Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,250 --> 00:00:43,420
KITANOSAWA VILLAGE
2
00:02:14,220 --> 00:02:17,770
Now then, Tokyo Governor, Asakura...Would you please deliver your address?
3
00:02:21,440 --> 00:02:24,440
To my fellow thirteen million Tokyo citizens...
4
00:02:24,770 --> 00:02:28,320
And to all railway line enthusiasts across the nation...
5
00:02:29,240 --> 00:02:30,820
Thank you for your patience.
6
00:02:31,320 --> 00:02:35,990
The operation of the Metropolitan Subway Line No.15 - The Touto Line, is now underway!
7
00:02:37,120 --> 00:02:39,660
A threatening letter!? To the Governor!?
8
00:02:40,210 --> 00:02:44,130
This was delivered to the Asakura residence yesterday afternoon.
9
00:02:44,540 --> 00:02:46,340
There was no return address on it.
10
00:02:48,550 --> 00:02:54,300
"By the haughty and arrogant means you've operated your 4-year Tokyo administration..." Divine punishment shall follow"
11
00:02:54,680 --> 00:03:01,230
Haughty and arrogant? Hasn't Asakura and the first term of his administration been highly regarded?
12
00:03:01,350 --> 00:03:04,350
Well, people have different feelings and opinions.
13
00:03:04,690 --> 00:03:08,900
There are no doubt dissatisfied and enraged people motivated by irrational beliefs.
14
00:03:10,320 --> 00:03:12,490
It's as Shiratori-kun said.
15
00:03:12,610 --> 00:03:16,870
Tomorrow, Mr. Asakura is scheduled to attend the Touto Line opening ceremony.
16
00:03:17,120 --> 00:03:20,660
We've been assigned the task of guarding the governor.
17
00:03:21,500 --> 00:03:23,620
Do not let your guard down under any circumstances.
18
00:03:43,310 --> 00:03:46,100
The governor has now boarded the train.
19
00:03:51,530 --> 00:03:53,990
I'm really excited! The "Big Universe Exhibition"!
20
00:03:54,110 --> 00:03:56,660
I heard they have a spaceship simulation ride!
21
00:03:57,160 --> 00:03:59,240
Ayumi wants to give it a try!
22
00:03:59,330 --> 00:04:02,620
But it seems a certain someone is preoccupied with something else.
23
00:04:03,370 --> 00:04:04,620
You're intrigued, then?
24
00:04:04,750 --> 00:04:07,460
About what Mouri-kun heard from inspector Megure...
25
00:04:07,630 --> 00:04:09,920
The threatening letter addressed to the governor.
26
00:04:10,210 --> 00:04:13,010
Yeah, I really hope nothing comes of it.
27
00:04:37,530 --> 00:04:39,910
We're about to enter the Shin-Yamate Tunnel.
28
00:04:42,990 --> 00:04:46,670
That reminds me, this tunnel...
29
00:04:46,870 --> 00:04:51,000
It'll run alongside the Touto Line!
30
00:04:51,460 --> 00:04:53,460
They run parallel for about a kilometre.
31
00:04:56,260 --> 00:04:57,720
That's the curve.
32
00:04:57,800 --> 00:05:00,850
After taking this curve, we'll be at the Touto Line Junction.
33
00:05:10,230 --> 00:05:11,690
What's wrong, Conan-kun?
34
00:05:12,190 --> 00:05:12,730
Nothing...
35
00:05:13,860 --> 00:05:16,240
Who was that shadow just now?
36
00:05:17,030 --> 00:05:20,070
That was a stopping area, but I didn't see a parked car or motorbike...
37
00:05:20,240 --> 00:05:22,330
He was also holding something in his hand...
38
00:05:30,830 --> 00:05:31,750
Don't tell me!
39
00:05:34,050 --> 00:05:36,090
Professor! Stop the car!
40
00:05:36,090 --> 00:05:37,220
What?
41
00:05:37,380 --> 00:05:40,430
Bombs! Someone planted bombs in the tunnel!!
42
00:05:41,090 --> 00:05:42,180
Bombs!?
43
00:05:42,260 --> 00:05:43,350
Did you say bombs!?
44
00:05:45,220 --> 00:05:46,810
But...
45
00:05:47,390 --> 00:05:49,980
I can't stop until we exit the tunnel!
46
00:06:08,000 --> 00:06:09,080
Conan-kun!
47
00:06:45,330 --> 00:06:47,580
He has activated the detonator!?
48
00:06:49,290 --> 00:06:50,120
Damn!
49
00:07:10,890 --> 00:07:12,060
Megure here.
50
00:07:12,190 --> 00:07:13,060
This is Kudou!
51
00:07:13,600 --> 00:07:15,730
Hurry and stop the train at once!
52
00:07:16,060 --> 00:07:17,820
There are bombs and it's about to blow!
53
00:07:17,940 --> 00:07:18,860
Bombs!?
54
00:07:19,610 --> 00:07:20,440
Takagi-kun!
55
00:07:24,240 --> 00:07:25,530
Stop the train!
56
00:07:25,620 --> 00:07:26,450
There are bombs!
57
00:08:10,540 --> 00:08:11,660
It really hurts ...
58
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
An earthquake?
59
00:08:14,290 --> 00:08:15,540
No, that's not it!
60
00:08:21,130 --> 00:08:23,130
The train is coming out!
61
00:08:23,510 --> 00:08:25,180
That's the Touto Line!
62
00:08:26,130 --> 00:08:26,970
Kudou-kun!
63
00:08:27,470 --> 00:08:30,260
This is bad! If I recall, there's a curve up ahead!
64
00:08:44,690 --> 00:08:45,900
Stop!
65
00:08:46,200 --> 00:08:47,450
Stop!
66
00:08:48,280 --> 00:08:49,450
Stop!
67
00:08:51,280 --> 00:08:53,580
Stop!
68
00:09:09,390 --> 00:09:10,430
We're saved...
69
00:09:12,180 --> 00:09:14,060
Mr. Governor! Are you hurt?
70
00:09:14,310 --> 00:09:17,600
I'm all right... Thank you!
71
00:09:50,140 --> 00:09:52,350
I'm high school detective, Kudou Shinichi.
72
00:09:53,100 --> 00:09:56,640
While visiting an amusement park with my childhood friend and classmate, Mouri Ran...
73
00:09:56,850 --> 00:10:00,600
I witnessed a man in black in the midst of a suspicious transaction.
74
00:10:01,610 --> 00:10:03,520
While caught up in watching the deal...
75
00:10:03,770 --> 00:10:06,690
I failed to notice his partner coming up behind me.
76
00:10:08,820 --> 00:10:11,360
Those men forced me to swallow a serum...
77
00:10:11,570 --> 00:10:12,740
And when I came to...
78
00:10:13,490 --> 00:10:15,580
My body had shrunk.
79
00:10:16,240 --> 00:10:18,500
If those guys found out that Kudou Shinichi is still alive...
80
00:10:18,960 --> 00:10:22,380
They'd come after me again...And put those around me at risk.
81
00:10:22,880 --> 00:10:27,300
At Professor Agasa's suggestion, I decided to conceal my true identity.
82
00:10:27,310 --> 00:10:29,670
When Ran asked for my name, in that instant...I become Edogawa Conan.
83
00:10:30,180 --> 00:10:31,970
In order to obtain information on those guys...
84
00:10:32,050 --> 00:10:35,010
I went to live with Ran, whose father is a private detective.
85
00:10:37,430 --> 00:10:39,390
These Kids are my current classmates...
86
00:10:40,060 --> 00:10:40,890
Genta.
87
00:10:41,140 --> 00:10:41,900
Mitsuhiko.
88
00:10:42,020 --> 00:10:42,650
Ayumi.
89
00:10:43,860 --> 00:10:47,730
They formed the "Detective Boys" and forced me to join.
90
00:10:48,740 --> 00:10:51,820
And...This is old man Mouri Kogorou.
91
00:10:57,540 --> 00:10:59,620
Need I explain more?
92
00:11:00,000 --> 00:11:03,040
These devices are the invention of Professor Agasa.
93
00:11:03,670 --> 00:11:07,840
THe professor has come up with unique devices one after the other, all tailor-made for me in my shrunken form.
94
00:11:08,760 --> 00:11:12,590
The Hyper Ball Dispersing Belt...
95
00:11:11,130 --> 00:11:16,010
Pressing a button on the buckle inflates a soccer ball and ejects it; a nifty invention.
96
00:11:17,260 --> 00:11:20,770
And the spotlight this time around is on this high performance snowboard.
97
00:11:21,020 --> 00:11:24,770
Stepping on the acceleration pedal enables auto-cruise even when not on a slope.
98
00:11:25,560 --> 00:11:28,440
Of course, like my skateboard, it has a turbo engine.
99
00:11:29,480 --> 00:11:32,740
BY the way, as for those who know my true identity...
100
00:11:33,030 --> 00:11:34,700
There's someone other than the professor.
101
00:11:35,070 --> 00:11:37,990
Haibara Ai. Her real name is Miyano Shino.
102
00:11:38,580 --> 00:11:41,870
She was originally a member of the Black Organization, but...
103
00:11:42,210 --> 00:11:45,380
Following a certain incident, she decided to take her own life...
104
00:11:45,500 --> 00:11:49,250
And took the same drug forced upon me and her body ended up shrinking instead.
105
00:11:50,300 --> 00:11:53,630
As such, with the addition of Haibara who now lives with the professor...
106
00:11:53,840 --> 00:11:57,300
We set out on our newfound lives as first graders.
107
00:11:59,310 --> 00:12:01,520
Even though I've become smaller, my mind remains the same.
108
00:12:01,930 --> 00:12:03,730
The unbeaten great detective...
109
00:12:05,480 --> 00:12:08,360
There is only one truth!
110
00:12:12,610 --> 00:12:15,410
What the perpetrator utilized were plastic explosives.
111
00:12:15,780 --> 00:12:20,450
The mechanism was set up in a way that enabled the timer to be engaged via remote control
112
00:12:20,790 --> 00:12:22,160
About the timer...
113
00:12:22,290 --> 00:12:25,420
According to Edogawa Conan-kun who witnessed the culprit...
114
00:12:25,790 --> 00:12:31,800
After confirming that the train had passed overhead, he pressed the switch on his remote
115
00:12:32,710 --> 00:12:34,930
The train was traveling at 60 kilometres per hour
116
00:12:35,510 --> 00:12:39,760
The distance from the stopping area where the culprit was seen to the bombs was 250 meters
117
00:12:40,140 --> 00:12:44,890
As a result, our calculation suggest the timer was likely set to 15 seconds
118
00:12:45,140 --> 00:12:48,520
Had the driver not applied the brakes immediately,
119
00:12:48,900 --> 00:12:53,900
The train would have entered the blast radius...Which would have no doubt ended in tragedy.
120
00:12:55,900 --> 00:12:59,910
Inspector Megure, who was the person that called your cell phone and ordered the train be stopped?
121
00:12:59,990 --> 00:13:01,790
That was...
122
00:13:01,990 --> 00:13:06,670
A certain police assistant. That's all we can say.
123
00:13:06,920 --> 00:13:11,130
At any rate, including Governor Asakura... no passengers on board were injured.
124
00:13:12,300 --> 00:13:17,090
Inspector... As always, I request my involvement remain confidential.
125
00:13:17,550 --> 00:13:20,970
Due to my line of work, I'd prefer not to increase my number of enemies.
126
00:13:21,100 --> 00:13:24,390
His "line of work"? Isn't he just a high school student?
127
00:13:24,850 --> 00:13:27,020
And, thanks to that young boy, Conan...
128
00:13:27,270 --> 00:13:30,860
The fact that the number of vehicles damaged by the explosion remained zero...
129
00:13:31,110 --> 00:13:33,320
Was indeed nothing but a miracle.
130
00:13:33,610 --> 00:13:38,070
This Edogawa Conan-kun... How did he notice the bombs?
131
00:13:38,160 --> 00:13:40,910
That's because this Mouri Kogorou sitting right next to me...
132
00:13:40,990 --> 00:13:44,620
Mentioned to him that the perpetrator might utilize explosives to carry out their crime.
133
00:13:45,950 --> 00:13:47,910
As expected of Great Detective Mouri!
134
00:13:48,370 --> 00:13:51,330
Did I say something like that?
135
00:13:51,420 --> 00:13:54,550
Mouri-san, can you share with us any comment regarding the culprit?
136
00:13:57,670 --> 00:14:01,550
Their crime carried out with the purpose of claiming Governor Asakura's life...
137
00:14:01,720 --> 00:14:05,100
As well as sabotaging one of the highlights of his second term in the new metropolitan subway line...
138
00:14:05,310 --> 00:14:10,690
Will never be tolerated!
139
00:14:10,810 --> 00:14:13,520
Is anything already known at this point regarding the culprit?
140
00:14:14,320 --> 00:14:18,490
Unfortunately, the security camera installed in the tunnel
141
00:14:18,650 --> 00:14:20,570
Did not capture footage of the aforementioned stopping area.
142
00:14:20,660 --> 00:14:23,870
Moreover, the culprit likely used the emergency exit and nearby slope...
143
00:14:23,990 --> 00:14:27,330
In order to escape to the main highway from the ground level.
144
00:14:27,700 --> 00:14:30,750
But as of now, no known witnesses can confirm that.
145
00:14:30,870 --> 00:14:36,800
Conan-kun also said he couldn't tell the culprit's face, age, or gender.
146
00:14:37,050 --> 00:14:41,680
The police consider this a crime against Governor Asakura's 4-year Tokyo administration...
147
00:14:41,930 --> 00:14:45,890
Motivated by one-sided dissatisfaction and hatred.
148
00:14:46,060 --> 00:14:48,230
Our investigation is focusing on that angle.
149
00:14:48,430 --> 00:14:49,350
That will be all.
150
00:14:52,150 --> 00:14:55,440
This had been a live broadcast from the press conference held at police headquarters.
151
00:14:57,030 --> 00:14:58,990
What, so that's it?
152
00:14:59,150 --> 00:15:02,990
They didn't even say a word about us Detective Boys, did they?
153
00:15:03,200 --> 00:15:04,450
How boring!
154
00:15:04,620 --> 00:15:07,330
All right, lets's play a game! Game!
155
00:15:07,740 --> 00:15:09,080
Good idea.
156
00:15:12,670 --> 00:15:15,840
Looks like the search for the culprit is not going well.
157
00:15:16,590 --> 00:15:18,130
That threatening letter...
158
00:15:18,510 --> 00:15:22,430
Isn't it possible it was just a front intended to hide the culprit's true motive for the crime?
159
00:15:22,550 --> 00:15:24,800
Huh? A front?
160
00:15:25,050 --> 00:15:26,140
Say, Professor...
161
00:15:26,850 --> 00:15:30,930
Wasn't Governor Asakura once the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism?
162
00:15:31,480 --> 00:15:33,480
During his term as minister,
163
00:15:33,650 --> 00:15:37,820
Didn't he tear down a village in Niigata in order to build a dam?
164
00:15:37,940 --> 00:15:42,740
Oh, I remember that. If I recall correctly, it's the Kitanosawa Dam.
165
00:15:43,820 --> 00:15:48,030
Back then, Minister Asakura went to the village himself...
166
00:15:48,370 --> 00:15:52,540
Along with plenty of compensation money and a nice replacement land offer.
167
00:15:52,660 --> 00:15:57,340
He stayed in the village for a week... engaged every villager in deep and personal conversation...
168
00:15:57,540 --> 00:16:01,510
And received their near-unanimous approval after gaining their trust.
169
00:16:02,090 --> 00:16:05,510
Then, after taking only three years to build the new village...
170
00:16:05,890 --> 00:16:08,930
And setting an unprecedented record of just five years to construct the dam,
171
00:16:09,010 --> 00:16:11,850
He accomplished a magnificent feat.
172
00:16:11,930 --> 00:16:15,190
That's what they say.
173
00:16:16,020 --> 00:16:20,690
All in spite of the fact that there were villagers who opposed the proposal to the very end.
174
00:16:20,940 --> 00:16:21,860
I see!
175
00:16:21,860 --> 00:16:26,570
If we assume a grudge over the construction of the dam was the culprit's true motive...
176
00:16:26,820 --> 00:16:31,370
Then our culprit may be one of the villagers or someone connected to it.
177
00:16:32,120 --> 00:16:35,000
I was only stating one possibility, though.
178
00:16:35,210 --> 00:16:41,170
It so happens that next Sunday... they're having a ceremony at the new village commemorating the fifth anniversary of thier relocation.
179
00:16:41,380 --> 00:16:44,880
I heard the governor has been planning to attend and stay for a night.
180
00:16:45,430 --> 00:16:47,890
But due to the bombing incident, it was canceled.
181
00:16:48,720 --> 00:16:53,480
I get it! You want to visit that village and investigate the matter?
182
00:16:53,520 --> 00:16:56,480
Yeah. Professor, can you take me there?
183
00:16:56,480 --> 00:16:58,230
Where are you going?
184
00:16:58,900 --> 00:17:00,570
Bring us along too!
185
00:17:00,820 --> 00:17:02,690
It's always just Conan, how unfair!
186
00:17:02,780 --> 00:17:05,570
Weren't you guys playing games?
187
00:17:05,700 --> 00:17:08,110
If the professor's going, I'll tag along too.
188
00:17:08,490 --> 00:17:09,200
Haibara...
189
00:17:10,370 --> 00:17:13,750
Whenever I take my eyes off him, even for a moment, he starts putting on weight.
190
00:17:14,960 --> 00:17:19,250
Nah... Ahahaha...
191
00:17:19,960 --> 00:17:22,670
He's already been overweight for ages though.
192
00:17:33,390 --> 00:17:36,060
Kitanosawa Village
193
00:17:58,330 --> 00:17:59,920
It'll be our turn soon.
194
00:17:59,960 --> 00:18:01,380
I'm really excited!
195
00:18:14,760 --> 00:18:16,020
It's so cold!
196
00:18:16,100 --> 00:18:17,890
But the snow is so soft!
197
00:18:18,020 --> 00:18:19,560
This is fantastic!
198
00:18:19,730 --> 00:18:21,730
All right, let's slide one more time.
199
00:18:21,770 --> 00:18:22,810
Yeah!
200
00:18:26,110 --> 00:18:28,280
They sure look happy, those kids.
201
00:18:28,400 --> 00:18:29,910
Yeah. You're right.
202
00:18:29,990 --> 00:18:32,820
I'd say...It's a good thing we brought them.
203
00:18:33,910 --> 00:18:36,410
Well, regardless of those guys...
204
00:18:37,370 --> 00:18:38,910
Let's go, Ran!
205
00:18:39,080 --> 00:18:41,170
Wait... Sonoko!
206
00:18:41,960 --> 00:18:43,750
Geez, don't push me!
207
00:18:43,880 --> 00:18:45,000
Sorry, sorry.
208
00:18:45,210 --> 00:18:48,260
Geez, why did Ran and Sonoko come?
209
00:18:48,340 --> 00:18:49,260
Not to mention...
210
00:19:00,390 --> 00:19:04,110
There it is... The elusive open-air spa.
211
00:19:04,440 --> 00:19:08,860
What's more...It's a mixed bath!
212
00:19:10,450 --> 00:19:13,280
It's the mixed bath open-air spa of my dreams!
213
00:19:13,450 --> 00:19:19,160
Who await's me? A sexy lady? Maybe a beautiful young girl?
214
00:19:19,370 --> 00:19:20,120
All right!
215
00:19:28,260 --> 00:19:29,590
Here I Come!
216
00:19:42,600 --> 00:19:45,560
My... Nice water temperature, right?
217
00:19:48,780 --> 00:19:50,690
Being like this beneath an unfamiliar sky...
218
00:19:51,070 --> 00:19:56,530
Gazing upon the snowscape while immersing in a hot spring...Poetic isn't it? Young miss...
219
00:20:07,960 --> 00:20:09,550
Which one should I eat?
220
00:20:09,670 --> 00:20:11,470
They all look delicious!
221
00:20:11,550 --> 00:20:14,300
Uwah..Takoyaki is the best!
222
00:20:14,470 --> 00:20:15,970
Ikayaki is awesome, too!
223
00:20:16,180 --> 00:20:17,600
Isobeyaki are delicious too, you know!
224
00:20:18,000 --> 00:20:21,060
All right, I shall eat'em all one by one!
225
00:20:22,140 --> 00:20:25,400
Before that, here's a quiz!
226
00:20:25,440 --> 00:20:30,940
What's the most suitable menu for a food stand in a plaza covered in powder snow?
227
00:20:31,150 --> 00:20:34,400
Number 1: Yakiimo
228
00:20:34,860 --> 00:20:37,910
Number 2: Isobeyaki
229
00:20:38,240 --> 00:20:41,450
Number 3: Ikayaki
230
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
Number 4: Takoyaki
231
00:20:46,120 --> 00:20:48,130
What does powder snow mean?
232
00:20:48,250 --> 00:20:49,880
It means light dry snow.
233
00:20:49,960 --> 00:20:51,170
Powder snow?
234
00:20:51,420 --> 00:20:57,340
Powder snow... Powder, powder... I know! It's number 4, takoyaki, right?
235
00:20:57,470 --> 00:20:59,180
Why?
236
00:20:59,760 --> 00:21:02,140
Because only takoyaki requires baking powder, right?
237
00:21:02,430 --> 00:21:04,770
Ayumi's mom always makes it!
238
00:21:04,890 --> 00:21:08,980
Beyond that, in Kansai, they nicknamed it "powder cuisine" according to Kazuha-chan.
239
00:21:09,150 --> 00:21:10,400
I see!
240
00:21:10,520 --> 00:21:14,990
But if that were the case, wouldn't it be too easy? It needs a twist.
241
00:21:15,110 --> 00:21:17,410
Excuse me, for not putting in a twist.
242
00:21:19,740 --> 00:21:22,160
Well, I have a pop quiz of my own.
243
00:21:22,790 --> 00:21:26,000
Which of those is most suitable for the professor?
244
00:21:26,080 --> 00:21:26,670
Huh?
245
00:21:26,670 --> 00:21:29,960
The answer is none of them. They all make you even fatter.
246
00:21:31,710 --> 00:21:34,170
For starters, that wasn't even a quiz...
247
00:21:34,510 --> 00:21:36,170
Now then, we should...
248
00:21:36,300 --> 00:21:37,430
Go eat some!
249
00:21:37,590 --> 00:21:39,890
I'll eat a bellyful, including the professor's share!
250
00:21:41,100 --> 00:21:42,470
We should go eat as well.
251
00:21:42,600 --> 00:21:45,140
Yeah! The professor's share, too!
252
00:21:46,480 --> 00:21:48,560
Ai-chan and Conan-kun, what will you do?
253
00:21:48,770 --> 00:21:49,900
I'll pass.
254
00:21:49,980 --> 00:21:53,280
Me too. I wanna take a walk through the village.
255
00:21:53,360 --> 00:21:55,860
Then, I'll go with Conan-kun and...
256
00:21:55,860 --> 00:21:58,740
You can't. Professor, you'll have a cup of tea with me.
257
00:22:03,120 --> 00:22:04,790
The map for Kitanosawa Village?
258
00:22:05,000 --> 00:22:08,370
Yeah. And also the guide for the dam, please.
259
00:22:08,420 --> 00:22:10,580
Understood. Hold on just a moment.
260
00:22:11,000 --> 00:22:15,510
Say, Yamao. I heard that ski site got shut down.
261
00:22:15,550 --> 00:22:19,840
Yeah. I heard about it too. They said avalanches have been hitting hard.
262
00:22:19,890 --> 00:22:20,890
Thank you for waiting.
263
00:22:21,800 --> 00:22:23,930
This is the map for Lake Kitanosawa.
264
00:22:24,140 --> 00:22:28,100
And this map is for the original Kitanosawa Village drawn to the same scale.
265
00:22:29,770 --> 00:22:31,940
Well...The guy really wanted to know
266
00:22:32,020 --> 00:22:36,570
where exactly in the dam reservoir his childhood home had sunk to.
267
00:22:36,740 --> 00:22:37,900
Is that so?
268
00:22:38,450 --> 00:22:40,070
Well, let's go.
269
00:22:43,830 --> 00:22:45,040
No good, no good.
270
00:22:46,120 --> 00:22:49,000
Say, mister, isn't that a stun gun?
271
00:22:49,960 --> 00:22:51,580
You know a lot, little kid.
272
00:22:52,130 --> 00:22:56,630
It's for my protection. When you're working as an insurance investigator in Tokyo...
273
00:22:57,050 --> 00:22:59,420
You constantly run into dangerous situations.
274
00:22:59,630 --> 00:23:02,340
That's why I always carry this whenever I go out.
275
00:23:02,680 --> 00:23:04,300
Well, see you later.
276
00:23:05,970 --> 00:23:07,020
Sorry for the wait.
277
00:23:07,640 --> 00:23:11,940
Let's see...A map for Kitanosawa Village and the guide to the dam, right?
278
00:23:12,100 --> 00:23:13,190
Here you go.
279
00:23:13,400 --> 00:23:14,560
Thank you.
280
00:23:14,730 --> 00:23:18,860
Say... About the villagers who opposed the construction of the dam...
281
00:23:18,940 --> 00:23:19,650
Eh?
282
00:23:19,860 --> 00:23:21,610
Are they still living in the new village?
283
00:23:21,950 --> 00:23:24,120
Why are you asking something like that?
284
00:23:24,120 --> 00:23:27,830
Ah! Just...For my winter vacation school project...
285
00:23:27,950 --> 00:23:29,500
What grade ya in?
286
00:23:29,620 --> 00:23:30,830
First grade...
287
00:23:31,040 --> 00:23:35,500
In that case, why don't you choose a subject more suitable for your age?
288
00:23:35,590 --> 00:23:39,170
For example, look... near this village in Lake Sawajiri,
289
00:23:39,340 --> 00:23:42,010
Alot of swans have come to nest in winter.
290
00:23:42,090 --> 00:23:44,590
Observing the swans is a good idea!
291
00:23:44,640 --> 00:23:47,010
Since Lake Sawajiri is full of hot springs,
292
00:23:47,100 --> 00:23:49,470
It don't freeze even in the middle of winter!
293
00:23:49,770 --> 00:23:51,810
Is that so? I'll give it some thought!
294
00:23:52,480 --> 00:23:54,810
No suprise he's not gonna tell a kid, huh?
295
00:23:55,650 --> 00:23:57,940
Ah... it hurts...
296
00:23:58,570 --> 00:24:00,320
All right, here's your medicine.
297
00:24:00,780 --> 00:24:02,610
Thank you very much...
298
00:24:02,820 --> 00:24:07,200
If you take it, you'll get better soon. And that overfilled stomach of yours will, too.
299
00:24:10,200 --> 00:24:14,170
Geez...All because you got carried away and ate ten plates of takoyaki!
300
00:24:14,330 --> 00:24:16,130
You're flattering me....
301
00:24:16,460 --> 00:24:17,380
It wasn't a praise.
302
00:24:17,460 --> 00:24:18,550
I'm sorry.
303
00:24:19,630 --> 00:24:21,170
What grades are you guys in?
304
00:24:21,170 --> 00:24:22,720
First grade!
305
00:24:23,090 --> 00:24:24,890
I see, first graders?
306
00:24:25,010 --> 00:24:25,720
Desu.
307
00:25:15,020 --> 00:25:16,480
That was delicious!
308
00:25:16,730 --> 00:25:18,060
So true!
309
00:25:18,150 --> 00:25:20,650
If they'd had eel rice, I would've had nothing to whine about!
310
00:25:20,730 --> 00:25:25,150
But your stomach sure can take a lot, even after eating so much for lunch.
311
00:25:25,240 --> 00:25:28,070
He has more than one stomach, that Genta-kun.
312
00:25:28,240 --> 00:25:29,830
I can still stuff more in it!
313
00:25:31,660 --> 00:25:35,960
That's right. Hey, let's buy a souvenir for Kobayashi-sensei!
314
00:25:36,750 --> 00:25:37,790
Great idea!
315
00:25:37,870 --> 00:25:39,670
They also have my eel pies on sale!
316
00:25:40,000 --> 00:25:41,500
Geez! He's planning to eat even more?
317
00:25:41,670 --> 00:25:42,750
Conan-kun, let's go take a look.
318
00:25:46,050 --> 00:25:48,550
I'll be heading for my room.
319
00:25:49,550 --> 00:25:53,560
"Snowshoe Trekking"...Lake Sawajiri?
320
00:25:54,720 --> 00:25:56,230
Hey, hey, miss!
321
00:25:56,480 --> 00:25:57,850
What is it, young boy?
322
00:25:58,020 --> 00:26:02,020
About this snowshoe trekking tour, does it go near the dam?
323
00:26:02,070 --> 00:26:06,240
Let's see... At a guest's request, we can tour nearby.
324
00:26:06,740 --> 00:26:08,530
Boy, are you interested in the dam?
325
00:26:08,660 --> 00:26:09,660
Could say that.
326
00:26:12,490 --> 00:26:13,950
What would be best?
327
00:26:14,580 --> 00:26:17,000
Must be these bear buns, hands down!
328
00:26:17,000 --> 00:26:21,130
No, owls are better! It gives off an intellectual vibe, too.
329
00:26:21,250 --> 00:26:24,710
Ai chan, what do you think is good?
330
00:26:26,340 --> 00:26:28,260
A coffee mug?
331
00:26:30,010 --> 00:26:31,930
I love swans?
332
00:26:33,050 --> 00:26:34,810
"I love Shiratori"
333
00:26:38,100 --> 00:26:40,520
What's wrong, Shiratori-kun? A cold?
334
00:26:40,560 --> 00:26:45,480
No. Until we apprehend our culprit...I can't be sitting around catching a cold.
335
00:26:51,360 --> 00:26:54,030
Can i even finish this before next winter?
336
00:26:54,530 --> 00:26:57,040
Say, Ran, what's your opinion on this?
337
00:26:57,870 --> 00:26:58,790
My opinion?
338
00:26:58,960 --> 00:27:01,120
It's a souvenir for Makoto-san!
339
00:27:01,170 --> 00:27:05,590
It's nice, isn't it? Really cute. Even looks a little like Sonoko.
340
00:27:05,670 --> 00:27:07,090
That so?
341
00:27:09,800 --> 00:27:10,840
Are you all set, Ran?
342
00:27:10,970 --> 00:27:13,050
All set on what?
343
00:27:13,390 --> 00:27:16,970
What else--on a souvenir for Shinichi-kun!
344
00:27:17,270 --> 00:27:18,560
It's fine, it's fine!
345
00:27:18,680 --> 00:27:22,350
I bet with all those investigations he wouldn't be available even if i did buy one.
346
00:27:23,650 --> 00:27:26,480
If you allow him to wander around without putting a collar on him...
347
00:27:26,730 --> 00:27:30,070
Maybe some random girl will show up and put one around his neck instead!
348
00:27:30,200 --> 00:27:33,370
A collar? She consider me a dog?
349
00:27:33,950 --> 00:27:38,580
Well...Regarding the "wandering around" part, I could say the same for Makoto-san.
350
00:27:39,040 --> 00:27:42,830
Well, maybe i should call him just in case?
351
00:27:44,330 --> 00:27:45,090
No good!
352
00:27:54,590 --> 00:27:55,720
Hello?
353
00:27:55,850 --> 00:27:59,220
Shinichi? Where do you think I am?
354
00:28:00,350 --> 00:28:05,230
I'm in Kitanosawa Village in Niigata Prefecture. We're all here for the Snow Festival...
355
00:28:05,360 --> 00:28:07,110
Wah...Amazing...
356
00:28:07,440 --> 00:28:08,230
What is it?
357
00:28:08,820 --> 00:28:11,190
The illuminations are so fabulous.
358
00:28:11,320 --> 00:28:14,410
And since it's snowing, everything looks so magical!
359
00:28:15,280 --> 00:28:17,620
I want you to see this too, Shinichi.
360
00:28:18,490 --> 00:28:23,370
If it's that impressive, I'd love to see it too.
361
00:28:25,880 --> 00:28:27,170
What kind of souvenir do you want?
362
00:28:27,710 --> 00:28:30,170
Anything is fine.
363
00:28:30,210 --> 00:28:34,430
I can't decide if you said anything is fine! Just name something.
364
00:28:34,590 --> 00:28:37,100
Geez... Well, what do they have there?
365
00:28:37,600 --> 00:28:41,180
Lots of things. For example, there are bear buns...
366
00:28:41,520 --> 00:28:46,100
Wooden owl sculptures... And mugs with swans on them.
367
00:28:46,190 --> 00:28:48,440
Swans...
368
00:28:49,440 --> 00:28:50,820
What the hell?
369
00:28:51,280 --> 00:28:53,360
Then, the owl.
370
00:28:53,400 --> 00:28:54,860
Got it--the owl, right?
371
00:28:54,950 --> 00:29:00,080
Well, I don't know when I'll be able to receive it, so...Just leave it in my living room or something.
372
00:29:00,160 --> 00:29:03,080
Geez...You need to come back once in a while!
373
00:29:03,370 --> 00:29:05,000
I know I should.
374
00:29:08,210 --> 00:29:10,590
Where are those guys going this late?
375
00:29:10,750 --> 00:29:11,960
Hey, Shinichi?
376
00:29:12,420 --> 00:29:16,180
Sorry, I'm kinda busy right now. Talk to you later.
377
00:29:17,930 --> 00:29:20,760
Ah! Shinichi! Geez...
378
00:29:24,270 --> 00:29:25,640
As a precaution...
379
00:29:28,360 --> 00:29:29,310
Oh, no!
380
00:29:39,160 --> 00:29:44,160
This is...A list of souvenirs I just mentioned...
381
00:29:45,250 --> 00:29:47,250
Then, the owl.
382
00:29:51,500 --> 00:29:54,840
Could it be...Shinichi...
383
00:30:02,310 --> 00:30:03,640
Awesome!
384
00:30:06,480 --> 00:30:07,940
So fast, so fast!
385
00:30:08,100 --> 00:30:10,110
I've been waiting to ride one of these for so long!
386
00:30:10,110 --> 00:30:11,980
Yeah, this is the best! Isn't it?
387
00:30:16,320 --> 00:30:19,280
Amazing, amazing! Just like a roller coaster!
388
00:30:19,280 --> 00:30:20,660
Totally thrilling!
389
00:30:20,700 --> 00:30:22,080
There's more to come!
390
00:30:25,500 --> 00:30:26,830
Hold on, Genta-kun!
391
00:30:26,960 --> 00:30:27,910
It's dangerous!
392
00:30:28,210 --> 00:30:30,880
Don't worry, don't worry! Just leave it to me!
393
00:30:31,290 --> 00:30:32,790
Genta-kun!
394
00:30:32,670 --> 00:30:33,340
Ahead, ahead!
395
00:30:33,250 --> 00:30:33,960
What?
396
00:30:51,400 --> 00:30:55,570
Hey, Genta-kun... Could we have gone off course?
397
00:30:55,650 --> 00:30:57,360
Eh..Think so?
398
00:30:57,650 --> 00:31:00,820
This is bad! I don't want to ride on a public road!
399
00:31:00,910 --> 00:31:03,870
Really? Then, let's go back!
400
00:31:13,840 --> 00:31:15,500
Hey, you alive?
401
00:31:16,050 --> 00:31:17,090
Barely...
402
00:31:17,550 --> 00:31:20,090
The snow acted like a cushion...
403
00:31:22,010 --> 00:31:23,640
This is bad, huh?
404
00:31:23,680 --> 00:31:26,600
It doesn't look like we can flip back over with only our strength.
405
00:31:26,970 --> 00:31:28,230
What do we do?
406
00:31:28,310 --> 00:31:33,440
I don't think the snow's gonna stop...And it's too far to walk our way back.
407
00:31:34,020 --> 00:31:36,940
On top of that, I don't think any cars are going to pass here!
408
00:31:37,690 --> 00:31:42,110
We'll be fine! We're carrying this, aren't we?
409
00:31:45,530 --> 00:31:48,700
Geez, those guys...Doing whatever they like!
410
00:31:48,950 --> 00:31:53,830
But isn't it a relief? That you have your upgraded skateboard to ride on snowy roads.
411
00:31:54,330 --> 00:31:55,880
Yeah, guess so.
412
00:31:57,550 --> 00:31:58,960
Over there, huh?
413
00:32:01,630 --> 00:32:04,260
He's so late , that Conan...
414
00:32:04,340 --> 00:32:07,470
But, the inside of a snow is quite warm, isn't it?
415
00:32:07,560 --> 00:32:11,350
Yeah. Hmm? Did you guys hear something?
416
00:32:14,440 --> 00:32:15,520
It's Conan-kun!
417
00:32:23,110 --> 00:32:24,360
You're too late, Conan!
418
00:32:24,490 --> 00:32:26,280
So Ai-chan came too!
419
00:32:26,450 --> 00:32:30,660
Since we're all unfamiliar with these snowy roads, I felt uneasy letting Edogawa-kun go alone.
420
00:32:31,870 --> 00:32:37,250
I see. Without calling an adult, there's nothing that can be done.
421
00:32:38,170 --> 00:32:41,340
We'll have to call the professor and have him pick us up right away.
422
00:32:41,380 --> 00:32:46,640
But I didn't want the professor and the others to know! That's why I had you help us in secret!
423
00:32:46,720 --> 00:32:49,010
What choice do we have? Besides...
424
00:32:48,600 --> 00:32:52,480
It's all Genta-kun's fault! You were in way over your head!
425
00:32:52,640 --> 00:32:54,940
Weren't you really excited about it too, Mitsuhiko?
426
00:32:54,940 --> 00:32:58,940
But there's a limit to everything! You need to think things through before you act!
427
00:32:59,020 --> 00:32:59,900
What'd you say!?
428
00:33:00,030 --> 00:33:01,610
Calm down, you two...
429
00:33:01,780 --> 00:33:04,150
You're talking like I wasn't thinking at all!
430
00:33:04,240 --> 00:33:07,030
Well? Did you think anything through at all?
431
00:33:07,320 --> 00:33:11,240
Of course I did! You're the one always pretending to look smart!
432
00:33:11,330 --> 00:33:14,000
What do you mean by that!? Genta-kun, you're a... !
433
00:33:14,040 --> 00:33:15,080
Mitsuhiko is a... !
434
00:33:14,870 --> 00:33:15,870
Knock it off!
435
00:33:16,630 --> 00:33:19,630
Both of you! Say nothing more than that.
436
00:33:20,130 --> 00:33:24,550
Once those words leave your mouth, you'll never be able to take them back.
437
00:33:24,720 --> 00:33:25,880
But!
438
00:33:26,550 --> 00:33:28,010
Words are like swords.
439
00:33:28,550 --> 00:33:32,100
If you use them the wrong way, they'll turn into hurtful weapons.
440
00:33:32,390 --> 00:33:36,310
There are cases of broken friendship that could have lasted a lifetime if not for verbal abuse.
441
00:33:39,770 --> 00:33:43,900
Once you sever your ties, you might not see each other ever again.
442
00:33:49,700 --> 00:33:51,660
A car's coming!
443
00:33:55,960 --> 00:34:00,920
Yeah. Well, we'll be back soon. Please tell others there's no need to worry about us.
444
00:34:01,090 --> 00:34:02,960
Got it. Stay safe then.
445
00:34:05,260 --> 00:34:08,430
You guys... apologize when we get back.
446
00:34:08,840 --> 00:34:09,800
Understood... Yes...
447
00:34:12,680 --> 00:34:15,100
I'm sorry Mitsuhiko.
448
00:34:15,470 --> 00:34:17,430
No, it was my fault.
449
00:34:22,690 --> 00:34:27,240
You guys are lucky! If I had not agree to meet someone at the lodge,
450
00:34:27,400 --> 00:34:29,820
I wouldn't have been passing by at this hour.
451
00:34:29,990 --> 00:34:32,780
Mister, you don't live in Kitanosawa Village?
452
00:34:32,950 --> 00:34:38,790
I live by myself in a cottage I build in the mountains back there. Carving owls as a pastime.
453
00:34:38,960 --> 00:34:41,380
The wooden owl sculptures?
454
00:34:41,500 --> 00:34:42,920
Mister, you made those?
455
00:34:43,040 --> 00:34:48,760
I made the small ones at the cottage. And the big ones at the workshed near the dam.
456
00:34:48,930 --> 00:34:49,680
Dam?
457
00:34:50,010 --> 00:34:55,760
I once live in the village, but...It got sunk by that cursed dam, so that's why.
458
00:34:56,180 --> 00:35:00,810
Say...Could one of the people who opposed the construction of the dam to the end be...
459
00:35:00,940 --> 00:35:06,740
Yeah, I was. The villagers who originally opposed the plan, and my own parents...
460
00:35:07,070 --> 00:35:10,030
In the end, they all moved to the replacement village.
461
00:35:10,780 --> 00:35:12,620
That village is just rubbish to me!
462
00:35:15,700 --> 00:35:17,000
We're sorry...
463
00:35:17,620 --> 00:35:18,830
You brats--!
464
00:35:18,960 --> 00:35:22,790
Now, now, Mouri-kun. Those three regret their actions, after all.
465
00:35:22,880 --> 00:35:24,380
Yeah, but...
466
00:35:24,500 --> 00:35:25,710
Plus, look.
467
00:35:25,960 --> 00:35:29,220
Thank you very much! For going through the trouble to bring them back.
468
00:35:29,260 --> 00:35:32,930
Nah. I happened to have things to attend to at this lodge.
469
00:35:33,050 --> 00:35:34,050
Is that so?
470
00:35:34,180 --> 00:35:35,640
Then, I'll get going.
471
00:35:35,810 --> 00:35:38,230
Yes. Thank you again.
472
00:35:38,480 --> 00:35:40,690
Hey, you guys need to thank him.
473
00:35:41,270 --> 00:35:43,100
Thank you very much!
474
00:35:43,610 --> 00:35:45,650
Don't make others worry again.
475
00:35:45,860 --> 00:35:46,980
Yes, sir!
476
00:35:47,280 --> 00:35:51,110
Now, how about we go back in? Bet you're all freezing, right?
477
00:35:51,200 --> 00:35:51,780
Yeah.
478
00:35:51,910 --> 00:35:53,780
I though I was gonna freeze to death.
479
00:35:53,870 --> 00:35:56,540
Who was it that made a fuss about wanting to ride a snowmobile?
480
00:35:56,580 --> 00:35:57,910
IT WAS GENTA-KUN!
481
00:36:00,500 --> 00:36:03,170
Hey, Mutou. Over here.
482
00:36:03,830 --> 00:36:04,880
You're late.
483
00:36:05,000 --> 00:36:07,210
Ah! It's the nurse from earlier!
484
00:36:07,340 --> 00:36:08,630
You're right!
485
00:36:09,010 --> 00:36:10,380
Thank you for earlier!
486
00:36:10,420 --> 00:36:13,010
Good evening. How's your stomach doing?
487
00:36:13,430 --> 00:36:14,850
It's all perfectly fine now!
488
00:36:14,930 --> 00:36:17,430
Genta-kun has a stomach made of iron!
489
00:36:15,220 --> 00:36:17,760
HUh? Those two...
490
00:36:19,470 --> 00:36:23,400
Excuse me, but could you be that famous detective Mouri Kogorou-san?
491
00:36:23,600 --> 00:36:30,240
You got it...I'm the great Detective Mouri Kogorou!
492
00:36:30,400 --> 00:36:31,240
Uh?
493
00:36:31,530 --> 00:36:32,570
As I thought!
494
00:36:32,820 --> 00:36:35,570
Then, are you here investigating some sort of case?
495
00:36:35,910 --> 00:36:37,160
NAh...
496
00:36:37,240 --> 00:36:40,000
We're here for the Snow Festival.
497
00:36:40,120 --> 00:36:42,460
Would we bring kids with us to work?
498
00:36:42,660 --> 00:36:44,580
Guess you're right.
499
00:36:44,670 --> 00:36:46,380
Haha..Of course!
500
00:36:47,960 --> 00:36:53,470
Well, to think we're able to meet with a great detective at a place like this! Right?
501
00:36:53,800 --> 00:36:58,390
Allow me to introduce ourselves. The guy sitting next to me is Yamao Keisuke.
502
00:36:59,720 --> 00:37:05,190
The ladies facing him are...Toono Mizuki and...Tachihara Fuyumi.
503
00:37:05,980 --> 00:37:08,150
And this is Mutou Takehiko.
504
00:37:09,770 --> 00:37:12,320
Finally, I'm Hikawa Shougo.
505
00:37:13,570 --> 00:37:16,700
Everyone here was born in the original Kitanosawa Village.
506
00:37:17,070 --> 00:37:22,290
Yamao and I got out from Tokyo and came all the way here in order to attend the ceremony.
507
00:37:22,660 --> 00:37:25,290
Then, you guys are childhood friends?
508
00:37:25,420 --> 00:37:28,040
Yes, we were elementary schoolmates.
509
00:37:28,380 --> 00:37:33,880
But, since it was a branch school in the village...The five of us were all that made up our class.
510
00:37:34,050 --> 00:37:35,720
Only five people?
511
00:37:35,800 --> 00:37:39,970
Yeah, that's right. It's been what, eight years since the five of us got together?
512
00:37:40,140 --> 00:37:41,470
Eight years?
513
00:37:41,720 --> 00:37:44,100
It's literally a touching class reunion!
514
00:37:44,230 --> 00:37:47,810
But, say...Why hadn't you met up in the past eight years?
515
00:37:48,860 --> 00:37:52,230
Well, about that...It's due to this.
516
00:37:56,280 --> 00:37:58,200
Wait... not now, Hikawa-kun!
517
00:37:58,410 --> 00:38:00,080
Isn't that...
518
00:38:00,660 --> 00:38:04,410
Eight years ago, this guy was still living in Tokyo...
519
00:38:04,450 --> 00:38:07,710
And while en route to his grandmother's place in the original village...
520
00:38:35,190 --> 00:38:40,530
This guy, scared, left her body alone like that, and escape by hiding himself in the village.
521
00:38:42,740 --> 00:38:47,750
Then, after a few hours, he changed his mind and turned himself over to the police.
522
00:38:48,120 --> 00:38:49,710
He gave himself up?
523
00:38:50,670 --> 00:38:55,710
Yeah. My car was almost wrecked... And I didn't think I should flee from it.
524
00:38:55,960 --> 00:39:01,890
At the same time, he owed a huge debt to loan sharks as a result of his gambling addiction. His life was complete mess.
525
00:39:02,260 --> 00:39:06,390
In court, he was found guilty of speeding, drink-driving and hit-and-run...
526
00:39:06,850 --> 00:39:09,100
And on top of all that, his driver's license had already been suspended.
527
00:39:09,440 --> 00:39:13,980
After serving time for all his punishment, it wasn't until this summer that he was released.
528
00:39:14,070 --> 00:39:16,940
Then, while Yamao-san was still in prison...
529
00:39:17,240 --> 00:39:21,620
The proposal for the dam came in and the whole village ended up being sunk into it.
530
00:39:22,070 --> 00:39:26,660
Yamao-kun's grandmother...Fell ill due to the shock of her grandson's incident...
531
00:39:27,120 --> 00:39:28,830
And drew her last breath.
532
00:39:29,330 --> 00:39:31,920
Then she didn't get to live in the new village?
533
00:39:34,340 --> 00:39:35,840
Adding insult to injury,
534
00:39:36,170 --> 00:39:43,010
The victim killed in his accident was... the then 18-year old Mizuki's younger sister, Natsuki!
535
00:39:49,730 --> 00:39:54,650
Yamao-kun... I still haven't forgiven you for what you did, even now.
536
00:39:56,440 --> 00:39:59,190
I too haven't forgiven a certain someone. Hikawa!
537
00:39:59,740 --> 00:40:01,860
When the proposal for the dam dropped in...
538
00:40:01,950 --> 00:40:05,240
You were the first to support it and sold the replacement land for a huge sum.
539
00:40:05,370 --> 00:40:08,750
You and your family then made off for Tokyo--I'll never forgive you lot!
540
00:40:08,750 --> 00:40:10,210
Hey, hey, Mutou...
541
00:40:10,290 --> 00:40:13,080
The one who coached your parents into something so dirty was you, wasn't it?
542
00:40:13,460 --> 00:40:17,960
You sold our long-cherished hometown land! Don't you realize that!?
543
00:40:18,090 --> 00:40:22,010
You can't live in this world without putting your wits to good use!
544
00:40:22,630 --> 00:40:26,010
Well, we've intruded enough. Let's head back to our rooms.
545
00:40:26,180 --> 00:40:29,640
Good idea. No good bothering these good folks any longer.
546
00:40:30,140 --> 00:40:31,850
Everyone, return to your rooms.
547
00:40:32,020 --> 00:40:32,940
Let's do that.
548
00:40:33,270 --> 00:40:34,980
Sorry to have bothered you all.
549
00:40:43,070 --> 00:40:48,240
That woman...The one named Fuyumi...She seems to have her own troubles too.
550
00:40:48,740 --> 00:40:49,790
Yeah.
551
00:40:51,910 --> 00:40:57,250
Even though they're elementary schoolmates...They've already gone separate ways in life.
552
00:40:57,540 --> 00:40:59,170
You're right.
553
00:41:02,260 --> 00:41:05,300
Don't worry, I'm certain that you guys will do well.
554
00:41:05,390 --> 00:41:07,510
Why?
555
00:41:08,140 --> 00:41:11,480
Of course I know! What you're thinking about right now.
556
00:41:11,850 --> 00:41:17,480
"I wonder what will happen between Shinichi and me?" Like that!
557
00:41:17,940 --> 00:41:23,490
Not that...I was just thinking about those people just now...And nothing about Him!
558
00:41:24,450 --> 00:41:27,700
Well, about the souvenir we were discussing earlier...
559
00:41:27,820 --> 00:41:30,490
Has Shinichi-kun really come to this village?
560
00:41:30,660 --> 00:41:34,920
Yeah. But it doen't seem he's staying at this lodge.
561
00:41:34,960 --> 00:41:40,550
Still...I have a feeling that Shinichi is somewhere really close to me.
562
00:41:40,920 --> 00:41:41,590
Eh?
563
00:41:42,710 --> 00:41:46,180
Then again, I always have that sort of feeling.
564
00:41:57,060 --> 00:42:01,730
You sold our long-cherished hometown land! Don't you realize that!?
565
00:42:02,070 --> 00:42:05,650
Is that Mutou-san related to the bombing incident in some way?
566
00:42:06,660 --> 00:42:10,080
And, those so-called classmates...
567
00:42:31,560 --> 00:42:32,560
So white!
568
00:42:32,220 --> 00:42:33,890
Snow, snow!
569
00:42:33,720 --> 00:42:34,980
Let's have a snowball fight!
570
00:42:34,930 --> 00:42:36,020
Let's do it!
571
00:42:40,560 --> 00:42:42,900
Conan-kun and Ai-chan, join us too!
572
00:42:43,280 --> 00:42:44,780
I'll pass.
573
00:42:45,110 --> 00:42:48,950
If we don't watch those guys, we'll never know what they're up to.
574
00:42:54,370 --> 00:42:55,330
We did it!
575
00:42:58,460 --> 00:43:01,790
All right, you guys! If you want a fight, you got one!
576
00:43:02,590 --> 00:43:04,340
Here he comes!
577
00:43:14,310 --> 00:43:15,350
Let's run!
578
00:43:16,520 --> 00:43:19,600
Here goes! Wait up, you guys!
579
00:43:20,350 --> 00:43:22,270
We're right here!
580
00:43:46,050 --> 00:43:47,590
There they are!
581
00:43:56,970 --> 00:43:58,930
Someone's watching us!
582
00:44:06,360 --> 00:44:08,990
Looks like he has something to say to us.
583
00:44:09,150 --> 00:44:10,610
Good morning!
584
00:44:21,960 --> 00:44:24,580
I...
585
00:44:26,250 --> 00:44:30,170
We're sorry for stepping on your property.
586
00:44:34,300 --> 00:44:40,390
Can I... ioin? Your group...
587
00:44:41,560 --> 00:44:49,820
Can I... join you for a... snow fight?
588
00:44:50,110 --> 00:44:52,530
That big brother looks a little weird huh?
589
00:44:52,860 --> 00:44:55,070
Yeah... he seems child-like or something...
590
00:45:00,870 --> 00:45:03,750
To... Touma...
591
00:45:09,550 --> 00:45:12,920
You finally woke up! Touma!
592
00:45:13,880 --> 00:45:16,220
Touma...Touma!
593
00:45:17,010 --> 00:45:19,760
Huh? Mommy?
594
00:45:21,520 --> 00:45:24,730
This is great! I finally get to see Mommy!
595
00:45:25,480 --> 00:45:26,650
Touma...
596
00:45:26,730 --> 00:45:27,400
This is great...
597
00:45:32,740 --> 00:45:36,820
Fuyumi's son, Touma...One morning eight years ago,
598
00:45:36,910 --> 00:45:40,450
He fell into a brook from a cliff near the original village.
599
00:45:40,540 --> 00:45:43,460
He was found in an unconscious state.
600
00:45:44,290 --> 00:45:50,090
Touma was immediately transported to the hospital at the foot of the mountain...And though his life was saved...
601
00:45:50,340 --> 00:45:53,920
He had never regained consciousness over the past eight years.
602
00:45:54,010 --> 00:45:54,760
Eight years?
603
00:45:55,010 --> 00:45:58,350
The day also coincides with Yamao's hit-and-run incident.
604
00:45:58,470 --> 00:46:00,640
The same day?
605
00:46:00,810 --> 00:46:07,810
Yeah. In a laid-back, literally peaceful village like ours...The fact that two major incidents occurred on the same day...
606
00:46:08,020 --> 00:46:09,730
It sent the whole village into chaos.
607
00:46:10,270 --> 00:46:12,530
What's the nature of Touma-kun's case?
608
00:46:12,610 --> 00:46:15,530
According to the police investigation, it was an accident.
609
00:46:15,950 --> 00:46:20,120
That cliff was close to Touma's favourite lake. where swans would gather.
610
00:46:20,580 --> 00:46:24,040
And since he had binoculars hanging around his neck when he was found...
611
00:46:24,580 --> 00:46:26,790
They deemed it an accidental slip and fall.
612
00:46:29,840 --> 00:46:34,050
The one who found Touma was the neighbour's dog - a dog he considered a dear friend.
613
00:46:34,550 --> 00:46:36,720
Where were Fuyumi-san and her husband then?
614
00:46:37,300 --> 00:46:39,590
She was an unmarried mother.
615
00:46:40,010 --> 00:46:44,600
Fuyumi was on call for an emergency patient at the hospital near the foot of the mountain she worked.
616
00:46:44,890 --> 00:46:47,390
So he doesn't have a grandfather or grandmother?
617
00:46:47,770 --> 00:46:51,650
Right. Fuyumi's parents got caught in an avalanche a while back.
618
00:46:52,730 --> 00:46:53,980
So they died?
619
00:46:55,110 --> 00:46:58,200
By the time they were found, 30 minutes had passed since the onset of the avalanche.
620
00:46:58,660 --> 00:47:02,200
We were told they could been saved if they had been found 15 minutes earlier.
621
00:47:02,580 --> 00:47:08,420
Once you're caught in an avalanche, it's said you have a time limit of 15 minutes.
622
00:47:08,920 --> 00:47:10,250
15 minutes?
623
00:47:10,630 --> 00:47:13,920
That quarter-hour determines life or death.
624
00:47:14,300 --> 00:47:15,880
It's too short if it's only a quarter.
625
00:47:18,590 --> 00:47:24,850
Well, it's all right for you to take a break from the clinic...So please keep Touma-kun company.
626
00:47:25,220 --> 00:47:28,980
Yeah. Thank you very much.
627
00:47:35,820 --> 00:47:37,110
How was it, Fuyumi?
628
00:47:37,780 --> 00:47:43,740
Mizuki...Mutou-kun...He said Touma was physically fine.
629
00:47:44,280 --> 00:47:45,120
That so...
630
00:47:45,740 --> 00:47:47,700
But...His mind...
631
00:47:49,330 --> 00:47:52,130
He has no memory of the day he fell from the cliff.
632
00:47:52,130 --> 00:47:52,750
Huh?
633
00:47:53,210 --> 00:47:59,670
So thing like, "Why did I sleep for the last eight years?" are incomprehensible to him.
634
00:48:01,640 --> 00:48:05,470
But this is great, Fuyumi. This is truly a miracle.
635
00:48:08,520 --> 00:48:11,940
Sorry for saying this...But would you consider switching to contact lenses?
636
00:48:15,020 --> 00:48:20,150
A beauty like yourself is suited for contacts much more so than glasses!
637
00:48:21,860 --> 00:48:24,570
I cannot help but view glasses as cold...
638
00:48:25,990 --> 00:48:27,830
And do not like them.
639
00:48:30,040 --> 00:48:31,500
Hold it, Dad!
640
00:48:36,040 --> 00:48:36,590
Geez...
641
00:48:41,930 --> 00:48:43,510
You looked intrigued.
642
00:48:44,640 --> 00:48:48,560
About Touma-kun's incident coinciding with Yamao-san's traffic accident from the same day.
643
00:48:49,060 --> 00:48:55,270
Yeah. Was it just a coincidence... Or...
644
00:48:56,360 --> 00:49:00,650
Auntie! Is it true Touma-kun regained consciousness?
645
00:49:01,150 --> 00:49:04,280
So you all came! Please come in.
646
00:49:04,820 --> 00:49:06,280
Will he be all right?
647
00:49:07,580 --> 00:49:09,790
Isn't it too early for him to see them?
648
00:49:10,830 --> 00:49:11,620
You're right.
649
00:49:17,000 --> 00:49:19,630
Touma, look, it's Kaori-chan and the others.
650
00:49:20,170 --> 00:49:21,670
Hey, doing all right?
651
00:49:22,220 --> 00:49:24,090
It's been a while, Touma-kun!
652
00:49:40,860 --> 00:49:42,280
Let's take a rest now.
653
00:49:42,740 --> 00:49:43,570
Yes!
654
00:49:44,450 --> 00:49:46,070
So many swans here!
655
00:50:01,840 --> 00:50:03,550
Huh...Mizuki-san!
656
00:50:04,260 --> 00:50:09,640
Yeah...I decided to try contact lenses. I did have some ready.
657
00:50:10,010 --> 00:50:14,770
My, they suit you better! Your beauty just rose to another level.
658
00:50:16,190 --> 00:50:17,650
Geez, shame on you, Dad!
659
00:50:18,310 --> 00:50:21,820
Hey, didn't she change her hairstyle a bit too?
660
00:50:22,940 --> 00:50:25,450
Maybe she really has a thing for Uncle!
661
00:50:25,700 --> 00:50:27,160
Knock it off, Sonoko!
662
00:50:28,620 --> 00:50:31,330
Wow, in all seriousness, you are beautiful!
663
00:50:32,450 --> 00:50:35,000
Say, say...
664
00:50:35,710 --> 00:50:37,960
The lake was right around here, right?
665
00:50:38,580 --> 00:50:39,380
That's right.
666
00:50:39,630 --> 00:50:41,960
Where was the cliff where Touma-san fell?
667
00:50:43,130 --> 00:50:43,880
Touma-kun?
668
00:50:44,590 --> 00:50:46,970
Right here.
669
00:50:47,440 --> 00:50:48,990
That's weird.
670
00:50:50,320 --> 00:50:53,620
If he was coming from this way, then the direction would be a bit off.
671
00:50:54,070 --> 00:50:57,790
He was lost, wasn't he? That's enough, you!
672
00:50:57,790 --> 00:51:01,540
Then, the place where Yamao-san had the accident was on this curve, right?
673
00:51:01,750 --> 00:51:05,630
That's true, but...Why do you ask?
674
00:51:06,290 --> 00:51:08,170
Take a hike over there.
675
00:51:09,300 --> 00:51:10,220
Conan-kun!
676
00:51:12,090 --> 00:51:13,220
It's snowing...
677
00:51:13,890 --> 00:51:14,930
It really is!
678
00:51:15,180 --> 00:51:16,350
Geez...
679
00:51:17,720 --> 00:51:19,470
Did you find something out again?
680
00:51:19,600 --> 00:51:24,940
Sort of. Whether Touma-kun really came to see the swans or not.
681
00:51:25,810 --> 00:51:26,980
Pretty!
682
00:51:27,320 --> 00:51:28,610
Looks like it's going to accumulate.
683
00:51:28,940 --> 00:51:29,900
It's all right!
684
00:51:31,700 --> 00:51:32,950
It'll stop soon.
685
00:51:33,660 --> 00:51:35,950
Well, we should get going now.
686
00:51:42,620 --> 00:51:43,920
It really stopped snowing!
687
00:51:44,420 --> 00:51:46,960
As expected, locals know best.
688
00:51:47,670 --> 00:51:52,800
Mizuki-san, would you consider visiting Tokyo next time? I can show you around!
689
00:51:53,430 --> 00:51:54,720
Then, how about the Sky Tree?
690
00:51:55,140 --> 00:51:57,850
Anywhere but that place...
691
00:51:59,310 --> 00:52:01,180
Are you afraid of heights, Mouri-san?
692
00:52:01,770 --> 00:52:04,980
This is embarassing...Anything you're afraid of, Mizuki-san?
693
00:52:05,310 --> 00:52:07,730
I can't stand dark, narrow places...
694
00:52:08,360 --> 00:52:09,650
Why'd you butt in like that?
695
00:52:09,770 --> 00:52:10,980
So what, I felt like it!
696
00:52:16,160 --> 00:52:17,660
What's wrong, Mizuki-san?
697
00:52:17,990 --> 00:52:21,200
say...That jacket, isn't it Hikawa-kun's?
698
00:52:22,000 --> 00:52:24,540
Hey, Hikawa-kun!
699
00:52:26,330 --> 00:52:27,330
He can't hear us?
700
00:52:27,880 --> 00:52:29,420
What's he doing out in a place like that?
701
00:52:30,090 --> 00:52:31,800
Hey..isn't that weird?
702
00:52:32,260 --> 00:52:32,590
Yeah.
703
00:52:33,010 --> 00:52:34,930
Everyone, please wait here for a bit.
704
00:52:36,640 --> 00:52:39,850
Hikawa-kun! What are you doing in a place like that?
705
00:52:40,890 --> 00:52:41,770
Dad...
706
00:52:42,180 --> 00:52:44,060
Yeah. I'll go check it out.
707
00:52:45,520 --> 00:52:47,020
Hikawa-kun, what's the matter?
708
00:52:50,190 --> 00:52:51,070
Hikawa-kun!
709
00:52:52,230 --> 00:52:54,110
Mizuki-san! What's wrong?
710
00:52:54,530 --> 00:52:56,150
Hikawa-kun doesn't look right!
711
00:52:57,110 --> 00:52:57,780
back off!
712
00:52:57,950 --> 00:52:58,450
Yes...
713
00:52:58,990 --> 00:53:00,870
Hikawa-san... Is something wrong?
714
00:53:01,280 --> 00:53:02,700
Hikawa-san... Hikawa-sa...
715
00:53:10,590 --> 00:53:11,380
Dad!
716
00:53:11,420 --> 00:53:13,090
Don't come! Stay back!
717
00:53:20,430 --> 00:53:22,760
It's no good. He's dead.
718
00:53:24,850 --> 00:53:25,680
Are you all right?
719
00:53:28,020 --> 00:53:30,020
Looks like there are no external wounds.
720
00:53:30,650 --> 00:53:33,570
Froze to death? No... Cardiac arrest?
721
00:53:35,110 --> 00:53:38,360
That reminds me, Hikawa-kun has had a heart problem since he was a child...
722
00:53:38,860 --> 00:53:42,330
So that was the case? Ran contact the police!
723
00:53:42,370 --> 00:53:44,040
Got it!
724
00:53:44,740 --> 00:53:46,000
Hey, this is strange.
725
00:53:47,710 --> 00:53:49,620
His stun gun is missing.
726
00:53:49,790 --> 00:53:52,000
Hey! Go somewhere else, brat!
727
00:53:52,170 --> 00:53:56,510
Hikawa-san said he always keeps a stun gun in his pocket as self-defense!
728
00:53:56,590 --> 00:53:57,260
Hmm?
729
00:53:57,380 --> 00:54:01,140
The fact that it's was missing means someone else was with him and took it away!
730
00:54:02,680 --> 00:54:04,640
No, that's not it.
731
00:54:05,770 --> 00:54:06,730
How come?
732
00:54:07,020 --> 00:54:07,930
Look at that.
733
00:54:11,150 --> 00:54:16,150
There's only one set of shoeprints. And there's no doubt they're from those snowshoes.
734
00:54:20,070 --> 00:54:24,370
In other words, Hikawa-san...walked here aloneside the brook from the village...
735
00:54:24,950 --> 00:54:30,870
And while walking on the snowfield, underwent cardiac arrest and died as a result. That must be it.
736
00:54:31,120 --> 00:54:32,580
Then, what about the stun gun?
737
00:54:33,130 --> 00:54:35,250
He must've left it back at the lodge!
738
00:54:35,630 --> 00:54:37,090
That can't be the case.
739
00:54:38,420 --> 00:54:40,930
But, those shoeprints...
740
00:54:41,090 --> 00:54:43,930
Could that have been a trick used by the culprit?
741
00:54:44,100 --> 00:54:44,640
Heh?
742
00:54:44,850 --> 00:54:45,350
What?
743
00:54:45,430 --> 00:54:50,560
Well, don't you hear it often? Mysteries about shoeprints left atop the snow!
744
00:54:50,730 --> 00:54:52,310
Look, you...
745
00:54:53,150 --> 00:54:58,780
Shoeprints...Atop the snow? I got it!
746
00:54:59,610 --> 00:55:02,030
This was indeed the culprit's trick!
747
00:55:03,370 --> 00:55:08,250
All right? Near the brook, the culprit already drugged Hikawa-san with poison or something...
748
00:55:08,450 --> 00:55:10,710
In order to kill him and disguise it as a heart attack.
749
00:55:11,330 --> 00:55:15,460
They then changed into a prearranged pair of boots like those Hikawa-san had been wearing...
750
00:55:15,920 --> 00:55:18,050
And carried his body on their back here.
751
00:55:18,630 --> 00:55:23,930
Then, they set hikawa-san down...And stole his stun gun.
752
00:55:24,720 --> 00:55:29,100
On their way back, they followed their own shoeprints...And walked backwards by stepping on them!
753
00:55:29,560 --> 00:55:30,890
Backwards?
754
00:55:31,100 --> 00:55:32,310
Is something like that possible?
755
00:55:32,890 --> 00:55:34,850
Of course it is!
756
00:55:41,490 --> 00:55:42,110
Just you watch!
757
00:55:54,670 --> 00:55:57,210
Why is there so much snow inside his hood?
758
00:55:58,630 --> 00:55:59,460
I see...
759
00:56:01,010 --> 00:56:04,840
I got it, Uncle! The culprit super easy trick!
760
00:56:05,090 --> 00:56:05,760
What?
761
00:56:06,220 --> 00:56:08,430
See, it was snowing earlier, wasn't it?
762
00:56:09,100 --> 00:56:12,390
The culprit walked alongside the brook with hikawa-san to here...
763
00:56:12,480 --> 00:56:15,190
And killed him off while disguising it as a heart attack.
764
00:56:15,850 --> 00:56:19,480
Then the snow that was coming down wiped away both of their shoeprints!
765
00:56:20,230 --> 00:56:23,280
And, after waiting until the snow stopped...
766
00:56:23,280 --> 00:56:27,280
The culprit changed into a prearranged pair of boots similar to Hikawa-san's...
767
00:56:27,990 --> 00:56:33,040
And walked backwards without concern for the length of their stride as they returned to the brook!
768
00:56:34,790 --> 00:56:39,540
See? If we do this, there will be only one set of shoeprints left, right?
769
00:56:40,420 --> 00:56:44,130
As for proof, look over there. The inside of Hikawa-san's coat hood.
770
00:56:44,470 --> 00:56:45,760
Lots of snow build up, right?
771
00:56:46,260 --> 00:56:52,220
I bet the culprit, after the snow had stopped...wiped off only the snow on his head and shoulders.
772
00:56:53,140 --> 00:56:56,650
All in order to make it seem they had come here after the snowfall!
773
00:56:57,060 --> 00:57:03,280
But, this trick...It wouldn't work if we hadn't quickly arrived here and found his body, right?
774
00:57:03,570 --> 00:57:06,360
If his body were left unfound, and should the snow fall again...
775
00:57:06,400 --> 00:57:08,820
The shoeprints they had left would've been erased again.
776
00:57:09,120 --> 00:57:15,120
Which means the perp is someone who was sure of our coming to this place beforehand, huh?
777
00:57:16,210 --> 00:57:19,580
Or maybe, it was the one who guided us here...
778
00:57:21,170 --> 00:57:24,260
About our coming here around this time...
779
00:57:24,460 --> 00:57:28,640
I think they could have estimated the time by using the snowshoe trekking information packet.
780
00:57:30,850 --> 00:57:32,680
She has a point.
781
00:57:33,430 --> 00:57:35,140
Say, say, Mizuki-san...
782
00:57:35,390 --> 00:57:38,600
Where do those shoeprints lead?
783
00:57:38,770 --> 00:57:40,980
Mutou-kun's mountain cottage is that way.
784
00:57:40,940 --> 00:57:42,230
Mutou-san's?
785
00:57:42,770 --> 00:57:47,990
But...There's a village road for cars that goes from the village to the mountains cottage.
786
00:57:47,990 --> 00:57:52,080
Was it the road we were riding on the snowmobile last night?
787
00:57:52,910 --> 00:57:57,120
Why did't Hikaru-kun take that road?
788
00:57:57,750 --> 00:58:02,090
No. Hikawan-san and the culprit purposely avoided that road...
789
00:58:03,000 --> 00:58:06,590
Instead walking from the brook to the mountain cottage via the snowfield, where they wouldn't be seen.
790
00:58:08,220 --> 00:58:09,010
Why is that?
791
00:58:14,510 --> 00:58:15,680
Thank you for your patience.
792
00:58:16,310 --> 00:58:22,690
Hikawa-san's body is now at a university hospital...And is being throughly investigated by the medical examiner.
793
00:58:23,150 --> 00:58:26,190
Preliminary results confirmed the cause of death was cardiac arrest, but...
794
00:58:26,530 --> 00:58:30,200
Whether it was due to natural causes or human-induced...
795
00:58:30,360 --> 00:58:33,070
Cannot be determined without a thorough investigation and autopsy.
796
00:58:33,620 --> 00:58:37,750
Human-induced? Are you saying someone murdered Hikawa?
797
00:58:38,160 --> 00:58:40,580
We cannot say at this point.
798
00:58:41,460 --> 00:58:46,050
Yamao-san, at around 2:00 PM, what were your actions and whereabouts?
799
00:58:47,880 --> 00:58:53,510
This afternoon, Hikawa and I went our sepera ways, and I took a stroll in the east side woods.
800
00:58:54,300 --> 00:58:55,560
All alone?
801
00:58:55,760 --> 00:58:56,390
Yeah.
802
00:58:56,720 --> 00:58:58,270
Did you bump into anyone?
803
00:58:58,600 --> 00:58:59,230
No.
804
00:58:59,640 --> 00:59:00,850
Understood.
805
00:59:01,770 --> 00:59:06,780
Next...Tachihara-san?
806
00:59:07,110 --> 00:59:12,160
I was with Touma, who was sleeping due to the fatigue from his morning checkup.
807
00:59:12,200 --> 00:59:13,740
So I was at my house.
808
00:59:14,410 --> 00:59:16,030
Can anyone verify that?
809
00:59:18,120 --> 00:59:18,830
I'm afraid not.
810
00:59:20,660 --> 00:59:21,960
Mutou-san?
811
00:59:22,540 --> 00:59:26,840
I'd returned to my workshed near the dam and kept working.
812
00:59:27,210 --> 00:59:28,590
Workshed??
813
00:59:29,210 --> 00:59:33,550
Not the mountain cottage near where Hikawa-san's body was found?
814
00:59:33,720 --> 00:59:34,300
Right.
815
00:59:34,930 --> 00:59:36,100
Is there anyone who can verify?
816
00:59:37,100 --> 00:59:40,980
No one! I don't meet up with people while I'm working!
817
00:59:41,270 --> 00:59:48,150
But, why was Hikawa-san walking toward your mountain cottage if that's so?
818
00:59:48,570 --> 00:59:50,190
How would i know about something like that?
819
00:59:50,530 --> 00:59:52,990
Were you really not at the mountain cottage?
820
00:59:53,700 --> 00:59:54,160
What?
821
00:59:54,820 --> 00:59:57,780
You called Hikawa out and killed him, didn't you?
822
00:59:57,950 --> 01:00:00,500
By telling him you wanted to talk about Mizuki or something!
823
01:00:00,870 --> 01:00:03,120
What do you mean by that?
824
01:00:04,000 --> 01:00:08,550
When Hikawa was younger, he once proposed to Mizuki but was rejected.
825
01:00:10,670 --> 01:00:13,470
But Hikawa still had lingering feeling for Mizuki even now.
826
01:00:14,090 --> 01:00:17,140
So if her name were to get mentioned, he would definitely go there.
827
01:00:19,390 --> 01:00:24,440
So that's how it was. I thought it was definitely Mutou-san who had the crush.
828
01:00:25,270 --> 01:00:28,270
How could you say that I was definitely the one who killed Hikawa!?
829
01:00:28,690 --> 01:00:31,740
Because it seems you guys were fighting about the dam!
830
01:00:32,280 --> 01:00:34,450
I'm too flabbergasted to reply to bullshit like that.
831
01:00:34,860 --> 01:00:37,450
Well then...Lastly, Toono-san?
832
01:00:39,870 --> 01:00:44,160
She was with us the entire time, so her alibi is solid.
833
01:00:44,540 --> 01:00:45,580
Is that so?
834
01:00:46,630 --> 01:00:50,380
I understand. That will be all for today.
835
01:00:51,000 --> 01:00:55,590
Once we confirm that Hikawa-san's death was a homicide...
836
01:00:55,760 --> 01:00:59,640
We will conduct another round of detailed questioning.
837
01:01:00,060 --> 01:01:02,600
Uhm, should we check their belongings?
838
01:01:02,890 --> 01:01:06,060
At this stage, we can't force them to comply, can we?
839
01:01:06,810 --> 01:01:11,860
Moreover, even if someone did steal the item, they would have hidden it somewhere by now.
840
01:01:12,570 --> 01:01:15,030
Eveyrone, thank you for your cooperation.
841
01:01:16,780 --> 01:01:18,820
That mister speaks really slowly, doesn't he?
842
01:01:19,070 --> 01:01:21,330
I thought I was gonna fall asleep...
843
01:01:30,840 --> 01:01:36,420
So cold! Why must we endure this in order to watch the sunrise?
844
01:01:36,720 --> 01:01:38,680
Stick with it, stick with it.
845
01:01:40,470 --> 01:01:43,890
I wonder who it was? The culprit who killed Hikawa-san.
846
01:01:44,560 --> 01:01:46,810
yeah... If it's Mutou-san...
847
01:01:47,810 --> 01:01:50,610
Based on the shoe prints... I think instead of the mountain cottage,
848
01:01:50,690 --> 01:01:52,480
he was waiting in the middle of the snowfields.
849
01:01:53,690 --> 01:01:56,530
And after the murder, he backtracked to the brook.
850
01:01:57,110 --> 01:01:57,610
Just...
851
01:01:57,780 --> 01:02:02,910
I don't understand why Hikawa-san had to walk past the brook and through the snowfield where no one could see him.
852
01:02:03,620 --> 01:02:07,000
Even is Mutou-san ordered him to do so, don't you think it's unnatural?
853
01:02:07,080 --> 01:02:07,710
You're right.
854
01:02:08,330 --> 01:02:10,630
I would've gone by car via the village road.
855
01:02:11,040 --> 01:02:15,840
Moreover, is there a connection between Hikawa-san's murder and the bombing accident?
856
01:02:16,970 --> 01:02:19,630
Even is there is, I don't think this is the end of it.
857
01:02:20,090 --> 01:02:22,180
Something else will definitely happen.
858
01:02:26,520 --> 01:02:27,600
Not again...
859
01:02:29,390 --> 01:02:31,400
(I can't come to the phone right now. Sorry for any inconvenience...)
860
01:02:31,610 --> 01:02:33,320
Not again.
861
01:02:33,440 --> 01:02:35,360
You got Shinichi-kun's auto message again?
862
01:02:35,650 --> 01:02:39,530
I wanted to talk to him about Hikawa-san, but...
863
01:02:39,780 --> 01:02:43,530
Could he really be here in this village? That deduction geek.
864
01:02:43,660 --> 01:02:45,450
That's what she said.
865
01:02:45,870 --> 01:02:46,830
Leave me alone.
866
01:02:46,950 --> 01:02:49,370
And, please, what time does she think it is?
867
01:02:51,960 --> 01:02:53,670
Hey, isn't that Touma-san?
868
01:03:00,090 --> 01:03:00,930
Kuro...
869
01:03:02,090 --> 01:03:02,930
Touma-kun!
870
01:03:03,010 --> 01:03:03,600
Touma!
871
01:03:03,680 --> 01:03:04,640
What's the matter, Touma-kun?
872
01:03:06,970 --> 01:03:08,600
"Kuro's Grave"...
873
01:03:09,270 --> 01:03:12,270
Kuro is the dog who found Touma-kun 8 years ago?
874
01:03:12,400 --> 01:03:16,070
Why... is Kuro really dead?
875
01:03:16,480 --> 01:03:17,190
Touma!
876
01:03:18,110 --> 01:03:19,950
What are you doing out here!?
877
01:03:20,570 --> 01:03:21,400
Mom...
878
01:03:22,320 --> 01:03:24,620
Why did you come out without telling me!?
879
01:03:24,700 --> 01:03:26,160
Now, now ma'am...
880
01:03:26,370 --> 01:03:30,040
Why!? Why did I become like this!?
881
01:03:30,750 --> 01:03:32,120
I don't get it...
882
01:03:32,460 --> 01:03:36,090
All my friends become strangers...And Kuro is dead...
883
01:03:36,710 --> 01:03:39,340
I don't know what I'm supposed to do!
884
01:03:41,590 --> 01:03:42,930
I don't get it!
885
01:03:44,510 --> 01:03:46,470
Kuro...Kuro...
886
01:03:46,760 --> 01:03:47,430
Toumaโฆ
887
01:03:48,220 --> 01:03:51,600
You can't blame the kid. His body is that of a 15 year-old,
888
01:03:51,850 --> 01:03:54,310
but at heart he is still only 7.
889
01:03:55,110 --> 01:03:57,690
It's probably hard for him to keep a grasp on reality.
890
01:03:58,190 --> 01:04:00,190
That's just the opposite of us, isn't it?
891
01:04:00,820 --> 01:04:01,650
Touma...
892
01:04:02,070 --> 01:04:02,950
Mom!
893
01:04:15,170 --> 01:04:17,840
Look! The snow is glittering!
894
01:04:18,420 --> 01:04:21,010
This isn't snow, but...
895
01:04:21,460 --> 01:04:22,720
Diamond dust.
896
01:04:23,010 --> 01:04:26,300
Diamond!? There are gems coming down!?
897
01:04:26,680 --> 01:04:27,600
That's not it.
898
01:04:27,850 --> 01:04:32,810
The water vapor in the atmosphere solidifies due to the cold...
899
01:04:34,480 --> 01:04:36,900
Here. Touma-kun, look!
900
01:04:37,900 --> 01:04:39,150
It's really pretty!
901
01:04:53,160 --> 01:04:55,000
Awesome, right? It's a treasure!
902
01:05:05,010 --> 01:05:05,630
Touma?
903
01:05:08,760 --> 01:05:11,060
What happen? Are you all right, Touma?
904
01:05:11,930 --> 01:05:12,720
His memories...
905
01:05:13,730 --> 01:05:16,480
What was that? I saw the same lights before...
906
01:05:18,860 --> 01:05:20,650
No good, I can't remember!
907
01:05:21,110 --> 01:05:21,730
Touma!
908
01:05:21,820 --> 01:05:22,570
Touma-kun!
909
01:05:22,690 --> 01:05:23,320
Touma-san...
910
01:05:23,530 --> 01:05:24,150
Touma...
911
01:05:26,450 --> 01:05:28,870
I can't...Remember...
912
01:05:38,170 --> 01:05:40,750
The diamond dust was really pretty, wasn't it?
913
01:05:40,750 --> 01:05:43,260
Definitely! I felt I was in a fairyland!
914
01:05:44,090 --> 01:05:46,220
Hostess! One more bowl!
915
01:05:46,630 --> 01:05:49,390
Hey, the thing he was trying to remember...
916
01:05:49,550 --> 01:05:53,930
Yeah. It was likely part of his memories from when he fell from the cliff 8 years ago.
917
01:05:55,020 --> 01:05:56,140
I tried to investigate it, but...
918
01:05:56,850 --> 01:06:00,980
Because it had been snowing from dawn that day, there hadn't been an occurrence of diamond dust.
919
01:06:01,820 --> 01:06:05,110
In that case... What exactly was it that he saw?
920
01:06:07,740 --> 01:06:09,200
Oh, yeah, where are Genta and the rest?
921
01:06:09,660 --> 01:06:12,160
They said they were going to play with Touma-kun and went out.
922
01:06:12,290 --> 01:06:16,500
Geez...They'd better not be up to no good or something again!
923
01:06:18,620 --> 01:06:24,050
Hey, where are we going? If we go too far, I'll be scolded by my mom.
924
01:06:24,340 --> 01:06:25,300
Hey, Touma-kun!
925
01:06:25,920 --> 01:06:29,050
Shall we go near where you fell from the cliff?
926
01:06:29,340 --> 01:06:32,220
If we do that, you might start remembering lots of things!
927
01:06:32,640 --> 01:06:33,350
But...
928
01:06:33,680 --> 01:06:35,310
We'll be with you!
929
01:06:35,560 --> 01:06:36,770
uhm...
930
01:06:36,930 --> 01:06:37,730
Well?
931
01:06:38,770 --> 01:06:40,350
Gather your courage and go for it!
932
01:06:40,600 --> 01:06:42,270
Let's go!
933
01:06:42,730 --> 01:06:43,900
Yay! Let's do this!
934
01:06:58,460 --> 01:07:01,920
Now... Where did those kids go?
935
01:07:02,290 --> 01:07:06,000
Probably to the campsite? They're having the commemorative ceremony there.
936
01:07:06,420 --> 01:07:10,220
Yeah, it's said to start at 10:00 AM.
937
01:07:10,720 --> 01:07:13,180
Still a little over an hour.
938
01:07:13,430 --> 01:07:16,100
It'll be fine as long as they aren't up to any mischief. If they are, I'll definitely use my fist this time!
939
01:07:16,310 --> 01:07:18,020
It's the people from the dam.
940
01:07:19,060 --> 01:07:21,980
They probably came down to participate in the commemorative ceremony.
941
01:07:22,270 --> 01:07:25,570
That aside, is it really all right to leave the dam alone like that?
942
01:07:25,820 --> 01:07:26,900
No worries,
943
01:07:27,070 --> 01:07:29,110
there are two caretakers back there.
944
01:07:29,320 --> 01:07:31,240
You overheard me?
945
01:07:31,740 --> 01:07:34,370
At least let us have some coffee here.
946
01:07:34,660 --> 01:07:35,870
Thanks for the concern.
947
01:07:36,580 --> 01:07:37,450
Geez, Sonoko.
948
01:07:38,750 --> 01:07:40,960
I'll join you later, go ahead without me!
949
01:07:41,370 --> 01:07:42,750
You'll fall if you run!
950
01:07:42,960 --> 01:07:43,750
Got it!
951
01:07:45,750 --> 01:07:46,670
Hello!
952
01:07:48,000 --> 01:07:52,590
Miss, you're one of Touma-san's classmates right? Did you come to see Touma-san?
953
01:07:53,010 --> 01:07:56,680
Yeah, there was something I wanted to show him, but he seems to be out.
954
01:07:57,010 --> 01:07:59,060
What's this thing that you wanted to show him?
955
01:08:02,020 --> 01:08:05,310
So this is a photograph from 8 years ago, huh?
956
01:08:06,020 --> 01:08:08,020
We were about the same age as you.
957
01:08:08,610 --> 01:08:12,240
Huh, those binoculars...This was a school, right?
958
01:08:12,530 --> 01:08:13,280
Yes.
959
01:08:13,820 --> 01:08:15,660
He wore them around his neck even at school?
960
01:08:15,950 --> 01:08:20,500
Right. They were Touma-kun's trademark, so he'd always wear them whenever he went out.
961
01:08:20,870 --> 01:08:24,920
If that so, he wasn't necessarily out looking for swans.
962
01:08:26,170 --> 01:08:29,340
That was something Touma-kun gave me.
963
01:08:29,920 --> 01:08:32,460
He really loved Kuro, didn't he?
964
01:08:32,880 --> 01:08:37,140
I thought I'd show him the drawing and photograph while having a chat, but...
965
01:08:38,390 --> 01:08:40,180
Tha might hurt him more, I guess?
966
01:08:44,690 --> 01:08:50,610
Back then...Hikawa-san opened up the printed article that was folded twice from the outside and showed it to everyone.
967
01:08:51,530 --> 01:08:54,360
But, doesn't one usually fold the printed side inwards-
968
01:08:54,740 --> 01:08:57,030
to prevent it from getting dirty?
969
01:08:57,450 --> 01:08:58,660
Something wrong with the drawing?
970
01:08:59,280 --> 01:09:03,460
Nothing at all. Thanks for showing it to me.
971
01:09:05,170 --> 01:09:06,830
I gotta get back to the lodge!
972
01:09:07,460 --> 01:09:08,830
You'll fall if you run!
973
01:09:09,080 --> 01:09:10,040
I'll be all right!
974
01:09:13,710 --> 01:09:16,050
Hey, can I change the sheets inside?
975
01:09:17,050 --> 01:09:19,220
Hold on, ya opened the door?
976
01:09:19,510 --> 01:09:20,430
Huh? I wasn't supposed to?
977
01:09:21,310 --> 01:09:26,600
Of course yer not supposed to! They're gonna come and search for fingerprints and shoeprints.
978
01:09:26,940 --> 01:09:31,570
No way! What should I do? They're gonna suspect me!
979
01:09:31,860 --> 01:09:33,490
Right, they're gonna catch ya!
980
01:09:34,860 --> 01:09:36,030
Don't scare me like that!
981
01:09:48,830 --> 01:09:49,710
This is it.
982
01:09:52,420 --> 01:09:54,630
Jewelry shop robbery...
983
01:09:55,840 --> 01:09:57,630
"On the 15th at around 11:00 PM...
984
01:09:58,090 --> 01:10:01,390
"An unknown perpetrator broke into Misuzu Jewelry located in Yaoi City, Shinjuku Ward, Tokyo...
985
01:10:01,550 --> 01:10:07,100
"And stabbed 51-year-old company president Musuzu Eiko to death with a sharp blade.
986
01:10:07,810 --> 01:10:11,190
"The robbery allegedly made off with one billion yen worth of jewelry."
987
01:10:12,440 --> 01:10:16,990
This incident...If I recall, it happened when I was still in third grade...
988
01:10:17,450 --> 01:10:19,410
They still haven't found the culprit.
989
01:10:20,240 --> 01:10:23,030
But, why was Hikawa-san carrying this article?
990
01:10:24,160 --> 01:10:25,540
Wait, this date...
991
01:10:26,540 --> 01:10:30,130
As I thought. It was the night before Yamao-san's hit-and-run accident!
992
01:10:30,830 --> 01:10:34,630
That reminds me, at that time...Yamao-san was sitting next to Hikawa-san.
993
01:10:35,210 --> 01:10:37,380
Which means Yamao-san wasn't looking at the same side we were...But instead at the opposite side.
994
01:10:37,760 --> 01:10:42,470
In other words, he frowned because he saw this article.
995
01:10:46,220 --> 01:10:47,180
Could it be...
996
01:10:52,060 --> 01:10:55,320
Kudou-kun? I lost contact with Tsuburaya-kun and the others.
997
01:10:55,690 --> 01:10:56,610
What now?
998
01:10:57,070 --> 01:10:57,740
Also...
999
01:10:58,860 --> 01:10:59,320
Hello?
1000
01:11:14,390 --> 01:11:16,390
That was the cell phone base station, wasn't it?
1001
01:11:17,060 --> 01:11:20,680
Both of them! Even the landline connection is cut!
1002
01:11:21,350 --> 01:11:23,690
So the base stations for both cell phones and the landlines were...
1003
01:11:23,850 --> 01:11:26,690
Hey, hey, and accident happened right on the day of our ceremony?
1004
01:11:26,980 --> 01:11:29,190
No, this isn't an accident at all!
1005
01:11:29,480 --> 01:11:31,900
Huh? My cell phone isn't connecting...
1006
01:11:31,950 --> 01:11:32,740
It's out of range now...
1007
01:11:32,740 --> 01:11:33,950
Can you hear me, Haibara?
1008
01:11:34,570 --> 01:11:35,200
I can hear you.
1009
01:11:35,740 --> 01:11:36,780
How's the situation over there?
1010
01:11:37,200 --> 01:11:40,290
The cell phones aren't working, so people are in a bit of a panic.
1011
01:11:40,750 --> 01:11:41,330
As I expected.
1012
01:11:41,750 --> 01:11:46,040
And also, about the kids...There were people who saw them with Touma-kun.
1013
01:11:47,130 --> 01:11:49,840
Afterward, the four of them seem to have gone somewhere.
1014
01:11:51,510 --> 01:11:52,920
Come back here immediately!
1015
01:11:53,680 --> 01:11:54,380
Got it!
1016
01:11:55,260 --> 01:11:56,930
Those guys... Don't tell me...
1017
01:12:01,640 --> 01:12:02,980
Does this place look about right?
1018
01:12:03,440 --> 01:12:04,980
Yeah, I think so.
1019
01:12:05,980 --> 01:12:07,610
Hey, you're too noisy!
1020
01:12:12,440 --> 01:12:14,200
How's it? Someone still there?
1021
01:12:18,450 --> 01:12:20,240
Still there!
1022
01:12:20,370 --> 01:12:21,700
Why's this happening!?
1023
01:12:22,250 --> 01:12:23,410
What are you talking about?
1024
01:12:23,790 --> 01:12:24,830
Let's run!
1025
01:12:24,760 --> 01:12:25,470
Good idea!
1026
01:12:26,720 --> 01:12:27,580
Hold on!
1027
01:12:27,970 --> 01:12:29,600
We'll explain later!
1028
01:12:29,800 --> 01:12:31,300
Anyway, please run!
1029
01:12:32,010 --> 01:12:33,130
What's this about!?
1030
01:12:37,680 --> 01:12:39,050
Since when were we being followed?
1031
01:12:39,600 --> 01:12:40,600
No idea!
1032
01:12:40,720 --> 01:12:42,390
By the time we realized, they were already there!
1033
01:12:42,600 --> 01:12:43,640
Some bad person?
1034
01:12:44,140 --> 01:12:45,350
No idea!
1035
01:12:45,560 --> 01:12:46,810
I'm so scared!
1036
01:12:46,900 --> 01:12:48,440
That's why we're running away!
1037
01:12:58,740 --> 01:13:01,240
At that time, I was also running away...
1038
01:13:28,440 --> 01:13:29,520
You hear that?
1039
01:13:29,730 --> 01:13:30,440
Yeah.
1040
01:13:30,730 --> 01:13:32,320
THis is bad. You should wait h--
1041
01:13:32,320 --> 01:13:33,570
There's no way I'm going to wait here!
1042
01:14:05,020 --> 01:14:06,520
Aren't you being a little too forward for a kid?
1043
01:14:06,850 --> 01:14:07,640
Yeah, yeah.
1044
01:14:11,810 --> 01:14:12,900
A cave!
1045
01:14:13,480 --> 01:14:14,610
Let's hide in there!
1046
01:14:16,030 --> 01:14:16,900
Hurry, hurry!
1047
01:14:21,160 --> 01:14:22,370
Wait, you all!
1048
01:14:23,160 --> 01:14:24,700
This is bad! Haibara, they're all yours!
1049
01:14:25,240 --> 01:14:25,620
Got it!
1050
01:14:26,620 --> 01:14:28,830
Geez, those guys...Why'd they have to go in?
1051
01:14:30,710 --> 01:14:31,630
Let's head futher in.
1052
01:14:32,380 --> 01:14:34,500
This goes on for quite a bit!
1053
01:14:34,920 --> 01:14:35,630
Wait!
1054
01:14:35,960 --> 01:14:37,380
Haibara, hurry and get in!
1055
01:14:37,510 --> 01:14:40,340
You shouldn't have come in! Do you want to die here!?
1056
01:14:40,880 --> 01:14:43,140
But adults can't come in here, can they?
1057
01:14:43,300 --> 01:14:48,680
Touma-kun was able to get in, wasn't he? Moreover, what would you do if you were shot from the entrance?
1058
01:14:49,430 --> 01:14:50,350
Geez!
1059
01:14:50,940 --> 01:14:53,860
You guys! Why did you come in here!?
1060
01:14:53,940 --> 01:14:54,860
Just said that.
1061
01:14:55,570 --> 01:14:57,440
Now we have no choice but to go futher in!
1062
01:14:57,690 --> 01:14:58,440
Yep, yep.
1063
01:15:01,660 --> 01:15:03,990
You were running from someone?
1064
01:15:04,280 --> 01:15:06,410
I just remembered that.
1065
01:15:06,790 --> 01:15:09,830
As I thought. I can see the truth now.
1066
01:15:10,750 --> 01:15:12,960
This is bad! If my deduction's correct...
1067
01:15:13,210 --> 01:15:13,920
Hey...
1068
01:15:13,960 --> 01:15:14,750
What's the matter?
1069
01:15:15,170 --> 01:15:18,550
Hurry up! We have to get out of here and reach the dam before the culprit does!
1070
01:15:18,630 --> 01:15:19,590
Something at the dam?
1071
01:15:19,840 --> 01:15:21,380
I have no idea what this is about!
1072
01:15:21,550 --> 01:15:23,550
Please explain properly!
1073
01:15:23,640 --> 01:15:26,890
I don't have any proof yet. It's only my deduction, but...
1074
01:15:28,100 --> 01:15:32,770
The culprit behind all the incidents is... Yamao-san!
1075
01:15:34,020 --> 01:15:36,860
If we assume he broke into a jewelry store in Tokyo 8 years ago...
1076
01:15:37,110 --> 01:15:41,990
Killed the president and made off with jewelry worth one billion yen...
1077
01:15:42,150 --> 01:15:43,660
Everything falls into place.
1078
01:15:45,280 --> 01:15:48,080
Being pursued by loansharks over his debts, Yamao-san...
1079
01:15:48,530 --> 01:15:51,700
Headed for his grandmother's house in his hometown of Kitanosawa Village.
1080
01:15:52,530 --> 01:15:53,660
And on the way there...
1081
01:15:55,530 --> 01:15:57,910
At the entrance of the village, he ran into Natsuki-san.
1082
01:15:58,660 --> 01:15:59,870
Yamao-san panicked.
1083
01:16:00,460 --> 01:16:03,710
If he were caught by the police right then, the murder-robbery would be discovered.
1084
01:16:04,380 --> 01:16:07,300
Not to mention the stolen jewels were still in the car.
1085
01:16:08,510 --> 01:16:13,340
After hitting her, he stopped the car to check on the victim as people normally do.
1086
01:16:13,980 --> 01:16:16,230
As he was looking at Natsuki-san under the cliff...
1087
01:16:17,060 --> 01:16:20,980
Most likely, he was spotted by someone...Toumo-san.
1088
01:16:22,940 --> 01:16:23,780
Me?
1089
01:16:24,240 --> 01:16:28,580
Touma-san, on that day, didn't you go after your mother who had left before dawn?
1090
01:16:29,240 --> 01:16:32,660
You planned to meet her at the hospital so you walked to the scene of the incident.
1091
01:16:33,210 --> 01:16:33,960
That's why...
1092
01:16:35,320 --> 01:16:37,580
Huh? Mommy...
1093
01:16:38,920 --> 01:16:42,420
This is great! I finally get to see Mommy!
1094
01:16:43,470 --> 01:16:47,050
Then, Touma-kun thought that was a continuation of 8 years ago?
1095
01:16:47,430 --> 01:16:53,180
Yeah. It must have been easy for Yamao-san to knock Touma-san out and put him in the car.
1096
01:16:53,930 --> 01:16:55,980
The reason he kept driving..
1097
01:16:56,140 --> 01:16:59,020
was because he couldn't decide what to do with Touma-san.
1098
01:16:59,190 --> 01:17:01,780
But, at that time, his cover had been blown.
1099
01:17:03,990 --> 01:17:08,240
Because Touma-san woke up and witnessed the scattering of the stolen diamonds.
1100
01:17:08,870 --> 01:17:12,950
Then, what he was trying to remember when he saw the diamond dust...
1101
01:17:13,410 --> 01:17:15,370
Was infact the real treasure!
1102
01:17:18,220 --> 01:17:21,890
Since the jewels had been seen, Yamao-san likely decided to take action.
1103
01:17:31,730 --> 01:17:33,610
Were the jewels at his grandma's house?
1104
01:17:33,860 --> 01:17:35,360
He must've hidden them somewhere.
1105
01:17:35,530 --> 01:17:39,400
Right. Yamao-san was checking for the location of the old house.
1106
01:17:40,790 --> 01:17:44,290
He turned himself in because he was sure he would be out in few years.
1107
01:17:44,960 --> 01:17:47,880
However, the punishment was heavier than he thought...
1108
01:17:48,130 --> 01:17:50,760
And in the meantime, the village had sunk to the bottom of the dam.
1109
01:17:51,510 --> 01:17:55,460
In order to retrieve the jewel, he had to somehow drain the water from the dam.
1110
01:17:55,550 --> 01:17:56,350
The water?
1111
01:17:56,510 --> 01:17:57,350
Drain it all?
1112
01:17:57,560 --> 01:17:59,380
That's why he targeted this ceremony.
1113
01:17:59,600 --> 01:18:00,520
Why is that?
1114
01:18:01,020 --> 01:18:03,770
Because the dam personnel would also participate in the ceremony!
1115
01:18:04,500 --> 01:18:09,080
Only two people remain as lookouts. They would never dream of someone blowing it up.
1116
01:18:09,460 --> 01:18:11,130
If he does that, the village will--
1117
01:18:11,500 --> 01:18:12,840
Everyone will die!
1118
01:18:13,590 --> 01:18:15,920
We have to get to the dam before he does!
1119
01:18:15,970 --> 01:18:16,510
Look!
1120
01:18:17,340 --> 01:18:18,090
There's light!
1121
01:18:18,340 --> 01:18:19,140
It's the exit!
1122
01:18:19,440 --> 01:18:22,160
We're out!
1123
01:18:24,510 --> 01:18:26,260
All clear. You guys can come out.
1124
01:18:28,890 --> 01:18:31,680
The discharge conduit. If we go in there...
1125
01:18:34,830 --> 01:18:37,450
No doubt about it. It's the shortest distance.
1126
01:18:41,370 --> 01:18:43,490
Then, the one who killed Hikawa-san was also...
1127
01:18:43,740 --> 01:18:45,080
Yeah, it was Yamao-san.
1128
01:18:46,460 --> 01:18:49,800
On top of carrying out his plan, he had two obstacles to overcome.
1129
01:18:50,590 --> 01:18:52,050
One of them was Hikawa-san.
1130
01:18:53,180 --> 01:18:57,600
As a classmate in the village's branch school and also an insurance investigator....
1131
01:18:58,230 --> 01:19:01,900
He found out that Yamao-san was responsible for the jewelry robbery...
1132
01:19:02,600 --> 01:19:07,150
And of the condition of getting his share of the loot, he offered to help with the crime.
1133
01:19:08,110 --> 01:19:10,900
So if we assume Yamao-san pretended to agree...
1134
01:19:11,150 --> 01:19:14,780
But infact planned to murder Hikawa-san before blowing up the dam...
1135
01:19:15,030 --> 01:19:15,910
Then everything fits.
1136
01:19:16,620 --> 01:19:21,370
It didn't look to me that Hikawa-san was merely blackmailing Yamao-san.
1137
01:19:21,870 --> 01:19:26,920
Moreover, for both the crime of blowing up the dam and killing Hikawa-san...
1138
01:19:27,050 --> 01:19:30,090
The ideal scapegoat would be Mutou-san.
1139
01:19:31,260 --> 01:19:36,600
He made it seems as if it was a crime by Mutou-san who loathed Hikawa-san's betrayal of his hometown as well as the dam project.
1140
01:19:37,100 --> 01:19:40,480
But, how did he talk Hikawa-san into going to that place with him?
1141
01:19:40,930 --> 01:19:43,230
Well, this is just a guess, but...
1142
01:19:43,850 --> 01:19:45,440
What? Mutou did?
1143
01:19:46,020 --> 01:19:48,570
It seems he got wind of our plan...
1144
01:19:48,900 --> 01:19:50,900
And said he wanted to meet up and talk.
1145
01:19:51,400 --> 01:19:54,240
Depending on the situation, we may have to finish him off first.
1146
01:19:55,530 --> 01:19:59,240
He likely said things like that in order to get Hikawa-san willing to take action.
1147
01:19:59,410 --> 01:20:03,120
That's why the two of them walked through the valley and the snowfield, to stay out of people's sight.
1148
01:20:03,830 --> 01:20:05,960
And the other obstacle was-
1149
01:20:06,040 --> 01:20:09,000
that the governor would attend the commemorative ceremony.
1150
01:20:09,760 --> 01:20:13,800
If the governor were coming, the press and related company would naturally come along wih him.
1151
01:20:14,220 --> 01:20:18,180
Even if the base station explosions should disable the cell phones and landlines...
1152
01:20:18,510 --> 01:20:21,390
It'd be unavoidable that news of the dam's breakdown would leak.
1153
01:20:21,730 --> 01:20:22,520
I see.
1154
01:20:22,980 --> 01:20:24,520
Even if he managed to sink the whole village,
1155
01:20:24,600 --> 01:20:28,940
he'd need time afterwards in order to find the location of the hidden gems.
1156
01:20:29,070 --> 01:20:31,820
Therefore, in order to stop the governor from visiting the village...
1157
01:20:31,900 --> 01:20:34,860
And to test his explosives along the way, he blew up the tunnel.
1158
01:20:39,200 --> 01:20:44,000
However...Touma-san returning to consciousness was completely out of his expectation.
1159
01:20:44,960 --> 01:20:49,630
The sheer coincidence of Touma-san having amnesia over the day of the incident was reassuring break for him, but...
1160
01:20:50,050 --> 01:20:53,670
Due to the diamond dust acting as a trigger, his lost memories were on the verge of returning.
1161
01:20:54,260 --> 01:20:56,970
So he figured he would just finish all of you once.
1162
01:20:58,050 --> 01:21:00,510
After he gets the jewels, all he needs to do is take off.
1163
01:21:00,970 --> 01:21:03,350
He should already have a getaway plan in place.
1164
01:21:03,560 --> 01:21:04,140
Yeah.
1165
01:21:04,480 --> 01:21:05,560
What's wrong, Touma?
1166
01:21:06,690 --> 01:21:07,560
Are you tired?
1167
01:21:08,860 --> 01:21:10,860
Did something I said ring a bell?
1168
01:21:11,230 --> 01:21:14,530
Yeah. Somehow, something seems wrong. I wonder what...
1169
01:21:15,200 --> 01:21:17,660
I'm sorry, but right now we have to hurry.
1170
01:21:18,120 --> 01:21:21,450
It took time for Yamao-san to attack Touma-san...
1171
01:21:21,620 --> 01:21:23,910
So he likely hasn't set the bombs on the dam yet.
1172
01:21:25,040 --> 01:21:27,080
Besides that, there are personnel there, right?
1173
01:21:28,080 --> 01:21:30,170
If that's the case, there's still hope.
1174
01:21:30,880 --> 01:21:31,840
Are we there yet?
1175
01:21:32,090 --> 01:21:34,420
Why is it nothing but uphill?
1176
01:21:36,220 --> 01:21:37,430
Come on up!
1177
01:21:42,060 --> 01:21:42,760
Be careful.
1178
01:21:45,520 --> 01:21:46,890
I'm tired...
1179
01:21:48,600 --> 01:21:50,110
Touma, you're nearly there, come on.
1180
01:21:50,400 --> 01:21:52,400
Somehow we managed to get into the dam without trouble.
1181
01:21:52,520 --> 01:21:55,240
eh...It's nothing but trouble!
1182
01:21:56,490 --> 01:21:57,360
Are you alright?
1183
01:21:57,610 --> 01:21:58,570
I'm not...
1184
01:21:58,950 --> 01:22:01,450
I'm so exhausted I can't take another step...
1185
01:22:01,660 --> 01:22:06,620
haha..Guess not...You guy's stay here and protect Touma-san.
1186
01:22:07,040 --> 01:22:09,460
I'll go notify the personnel on lookout.
1187
01:22:10,500 --> 01:22:11,290
Roger.
1188
01:22:11,540 --> 01:22:12,670
Please leave it to us.
1189
01:22:13,170 --> 01:22:17,050
I'll go look for Mutou-san workshed. It should be near here.
1190
01:22:17,550 --> 01:22:18,760
Be careful.
1191
01:22:19,380 --> 01:22:21,720
Yamao-san might have already beat us to it.
1192
01:22:21,850 --> 01:22:22,600
Got it.
1193
01:22:23,260 --> 01:22:24,810
You guys better go hide immediately.
1194
01:22:24,970 --> 01:22:26,100
All right.
1195
01:22:55,170 --> 01:22:55,840
This is!?
1196
01:22:58,130 --> 01:23:00,180
Are you all right? Please hang in there!
1197
01:23:01,680 --> 01:23:05,260
No external injuries...They must've been knocked out with stun gun.
1198
01:23:05,510 --> 01:23:07,020
Wait...
1199
01:23:10,060 --> 01:23:10,770
Don't tell me...
1200
01:23:12,900 --> 01:23:14,980
Those are the same types of bombs from the capital highway!
1201
01:23:15,440 --> 01:23:16,690
damn, how did he...
1202
01:23:17,360 --> 01:23:19,240
Did he get here by car or snowmobile?
1203
01:23:23,070 --> 01:23:23,620
What's up!?
1204
01:23:24,030 --> 01:23:27,370
Kudou-kun... I've reached the worksed, but...This is bad!
1205
01:23:27,700 --> 01:23:29,500
Mutou-san has been knocked out cold!
1206
01:23:29,870 --> 01:23:30,500
As I thought!
1207
01:23:31,500 --> 01:23:33,920
The dam personnel over here are also out cold.
1208
01:23:34,460 --> 01:23:36,710
The stun gun attack likely took them by suprise.
1209
01:23:37,050 --> 01:23:40,010
Wait a minutes...This is strange...
1210
01:23:40,840 --> 01:23:42,590
This is some incredibly fast work...
1211
01:23:46,300 --> 01:23:49,560
Kudou -kun! What happened!? Answer me, Kudou-kun!
1212
01:23:52,730 --> 01:23:53,650
Don't tell me...
1213
01:23:53,900 --> 01:23:54,650
Bombs!?
1214
01:23:55,110 --> 01:23:56,360
You're too loud!
1215
01:23:56,860 --> 01:23:59,190
We only confided in you since you're the famous detective Mouri-san.
1216
01:23:59,530 --> 01:24:02,110
If others hear this, it'll likely result in panic!
1217
01:24:02,360 --> 01:24:04,570
My apologies.
1218
01:24:04,820 --> 01:24:08,040
And? Have they been confirmed to have been time bombs?
1219
01:24:08,660 --> 01:24:12,120
We're received a report that fragments of a timer were found at the scene.
1220
01:24:12,750 --> 01:24:15,830
We're worried about the two guys left at the dam, so we're heading back.
1221
01:24:16,330 --> 01:24:18,500
We can't communicate with them from here, after all.
1222
01:24:18,670 --> 01:24:20,960
Is it possible to use cell phones at the dam?
1223
01:24:21,170 --> 01:24:23,470
If yougo near the dam, you'll see a base station.
1224
01:24:23,970 --> 01:24:26,470
I might be able to call Conan-kun's cell phone.
1225
01:24:26,800 --> 01:24:29,010
Yeah. We'll go as well.
1226
01:24:31,480 --> 01:24:32,560
A gunshot again...
1227
01:24:32,980 --> 01:24:34,850
I wonder Conan-kun is all right?
1228
01:24:35,190 --> 01:24:36,190
I'm worried.
1229
01:24:36,690 --> 01:24:40,030
I can't stand anymore! Let's go too!
1230
01:24:53,160 --> 01:24:54,500
Idiot of a brat!
1231
01:24:55,080 --> 01:25:00,500
If you simply enjoyed the Snow Festival like you were supposed to... You could have died without pain.
1232
01:25:01,340 --> 01:25:03,380
Out with it! Where are you friends?
1233
01:25:03,760 --> 01:25:04,840
I don't have any friends with me...
1234
01:25:05,090 --> 01:25:09,720
Looks like you won't know your place without experiencing some more pain!
1235
01:25:28,620 --> 01:25:30,700
You brat...The nerve of you!
1236
01:25:32,120 --> 01:25:35,330
I don't have time to play with you!
1237
01:25:37,250 --> 01:25:40,380
There ain't much time, so I'll just trust you've really come alone.
1238
01:25:41,800 --> 01:25:45,670
Don't worry. In 15 minutes, when the explosions start...
1239
01:25:46,050 --> 01:25:48,390
Heaven'll immediately become really crowded!
1240
01:25:48,970 --> 01:25:52,930
Farewell...Brat!
1241
01:26:06,900 --> 01:26:07,740
Mizuki-san...
1242
01:26:09,570 --> 01:26:12,160
The gunshot just now sounded different. We have to hurry!
1243
01:26:18,750 --> 01:26:19,790
Hang on!
1244
01:26:19,880 --> 01:26:22,920
You guys! Thank goodness, you're all right!
1245
01:26:22,960 --> 01:26:24,090
Ai chan! Haibara-san! Haibara-san! Haibara!
1246
01:26:25,460 --> 01:26:27,010
Mizuki...Damn you!
1247
01:26:32,050 --> 01:26:33,890
Give it up, Yamao-kun.
1248
01:26:35,100 --> 01:26:36,480
Are you all right, Conan-kun?
1249
01:26:38,140 --> 01:26:39,770
That aside, why are you here?
1250
01:26:40,150 --> 01:26:45,530
Somehow, I had a bad premonition. So i decided to hurry over.
1251
01:26:46,780 --> 01:26:47,530
What about your gun?
1252
01:26:49,070 --> 01:26:53,370
I have license for rifles. I am a good shooter.
1253
01:26:53,870 --> 01:26:55,370
Yeah, it seems that way.
1254
01:26:59,540 --> 01:27:00,710
Look out, Mizuki-san!
1255
01:27:03,000 --> 01:27:04,750
Hand it over, Mizuki!
1256
01:27:21,940 --> 01:27:22,650
Touma-san?
1257
01:27:22,810 --> 01:27:23,400
Hey...
1258
01:27:23,520 --> 01:27:24,190
What's the matter?
1259
01:27:26,570 --> 01:27:29,740
You're the...You're the lady from back then!
1260
01:27:30,360 --> 01:27:32,660
You were wearing glasses before, but there's no doubt about it!
1261
01:27:35,370 --> 01:27:38,040
Sis, you don't understand anything about my dreams at all!
1262
01:27:38,830 --> 01:27:40,710
What're you doing?
1263
01:27:41,790 --> 01:27:44,580
Ouch...Why'd you do that!?
1264
01:27:55,600 --> 01:28:01,310
I see. What Touma-san saw 8 years ago...was Mizuki-san,wasn't it?
1265
01:28:02,020 --> 01:28:04,560
That's why you couldn't follow us into the cave.
1266
01:28:05,400 --> 01:28:07,770
You told Uncle Kogorou yesterday, didn't you?
1267
01:28:07,900 --> 01:28:10,740
I can't stand dark, narrow places...
1268
01:28:13,160 --> 01:28:16,660
Mizuki! What in the world is this about!?
1269
01:28:17,530 --> 01:28:18,370
Conan-kun...
1270
01:28:18,450 --> 01:28:20,250
You mentioned the cave, but...
1271
01:28:20,370 --> 01:28:22,250
Don't tell me!
1272
01:28:22,460 --> 01:28:26,630
Yeah...The person who attacked us earlier was Mizuki-san.
1273
01:28:28,000 --> 01:28:33,340
MIzuki-san was afraid that Touma-san, who witnessed the whole incident, would regain consciousness.
1274
01:28:33,760 --> 01:28:40,180
As such, she began working the front desk of the new village's lodge in front of Touma-san's house....
1275
01:28:40,720 --> 01:28:43,980
And secretly watched over him for 8 years.
1276
01:28:44,810 --> 01:28:46,610
Is that true, Mizuki?
1277
01:28:48,190 --> 01:28:50,190
After touma-san regained consciousness...
1278
01:28:50,730 --> 01:28:54,490
You switch from glasses to contacts and altered hairstyle slightly.
1279
01:28:54,910 --> 01:28:58,370
It was all to prevent Touma-san from recalling who you were should he see your face.
1280
01:28:59,410 --> 01:29:01,700
You made use of Uncle's advice, didn't you?
1281
01:29:02,870 --> 01:29:04,540
I decided to try contact lenses.
1282
01:29:06,080 --> 01:29:10,630
But, it was no avail, as Touma-san's memories gradually began to return, so...
1283
01:29:11,000 --> 01:29:14,970
Before he could completely regain his memories, you thought you'd silence him.
1284
01:29:15,260 --> 01:29:17,970
But, you're one mean elder sister.
1285
01:29:18,430 --> 01:29:20,850
To thrust your younger sister in front of a car.
1286
01:29:23,180 --> 01:29:25,270
I never meant to kill her!
1287
01:29:28,060 --> 01:29:31,440
I only wanted to make her fall and hurt her a little...
1288
01:29:31,900 --> 01:29:36,910
But, I didn't know Yamao-kun's car would happen to pass by exactly where my sister had fallen.
1289
01:29:39,570 --> 01:29:42,540
If anyone found out, I wouldn't be able to stay here anymore.
1290
01:29:43,500 --> 01:29:45,290
When I thought of that, I was so afraid...
1291
01:29:45,830 --> 01:29:47,960
By the time I realized it, I had already grabbed my gun.
1292
01:29:48,710 --> 01:29:52,170
But...But I just wanted to keep Touma-kun away from me...
1293
01:29:52,670 --> 01:29:56,680
That's why...I really never intended to kill anyone!
1294
01:29:58,590 --> 01:30:05,350
I know. I know Mizuki-san never intended to hurt anyone.
1295
01:30:07,600 --> 01:30:10,860
Because, If she had the skilled to shoot through yamao-san's shoulder from that distance,
1296
01:30:11,190 --> 01:30:14,400
and to accurately send the dropped gun flying...
1297
01:30:14,740 --> 01:30:17,490
We definitely would have been shot.
1298
01:30:20,990 --> 01:30:24,080
I'm sorry...I'm sorry...
1299
01:30:25,370 --> 01:30:27,750
But, isn't it great, Mizuki?
1300
01:30:29,040 --> 01:30:29,710
With this,
1301
01:30:30,000 --> 01:30:34,880
you can finally be freed from the 8 years of continous torment brought about by that nightmare.
1302
01:30:35,460 --> 01:30:39,130
Thanks to that, I also got to see your pretty face without being covered by glasses.
1303
01:30:42,300 --> 01:30:43,260
Mutou-kun...
1304
01:30:43,760 --> 01:30:48,270
Well' I'll be waiting patiently.
1305
01:30:48,480 --> 01:30:49,480
For you to return here. Always.
1306
01:30:58,780 --> 01:31:01,490
Edogawa-kun! The light is blinking!
1307
01:31:01,820 --> 01:31:02,240
What!?
1308
01:31:10,960 --> 01:31:12,460
Damn it, back then...
1309
01:31:17,420 --> 01:31:20,180
Yamao-san said we had 15 minutes. Damn!
1310
01:31:20,880 --> 01:31:23,050
Everyone, run for it! It's gonna explode!
1311
01:31:25,390 --> 01:31:27,680
Stop wasting time! Hurry!
1312
01:31:34,770 --> 01:31:36,020
Touma, hurry!
1313
01:31:40,740 --> 01:31:41,490
Ayumi-chan!
1314
01:31:41,570 --> 01:31:42,660
Don't stop, keep going!
1315
01:31:42,860 --> 01:31:44,200
You all right? Run!
1316
01:31:45,740 --> 01:31:48,540
This is bad. If the explosions continue at this rate...
1317
01:31:48,830 --> 01:31:50,000
The whole dam will collapse!
1318
01:32:03,640 --> 01:32:07,810
No good...that sound...It's the sound of the outer walls crumbling!
1319
01:32:10,020 --> 01:32:11,020
If I don't do something...
1320
01:32:11,850 --> 01:32:13,690
The collapse will only be a matter of time!
1321
01:32:14,270 --> 01:32:15,940
If all the water flows out from the dam at once...
1322
01:32:16,570 --> 01:32:18,440
The village will be completely destroyed!
1323
01:32:19,110 --> 01:32:21,950
Is there...Is there nothing that can be done to save the village!?
1324
01:32:22,400 --> 01:32:25,370
ah...The ski area...
1325
01:32:33,670 --> 01:32:34,710
Is anyone hurt?
1326
01:32:35,170 --> 01:32:36,380
Is everyone here?
1327
01:32:36,710 --> 01:32:37,920
Conan isn't here!
1328
01:32:38,630 --> 01:32:40,460
There's a boy who's missing!
1329
01:32:40,630 --> 01:32:41,420
What!?
1330
01:32:41,880 --> 01:32:44,590
I think he went missing after he saved me!
1331
01:32:45,090 --> 01:32:45,840
Conan-kun...
1332
01:32:46,340 --> 01:32:47,390
What are you doing?
1333
01:32:56,650 --> 01:32:59,020
What!? There are still bombs left?
1334
01:33:04,650 --> 01:33:05,490
Damn!
1335
01:33:06,990 --> 01:33:08,450
No good. The dam's collapsing!
1336
01:33:08,620 --> 01:33:10,200
Everyone, please stay back!
1337
01:33:10,240 --> 01:33:12,040
No! Conan-kun is still--!
1338
01:33:12,160 --> 01:33:14,250
Until Conan-kun comes, we won't move!
1339
01:33:14,460 --> 01:33:15,620
Conan!
1340
01:33:15,920 --> 01:33:17,580
What are you doing, Kudou-kun!?
1341
01:33:37,190 --> 01:33:38,230
Awesome!
1342
01:33:38,360 --> 01:33:40,360
Go, Conan!
1343
01:33:40,900 --> 01:33:41,730
Where he's going?
1344
01:33:42,860 --> 01:33:44,990
He intends to stop the flood!
1345
01:33:51,340 --> 01:33:53,850
Too reckless! There's no way a kid can do it!
1346
01:33:54,050 --> 01:33:55,970
If he gets caught up in it, he won't have a chance!
1347
01:33:56,180 --> 01:33:56,930
He can do it!
1348
01:33:57,720 --> 01:33:59,060
Conan can do it!
1349
01:33:59,270 --> 01:34:01,730
Nothing is impossible for the Detective Boys!
1350
01:34:04,190 --> 01:34:06,360
It's all up to you... Kudou-kun...
1351
01:34:11,880 --> 01:34:15,220
If I recall, there should be an unused ski area just in front of the village.
1352
01:34:16,220 --> 01:34:17,680
If I use the deep snow,
1353
01:34:17,970 --> 01:34:19,300
maybe it'll work!
1354
01:34:23,640 --> 01:34:25,190
What the hell is that!?
1355
01:34:25,480 --> 01:34:28,020
This is bad! The dam is...
1356
01:34:28,440 --> 01:34:29,560
It's dangerous! We hafta retreat!
1357
01:34:35,240 --> 01:34:37,490
Damn...At this rate, I can't make it in time!
1358
01:34:37,910 --> 01:34:39,820
It's risky, but I'll have to go through the forest!
1359
01:35:03,890 --> 01:35:04,850
Good...
1360
01:35:06,940 --> 01:35:07,940
That was close!
1361
01:35:23,290 --> 01:35:25,910
Damn! Come on, just hang in there a bit longer!
1362
01:35:36,590 --> 01:35:40,550
Hey! If all the water comes down at once, what'll happen to the village?
1363
01:35:41,050 --> 01:35:42,510
It'll be really bad!
1364
01:35:42,640 --> 01:35:44,180
We don't know how bad it'll be!
1365
01:35:44,390 --> 01:35:47,640
Without a doubt...The whole village is gonna sink!
1366
01:35:48,810 --> 01:35:50,730
No way...
1367
01:36:02,070 --> 01:36:02,620
I can see it!
1368
01:36:10,920 --> 01:36:11,750
Conan-kun!
1369
01:36:14,500 --> 01:36:16,210
That kid...What's he up to now?
1370
01:36:25,390 --> 01:36:29,310
An avalanche! He's planning to start an avalanche to change the flow of the water!
1371
01:36:32,600 --> 01:36:33,770
Conan-kun!
1372
01:36:39,780 --> 01:36:41,200
Damn! Not now!
1373
01:36:43,410 --> 01:36:44,240
Conan-kun!
1374
01:36:44,820 --> 01:36:45,530
No!
1375
01:36:46,280 --> 01:36:51,920
Shit...Shit...Shit, shit, shit!
1376
01:36:52,670 --> 01:36:54,210
SHIT!
1377
01:37:14,900 --> 01:37:15,810
Not good!
1378
01:37:17,400 --> 01:37:19,150
That brat... Freaking did it...
1379
01:37:19,280 --> 01:37:20,360
Run!
1380
01:37:24,950 --> 01:37:25,870
Please make it in time!
1381
01:37:29,870 --> 01:37:30,700
LOOK OUT!!
1382
01:37:38,550 --> 01:37:39,340
Ran..
1383
01:37:47,430 --> 01:37:49,310
Conan-kun...
1384
01:38:20,090 --> 01:38:21,050
Conan-kun...
1385
01:38:23,170 --> 01:38:28,180
Conan! Where are you? Conan... You there!?
1386
01:38:29,430 --> 01:38:32,930
I can hear everyone's voices...
1387
01:38:34,140 --> 01:38:36,600
Looks like they avoided getting caught in this...
1388
01:38:37,520 --> 01:38:39,520
I have to get out of here too or else...
1389
01:38:42,280 --> 01:38:45,070
This is bad...I can't move...
1390
01:38:45,570 --> 01:38:49,700
Gotta...Gotta do something...
1391
01:38:50,370 --> 01:38:54,080
Conan-kun! Conan-kun... Conan-kun... Conan-kun!
1392
01:38:54,450 --> 01:38:57,790
(Conan.. Conan... Conan...)
1393
01:38:57,790 --> 01:38:59,670
Brat... Brat!
1394
01:38:59,880 --> 01:39:02,210
How many minutes!? How many minutes have passed!?
1395
01:39:02,750 --> 01:39:03,420
It was...
1396
01:39:03,460 --> 01:39:04,420
11 minutes and 50 seconds.
1397
01:39:05,380 --> 01:39:08,260
It's been almost 12 minutes since the avalanche occurred!
1398
01:39:08,390 --> 01:39:09,340
What'd you say!?
1399
01:39:09,430 --> 01:39:10,390
That means...
1400
01:39:10,430 --> 01:39:13,350
We have only 3 minutes until the 15-minute golden time is stop!
1401
01:39:13,890 --> 01:39:14,720
No way!
1402
01:39:15,310 --> 01:39:16,980
Everyone! Help them find Edogawa-kun!
1403
01:39:17,980 --> 01:39:19,230
Don't tell me, Conan-kun was...
1404
01:39:19,900 --> 01:39:21,110
Caught in the avalanche!?
1405
01:39:25,110 --> 01:39:27,240
Please... Go through!
1406
01:39:31,580 --> 01:39:32,280
It went through!
1407
01:39:33,700 --> 01:39:35,040
Everyone, keep quiet!
1408
01:39:35,950 --> 01:39:38,250
Listen carefully for the kid's cell phone!
1409
01:39:44,550 --> 01:39:47,470
Conan-kun, where...Where are you?
1410
01:39:52,890 --> 01:39:53,470
There!
1411
01:39:53,720 --> 01:39:54,970
What now!?
1412
01:39:55,020 --> 01:39:57,310
Conan-kun! Where!?
1413
01:39:57,540 --> 01:40:00,080
Conan!
1414
01:40:06,280 --> 01:40:08,030
Found it! Conan-kun's cell phone!
1415
01:40:11,780 --> 01:40:14,620
Please... Please come out, Conan-kun!
1416
01:40:14,810 --> 01:40:17,480
Over here! Comb through every inch of this area!
1417
01:40:18,230 --> 01:40:21,820
Conan-kun! Conan-kun!
1418
01:40:24,900 --> 01:40:27,610
Damn! Not here either?
1419
01:40:28,030 --> 01:40:29,120
No...No way...
1420
01:40:29,240 --> 01:40:31,660
Conan-kun, where... Where are you!?
1421
01:40:32,120 --> 01:40:34,000
Please, come out!
1422
01:40:34,540 --> 01:40:35,620
Your hands are bleeding!
1423
01:40:35,880 --> 01:40:38,960
Why? Why aren't you here!? Conan-kun!
1424
01:40:41,170 --> 01:40:43,460
Conan-kun...Will we ever see him again...?
1425
01:40:45,800 --> 01:40:49,680
Once you sever your ties, you might not see each other ever again.
1426
01:40:51,180 --> 01:40:51,970
No way...
1427
01:40:51,970 --> 01:40:53,770
You're kidding, right...?
1428
01:40:54,140 --> 01:40:57,350
Conan-kun...You can't die!
1429
01:40:58,190 --> 01:41:00,520
Less than one minute until the time limit!
1430
01:41:02,070 --> 01:41:02,730
Ran...
1431
01:41:03,860 --> 01:41:04,780
Don't give up!
1432
01:41:04,820 --> 01:41:05,940
What's wrong, Ran?
1433
01:41:08,570 --> 01:41:09,610
Shinichi...
1434
01:41:13,910 --> 01:41:17,120
Please... If you're nearby...
1435
01:41:18,580 --> 01:41:21,590
If you're somewhere close, please help...
1436
01:41:22,420 --> 01:41:24,630
Help us, Shinichi!
1437
01:41:25,420 --> 01:41:30,430
(Shinichi...Shinichi...Shinichi...Shinichi...)
1438
01:41:39,980 --> 01:41:41,350
That was Ran's voice...
1439
01:41:42,310 --> 01:41:44,690
I have to tell her where I am...
1440
01:41:55,660 --> 01:41:56,290
Uh...That's...
1441
01:41:56,500 --> 01:41:57,500
A soccer ball!
1442
01:41:58,040 --> 01:41:58,750
Don't tell me!
1443
01:41:59,620 --> 01:42:04,630
Conan-kun...
1444
01:42:11,590 --> 01:42:12,300
Conan-kun!
1445
01:42:13,930 --> 01:42:15,560
He's here! Over here!
1446
01:42:15,600 --> 01:42:18,140
Conan-kun... Hang on, Conan-kun!
1447
01:42:23,020 --> 01:42:27,230
Please, Conan-kun...Open your eyes!
1448
01:42:28,360 --> 01:42:29,820
Conan-kun!
1449
01:42:33,740 --> 01:42:36,200
Uh...
1450
01:42:36,790 --> 01:42:37,580
Conan-kun!
1451
01:42:38,120 --> 01:42:40,660
Ran...neechan...
1452
01:42:41,790 --> 01:42:45,500
Thank goodness...Thank goodness, Conan-kun...
1453
01:42:45,590 --> 01:42:47,250
All right!
1454
01:42:50,340 --> 01:42:52,720
As usual, he's a though guy.
1455
01:47:15,270 --> 01:47:20,190
The following afternoon...From the backyard of Yamao-san's previous home that had sunk to the bottom of the dam...
1456
01:47:20,650 --> 01:47:23,280
A suitcase full of gems and jewelry was recovered.
1457
01:47:24,660 --> 01:47:29,660
Presented with the solid evidence, Yamao-san confessed to everything. And thus, the case was solve.
1458
01:47:31,000 --> 01:47:34,120
Mizuki-san confessed to what she did to her sister 8 years ago.
1459
01:47:34,620 --> 01:47:36,880
She would face police questioning.
1460
01:47:37,840 --> 01:47:41,590
As for Touma-kun, he hadn't yet regained the entirely of his memory.
1461
01:47:42,130 --> 01:47:43,090
But...
1462
01:47:43,380 --> 01:47:49,850
for the time when he recalls everything...And showcases the smile he originally had...One needs not wait too long.
1463
01:47:53,770 --> 01:47:56,730
About your baggage, I have scheduled a delivery to this address.
1464
01:47:57,110 --> 01:47:59,690
Thank you very much. We're grateful for everything.
1465
01:48:00,190 --> 01:48:03,700
Although things turned out this way... please still feel free to come again!
1466
01:48:03,990 --> 01:48:04,570
Yes!
1467
01:48:04,360 --> 01:48:04,910
We'll come again!๏ผ
1468
01:48:05,280 --> 01:48:05,990
We'll definitely come!
1469
01:48:10,490 --> 01:48:12,870
Hey, you guys, hurry up already!
1470
01:48:13,370 --> 01:48:14,870
If you mess about, I'm gonna leave you here!
1471
01:48:15,500 --> 01:48:17,750
Why's your dad in such a hurry?
1472
01:48:18,710 --> 01:48:21,800
I haven't bought a souvenir for Makoto-san!
1473
01:48:22,260 --> 01:48:23,260
Me neither!
1474
01:48:24,090 --> 01:48:26,380
Hold it, you guys! We don't have that sort of time!
1475
01:48:28,430 --> 01:48:31,470
That reminds me... What was it I needed to buy?
1476
01:48:32,180 --> 01:48:35,640
We also haven't finished buying a souvenir for Kobayashi-sensei!
1477
01:48:35,980 --> 01:48:37,980
It was the bear buns, right?
1478
01:48:38,230 --> 01:48:41,480
What are you talking about? It's been decided she's getting the mug with swans!
1479
01:48:41,690 --> 01:48:43,190
I think the owl is nicer.
1480
01:48:43,820 --> 01:48:45,200
Huh, aren't those...
1481
01:48:45,610 --> 01:48:49,280
If it's too much of a hassle, why not get everything? It's the professor's money anyway.
1482
01:48:49,490 --> 01:48:49,990
Hey, hey...
1483
01:48:50,700 --> 01:48:54,370
I see. It was the kids who wrote this.
1484
01:48:55,500 --> 01:48:57,750
You guys, hurry up if you're gonna buy some souvenirs!
1485
01:48:58,170 --> 01:49:02,880
Hurry up! If we don't hurry home, I won't be able to catch Yoko-chan's drama!
1486
01:49:03,380 --> 01:49:06,170
Only 15 minutes! I'm driving out in 15 minutes!
1487
01:49:06,410 --> 01:49:08,300
No way!
1488
01:49:08,620 --> 01:49:09,510
Let's hurry!
1489
01:49:12,300 --> 01:49:14,810
Geez, a quarter-hour again?
112384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.