 --> 01:07:29,110 there are two caretakers back there. 944 01:07:29,320 --> 01:07:31,240 You overheard me? 945 01:07:31,740 --> 01:07:34,370 At least let us have some coffee here. 946 01:07:34,660 --> 01:07:35,870 Thanks for the concern. 947 01:07:36,580 --> 01:07:37,450 Geez, Sonoko. 948 01:07:38,750 --> 01:07:40,960 I'll join you later, go ahead without me! 949 01:07:41,370 --> 01:07:42,750 You'll fall if you run! 950 01:07:42,960 --> 01:07:43,750 Got it! 951 01:07:45,750 --> 01:07:46,670 Hello! 952 01:07:48,000 --> 01:07:52,590 Miss, you're one of Touma-san's classmates right? Did you come to see Touma-san? 953 01:07:53,010 --> 01:07:56,680 Yeah, there was something I wanted to show him, but he seems to be out. 954 01:07:57,010 --> 01:07:59,060 What's this thing that you wanted to show him? 955 01:08:02,020 --> 01:08:05,310 So this is a photograph from 8 years ago, huh? 956 01:08:06,020 --> 01:08:08,020 We were about the same age as you. 957 01:08:08,610 --> 01:08:12,240 Huh, those binoculars...This was a school, right? 958 01:08:12,530 --> 01:08:13,280 Yes. 959 01:08:13,820 --> 01:08:15,660 He wore them around his neck even at school? 960 01:08:15,950 --> 01:08:20,500 Right. They were Touma-kun's trademark, so he'd always wear them whenever he went out. 961 01:08:20,870 --> 01:08:24,920 If that so, he wasn't necessarily out looking for swans. 962 01:08:26,170 --> 01:08:29,340 That was something Touma-kun gave me. 963 01:08:29,920 --> 01:08:32,460 He really loved Kuro, didn't he? 964 01:08:32,880 --> 01:08:37,140 I thought I'd show him the drawing and photograph while having a chat, but... 965 01:08:38,390 --> 01:08:40,180 Tha might hurt him more, I guess? 966 01:08:44,690 --> 01:08:50,610 Back then...Hikawa-san opened up the printed article that was folded twice from the outside and showed it to everyone. 967 01:08:51,530 --> 01:08:54,360 But, doesn't one usually fold the printed side inwards- 968 01:08:54,740 --> 01:08:57,030 to prevent it from getting dirty? 969 01:08:57,450 --> 01:08:58,660 Something wrong with the drawing? 970 01:08:59,280 --> 01:09:03,460 Nothing at all. Thanks for showing it to me. 971 01:09:05,170 --> 01:09:06,830 I gotta get back to the lodge! 972 01:09:07,460 --> 01:09:08,830 You'll fall if you run! 973 01:09:09,080 --> 01:09:10,040 I'll be all right! 974 01:09:13,710 --> 01:09:16,050 Hey, can I change the sheets inside? 975 01:09:17,050 --> 01:09:19,220 Hold on, ya opened the door? 976 01:09:19,510 --> 01:09:20,430 Huh? I wasn't supposed to? 977 01:09:21,310 --> 01:09:26,600 Of course yer not supposed to! They're gonna come and search for fingerprints and shoeprints. 978 01:09:26,940 --> 01:09:31,570 No way! What should I do? They're gonna suspect me! 979 01:09:31,860 --> 01:09:33,490 Right, they're gonna catch ya! 980 01:09:34,860 --> 01:09:36,030 Don't scare me like that! 981 01:09:48,830 --> 01:09:49,710 This is it. 982 01:09:52,420 --> 01:09:54,630 Jewelry shop robbery... 983 01:09:55,840 --> 01:09:57,630 "On the 15th at around 11:00 PM... 984 01:09:58,090 --> 01:10:01,390 "An unknown perpetrator broke into Misuzu Jewelry located in Yaoi City, Shinjuku Ward, Tokyo... 985 01:10:01,550 --> 01:10:07,100 "And stabbed 51-year-old company president Musuzu Eiko to death with a sharp blade. 986 01:10:07,810 --> 01:10:11,190 "The robbery allegedly made off with one billion yen worth of jewelry." 987 01:10:12,440 --> 01:10:16,990 This incident...If I recall, it happened when I was still in third grade... 988 01:10:17,450 --> 01:10:19,410 They still haven't found the culprit. 989 01:10:20,240 --> 01:10:23,030 But, why was Hikawa-san carrying this article? 990 01:10:24,160 --> 01:10:25,540 Wait, this date... 991 01:10:26,540 --> 01:10:30,130 As I thought. It was the night before Yamao-san's hit-and-run accident! 992 01:10:30,830 --> 01:10:34,630 That reminds me, at that time...Yamao-san was sitting next to Hikawa-san. 993 01:10:35,210 --> 01:10:37,380 Which means Yamao-san wasn't looking at the same side we were...But instead at the opposite side. 994 01:10:37,760 --> 01:10:42,470 In other words, he frowned because he saw this article. 995 01:10:46,220 --> 01:10:47,180 Could it be... 996 01:10:52,060 --> 01:10:55,320 Kudou-kun? I lost contact with Tsuburaya-kun and the others. 997 01:10:55,690 --> 01:10:56,610 What now? 998 01:10:57,070 --> 01:10:57,740 Also... 999 01:10:58,860 --> 01:10:59,320 Hello? 1000 01:11:14,390 --> 01:11:16,390 That was the cell phone base station, wasn't it? 1001 01:11:17,060 --> 01:11:20,680 Both of them! Even the landline connection is cut! 1002 01:11:21,350 --> 01:11:23,690 So the base stations for both cell phones and the landlines were... 1003 01:11:23,850 --> 01:11:26,690 Hey, hey, and accident happened right on the day of our ceremony? 1004 01:11:26,980 --> 01:11:29,190 No, this isn't an accident at all! 1005 01:11:29,480 --> 01:11:31,900 Huh? My cell phone isn't connecting... 1006 01:11:31,950 --> 01:11:32,740 It's out of range now... 1007 01:11:32,740 --> 01:11:33,950 Can you hear me, Haibara? 1008 01:11:34,570 --> 01:11:35,200 I can hear you. 1009 01:11:35,740 --> 01:11:36,780 How's the situation over there? 1010 01:11:37,200 --> 01:11:40,290 The cell phones aren't working, so people are in a bit of a panic. 1011 01:11:40,750 --> 01:11:41,330 As I expected. 1012 01:11:41,750 --> 01:11:46,040 And also, about the kids...There were people who saw them with Touma-kun. 1013 01:11:47,130 --> 01:11:49,840 Afterward, the four of them seem to have gone somewhere. 1014 01:11:51,510 --> 01:11:52,920 Come back here immediately! 1015 01:11:53,680 --> 01:11:54,380 Got it! 1016 01:11:55,260 --> 01:11:56,930 Those guys... Don't tell me... 1017 01:12:01,640 --> 01:12:02,980 Does this place look about right? 1018 01:12:03,440 --> 01:12:04,980 Yeah, I think so. 1019 01:12:05,980 --> 01:12:07,610 Hey, you're too noisy! 1020 01:12:12,440 --> 01:12:14,200 How's it? Someone still there? 1021 01:12:18,450 --> 01:12:20,240 Still there! 1022 01:12:20,370 --> 01:12:21,700 Why's this happening!? 1023 01:12:22,250 --> 01:12:23,410 What are you talking about? 1024 01:12:23,790 --> 01:12:24,830 Let's run! 1025 01:12:24,760 --> 01:12:25,470 Good idea! 1026 01:12:26,720 --> 01:12:27,580 Hold on! 1027 01:12:27,970 --> 01:12:29,600 We'll explain later! 1028 01:12:29,800 --> 01:12:31,300 Anyway, please run! 1029 01:12:32,010 --> 01:12:33,130 What's this about!? 1030 01:12:37,680 --> 01:12:39,050 Since when were we being followed? 1031 01:12:39,600 --> 01:12:40,600 No idea! 1032 01:12:40,720 --> 01:12:42,390 By the time we realized, they were already there! 1033 01:12:42,600 --> 01:12:43,640 Some bad person? 1034 01:12:44,140 --> 01:12:45,350 No idea! 1035 01:12:45,560 --> 01:12:46,810 I'm so scared! 1036 01:12:46,900 --> 01:12:48,440 That's why we're running away! 1037 01:12:58,740 --> 01:13:01,240 At that time, I was also running away... 1038 01:13:28,440 --> 01:13:29,520 You hear that? 1039 01:13:29,730 --> 01:13:30,440 Yeah. 1040 01:13:30,730 --> 01:13:32,320 THis is bad. You should wait h-- 1041 01:13:32,320 --> 01:13:33,570 There's no way I'm going to wait here! 1042 01:14:05,020 --> 01:14:06,520 Aren't you being a little too forward for a kid? 1043 01:14:06,850 --> 01:14:07,640 Yeah, yeah. 1044 01:14:11,810 --> 01:14:12,900 A cave! 1045 01:14:13,480 --> 01:14:14,610 Let's hide in there! 1046 01:14:16,030 --> 01:14:16,900 Hurry, hurry! 1047 01:14:21,160 --> 01:14:22,370 Wait, you all! 1048 01:14:23,160 --> 01:14:24,700 This is bad! Haibara, they're all yours! 1049 01:14:25,240 --> 01:14:25,620 Got it! 1050 01:14:26,620 --> 01:14:28,830 Geez, those guys...Why'd they have to go in? 1051 01:14:30,710 --> 01:14:31,630 Let's head futher in. 1052 01:14:32,380 --> 01:14:34,500 This goes on for quite a bit! 1053 01:14:34,920 --> 01:14:35,630 Wait! 1054 01:14:35,960 --> 01:14:37,380 Haibara, hurry and get in! 1055 01:14:37,510 --> 01:14:40,340 You shouldn't have come in! Do you want to die here!? 1056 01:14:40,880 --> 01:14:43,140 But adults can't come in here, can they? 1057 01:14:43,300 --> 01:14:48,680 Touma-kun was able to get in, wasn't he? Moreover, what would you do if you were shot from the entrance? 1058 01:14:49,430 --> 01:14:50,350 Geez! 1059 01:14:50,940 --> 01:14:53,860 You guys! Why did you come in here!? 1060 01:14:53,940 --> 01:14:54,860 Just said that. 1061 01:14:55,570 --> 01:14:57,440 Now we have no choice but to go futher in! 1062 01:14:57,690 --> 01:14:58,440 Yep, yep. 1063 01:15:01,660 --> 01:15:03,990 You were running from someone? 1064 01:15:04,280 --> 01:15:06,410 I just remembered that. 1065 01:15:06,790 --> 01:15:09,830 As I thought. I can see the truth now. 1066 01:15:10,750 --> 01:15:12,960 This is bad! If my deduction's correct... 1067 01:15:13,210 --> 01:15:13,920 Hey... 1068 01:15:13,960 --> 01:15:14,750 What's the matter? 1069 01:15:15,170 --> 01:15:18,550 Hurry up! We have to get out of here and reach the dam before the culprit does! 1070 01:15:18,630 --> 01:15:19,590 Something at the dam? 1071 01:15:19,840 --> 01:15:21,380 I have no idea what this is about! 1072 01:15:21,550 --> 01:15:23,550 Please explain properly! 1073 01:15:23,640 --> 01:15:26,890 I don't have any proof yet. It's only my deduction, but... 1074 01:15:28,100 --> 01:15:32,770 The culprit behind all the incidents is... Yamao-san! 1075 01:15:34,020 --> 01:15:36,860 If we assume he broke into a jewelry store in Tokyo 8 years ago... 1076 01:15:37,110 --> 01:15:41,990 Killed the president and made off with jewelry worth one billion yen... 1077 01:15:42,150 --> 01:15:43,660 Everything falls into place. 1078 01:15:45,280 --> 01:15:48,080 Being pursued by loansharks over his debts, Yamao-san... 1079 01:15:48,530 --> 01:15:51,700 Headed for his grandmother's house in his hometown of Kitanosawa Village. 1080 01:15:52,530 --> 01:15:53,660 And on the way there... 1081 01:15:55,530 --> 01:15:57,910 At the entrance of the village, he ran into Natsuki-san. 1082 01:15:58,660 --> 01:15:59,870 Yamao-san panicked. 1083 01:16:00,460 --> 01:16:03,710 If he were caught by the police right then, the murder-robbery would be discovered. 1084 01:16:04,380 --> 01:16:07,300 Not to mention the stolen jewels were still in the car. 1085 01:16:08,510 --> 01:16:13,340 After hitting her, he stopped the car to check on the victim as people normally do. 1086 01:16:13,980 --> 01:16:16,230 As he was looking at Natsuki-san under the cliff... 1087 01:16:17,060 --> 01:16:20,980 Most likely, he was spotted by someone...Toumo-san. 1088 01:16:22,940 --> 01:16:23,780 Me? 1089 01:16:24,240 --> 01:16:28,580 Touma-san, on that day, didn't you go after your mother who had left before dawn? 1090 01:16:29,240 --> 01:16:32,660 You planned to meet her at the hospital so you walked to the scene of the incident. 1091 01:16:33,210 --> 01:16:33,960 That's why... 1092 01:16:35,320 --> 01:16:37,580 Huh? Mommy... 1093 01:16:38,920 --> 01:16:42,420 This is great! I finally get to see Mommy! 1094 01:16:43,470 --> 01:16:47,050 Then, Touma-kun thought that was a continuation of 8 years ago? 1095 01:16:47,430 --> 01:16:53,180 Yeah. It must have been easy for Yamao-san to knock Touma-san out and put him in the car. 1096 01:16:53,930 --> 01:16:55,980 The reason he kept driving.. 1097 01:16:56,140 --> 01:16:59,020 was because he couldn't decide what to do with Touma-san. 1098 01:16:59,190 --> 01:17:01,780 But, at that time, his cover had been blown. 1099 01:17:03,990 --> 01:17:08,240 Because Touma-san woke up and witnessed the scattering of the stolen diamonds. 1100 01:17:08,870 --> 01:17:12,950 Then, what he was trying to remember when he saw the diamond dust... 1101 01:17:13,410 --> 01:17:15,370 Was infact the real treasure! 1102 01:17:18,220 --> 01:17:21,890 Since the jewels had been seen, Yamao-san likely decided to take action. 1103 01:17:31,730 --> 01:17:33,610 Were the jewels at his grandma's house? 1104 01:17:33,860 --> 01:17:35,360 He must've hidden them somewhere. 1105 01:17:35,530 --> 01:17:39,400 Right. Yamao-san was checking for the location of the old house. 1106 01:17:40,790 --> 01:17:44,290 He turned himself in because he was sure he would be out in few years. 1107 01:17:44,960 --> 01:17:47,880 However, the punishment was heavier than he thought... 1108 01:17:48,130 --> 01:17:50,760 And in the meantime, the village had sunk to the bottom of the dam. 1109 01:17:51,510 --> 01:17:55,460 In order to retrieve the jewel, he had to somehow drain the water from the dam. 1110 01:17:55,550 --> 01:17:56,350 The water? 1111 01:17:56,510 --> 01:17:57,350 Drain it all? 1112 01:17:57,560 --> 01:17:59,380 That's why he targeted this ceremony. 1113 01:17:59,600 --> 01:18:00,520 Why is that? 1114 01:18:01,020 --> 01:18:03,770 Because the dam personnel would also participate in the ceremony! 1115 01:18:04,500 --> 01:18:09,080 Only two people remain as lookouts. They would never dream of someone blowing it up. 1116 01:18:09,460 --> 01:18:11,130 If he does that, the village will-- 1117 01:18:11,500 --> 01:18:12,840 Everyone will die! 1118 01:18:13,590 --> 01:18:15,920 We have to get to the dam before he does! 1119 01:18:15,970 --> 01:18:16,510 Look! 1120 01:18:17,340 --> 01:18:18,090 There's light! 1121 01:18:18,340 --> 01:18:19,140 It's the exit! 1122 01:18:19,440 --> 01:18:22,160 We're out! 1123 01:18:24,510 --> 01:18:26,260 All clear. You guys can come out. 1124 01:18:28,890 --> 01:18:31,680 The discharge conduit. If we go in there... 1125 01:18:34,830 --> 01:18:37,450 No doubt about it. It's the shortest distance. 1126 01:18:41,370 --> 01:18:43,490 Then, the one who killed Hikawa-san was also... 1127 01:18:43,740 --> 01:18:45,080 Yeah, it was Yamao-san. 1128 01:18:46,460 --> 01:18:49,800 On top of carrying out his plan, he had two obstacles to overcome. 1129 01:18:50,590 --> 01:18:52,050 One of them was Hikawa-san. 1130 01:18:53,180 --> 01:18:57,600 As a classmate in the village's branch school and also an insurance investigator.... 1131 01:18:58,230 --> 01:19:01,900 He found out that Yamao-san was responsible for the jewelry robbery... 1132 01:19:02,600 --> 01:19:07,150 And of the condition of getting his share of the loot, he offered to help with the crime. 1133 01:19:08,110 --> 01:19:10,900 So if we assume Yamao-san pretended to agree... 1134 01:19:11,150 --> 01:19:14,780 But infact planned to murder Hikawa-san before blowing up the dam... 1135 01:19:15,030 --> 01:19:15,910 Then everything fits. 1136 01:19:16,620 --> 01:19:21,370 It didn't look to me that Hikawa-san was merely blackmailing Yamao-san. 1137 01:19:21,870 --> 01:19:26,920 Moreover, for both the crime of blowing up the dam and killing Hikawa-san... 1138 01:19:27,050 --> 01:19:30,090 The ideal scapegoat would be Mutou-san. 1139 01:19:31,260 --> 01:19:36,600 He made it seems as if it was a crime by Mutou-san who loathed Hikawa-san's betrayal of his hometown as well as the dam project. 1140 01:19:37,100 --> 01:19:40,480 But, how did he talk Hikawa-san into going to that place with him? 1141 01:19:40,930 --> 01:19:43,230 Well, this is just a guess, but... 1142 01:19:43,850 --> 01:19:45,440 What? Mutou did? 1143 01:19:46,020 --> 01:19:48,570 It seems he got wind of our plan... 1144 01:19:48,900 --> 01:19:50,900 And said he wanted to meet up and talk. 1145 01:19:51,400 --> 01:19:54,240 Depending on the situation, we may have to finish him off first. 1146 01:19:55,530 --> 01:19:59,240 He likely said things like that in order to get Hikawa-san willing to take action. 1147 01:19:59,410 --> 01:20:03,120 That's why the two of them walked through the valley and the snowfield, to stay out of people's sight. 1148 01:20:03,830 --> 01:20:05,960 And the other obstacle was- 1149 01:20:06,040 --> 01:20:09,000 that the governor would attend the commemorative ceremony. 1150 01:20:09,760 --> 01:20:13,800 If the governor were coming, the press and related company would naturally come along wih him. 1151 01:20:14,220 --> 01:20:18,180 Even if the base station explosions should disable the cell phones and landlines... 1152 01:20:18,510 --> 01:20:21,390 It'd be unavoidable that news of the dam's breakdown would leak. 1153 01:20:21,730 --> 01:20:22,520 I see. 1154 01:20:22,980 --> 01:20:24,520 Even if he managed to sink the whole village, 1155 01:20:24,600 --> 01:20:28,940 he'd need time afterwards in order to find the location of the hidden gems. 1156 01:20:29,070 --> 01:20:31,820 Therefore, in order to stop the governor from visiting the village... 1157 01:20:31,900 --> 01:20:34,860 And to test his explosives along the way, he blew up the tunnel. 1158 01:20:39,200 --> 01:20:44,000 However...Touma-san returning to consciousness was completely out of his expectation. 1159 01:20:44,960 --> 01:20:49,630 The sheer coincidence of Touma-san having amnesia over the day of the incident was reassuring break for him, but... 1160 01:20:50,050 --> 01:20:53,670 Due to the diamond dust acting as a trigger, his lost memories were on the verge of returning. 1161 01:20:54,260 --> 01:20:56,970 So he figured he would just finish all of you once. 1162 01:20:58,050 --> 01:21:00,510 After he gets the jewels, all he needs to do is take off. 1163 01:21:00,970 --> 01:21:03,350 He should already have a getaway plan in place. 1164 01:21:03,560 --> 01:21:04,140 Yeah. 1165 01:21:04,480 --> 01:21:05,560 What's wrong, Touma? 1166 01:21:06,690 --> 01:21:07,560 Are you tired? 1167 01:21:08,860 --> 01:21:10,860 Did something I said ring a bell? 1168 01:21:11,230 --> 01:21:14,530 Yeah. Somehow, something seems wrong. I wonder what... 1169 01:21:15,200 --> 01:21:17,660 I'm sorry, but right now we have to hurry. 1170 01:21:18,120 --> 01:21:21,450 It took time for Yamao-san to attack Touma-san... 1171 01:21:21,620 --> 01:21:23,910 So he likely hasn't set the bombs on the dam yet. 1172 01:21:25,040 --> 01:21:27,080 Besides that, there are personnel there, right? 1173 01:21:28,080 --> 01:21:30,170 If that's the case, there's still hope. 1174 01:21:30,880 --> 01:21:31,840 Are we there yet? 1175 01:21:32,090 --> 01:21:34,420 Why is it nothing but uphill? 1176 01:21:36,220 --> 01:21:37,430 Come on up! 1177 01:21:42,060 --> 01:21:42,760 Be careful. 1178 01:21:45,520 --> 01:21:46,890 I'm tired... 1179 01:21:48,600 --> 01:21:50,110 Touma, you're nearly there, come on. 1180 01:21:50,400 --> 01:21:52,400 Somehow we managed to get into the dam without trouble. 1181 01:21:52,520 --> 01:21:55,240 eh...It's nothing but trouble! 1182 01:21:56,490 --> 01:21:57,360 Are you alright? 1183 01:21:57,610 --> 01:21:58,570 I'm not... 1184 01:21:58,950 --> 01:22:01,450 I'm so exhausted I can't take another step... 1185 01:22:01,660 --> 01:22:06,620 haha..Guess not...You guy's stay here and protect Touma-san. 1186 01:22:07,040 --> 01:22:09,460 I'll go notify the personnel on lookout. 1187 01:22:10,500 --> 01:22:11,290 Roger. 1188 01:22:11,540 --> 01:22:12,670 Please leave it to us. 1189 01:22:13,170 --> 01:22:17,050 I'll go look for Mutou-san workshed. It should be near here. 1190 01:22:17,550 --> 01:22:18,760 Be careful. 1191 01:22:19,380 --> 01:22:21,720 Yamao-san might have already beat us to it. 1192 01:22:21,850 --> 01:22:22,600 Got it. 1193 01:22:23,260 --> 01:22:24,810 You guys better go hide immediately. 1194 01:22:24,970 --> 01:22:26,100 All right. 1195 01:22:55,170 --> 01:22:55,840 This is!? 1196 01:22:58,130 --> 01:23:00,180 Are you all right? Please hang in there! 1197 01:23:01,680 --> 01:23:05,260 No external injuries...They must've been knocked out with stun gun. 1198 01:23:05,510 --> 01:23:07,020 Wait... 1199 01:23:10,060 --> 01:23:10,770 Don't tell me... 1200 01:23:12,900 --> 01:23:14,980 Those are the same types of bombs from the capital highway! 1201 01:23:15,440 --> 01:23:16,690 damn, how did he... 1202 01:23:17,360 --> 01:23:19,240 Did he get here by car or snowmobile? 1203 01:23:23,070 --> 01:23:23,620 What's up!? 1204 01:23:24,030 --> 01:23:27,370 Kudou-kun... I've reached the worksed, but...This is bad! 1205 01:23:27,700 --> 01:23:29,500 Mutou-san has been knocked out cold! 1206 01:23:29,870 --> 01:23:30,500 As I thought! 1207 01:23:31,500 --> 01:23:33,920 The dam personnel over here are also out cold. 1208 01:23:34,460 --> 01:23:36,710 The stun gun attack likely took them by suprise. 1209 01:23:37,050 --> 01:23:40,010 Wait a minutes...This is strange... 1210 01:23:40,840 --> 01:23:42,590 This is some incredibly fast work... 1211 01:23:46,300 --> 01:23:49,560 Kudou -kun! What happened!? Answer me, Kudou-kun! 1212 01:23:52,730 --> 01:23:53,650 Don't tell me... 1213 01:23:53,900 --> 01:23:54,650 Bombs!? 1214 01:23:55,110 --> 01:23:56,360 You're too loud! 1215 01:23:56,860 --> 01:23:59,190 We only confided in you since you're the famous detective Mouri-san. 1216 01:23:59,530 --> 01:24:02,110 If others hear this, it'll likely result in panic! 1217 01:24:02,360 --> 01:24:04,570 My apologies. 1218 01:24:04,820 --> 01:24:08,040 And? Have they been confirmed to have been time bombs? 1219 01:24:08,660 --> 01:24:12,120 We're received a report that fragments of a timer were found at the scene. 1220 01:24:12,750 --> 01:24:15,830 We're worried about the two guys left at the dam, so we're heading back. 1221 01:24:16,330 --> 01:24:18,500 We can't communicate with them from here, after all. 1222 01:24:18,670 --> 01:24:20,960 Is it possible to use cell phones at the dam? 1223 01:24:21,170 --> 01:24:23,470 If yougo near the dam, you'll see a base station. 1224 01:24:23,970 --> 01:24:26,470 I might be able to call Conan-kun's cell phone. 1225 01:24:26,800 --> 01:24:29,010 Yeah. We'll go as well. 1226 01:24:31,480 --> 01:24:32,560 A gunshot again... 1227 01:24:32,980 --> 01:24:34,850 I wonder Conan-kun is all right? 1228 01:24:35,190 --> 01:24:36,190 I'm worried. 1229 01:24:36,690 --> 01:24:40,030 I can't stand anymore! Let's go too! 1230 01:24:53,160 --> 01:24:54,500 Idiot of a brat! 1231 01:24:55,080 --> 01:25:00,500 If you simply enjoyed the Snow Festival like you were supposed to... You could have died without pain. 1232 01:25:01,340 --> 01:25:03,380 Out with it! Where are you friends? 1233 01:25:03,760 --> 01:25:04,840 I don't have any friends with me... 1234 01:25:05,090 --> 01:25:09,720 Looks like you won't know your place without experiencing some more pain! 1235 01:25:28,620 --> 01:25:30,700 You brat...The nerve of you! 1236 01:25:32,120 --> 01:25:35,330 I don't have time to play with you! 1237 01:25:37,250 --> 01:25:40,380 There ain't much time, so I'll just trust you've really come alone. 1238 01:25:41,800 --> 01:25:45,670 Don't worry. In 15 minutes, when the explosions start... 1239 01:25:46,050 --> 01:25:48,390 Heaven'll immediately become really crowded! 1240 01:25:48,970 --> 01:25:52,930 Farewell...Brat! 1241 01:26:06,900 --> 01:26:07,740 Mizuki-san... 1242 01:26:09,570 --> 01:26:12,160 The gunshot just now sounded different. We have to hurry! 1243 01:26:18,750 --> 01:26:19,790 Hang on! 1244 01:26:19,880 --> 01:26:22,920 You guys! Thank goodness, you're all right! 1245 01:26:22,960 --> 01:26:24,090 Ai chan! Haibara-san! Haibara-san! Haibara! 1246 01:26:25,460 --> 01:26:27,010 Mizuki...Damn you! 1247 01:26:32,050 --> 01:26:33,890 Give it up, Yamao-kun. 1248 01:26:35,100 --> 01:26:36,480 Are you all right, Conan-kun? 1249 01:26:38,140 --> 01:26:39,770 That aside, why are you here? 1250 01:26:40,150 --> 01:26:45,530 Somehow, I had a bad premonition. So i decided to hurry over. 1251 01:26:46,780 --> 01:26:47,530 What about your gun? 1252 01:26:49,070 --> 01:26:53,370 I have license for rifles. I am a good shooter. 1253 01:26:53,870 --> 01:26:55,370 Yeah, it seems that way. 1254 01:26:59,540 --> 01:27:00,710 Look out, Mizuki-san! 1255 01:27:03,000 --> 01:27:04,750 Hand it over, Mizuki! 1256 01:27:21,940 --> 01:27:22,650 Touma-san? 1257 01:27:22,810 --> 01:27:23,400 Hey... 1258 01:27:23,520 --> 01:27:24,190 What's the matter? 1259 01:27:26,570 --> 01:27:29,740 You're the...You're the lady from back then! 1260 01:27:30,360 --> 01:27:32,660 You were wearing glasses before, but there's no doubt about it! 1261 01:27:35,370 --> 01:27:38,040 Sis, you don't understand anything about my dreams at all! 1262 01:27:38,830 --> 01:27:40,710 What're you doing? 1263 01:27:41,790 --> 01:27:44,580 Ouch...Why'd you do that!? 1264 01:27:55,600 --> 01:28:01,310 I see. What Touma-san saw 8 years ago...was Mizuki-san,wasn't it? 1265 01:28:02,020 --> 01:28:04,560 That's why you couldn't follow us into the cave. 1266 01:28:05,400 --> 01:28:07,770 You told Uncle Kogorou yesterday, didn't you? 1267 01:28:07,900 --> 01:28:10,740 I can't stand dark, narrow places... 1268 01:28:13,160 --> 01:28:16,660 Mizuki! What in the world is this about!? 1269 01:28:17,530 --> 01:28:18,370 Conan-kun... 1270 01:28:18,450 --> 01:28:20,250 You mentioned the cave, but... 1271 01:28:20,370 --> 01:28:22,250 Don't tell me! 1272 01:28:22,460 --> 01:28:26,630 Yeah...The person who attacked us earlier was Mizuki-san. 1273 01:28:28,000 --> 01:28:33,340 MIzuki-san was afraid that Touma-san, who witnessed the whole incident, would regain consciousness. 1274 01:28:33,760 --> 01:28:40,180 As such, she began working the front desk of the new village's lodge in front of Touma-san's house.... 1275 01:28:40,720 --> 01:28:43,980 And secretly watched over him for 8 years. 1276 01:28:44,810 --> 01:28:46,610 Is that true, Mizuki? 1277 01:28:48,190 --> 01:28:50,190 After touma-san regained consciousness... 1278 01:28:50,730 --> 01:28:54,490 You switch from glasses to contacts and altered hairstyle slightly. 1279 01:28:54,910 --> 01:28:58,370 It was all to prevent Touma-san from recalling who you were should he see your face. 1280 01:28:59,410 --> 01:29:01,700 You made use of Uncle's advice, didn't you? 1281 01:29:02,870 --> 01:29:04,540 I decided to try contact lenses. 1282 01:29:06,080 --> 01:29:10,630 But, it was no avail, as Touma-san's memories gradually began to return, so... 1283 01:29:11,000 --> 01:29:14,970 Before he could completely regain his memories, you thought you'd silence him. 1284 01:29:15,260 --> 01:29:17,970 But, you're one mean elder sister. 1285 01:29:18,430 --> 01:29:20,850 To thrust your younger sister in front of a car. 1286 01:29:23,180 --> 01:29:25,270 I never meant to kill her! 1287 01:29:28,060 --> 01:29:31,440 I only wanted to make her fall and hurt her a little... 1288 01:29:31,900 --> 01:29:36,910 But, I didn't know Yamao-kun's car would happen to pass by exactly where my sister had fallen. 1289 01:29:39,570 --> 01:29:42,540 If anyone found out, I wouldn't be able to stay here anymore. 1290 01:29:43,500 --> 01:29:45,290 When I thought of that, I was so afraid... 1291 01:29:45,830 --> 01:29:47,960 By the time I realized it, I had already grabbed my gun. 1292 01:29:48,710 --> 01:29:52,170 But...But I just wanted to keep Touma-kun away from me... 1293 01:29:52,670 --> 01:29:56,680 That's why...I really never intended to kill anyone! 1294 01:29:58,590 --> 01:30:05,350 I know. I know Mizuki-san never intended to hurt anyone. 1295 01:30:07,600 --> 01:30:10,860 Because, If she had the skilled to shoot through yamao-san's shoulder from that distance, 1296 01:30:11,190 --> 01:30:14,400 and to accurately send the dropped gun flying... 1297 01:30:14,740 --> 01:30:17,490 We definitely would have been shot. 1298 01:30:20,990 --> 01:30:24,080 I'm sorry...I'm sorry... 1299 01:30:25,370 --> 01:30:27,750 But, isn't it great, Mizuki? 1300 01:30:29,040 --> 01:30:29,710 With this, 1301 01:30:30,000 --> 01:30:34,880 you can finally be freed from the 8 years of continous torment brought about by that nightmare. 1302 01:30:35,460 --> 01:30:39,130 Thanks to that, I also got to see your pretty face without being covered by glasses. 1303 01:30:42,300 --> 01:30:43,260 Mutou-kun... 1304 01:30:43,760 --> 01:30:48,270 Well' I'll be waiting patiently. 1305 01:30:48,480 --> 01:30:49,480 For you to return here. Always. 1306 01:30:58,780 --> 01:31:01,490 Edogawa-kun! The light is blinking! 1307 01:31:01,820 --> 01:31:02,240 What!? 1308 01:31:10,960 --> 01:31:12,460 Damn it, back then... 1309 01:31:17,420 --> 01:31:20,180 Yamao-san said we had 15 minutes. Damn! 1310 01:31:20,880 --> 01:31:23,050 Everyone, run for it! It's gonna explode! 1311 01:31:25,390 --> 01:31:27,680 Stop wasting time! Hurry! 1312 01:31:34,770 --> 01:31:36,020 Touma, hurry! 1313 01:31:40,740 --> 01:31:41,490 Ayumi-chan! 1314 01:31:41,570 --> 01:31:42,660 Don't stop, keep going! 1315 01:31:42,860 --> 01:31:44,200 You all right? Run! 1316 01:31:45,740 --> 01:31:48,540 This is bad. If the explosions continue at this rate... 1317 01:31:48,830 --> 01:31:50,000 The whole dam will collapse! 1318 01:32:03,640 --> 01:32:07,810 No good...that sound...It's the sound of the outer walls crumbling! 1319 01:32:10,020 --> 01:32:11,020 If I don't do something... 1320 01:32:11,850 --> 01:32:13,690 The collapse will only be a matter of time! 1321 01:32:14,270 --> 01:32:15,940 If all the water flows out from the dam at once... 1322 01:32:16,570 --> 01:32:18,440 The village will be completely destroyed! 1323 01:32:19,110 --> 01:32:21,950 Is there...Is there nothing that can be done to save the village!? 1324 01:32:22,400 --> 01:32:25,370 ah...The ski area... 1325 01:32:33,670 --> 01:32:34,710 Is anyone hurt? 1326 01:32:35,170 --> 01:32:36,380 Is everyone here? 1327 01:32:36,710 --> 01:32:37,920 Conan isn't here! 1328 01:32:38,630 --> 01:32:40,460 There's a boy who's missing! 1329 01:32:40,630 --> 01:32:41,420 What!? 1330 01:32:41,880 --> 01:32:44,590 I think he went missing after he saved me! 1331 01:32:45,090 --> 01:32:45,840 Conan-kun... 1332 01:32:46,340 --> 01:32:47,390 What are you doing? 1333 01:32:56,650 --> 01:32:59,020 What!? There are still bombs left? 1334 01:33:04,650 --> 01:33:05,490 Damn! 1335 01:33:06,990 --> 01:33:08,450 No good. The dam's collapsing! 1336 01:33:08,620 --> 01:33:10,200 Everyone, please stay back! 1337 01:33:10,240 --> 01:33:12,040 No! Conan-kun is still--! 1338 01:33:12,160 --> 01:33:14,250 Until Conan-kun comes, we won't move! 1339 01:33:14,460 --> 01:33:15,620 Conan! 1340 01:33:15,920 --> 01:33:17,580 What are you doing, Kudou-kun!? 1341 01:33:37,190 --> 01:33:38,230 Awesome! 1342 01:33:38,360 --> 01:33:40,360 Go, Conan! 1343 01:33:40,900 --> 01:33:41,730 Where he's going? 1344 01:33:42,860 --> 01:33:44,990 He intends to stop the flood! 1345 01:33:51,340 --> 01:33:53,850 Too reckless! There's no way a kid can do it! 1346 01:33:54,050 --> 01:33:55,970 If he gets caught up in it, he won't have a chance! 1347 01:33:56,180 --> 01:33:56,930 He can do it! 1348 01:33:57,720 --> 01:33:59,060 Conan can do it! 1349 01:33:59,270 --> 01:34:01,730 Nothing is impossible for the Detective Boys! 1350 01:34:04,190 --> 01:34:06,360 It's all up to you... Kudou-kun... 1351 01:34:11,880 --> 01:34:15,220 If I recall, there should be an unused ski area just in front of the village. 1352 01:34:16,220 --> 01:34:17,680 If I use the deep snow, 1353 01:34:17,970 --> 01:34:19,300 maybe it'll work! 1354 01:34:23,640 --> 01:34:25,190 What the hell is that!? 1355 01:34:25,480 --> 01:34:28,020 This is bad! The dam is... 1356 01:34:28,440 --> 01:34:29,560 It's dangerous! We hafta retreat! 1357 01:34:35,240 --> 01:34:37,490 Damn...At this rate, I can't make it in time! 1358 01:34:37,910 --> 01:34:39,820 It's risky, but I'll have to go through the forest! 1359 01:35:03,890 --> 01:35:04,850 Good... 1360 01:35:06,940 --> 01:35:07,940 That was close! 1361 01:35:23,290 --> 01:35:25,910 Damn! Come on, just hang in there a bit longer! 1362 01:35:36,590 --> 01:35:40,550 Hey! If all the water comes down at once, what'll happen to the village? 1363 01:35:41,050 --> 01:35:42,510 It'll be really bad! 1364 01:35:42,640 --> 01:35:44,180 We don't know how bad it'll be! 1365 01:35:44,390 --> 01:35:47,640 Without a doubt...The whole village is gonna sink! 1366 01:35:48,810 --> 01:35:50,730 No way... 1367 01:36:02,070 --> 01:36:02,620 I can see it! 1368 01:36:10,920 --> 01:36:11,750 Conan-kun! 1369 01:36:14,500 --> 01:36:16,210 That kid...What's he up to now? 1370 01:36:25,390 --> 01:36:29,310 An avalanche! He's planning to start an avalanche to change the flow of the water! 1371 01:36:32,600 --> 01:36:33,770 Conan-kun! 1372 01:36:39,780 --> 01:36:41,200 Damn! Not now! 1373 01:36:43,410 --> 01:36:44,240 Conan-kun! 1374 01:36:44,820 --> 01:36:45,530 No! 1375 01:36:46,280 --> 01:36:51,920 Shit...Shit...Shit, shit, shit! 1376 01:36:52,670 --> 01:36:54,210 SHIT! 1377 01:37:14,900 --> 01:37:15,810 Not good! 1378 01:37:17,400 --> 01:37:19,150 That brat... Freaking did it... 1379 01:37:19,280 --> 01:37:20,360 Run! 1380 01:37:24,950 --> 01:37:25,870 Please make it in time! 1381 01:37:29,870 --> 01:37:30,700 LOOK OUT!! 1382 01:37:38,550 --> 01:37:39,340 Ran.. 1383 01:37:47,430 --> 01:37:49,310 Conan-kun... 1384 01:38:20,090 --> 01:38:21,050 Conan-kun... 1385 01:38:23,170 --> 01:38:28,180 Conan! Where are you? Conan... You there!? 1386 01:38:29,430 --> 01:38:32,930 I can hear everyone's voices... 1387 01:38:34,140 --> 01:38:36,600 Looks like they avoided getting caught in this... 1388 01:38:37,520 --> 01:38:39,520 I have to get out of here too or else... 1389 01:38:42,280 --> 01:38:45,070 This is bad...I can't move... 1390 01:38:45,570 --> 01:38:49,700 Gotta...Gotta do something... 1391 01:38:50,370 --> 01:38:54,080 Conan-kun! Conan-kun... Conan-kun... Conan-kun! 1392 01:38:54,450 --> 01:38:57,790 (Conan.. Conan... Conan...) 1393 01:38:57,790 --> 01:38:59,670 Brat... Brat! 1394 01:38:59,880 --> 01:39:02,210 How many minutes!? How many minutes have passed!? 1395 01:39:02,750 --> 01:39:03,420 It was... 1396 01:39:03,460 --> 01:39:04,420 11 minutes and 50 seconds. 1397 01:39:05,380 --> 01:39:08,260 It's been almost 12 minutes since the avalanche occurred! 1398 01:39:08,390 --> 01:39:09,340 What'd you say!? 1399 01:39:09,430 --> 01:39:10,390 That means... 1400 01:39:10,430 --> 01:39:13,350 We have only 3 minutes until the 15-minute golden time is stop! 1401 01:39:13,890 --> 01:39:14,720 No way! 1402 01:39:15,310 --> 01:39:16,980 Everyone! Help them find Edogawa-kun! 1403 01:39:17,980 --> 01:39:19,230 Don't tell me, Conan-kun was... 1404 01:39:19,900 --> 01:39:21,110 Caught in the avalanche!? 1405 01:39:25,110 --> 01:39:27,240 Please... Go through! 1406 01:39:31,580 --> 01:39:32,280 It went through! 1407 01:39:33,700 --> 01:39:35,040 Everyone, keep quiet! 1408 01:39:35,950 --> 01:39:38,250 Listen carefully for the kid's cell phone! 1409 01:39:44,550 --> 01:39:47,470 Conan-kun, where...Where are you? 1410 01:39:52,890 --> 01:39:53,470 There! 1411 01:39:53,720 --> 01:39:54,970 What now!? 1412 01:39:55,020 --> 01:39:57,310 Conan-kun! Where!? 1413 01:39:57,540 --> 01:40:00,080 Conan! 1414 01:40:06,280 --> 01:40:08,030 Found it! Conan-kun's cell phone! 1415 01:40:11,780 --> 01:40:14,620 Please... Please come out, Conan-kun! 1416 01:40:14,810 --> 01:40:17,480 Over here! Comb through every inch of this area! 1417 01:40:18,230 --> 01:40:21,820 Conan-kun! Conan-kun! 1418 01:40:24,900 --> 01:40:27,610 Damn! Not here either? 1419 01:40:28,030 --> 01:40:29,120 No...No way... 1420 01:40:29,240 --> 01:40:31,660 Conan-kun, where... Where are you!? 1421 01:40:32,120 --> 01:40:34,000 Please, come out! 1422 01:40:34,540 --> 01:40:35,620 Your hands are bleeding! 1423 01:40:35,880 --> 01:40:38,960 Why? Why aren't you here!? Conan-kun! 1424 01:40:41,170 --> 01:40:43,460 Conan-kun...Will we ever see him again...? 1425 01:40:45,800 --> 01:40:49,680 Once you sever your ties, you might not see each other ever again. 1426 01:40:51,180 --> 01:40:51,970 No way... 1427 01:40:51,970 --> 01:40:53,770 You're kidding, right...? 1428 01:40:54,140 --> 01:40:57,350 Conan-kun...You can't die! 1429 01:40:58,190 --> 01:41:00,520 Less than one minute until the time limit! 1430 01:41:02,070 --> 01:41:02,730 Ran... 1431 01:41:03,860 --> 01:41:04,780 Don't give up! 1432 01:41:04,820 --> 01:41:05,940 What's wrong, Ran? 1433 01:41:08,570 --> 01:41:09,610 Shinichi... 1434 01:41:13,910 --> 01:41:17,120 Please... If you're nearby... 1435 01:41:18,580 --> 01:41:21,590 If you're somewhere close, please help... 1436 01:41:22,420 --> 01:41:24,630 Help us, Shinichi! 1437 01:41:25,420 --> 01:41:30,430 (Shinichi...Shinichi...Shinichi...Shinichi...) 1438 01:41:39,980 --> 01:41:41,350 That was Ran's voice... 1439 01:41:42,310 --> 01:41:44,690 I have to tell her where I am... 1440 01:41:55,660 --> 01:41:56,290 Uh...That's... 1441 01:41:56,500 --> 01:41:57,500 A soccer ball! 1442 01:41:58,040 --> 01:41:58,750 Don't tell me! 1443 01:41:59,620 --> 01:42:04,630 Conan-kun... 1444 01:42:11,590 --> 01:42:12,300 Conan-kun! 1445 01:42:13,930 --> 01:42:15,560 He's here! Over here! 1446 01:42:15,600 --> 01:42:18,140 Conan-kun... Hang on, Conan-kun! 1447 01:42:23,020 --> 01:42:27,230 Please, Conan-kun...Open your eyes! 1448 01:42:28,360 --> 01:42:29,820 Conan-kun! 1449 01:42:33,740 --> 01:42:36,200 Uh... 1450 01:42:36,790 --> 01:42:37,580 Conan-kun! 1451 01:42:38,120 --> 01:42:40,660 Ran...neechan... 1452 01:42:41,790 --> 01:42:45,500 Thank goodness...Thank goodness, Conan-kun... 1453 01:42:45,590 --> 01:42:47,250 All right! 1454 01:42:50,340 --> 01:42:52,720 As usual, he's a though guy. 1455 01:47:15,270 --> 01:47:20,190 The following afternoon...From the backyard of Yamao-san's previous home that had sunk to the bottom of the dam... 1456 01:47:20,650 --> 01:47:23,280 A suitcase full of gems and jewelry was recovered. 1457 01:47:24,660 --> 01:47:29,660 Presented with the solid evidence, Yamao-san confessed to everything. And thus, the case was solve. 1458 01:47:31,000 --> 01:47:34,120 Mizuki-san confessed to what she did to her sister 8 years ago. 1459 01:47:34,620 --> 01:47:36,880 She would face police questioning. 1460 01:47:37,840 --> 01:47:41,590 As for Touma-kun, he hadn't yet regained the entirely of his memory. 1461 01:47:42,130 --> 01:47:43,090 But... 1462 01:47:43,380 --> 01:47:49,850 for the time when he recalls everything...And showcases the smile he originally had...One needs not wait too long. 1463 01:47:53,770 --> 01:47:56,730 About your baggage, I have scheduled a delivery to this address. 1464 01:47:57,110 --> 01:47:59,690 Thank you very much. We're grateful for everything. 1465 01:48:00,190 --> 01:48:03,700 Although things turned out this way... please still feel free to come again! 1466 01:48:03,990 --> 01:48:04,570 Yes! 1467 01:48:04,360 --> 01:48:04,910 We'll come again!) 1468 01:48:05,280 --> 01:48:05,990 We'll definitely come! 1469 01:48:10,490 --> 01:48:12,870 Hey, you guys, hurry up already! 1470 01:48:13,370 --> 01:48:14,870 If you mess about, I'm gonna leave you here! 1471 01:48:15,500 --> 01:48:17,750 Why's your dad in such a hurry? 1472 01:48:18,710 --> 01:48:21,800 I haven't bought a souvenir for Makoto-san! 1473 01:48:22,260 --> 01:48:23,260 Me neither! 1474 01:48:24,090 --> 01:48:26,380 Hold it, you guys! We don't have that sort of time! 1475 01:48:28,430 --> 01:48:31,470 That reminds me... What was it I needed to buy? 1476 01:48:32,180 --> 01:48:35,640 We also haven't finished buying a souvenir for Kobayashi-sensei! 1477 01:48:35,980 --> 01:48:37,980 It was the bear buns, right? 1478 01:48:38,230 --> 01:48:41,480 What are you talking about? It's been decided she's getting the mug with swans! 1479 01:48:41,690 --> 01:48:43,190 I think the owl is nicer. 1480 01:48:43,820 --> 01:48:45,200 Huh, aren't those... 1481 01:48:45,610 --> 01:48:49,280 If it's too much of a hassle, why not get everything? It's the professor's money anyway. 1482 01:48:49,490 --> 01:48:49,990 Hey, hey... 1483 01:48:50,700 --> 01:48:54,370 I see. It was the kids who wrote this. 1484 01:48:55,500 --> 01:48:57,750 You guys, hurry up if you're gonna buy some souvenirs! 1485 01:48:58,170 --> 01:49:02,880 Hurry up! If we don't hurry home, I won't be able to catch Yoko-chan's drama! 1486 01:49:03,380 --> 01:49:06,170 Only 15 minutes! I'm driving out in 15 minutes! 1487 01:49:06,410 --> 01:49:08,300 No way! 1488 01:49:08,620 --> 01:49:09,510 Let's hurry! 1489 01:49:12,300 --> 01:49:14,810 Geez, a quarter-hour again? 112384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.