Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,860 --> 00:00:34,876
Berrowberry leaves.
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,796
Finally took to the soil.
3
00:00:37,820 --> 00:00:39,700
Here, smell.
4
00:00:40,700 --> 00:00:42,276
Mmm!
5
00:00:42,300 --> 00:00:47,316
It's like citrus and liquorice.
6
00:00:47,340 --> 00:00:49,036
Has genuine anti-ageing properties.
7
00:00:49,060 --> 00:00:51,316
Or so my grandma used to say.
8
00:00:51,340 --> 00:00:55,380
90 years old when she passed,
and not a wrinkle on her face.
9
00:00:57,660 --> 00:01:00,460
You know how you don't like
surprises?
10
00:01:08,740 --> 00:01:12,756
First stall I ever opened was right
here.
11
00:01:12,780 --> 00:01:16,116
Eight in the morning till eight at
night,
12
00:01:16,140 --> 00:01:19,580
then I'd stay up late making product
for the next day.
13
00:01:21,260 --> 00:01:24,196
Look how far we've come, Emmet.
14
00:01:24,220 --> 00:01:26,196
Not we. You.
15
00:01:26,220 --> 00:01:28,876
You might not have been there
from the start,
16
00:01:28,900 --> 00:01:32,500
but Fallen Tree would not be
where it is today without you.
17
00:01:33,780 --> 00:01:35,180
Thanks.
18
00:01:43,580 --> 00:01:45,820
Gardenia! Shares in your company?
19
00:01:47,740 --> 00:01:49,020
I can't accept this.
20
00:01:50,380 --> 00:01:51,876
It's too much.
21
00:01:51,900 --> 00:01:55,900
You are my dearest friend, Emmet.
I want you to know that.
22
00:02:02,700 --> 00:02:04,076
This is all too much,
23
00:02:04,100 --> 00:02:06,196
really.
Actually, Emmet, I'd say
24
00:02:06,220 --> 00:02:09,316
you've got off somewhat lightly.
Yeah, if Mama had her way,
25
00:02:09,340 --> 00:02:13,636
this was going to be full-on party
time with caterers and a disco.
26
00:02:13,660 --> 00:02:17,516
But, as my husband wisely pointed
out,
27
00:02:17,540 --> 00:02:21,596
we thought you'd prefer something
a little less noisy.
28
00:02:21,620 --> 00:02:23,796
This is just perfect.
I appreciate it.
29
00:02:23,820 --> 00:02:26,796
I appreciate everything
you've done for me.
30
00:02:26,820 --> 00:02:28,380
Oh, Emmet.
31
00:02:30,900 --> 00:02:32,196
To Emmet.
32
00:02:32,220 --> 00:02:34,596
Yes. Yes, to Emmet. To you.
33
00:02:35,700 --> 00:02:37,116
Cheers. Thank you.
34
00:03:05,260 --> 00:03:08,436
Sir, this is a victim statement
for the burglary up near Port Royal.
35
00:03:08,460 --> 00:03:09,940
Oh, thanks, JP.
36
00:03:11,260 --> 00:03:12,820
Morning, sir. Can I help you?
37
00:03:14,740 --> 00:03:17,836
There's... There's blood on your
shirt. Is everything all right?
38
00:03:17,860 --> 00:03:19,140
Has there been an accident?
39
00:03:20,620 --> 00:03:21,820
I think...
40
00:03:23,380 --> 00:03:25,500
I think I...
41
00:03:28,300 --> 00:03:30,300
..I think I've killed her.
42
00:04:04,260 --> 00:04:07,260
How about I put that gun
somewhere safe?
43
00:04:14,180 --> 00:04:15,780
All right.
44
00:04:23,060 --> 00:04:24,740
Can you tell us your name?
45
00:04:25,980 --> 00:04:27,796
Emmet Peterson.
46
00:04:27,820 --> 00:04:32,116
I'm DI Neville Parker. And... you say
you think you killed someone?
47
00:04:32,140 --> 00:04:35,300
She was my dearest friend.
And who is that?
48
00:04:36,820 --> 00:04:38,356
Gardenia.
49
00:04:38,380 --> 00:04:40,660
Gardenia Dujon.
50
00:04:41,860 --> 00:04:44,276
You know her?
Yes. She's a local businesswoman.
51
00:04:44,300 --> 00:04:47,796
She founded Fallen Tree - it's a
cosmetic company on the island.
52
00:04:47,820 --> 00:04:49,556
And where was this?
53
00:04:49,580 --> 00:04:51,276
At her home.
I know it.
54
00:04:51,300 --> 00:04:53,396
Do you want me to head over there,
sir?
55
00:04:53,420 --> 00:04:54,836
OK, yes.
56
00:04:54,860 --> 00:04:56,260
And, er, call an ambulance.
57
00:05:02,580 --> 00:05:05,060
Emmet, would you like to take a
seat?
58
00:05:17,660 --> 00:05:20,836
Can you talk us through what
happened? That's just it.
59
00:05:20,860 --> 00:05:23,060
I can't remember.
60
00:05:25,460 --> 00:05:28,636
Not seen Deeny since she got up,
around half six.
61
00:05:28,660 --> 00:05:30,676
JP: And this is where she came?
62
00:05:30,700 --> 00:05:34,036
Oh, yes, she always does her yoga
down here.
63
00:05:34,060 --> 00:05:35,420
Oh, God!
64
00:05:37,460 --> 00:05:38,700
Please, no!
65
00:05:41,500 --> 00:05:43,316
EMMET: I got up this morning.
66
00:05:43,340 --> 00:05:45,276
Made breakfast.
67
00:05:45,300 --> 00:05:47,220
That's all I know for sure.
68
00:05:49,500 --> 00:05:50,940
Next thing...
69
00:05:52,460 --> 00:05:53,916
..I woke up on the ground.
70
00:05:53,940 --> 00:05:56,236
In the garden.
71
00:05:56,260 --> 00:05:59,860
Felt something heavy in my hand,
so I sat up.
72
00:06:01,580 --> 00:06:03,396
I saw her.
73
00:06:03,420 --> 00:06:05,276
Gardenia.
74
00:06:05,300 --> 00:06:08,020
Lying there, dead.
75
00:06:10,180 --> 00:06:12,196
I saw the blood on my shirt...
76
00:06:12,220 --> 00:06:14,916
..and realised what I'd done.
77
00:06:14,940 --> 00:06:17,916
But you can't actually remember
firing the gun?
78
00:06:17,940 --> 00:06:18,996
No.
79
00:06:19,020 --> 00:06:20,516
Does the gun belong to you?
80
00:06:20,540 --> 00:06:23,316
Do you know how you came by it?
81
00:06:23,340 --> 00:06:24,556
No.
82
00:06:24,580 --> 00:06:26,980
But I know it was me that fired it.
83
00:06:28,420 --> 00:06:29,660
I killed her.
84
00:06:30,700 --> 00:06:33,316
I can feel it in me.
85
00:06:33,340 --> 00:06:34,660
Emmet...
86
00:06:35,660 --> 00:06:37,100
..if you did do this...
87
00:06:39,220 --> 00:06:40,796
..why?
88
00:06:40,820 --> 00:06:42,756
I don't know.
89
00:06:44,780 --> 00:06:45,996
Oh, my head.
90
00:06:46,020 --> 00:06:47,196
Does it hurt?
91
00:06:47,220 --> 00:06:50,556
It aches real bad.
There's blood, sir.
92
00:06:50,580 --> 00:06:52,716
Looks like he's taken a knock
or something.
93
00:06:52,740 --> 00:06:54,236
I should get him to hospital.
94
00:06:54,260 --> 00:06:56,220
Er, yeah. OK.
95
00:06:59,020 --> 00:07:01,676
Until we recover the bullet,
we can't say for sure,
96
00:07:01,700 --> 00:07:05,836
but the gun Mr Peterson
was holding was a .38 calibre.
97
00:07:05,860 --> 00:07:08,660
The entry wound
appears to be the same size.
98
00:07:10,940 --> 00:07:12,956
Was she doing exercise down here?
99
00:07:12,980 --> 00:07:15,436
JP: Mrs Dujon did yoga every
morning.
100
00:07:15,460 --> 00:07:17,476
Her husband says that she got up at
101
00:07:17,500 --> 00:07:19,956
6.30 and that was the last time he
saw her.
102
00:07:19,980 --> 00:07:21,756
Anyone hear the gunshot?
103
00:07:21,780 --> 00:07:24,596
No. He says that he went back to
sleep for another hour or so.
104
00:07:24,620 --> 00:07:26,516
MARLON: Same with the daughter,
Cassie.
105
00:07:26,540 --> 00:07:30,156
She said that the first time she
heard about this was when we showed
up.
106
00:07:30,180 --> 00:07:33,116
Gunshot wasn't heard by
any of the victim's family.
107
00:07:33,140 --> 00:07:36,836
But this is a private, secure
ground, sir.
108
00:07:36,860 --> 00:07:38,676
There's no signs of an intruder.
109
00:07:38,700 --> 00:07:40,276
Yeah, it's pretty remote out here.
110
00:07:40,300 --> 00:07:42,540
Not much chance of a passing witness
either.
111
00:07:45,980 --> 00:07:47,380
What's that doing here?
112
00:07:54,620 --> 00:07:56,140
A red crayon.
113
00:07:57,340 --> 00:07:58,916
How old's the daughter?
114
00:07:58,940 --> 00:08:01,796
Early twenties.
Not likely to be hers, then.
115
00:08:01,820 --> 00:08:04,076
Maybe they have friends with kids.
Yeah, maybe.
116
00:08:04,100 --> 00:08:06,620
Should probably still bag it up
anyway.
117
00:08:09,180 --> 00:08:11,356
It makes no sense.
118
00:08:11,380 --> 00:08:15,596
Mum and Emmet,
they've worked together,
119
00:08:15,620 --> 00:08:18,316
they've been best friends
for, like, 30 years.
120
00:08:18,340 --> 00:08:21,236
Had they been arguing recently?
Fallen out over anything?
121
00:08:21,260 --> 00:08:23,836
I mean, it was only last night
we were all celebrating together.
122
00:08:23,860 --> 00:08:27,156
Mum wanted to reward Emmet
for his loyalty to the company
123
00:08:27,180 --> 00:08:30,476
and to her personally,
so she gave him shares.
124
00:08:30,500 --> 00:08:32,660
A 30% stake in Fallen Tree.
125
00:08:34,860 --> 00:08:37,156
What is Emmet's role, exactly?
126
00:08:37,180 --> 00:08:38,356
He's a sort of advisor.
127
00:08:38,380 --> 00:08:40,476
Helps Deeny find new ingredients
for her products.
128
00:08:40,500 --> 00:08:42,756
He's a walking encyclopaedia
on that kind of stuff.
129
00:08:42,780 --> 00:08:45,780
Well, she says the company
would have gone bust without him.
130
00:08:46,860 --> 00:08:48,276
Hmm.
131
00:08:48,300 --> 00:08:49,996
Oh, I almost forgot.
132
00:08:50,020 --> 00:08:54,556
I found this at the crime scene.
133
00:08:54,580 --> 00:08:56,036
You found a crayon?
134
00:08:56,060 --> 00:08:59,556
I was just wondering if you might
have any idea what it was doing
there.
135
00:08:59,580 --> 00:09:02,796
Not had any kids visiting
recently? No.
136
00:09:02,820 --> 00:09:05,620
Well... it's probably nothing.
137
00:09:07,420 --> 00:09:10,420
Inspector, what happens now?
To Emmet, I mean.
138
00:09:11,420 --> 00:09:13,940
Well, we'll have to talk to him some
more.
139
00:09:18,460 --> 00:09:22,036
The doctor said Mr Peterson took a
serious blow to the head.
140
00:09:22,060 --> 00:09:24,276
Any idea what caused it?
No.
141
00:09:24,300 --> 00:09:27,036
But as a result, he's suffering
from post-traumatic amnesia.
142
00:09:27,060 --> 00:09:29,676
That's why he has no memory
of what happened.
143
00:09:29,700 --> 00:09:31,836
Did the doctor say
when it might come back?
144
00:09:31,860 --> 00:09:33,996
Within the week, he said.
But could be hours,
145
00:09:34,020 --> 00:09:36,116
could be days.
146
00:09:39,380 --> 00:09:43,660
So... do we arrest him,
as he claims he did it?
147
00:09:45,020 --> 00:09:47,500
I don't think we have a choice.
148
00:09:54,100 --> 00:09:56,796
We will need to take your clothes
as evidence.
149
00:09:56,820 --> 00:09:58,900
I'll bring you something to change
into.
150
00:10:15,340 --> 00:10:16,676
Huh.
151
00:10:16,700 --> 00:10:21,036
Fascinating story of how Gardenia
built up her company from nothing.
152
00:10:21,060 --> 00:10:24,396
When she was 17, the family farm
was destroyed in a hurricane.
153
00:10:24,420 --> 00:10:27,116
No other money coming in,
so she gathered up all the coconuts
154
00:10:27,140 --> 00:10:28,636
that had fallen during the storm
155
00:10:28,660 --> 00:10:31,476
and used them to make her grandma's
home-made moisturising recipe.
156
00:10:31,500 --> 00:10:33,436
And now it sells all over the
Caribbean.
157
00:10:33,460 --> 00:10:35,436
People love her product. I use it.
158
00:10:35,460 --> 00:10:37,356
Yeah, Rosey swears by Fallen Tree.
159
00:10:37,380 --> 00:10:39,076
She's always trying to get me to use
it.
160
00:10:39,100 --> 00:10:40,636
She's not wrong there, Sarge.
161
00:10:40,660 --> 00:10:42,396
The sooner you start moisturising,
the better.
162
00:10:42,420 --> 00:10:43,676
OK, what's that supposed to mean?
163
00:10:43,700 --> 00:10:45,916
Once you hit middle age,
164
00:10:45,940 --> 00:10:48,156
that skin is not going to
keep itself young.
165
00:10:48,180 --> 00:10:50,196
I am not hitting middle age, Marlon,
166
00:10:50,220 --> 00:10:51,916
thank you very much.
Commissioner!
167
00:10:51,940 --> 00:10:53,796
Good evening.
Inspector.
168
00:10:53,820 --> 00:10:57,556
I wanted you to know that a press
release has been issued to the local
news teams,
169
00:10:57,580 --> 00:10:59,676
which may bring some attention your
way.
170
00:10:59,700 --> 00:11:02,436
Understood.
And what of our suspect?
171
00:11:02,460 --> 00:11:04,756
Has he remembered
anything of what happened?
172
00:11:04,780 --> 00:11:07,116
No, not yet, sir.
How do you intend to proceed?
173
00:11:07,140 --> 00:11:09,756
We've arrested him,
which gives us 48 hours
174
00:11:09,780 --> 00:11:11,236
before we have to charge him.
175
00:11:11,260 --> 00:11:13,796
We're going to use that time to work
out exactly what happened,
176
00:11:13,820 --> 00:11:16,596
whether it was, in fact, Emmet
Peterson that killed Mrs Dujon.
177
00:11:16,620 --> 00:11:18,036
There's a chance he didn't?
178
00:11:18,060 --> 00:11:22,276
The fact that he has no motive that
he or the family can think of, sir,
it's odd.
179
00:11:22,300 --> 00:11:24,476
Why would a man suddenly,
out of the blue,
180
00:11:24,500 --> 00:11:26,636
kill his best friend for no reason?
181
00:11:26,660 --> 00:11:29,596
And if he did it, he has no idea
how he got the gun.
182
00:11:29,620 --> 00:11:34,196
Oh, and curiously, there was... this.
183
00:11:34,220 --> 00:11:35,836
A crayon.
184
00:11:35,860 --> 00:11:38,036
I found it on the floor
at the crime scene.
185
00:11:38,060 --> 00:11:41,580
And in what way might a child's
crayon help solve this murder?
186
00:11:43,060 --> 00:11:45,516
Obviously, this is not the only lead
we're pursuing.
187
00:11:45,540 --> 00:11:49,220
Some might say it's hardly a lead at
all, Inspector.
188
00:11:50,980 --> 00:11:54,100
Goodnight, sir.
Goodnight.
189
00:11:59,980 --> 00:12:02,676
Sergeant Hooper, I wondered
if you'd come to any decision
190
00:12:02,700 --> 00:12:04,756
regarding the job offer.
191
00:12:04,780 --> 00:12:06,796
I'm still weighing it up, sir.
Sorry.
192
00:12:06,820 --> 00:12:10,476
Just let me know when you know.
I'll need time to find a
replacement.
193
00:12:10,500 --> 00:12:12,740
I will do, sir. You'll be first to
know.
194
00:12:16,940 --> 00:12:19,740
Catherine!
Two beers, please.
195
00:12:22,620 --> 00:12:27,036
So tell me, how have things been
while I was away with Cammy?
196
00:12:27,060 --> 00:12:28,756
Yeah, you know, all right.
197
00:12:28,780 --> 00:12:31,076
Any developments to report?
198
00:12:31,100 --> 00:12:32,860
Between you and, er...
199
00:12:34,060 --> 00:12:37,396
Oh, no, no, nothing to report,
Catherine.
200
00:12:37,420 --> 00:12:40,756
In fact, I decided we should
probably try and keep a bit of
distance between us.
201
00:12:40,780 --> 00:12:43,396
Although that proved to be a bit
trickier than I thought it would.
202
00:12:43,420 --> 00:12:45,516
And why did you decide to do that?
203
00:12:45,540 --> 00:12:47,116
Florence is a colleague.
204
00:12:47,140 --> 00:12:49,636
More than that, actually.
She's a good friend.
205
00:12:49,660 --> 00:12:52,756
I don't want to spoil that.
The English.
206
00:12:52,780 --> 00:12:54,836
So very good at making excuses.
207
00:12:54,860 --> 00:12:57,436
It's not an excuse.
Isn't it?
208
00:12:57,460 --> 00:13:01,436
I just don't want you to miss your
moment, Neville.
209
00:13:01,460 --> 00:13:03,180
That's all.
210
00:13:05,460 --> 00:13:06,860
Excuse me.
211
00:13:10,860 --> 00:13:12,180
Take care.
212
00:13:14,740 --> 00:13:17,716
Friend of yours?
Oh, he's an old school friend.
213
00:13:17,740 --> 00:13:20,556
Haven't seen him for years.
He's been working abroad.
214
00:13:20,580 --> 00:13:23,540
But... yeah, it was nice to see him.
215
00:13:32,260 --> 00:13:33,876
..even drive them away.
216
00:13:33,900 --> 00:13:36,356
If you're thinking of telling
someone you've known for a while
217
00:13:36,380 --> 00:13:39,740
that you have feelings for them,
then timing is everything.
218
00:13:41,380 --> 00:13:43,516
According to...
219
00:13:43,540 --> 00:13:47,140
..The Love Demon, timing is key
in this venture.
220
00:13:48,900 --> 00:13:51,236
So choose your moment carefully.
221
00:13:51,260 --> 00:13:55,116
Perhaps when you've both had a drink
and are feeling relaxed.
222
00:13:55,140 --> 00:13:58,196
Ideal conditions
require an air of tranquillity.
223
00:13:58,220 --> 00:14:01,356
Alcohol consumption may be key.
Morning, sir!
224
00:14:01,380 --> 00:14:04,636
Er, morning, Florence!
Er, come through.
225
00:14:04,660 --> 00:14:05,980
Just out here. Hi.
226
00:14:07,300 --> 00:14:11,196
Were you talking to yourself?
Just, er, thinking out loud.
227
00:14:11,220 --> 00:14:13,676
Just forming some ideas about the
case.
228
00:14:13,700 --> 00:14:16,756
So postmortem and lab results are
in.
229
00:14:16,780 --> 00:14:19,476
Gardenia Dujon
died from a cardiac arrest
230
00:14:19,500 --> 00:14:21,916
caused by loss of blood.
231
00:14:21,940 --> 00:14:23,876
Yeah. Time of death?
232
00:14:23,900 --> 00:14:26,140
Estimated between half six and half
seven.
233
00:14:27,260 --> 00:14:30,396
"Blood spatter and gunshot residue
found on Mr Peterson's shirt
234
00:14:30,420 --> 00:14:33,516
"are consistent with him having
fired the gun at close range."
235
00:14:33,540 --> 00:14:36,860
I know. I guess that means
he must have done it.
236
00:14:38,420 --> 00:14:40,116
But not one single person can think
237
00:14:40,140 --> 00:14:41,996
of any reason for him to want her
dead.
238
00:14:42,020 --> 00:14:44,356
Until we can find someone who can...
239
00:14:44,380 --> 00:14:47,316
We don't rule out the possibility
he didn't do this.
240
00:14:47,340 --> 00:14:49,220
Yeah.
241
00:14:52,140 --> 00:14:54,556
Yes, sir. So I have dusted the gun
242
00:14:54,580 --> 00:14:57,916
and there is only one clear set of
prints.
243
00:14:57,940 --> 00:14:59,956
Belonging to Mr Peterson.
244
00:14:59,980 --> 00:15:02,516
All right, thanks, JP.
What background have we got so far?
245
00:15:02,540 --> 00:15:04,836
So this is what I dug up
on the three people
246
00:15:04,860 --> 00:15:07,116
that were at the house
the morning of the murder.
247
00:15:07,140 --> 00:15:10,276
We have Emmet Peterson.
Raised by his grandparents
248
00:15:10,300 --> 00:15:13,276
in a rainforest! Quite a childhood,
by the sound of it.
249
00:15:13,300 --> 00:15:15,916
Learned to live off the land
and forage for food.
250
00:15:15,940 --> 00:15:17,876
What about the husband?
Patrick Harborne.
251
00:15:17,900 --> 00:15:21,156
Came to St Marie in his early 20s,
as part of the diplomatic corps.
252
00:15:21,180 --> 00:15:23,596
Met Gardenia, and got married
after six months,
253
00:15:23,620 --> 00:15:25,596
which is way too early, if you ask
me.
254
00:15:27,340 --> 00:15:28,500
I should get that, sir.
255
00:15:29,500 --> 00:15:31,236
And the daughter?
256
00:15:31,260 --> 00:15:34,196
Cassie Harborne, just turned 21.
257
00:15:34,220 --> 00:15:35,676
No current employment.
258
00:15:35,700 --> 00:15:39,556
So we've arrested Cassie a few
times, driving under influence,
259
00:15:39,580 --> 00:15:42,236
possession. Bit of a teenage
tearaway, from memory.
260
00:15:42,260 --> 00:15:44,316
But I know her school counsellor
was across it,
261
00:15:44,340 --> 00:15:46,556
so she might be able to fill us in
on what was going on.
262
00:15:46,580 --> 00:15:49,436
That was Gardenia's driver.
Oh, I thought it was worth Marlon
263
00:15:49,460 --> 00:15:51,396
seeing if he had any insights
on the family.
264
00:15:51,420 --> 00:15:53,076
And? For the last few weeks,
265
00:15:53,100 --> 00:15:56,356
he's been driving Gardenia to meet
this mysterious guy at the
Paradise Bay Hotel.
266
00:15:56,380 --> 00:15:58,436
Said it was quite clandestine, you
know?
267
00:15:58,460 --> 00:16:00,516
Any idea who the guy was?
No, but he did say that
268
00:16:00,540 --> 00:16:02,196
a few days before she was murdered,
269
00:16:02,220 --> 00:16:04,356
he saw her having a blazing row
with her husband.
270
00:16:04,380 --> 00:16:06,180
He accused her of having an affair.
271
00:16:09,380 --> 00:16:13,196
There were these texts on her phone,
that's how I found out.
272
00:16:13,220 --> 00:16:15,476
And do you know who this guy is?
No.
273
00:16:15,500 --> 00:16:16,996
What did the texts say?
274
00:16:17,020 --> 00:16:20,756
Arranging to meet for lunch
and then up in his hotel room.
275
00:16:20,780 --> 00:16:23,116
I mean, it's all so damn seedy.
276
00:16:23,140 --> 00:16:24,716
Did you confront her about this?
277
00:16:24,740 --> 00:16:27,076
Well, she denied it,
insisted I'd got it wrong.
278
00:16:27,100 --> 00:16:29,396
But we've been together 25 years.
279
00:16:29,420 --> 00:16:31,756
I know when she's lying.
Why were you going through
280
00:16:31,780 --> 00:16:35,076
your wife's text messages
in the first place, Mr Harborne?
281
00:16:35,100 --> 00:16:38,116
Well, when you're married to someone
as successful as Deeny,
282
00:16:38,140 --> 00:16:40,676
it can put a certain pressure on
you.
283
00:16:40,700 --> 00:16:42,076
How do you mean?
284
00:16:42,100 --> 00:16:44,076
Well, her whole life
was consumed by Fallen Tree.
285
00:16:44,100 --> 00:16:47,516
And when you're left at home alone
while your wife's out at the office
24/7,
286
00:16:47,540 --> 00:16:50,276
jetting off for meetings,
business dinners,
287
00:16:50,300 --> 00:16:51,956
well, the paranoia creeps in.
288
00:16:51,980 --> 00:16:54,476
We hear you were pretty worked up
when you confronted her
289
00:16:54,500 --> 00:16:55,956
about the affair.
290
00:16:55,980 --> 00:16:57,116
PHONE RINGS
291
00:16:57,140 --> 00:16:58,956
It's JP.
292
00:16:58,980 --> 00:17:01,116
Excuse me.
293
00:17:01,140 --> 00:17:02,716
Hey.
294
00:17:02,740 --> 00:17:06,236
Look, Inspector, I loved
Deeny with all my heart.
295
00:17:06,260 --> 00:17:09,996
The sad truth is I had already
decided to forgive her the betrayal.
296
00:17:10,020 --> 00:17:13,516
I'd have forgiven her anything
if it meant I wouldn't lose her.
297
00:17:13,540 --> 00:17:15,916
Which makes me pathetic.
298
00:17:15,940 --> 00:17:17,516
And needy.
299
00:17:17,540 --> 00:17:19,500
It doesn't make me a killer.
300
00:17:31,500 --> 00:17:34,676
Thanks, JP.
We'll meet you there.
301
00:17:34,700 --> 00:17:39,916
Sir? JP's got an ID on the man
Gardenia was meeting.
302
00:17:39,940 --> 00:17:41,460
Thank you very much.
303
00:17:42,860 --> 00:17:46,636
OK, so the guy's called
Tarone Vincent,
304
00:17:46,660 --> 00:17:49,956
and though he has a St Marie
passport, he actually lives in
Miami.
305
00:17:49,980 --> 00:17:53,156
The receptionist says that he's been
staying here for the last couple of
weeks.
306
00:17:53,180 --> 00:17:54,916
Give a reason for his visit?
Mm-mm.
307
00:17:54,940 --> 00:17:56,876
He's had no visitors
apart from Gardenia,
308
00:17:56,900 --> 00:18:00,236
nor has he done very much apart from
stuff his face and laze by the pool.
309
00:18:00,260 --> 00:18:01,740
Her words, not mine.
310
00:18:02,780 --> 00:18:04,276
Does the hotel know where he is now?
311
00:18:04,300 --> 00:18:07,796
He checked out about an hour ago
to catch a midday boat to Guadalupe
312
00:18:07,820 --> 00:18:09,116
before flying back to Florida.
313
00:18:09,140 --> 00:18:11,340
It's ten to! We'll never get to
the harbour in time.
314
00:18:16,220 --> 00:18:19,140
Sorry, sorry, sorry! Can't stop!
Sorry, sorry, sorry!
315
00:18:28,660 --> 00:18:32,100
Excuse me. I'm looking for this man.
Has he got on the boat yet?
316
00:18:33,820 --> 00:18:36,276
More, more. Even more than
that. He's got to be somewhere.
317
00:18:36,300 --> 00:18:38,716
Don't be stingy now, sweetheart.
318
00:18:38,740 --> 00:18:41,580
Yeah, yeah, yeah. No, more, more,
more, more, more. Yeah.
319
00:18:43,220 --> 00:18:44,716
All right. Perfect.
320
00:18:44,740 --> 00:18:46,076
Tarone Vincent?
321
00:18:46,100 --> 00:18:49,396
I need you to come to the station
with me. We have to speak with you.
322
00:18:49,420 --> 00:18:50,956
Listen, I got a boat to catch.
323
00:18:50,980 --> 00:18:54,020
I ain't got time to talk to nobody.
But, uh, nice try, Junior.
324
00:18:55,700 --> 00:18:58,636
Sorry, Mr Vincent, but you'll just
have to get a later boat.
325
00:18:58,660 --> 00:19:00,340
Right. I see.
326
00:19:01,420 --> 00:19:02,780
Then, um...
327
00:19:04,500 --> 00:19:06,500
Now, why'd you have to go and do
that, sir?
328
00:19:13,740 --> 00:19:14,900
Hey!
329
00:19:25,500 --> 00:19:27,660
Hey! Stop!
330
00:19:34,020 --> 00:19:35,420
Tarone, stop, now!
331
00:19:38,420 --> 00:19:40,780
Let go of the bag.
332
00:19:52,220 --> 00:19:54,620
Oh, I think I'm having a heart
attack.
333
00:19:58,740 --> 00:20:01,636
Well, the fact that Tarone Vincent
legged it as soon as he saw you...
334
00:20:01,660 --> 00:20:03,116
It's pretty suspicious, sir.
335
00:20:03,140 --> 00:20:05,956
He's not going to get very far
without this, though, is he?
336
00:20:05,980 --> 00:20:08,476
Sir? I just spoke to Patrick
Harborne
337
00:20:08,500 --> 00:20:10,516
and he recognised the name Tarone
Vincent.
338
00:20:10,540 --> 00:20:12,476
Oh, yeah?
Yeah. He said Tarone
339
00:20:12,500 --> 00:20:15,316
was Gardenia's assistant,
but from about 15 years ago,
340
00:20:15,340 --> 00:20:17,516
and he only worked for her
for a year or so.
341
00:20:17,540 --> 00:20:20,156
Did she keep in touch with him?
Not that he knew of.
342
00:20:20,180 --> 00:20:24,316
But he couldn't think of any reason
Tarone would get in touch all these
years later.
343
00:20:24,340 --> 00:20:28,036
He doubts they were having an
affair. Tarone was arrogant and
cocky.
344
00:20:28,060 --> 00:20:29,636
Gardenia never really warmed to him.
345
00:20:29,660 --> 00:20:31,660
Whoa.
346
00:20:33,860 --> 00:20:35,716
Oof.
347
00:20:35,740 --> 00:20:37,220
Yeah, that's a lot of money.
348
00:20:39,420 --> 00:20:41,556
And that's even more of a lot of
money.
349
00:20:41,580 --> 00:20:42,756
Must be 40 or 50 grand there.
350
00:20:42,780 --> 00:20:45,836
Is it me or is this starting to look
extremely dodgy?
351
00:20:45,860 --> 00:20:48,876
If anybody knows dodgy, it's me,
and this is big-time dodgy.
352
00:20:48,900 --> 00:20:52,316
What on Earth was going on between
Gardenia Dujon and Tarone Vincent?
353
00:20:52,340 --> 00:20:55,260
Sir? Emmet Peterson
is asking to speak with you.
354
00:20:57,820 --> 00:21:01,676
I found myself dozing off,
and then it came back to me.
355
00:21:01,700 --> 00:21:03,116
What did?
356
00:21:03,140 --> 00:21:05,636
I was going through the garden
that morning on my way to work -
357
00:21:05,660 --> 00:21:09,276
would have been just before seven -
when I heard voices.
358
00:21:09,300 --> 00:21:11,260
WOMAN'S RAISED VOICE
359
00:21:13,420 --> 00:21:15,100
Do you know who they were?
360
00:21:17,700 --> 00:21:19,796
I know I heard two voices,
361
00:21:19,820 --> 00:21:21,940
arguing. One was Gardenia.
362
00:21:23,060 --> 00:21:25,420
Someone else was there with her.
363
00:21:29,340 --> 00:21:33,316
So there was potentially a third
person present around the time of
the murder.
364
00:21:33,340 --> 00:21:36,236
I'd say the most likely suspect
is Tarone Vincent, so far.
365
00:21:36,260 --> 00:21:40,756
You should ask the hotel for any
CCTV they have of Gardenia and
Tyrone together.
366
00:21:40,780 --> 00:21:44,156
Good idea. We also need to stop him
making any attempt to leave the
island.
367
00:21:44,180 --> 00:21:46,476
He's got no passport,
but that doesn't mean
368
00:21:46,500 --> 00:21:48,836
he couldn't hire a boat himself and
try and make his escape that way.
369
00:21:48,860 --> 00:21:51,116
Do you want me and Marlon to do some
surveillance on the harbour?
370
00:21:51,140 --> 00:21:53,436
Yeah, sounds like a plan.
You lads get down to the harbour
371
00:21:53,460 --> 00:21:55,636
before it gets too dark.
372
00:21:55,660 --> 00:21:58,796
Probably going to burn the midnight
oil myself, see what I can dig up
373
00:21:58,820 --> 00:22:00,876
on Tarone Vincent.
374
00:22:00,900 --> 00:22:02,636
Oh, Florence.
When I was at the house earlier,
375
00:22:02,660 --> 00:22:04,236
I saw photos of a little boy.
376
00:22:04,260 --> 00:22:06,236
Yes, that would be their son.
377
00:22:06,260 --> 00:22:07,956
Cody, I think he was called.
378
00:22:07,980 --> 00:22:09,716
Was called?
He was knocked down
379
00:22:09,740 --> 00:22:11,196
by a car when he was four.
380
00:22:11,220 --> 00:22:12,396
That's awful.
381
00:22:12,420 --> 00:22:14,116
And according to the school
counsellor,
382
00:22:14,140 --> 00:22:17,476
Cassie never really got over
what happened to her little brother.
383
00:22:17,500 --> 00:22:19,076
Must have been hard for her.
384
00:22:19,100 --> 00:22:21,276
That's why she acted out as a
teenager
385
00:22:21,300 --> 00:22:24,020
drinking, taking drugs.
Trying to deal with the pain.
386
00:22:42,700 --> 00:22:45,636
So maybe start by complimenting,
387
00:22:45,660 --> 00:22:48,316
or try something like,
"I never really noticed before,
388
00:22:48,340 --> 00:22:50,036
"but you have a lovely smile."
389
00:22:55,740 --> 00:22:57,300
You know what, Harry?
390
00:22:58,660 --> 00:23:00,876
I've never really noticed before,
391
00:23:00,900 --> 00:23:02,980
but you have a lovely smile.
392
00:23:05,340 --> 00:23:06,636
Sir?
393
00:23:06,660 --> 00:23:08,756
Aah!
394
00:23:08,780 --> 00:23:11,476
Hi, Florence! I wasn't expecting
you.
395
00:23:11,500 --> 00:23:13,700
Mm, yeah, I thought I'd come and
help.
396
00:23:14,860 --> 00:23:16,476
So how are you getting on?
397
00:23:16,500 --> 00:23:19,516
Anything of interest on Tarone
Vincent?
398
00:23:19,540 --> 00:23:22,996
Yes, actually. I've been going
through Gardenia's finances,
399
00:23:23,020 --> 00:23:28,516
and it seems she withdrew $50,000
in cash only five days ago.
400
00:23:28,540 --> 00:23:31,516
Exact same amount
found in Tarone's bag.
401
00:23:31,540 --> 00:23:33,356
Mm-hm.
So she gave him the money.
402
00:23:33,380 --> 00:23:35,460
Yeah, but why? That's the question.
403
00:23:38,260 --> 00:23:40,100
Er... Sir.
404
00:23:41,580 --> 00:23:43,756
This is...
405
00:23:43,780 --> 00:23:45,796
I can explain everything, Florence.
406
00:23:45,820 --> 00:23:47,620
Seriously?
407
00:23:48,980 --> 00:23:51,020
The Online Museum of Crayons?
408
00:23:52,620 --> 00:23:54,076
Yes!
409
00:23:54,100 --> 00:23:57,996
Yes, I've been digging a bit deeper
into that crayon.
410
00:23:58,020 --> 00:24:00,916
Did you know that the average child
411
00:24:00,940 --> 00:24:03,676
wears down 720 crayons by the time
they're ten years old?
412
00:24:03,700 --> 00:24:06,316
That is a lot of colouring-in.
413
00:24:06,340 --> 00:24:07,756
OK.
414
00:24:07,780 --> 00:24:09,780
I'm going to get a beer.
415
00:24:11,420 --> 00:24:13,156
I think you've driven me to drink.
416
00:24:13,180 --> 00:24:17,156
You would not be the first colleague
that's said that to me.
417
00:24:17,180 --> 00:24:18,780
Do you want one, too?
418
00:24:20,300 --> 00:24:22,196
Yeah, sure.
419
00:24:22,220 --> 00:24:25,660
Let's have a lovely, relaxing drink
together.
420
00:24:28,420 --> 00:24:31,076
If you've both got to work through
the night, you're going to need to
421
00:24:31,100 --> 00:24:32,916
keep your energy up.
Thank you, Mrs Hooper.
422
00:24:32,940 --> 00:24:34,356
This is really good of you.
423
00:24:34,380 --> 00:24:35,876
It's only leftovers.
424
00:24:35,900 --> 00:24:38,236
Pepper pot stew, rice
425
00:24:38,260 --> 00:24:40,300
and some green fig salad
should keep you going.
426
00:24:42,220 --> 00:24:44,516
And I've got to say, I'm not going
to miss
427
00:24:44,540 --> 00:24:47,436
this kind of thing
when you start your new job, JP.
428
00:24:47,460 --> 00:24:51,036
Working all hours, not knowing
when I'll see you next.
429
00:24:51,060 --> 00:24:53,036
I was going to tell you, Marlon.
430
00:24:53,060 --> 00:24:55,516
Tonight, actually.
Did I just put my foot in it?
431
00:24:55,540 --> 00:24:57,156
Yes. No, no, no.
432
00:24:57,180 --> 00:24:59,636
It's fine. I assumed you'd take the
job.
433
00:24:59,660 --> 00:25:02,396
You know, opportunities like that
don't come around often.
434
00:25:02,420 --> 00:25:05,156
Congratulations, man. You deserve
it.
435
00:25:05,180 --> 00:25:08,356
We... we talked about it, didn't
we? All night!
436
00:25:08,380 --> 00:25:11,596
And what it came down to is this.
437
00:25:11,620 --> 00:25:13,476
I want to be there for them more,
Marlon,
438
00:25:13,500 --> 00:25:15,220
see my daughters growing up.
439
00:25:16,500 --> 00:25:20,460
And this new job, its hours,
it kind of lets me do that.
440
00:25:22,500 --> 00:25:24,196
Hey! Hey, hey, hey.
441
00:25:24,220 --> 00:25:26,196
All right, little lady.
442
00:25:26,220 --> 00:25:28,036
OK.
443
00:25:28,060 --> 00:25:30,076
Well, er...
444
00:25:30,100 --> 00:25:31,916
..good for you, man.
445
00:25:31,940 --> 00:25:33,340
Good for you.
446
00:25:48,740 --> 00:25:49,836
Hey.
447
00:25:49,860 --> 00:25:51,340
Thank you. Yeah.
448
00:26:04,020 --> 00:26:05,500
CLEARS THROAT
449
00:26:08,780 --> 00:26:10,596
You know, Florence,
450
00:26:10,620 --> 00:26:12,820
your smile...
My smile?
451
00:26:14,500 --> 00:26:16,956
Mmm, yeah, I'd never really noticed
it before, so...
452
00:26:16,980 --> 00:26:18,180
I wasn't smiling.
453
00:26:19,220 --> 00:26:21,836
That's true.
That's... very true.
454
00:26:21,860 --> 00:26:24,356
But I was just thinking
about your smile...
455
00:26:24,380 --> 00:26:25,756
Why were you thinking of my smile?
456
00:26:25,780 --> 00:26:27,596
Your teeth...
457
00:26:27,620 --> 00:26:29,036
Have I got something stuck in them?
458
00:26:29,060 --> 00:26:30,836
No, no, no, no.
459
00:26:30,860 --> 00:26:34,820
I was thinking that your, er,
teeth...
460
00:26:35,980 --> 00:26:38,596
They always look really healthy to
me. I imagine
461
00:26:38,620 --> 00:26:40,236
you take really good care of them.
462
00:26:40,260 --> 00:26:42,580
Do you floss regularly?
Yes, I do.
463
00:26:43,580 --> 00:26:44,900
Thank you for noticing.
464
00:26:54,740 --> 00:26:56,036
Oh.
465
00:26:56,060 --> 00:26:57,596
Everything all right?
466
00:26:57,620 --> 00:27:02,716
Yes. It's... the school friend
I bumped into the other night,
467
00:27:02,740 --> 00:27:06,756
wants to know if I fancied
going for a drink some time.
468
00:27:06,780 --> 00:27:10,396
Oh. Kind of an old-school-friend
reunion drink?
469
00:27:10,420 --> 00:27:13,700
More like a date kind of drink.
470
00:27:15,660 --> 00:27:16,900
Yeah, sure.
471
00:27:18,100 --> 00:27:19,356
And will you?
472
00:27:19,380 --> 00:27:21,636
Go, I mean.
I don't know.
473
00:27:21,660 --> 00:27:23,476
I wasn't expecting it.
474
00:27:23,500 --> 00:27:27,276
But I've been starting to think
that I have to...
475
00:27:27,300 --> 00:27:28,940
..have a life again.
476
00:27:30,860 --> 00:27:32,140
You do.
477
00:27:33,860 --> 00:27:35,220
You deserve to be happy.
478
00:27:37,860 --> 00:27:39,236
Well, we'll see.
479
00:27:39,260 --> 00:27:41,700
But for now, it can wait until
tomorrow.
480
00:28:18,540 --> 00:28:20,476
Florence?
481
00:28:20,500 --> 00:28:22,060
Florence!
482
00:28:23,300 --> 00:28:24,980
Hi. Hi.
483
00:28:25,980 --> 00:28:27,500
Sorry to wake you.
484
00:28:29,620 --> 00:28:31,620
OK.
485
00:28:32,740 --> 00:28:34,716
So I dug up the police attendance
report
486
00:28:34,740 --> 00:28:37,156
for the day Cody was hit by a car.
487
00:28:37,180 --> 00:28:38,900
It was August 3rd, 2006.
488
00:28:40,500 --> 00:28:41,860
That was 15 years ago.
489
00:28:43,140 --> 00:28:45,756
Patrick Harborne said it was
15 years ago
490
00:28:45,780 --> 00:28:48,196
Tyrone Vincent
stopped working for Gardenia.
491
00:28:48,220 --> 00:28:49,716
Exactly.
492
00:28:49,740 --> 00:28:52,876
Now, I checked the island
immigration records and it shows
493
00:28:52,900 --> 00:28:55,996
Tarone Vincent left St Marie
and moved to Florida
494
00:28:56,020 --> 00:28:58,916
three weeks after the accident.
And now he's back.
495
00:28:58,940 --> 00:29:01,756
And Gardenia's giving him $50,000.
496
00:29:01,780 --> 00:29:03,796
But why?
497
00:29:05,260 --> 00:29:06,876
OK, I just done another recce,
498
00:29:06,900 --> 00:29:10,036
and there's no sign of Tarone
Vincent.
499
00:29:10,060 --> 00:29:13,380
I've spoken to a couple of
fishermen. They're going to keep an
eye out for us.
500
00:29:15,300 --> 00:29:16,780
Marlon.
501
00:29:17,860 --> 00:29:19,060
Are you asleep?
502
00:29:20,740 --> 00:29:22,716
Wake up, man!
503
00:29:22,740 --> 00:29:24,916
Oh! Sorry, Sarge.
504
00:29:24,940 --> 00:29:26,556
I must have just dozed off, you
know?
505
00:29:26,580 --> 00:29:29,316
How can you fall asleep
when you're standing up?
506
00:29:29,340 --> 00:29:31,036
What, you never done that before?
507
00:29:31,060 --> 00:29:33,076
Er, no, because I'll fall over.
508
00:29:33,100 --> 00:29:35,796
You just need practice, man.
You just need practice.
509
00:29:41,420 --> 00:29:43,116
Marlon, look. Mm?
510
00:29:43,140 --> 00:29:44,180
There.
511
00:29:46,220 --> 00:29:48,100
What's that guy doing on that boat?
512
00:29:49,860 --> 00:29:51,220
That's him.
513
00:29:52,300 --> 00:29:54,180
Come on.
514
00:29:55,500 --> 00:29:57,356
Tarone Vincent.
515
00:29:57,380 --> 00:29:59,916
Why am I not surprised?
Junior!
516
00:29:59,940 --> 00:30:01,316
Fancy seeing you here.
517
00:30:01,340 --> 00:30:03,196
Aren't you going to be late for
school?
518
00:30:03,220 --> 00:30:04,756
You'll miss registration.
519
00:30:04,780 --> 00:30:06,916
Step off the boat, Mr Vincent.
520
00:30:06,940 --> 00:30:08,700
You're under arrest.
521
00:30:23,620 --> 00:30:25,836
I was blackmailing her, all right?
522
00:30:25,860 --> 00:30:29,196
Over what?
The accident 15 years ago.
523
00:30:29,220 --> 00:30:31,180
Gardenia's son?
524
00:30:32,180 --> 00:30:33,756
I know the truth of what happened.
525
00:30:33,780 --> 00:30:35,340
Which is?
526
00:30:37,020 --> 00:30:38,396
I wasn't working that day.
527
00:30:38,420 --> 00:30:40,956
Realised I left my laptop at her
house,
528
00:30:40,980 --> 00:30:42,956
so I dropped by to pick it up.
529
00:30:42,980 --> 00:30:45,340
Cassie said her mum was outside,
but she wasn't.
530
00:30:48,740 --> 00:30:50,836
Gardenia had gone to the office.
531
00:30:50,860 --> 00:30:53,596
That woman was so obsessed with her
work
532
00:30:53,620 --> 00:30:56,236
that she left her kids all alone.
533
00:30:56,260 --> 00:30:59,500
Cody managed to open a security
gate, went out to look for her.
534
00:31:03,940 --> 00:31:05,396
BRAKES SCREECH
535
00:31:05,420 --> 00:31:07,396
CRASH
536
00:31:07,420 --> 00:31:10,556
Gardenia got back
within moments of it happening,
537
00:31:10,580 --> 00:31:13,396
so I was the only one who knew
that she'd not been there.
538
00:31:13,420 --> 00:31:16,556
She was devastated, broken by it.
539
00:31:16,580 --> 00:31:20,476
I said I could lie for her,
if she made it worth my while.
540
00:31:20,500 --> 00:31:22,796
Make her little problem go away.
541
00:31:22,820 --> 00:31:24,836
Don't give me that face, Junior.
542
00:31:27,020 --> 00:31:30,436
So that's why you came back two
weeks ago. To ask for more money.
543
00:31:30,460 --> 00:31:32,756
Things got pretty rough in Miami,
544
00:31:32,780 --> 00:31:34,556
some pretty hefty debts,
545
00:31:34,580 --> 00:31:37,356
so I figured, she bought my silence
the first time around,
546
00:31:37,380 --> 00:31:38,836
maybe she'd do it again.
547
00:31:38,860 --> 00:31:41,276
But I didn't kill her. All right?
548
00:31:41,300 --> 00:31:43,940
Why would I? The woman just gave me
50K.
549
00:31:45,940 --> 00:31:49,500
Where were you between 6:30 and
7:30am the day before yesterday?
550
00:31:52,420 --> 00:31:54,556
At my hotel, having breakfast.
551
00:31:54,580 --> 00:31:56,596
A sweet little waitress served me -
552
00:31:56,620 --> 00:31:58,276
she'll tell you.
553
00:31:58,300 --> 00:32:00,500
I couldn't have killed anybody.
554
00:32:12,220 --> 00:32:15,796
So the truth is,
Tarone Vincent has no motive.
555
00:32:15,820 --> 00:32:19,036
And if he was at the hotel
when Gardenia Dujon was shot,
556
00:32:19,060 --> 00:32:20,956
then he has an alibi as well.
557
00:32:20,980 --> 00:32:22,596
Yeah. Sir,
558
00:32:22,620 --> 00:32:25,196
Sarge, there's something you should
see.
559
00:32:25,220 --> 00:32:27,036
So I've been working through
the CCTV footage
560
00:32:27,060 --> 00:32:29,676
the hotel sent over of Gardenia
and Tarone.
561
00:32:29,700 --> 00:32:33,436
Both times they go to his bedroom to
talk, so there's not much to go on.
562
00:32:33,460 --> 00:32:37,076
But Gardenia's second meeting,
I noticed something.
563
00:32:37,100 --> 00:32:38,996
Gardenia arrives here,
564
00:32:39,020 --> 00:32:41,236
and then... watch.
565
00:32:41,260 --> 00:32:43,516
Just here.
566
00:32:43,540 --> 00:32:46,716
That's Cassie.
She's following her
mother.
567
00:32:46,740 --> 00:32:50,820
Yup. And then Gardenia and Tarone
go to the bedroom...
568
00:32:52,300 --> 00:32:55,436
..and shortly after, Cassie
appears.
569
00:32:55,460 --> 00:32:57,420
And she listens by the door.
570
00:32:58,700 --> 00:33:01,116
So Cassie had found out about
the blackmail.
571
00:33:01,140 --> 00:33:04,220
And the truth of what happened that
day 15 years ago.
572
00:33:11,260 --> 00:33:16,116
When I listened to Mum and Tarone
talking,
573
00:33:16,140 --> 00:33:20,276
I realised, all this time,
she had been lying -
574
00:33:20,300 --> 00:33:23,556
to me, to Dad, to the whole world,
575
00:33:23,580 --> 00:33:27,500
and all just to protect herself
and her stupid company.
576
00:33:30,860 --> 00:33:32,516
I can still remember it.
577
00:33:32,540 --> 00:33:34,556
That morning.
578
00:33:34,580 --> 00:33:36,876
Exactly as it was.
579
00:33:36,900 --> 00:33:39,980
Me and Cody at the dining table.
580
00:33:42,860 --> 00:33:44,836
I had my doll.
581
00:33:44,860 --> 00:33:47,196
He had his colouring-in book.
582
00:33:47,220 --> 00:33:49,700
Content as can be.
583
00:33:52,140 --> 00:33:54,076
Cody was colouring-in?
584
00:33:54,100 --> 00:33:56,260
He was holding that when he walked
out.
585
00:34:05,540 --> 00:34:09,700
When it happened, I went outside
and found it on the ground.
586
00:34:14,620 --> 00:34:16,100
I kept it all this time.
587
00:34:20,460 --> 00:34:25,140
So... why was it beside your mother's
body after she was shot?
588
00:34:37,220 --> 00:34:39,780
Because I gave it to her that
morning...
589
00:34:41,420 --> 00:34:43,740
..when I went to kill her.
590
00:34:46,580 --> 00:34:49,636
I wanted her to know, to...
591
00:34:49,660 --> 00:34:53,980
..remember what happened that day.
592
00:34:56,460 --> 00:34:58,580
I know what happened 15 years ago.
593
00:35:06,820 --> 00:35:12,036
When I realised
what she had done to us, to Cody,
594
00:35:12,060 --> 00:35:16,716
all I could think
was I wanted to hurt her,
595
00:35:16,740 --> 00:35:18,836
so I...
596
00:35:18,860 --> 00:35:21,220
..I got myself that gun.
597
00:35:24,620 --> 00:35:28,620
Except, in that moment...
598
00:35:29,980 --> 00:35:34,660
..staring at her,
seeing the pain inside her...
599
00:35:37,900 --> 00:35:40,556
..I just couldn't do it.
600
00:35:40,580 --> 00:35:43,796
I dropped the gun
and I ran to the house,
601
00:35:43,820 --> 00:35:47,076
and when I got back inside,
I went to see Dad,
602
00:35:47,100 --> 00:35:49,716
to talk to him about it all.
603
00:35:49,740 --> 00:35:51,396
But he was asleep.
604
00:35:54,580 --> 00:35:56,820
And then I heard the gun fire,
and...
605
00:35:58,300 --> 00:36:00,500
..I didn't know what had happened.
606
00:36:06,340 --> 00:36:10,636
So three of our suspects can now be
placed at the time of the shooting.
607
00:36:10,660 --> 00:36:13,156
Cassie can alibi her father
when the gun was fired.
608
00:36:13,180 --> 00:36:15,356
Which means,
if she's telling the truth,
609
00:36:15,380 --> 00:36:18,156
she was also inside the house
when the shot was fired.
610
00:36:18,180 --> 00:36:19,756
As for Tarone Vincent,
611
00:36:19,780 --> 00:36:22,340
he was on the other side of the
island at the Paradise Bay Hotel.
612
00:36:23,780 --> 00:36:26,276
All of which leaves us
with only one suspect.
613
00:36:26,300 --> 00:36:29,580
Who doesn't have an alibi.
Or a motive.
614
00:36:31,020 --> 00:36:35,396
We think it was Gardenia and
Cassie's voices that you heard that
morning.
615
00:36:35,420 --> 00:36:38,100
But you still can't remember
what happened next?
616
00:36:39,460 --> 00:36:41,020
Not straight after that. But...
617
00:36:42,100 --> 00:36:43,860
Go on. What is it?
618
00:36:44,980 --> 00:36:47,916
I can see the gun in my hand.
619
00:36:47,940 --> 00:36:49,836
After it's been fired.
620
00:36:52,180 --> 00:36:53,716
I've shot her.
621
00:36:53,740 --> 00:36:55,060
Gardenia.
622
00:36:57,780 --> 00:36:59,716
I did it, Inspector.
623
00:36:59,740 --> 00:37:01,796
I can see it in my mind.
624
00:37:01,820 --> 00:37:04,636
I killed her.
625
00:37:04,660 --> 00:37:06,380
I told you.
626
00:37:09,140 --> 00:37:12,060
You need to attend the Magistrates'
Court in the morning.
627
00:37:13,060 --> 00:37:15,436
So what is it, some work experience
you're doing here?
628
00:37:15,460 --> 00:37:17,356
I'm a trainee police officer.
629
00:37:17,380 --> 00:37:19,596
Ooh! Trainee officer.
630
00:37:19,620 --> 00:37:21,316
Good for you, Junior.
631
00:37:21,340 --> 00:37:24,900
OK, you need to stop calling me
that, all right?
632
00:37:27,620 --> 00:37:30,676
So Emmet remembers
shooting Gardenia,
633
00:37:30,700 --> 00:37:33,476
but he has no idea why.
But if Emmet remembers doing it,
634
00:37:33,500 --> 00:37:35,316
then we have to charge him.
635
00:37:35,340 --> 00:37:37,836
But why would a man who cared so
deeply about his oldest friend
636
00:37:37,860 --> 00:37:39,300
pick up a gun and kill her?
637
00:37:40,820 --> 00:37:43,076
Sir, the ballistics report came in.
638
00:37:43,100 --> 00:37:44,956
There's no real surprises,
639
00:37:44,980 --> 00:37:47,516
but they found small traces of
dark blue paint around the edge
640
00:37:47,540 --> 00:37:49,196
of the trigger guard.
641
00:37:49,220 --> 00:37:52,476
Not sure where it's come from
or how it got there.
642
00:37:52,500 --> 00:37:54,196
How odd.
643
00:37:54,220 --> 00:37:56,916
All right. Thanks, JP.
Oh, I meant to say.
644
00:37:56,940 --> 00:38:00,596
I heard from the commissioner
about you taking the new job.
645
00:38:00,620 --> 00:38:03,676
Congratulations. Thank you, sir. I
can't believe it.
646
00:38:03,700 --> 00:38:05,620
Two weeks and I'll be out of here.
647
00:38:06,660 --> 00:38:08,436
Sad to see you leaving, but...
648
00:38:08,460 --> 00:38:09,836
Well, we'll miss you.
649
00:38:09,860 --> 00:38:11,180
Yeah.
650
00:38:13,020 --> 00:38:16,060
And there you go, Junior.
651
00:38:17,980 --> 00:38:20,996
I said stop calling me that.
652
00:38:21,020 --> 00:38:23,956
Getting tetchy now, hmm? Reckon
somebody needs an early night,
653
00:38:23,980 --> 00:38:26,356
Junior.
Don't touch me.
654
00:38:26,380 --> 00:38:28,156
Easy now, little man.
655
00:38:28,180 --> 00:38:31,876
Just being friendly. Nothing wrong
with me being friendly, Trainee
Officer...
656
00:38:31,900 --> 00:38:34,876
Get off me! Oh, Junior's got some
fight in him!
657
00:38:34,900 --> 00:38:38,076
Whoa, whoa, hey!
658
00:38:38,100 --> 00:38:41,276
You stay back. Your officer just...
Stay back! No, no, no, no.
659
00:38:41,300 --> 00:38:44,156
I want to form an official
complaint. You calm down, OK?
660
00:38:44,180 --> 00:38:45,596
I want to make an official complaint
661
00:38:45,620 --> 00:38:47,156
right now.
Marlon, wait!
662
00:38:47,180 --> 00:38:48,820
Marlon, stop. Come back!
663
00:38:50,620 --> 00:38:52,140
Marlon!
664
00:39:17,340 --> 00:39:19,420
Mind if I have one of those?
Sure.
665
00:39:25,260 --> 00:39:27,020
I've messed up big time, haven't I?
666
00:39:28,300 --> 00:39:30,260
An official complaint has been made.
667
00:39:31,860 --> 00:39:34,996
And it's gone up to the
commissioner. That's it, isn't it?
668
00:39:35,020 --> 00:39:36,916
I'm out.
Not necessarily.
669
00:39:36,940 --> 00:39:38,396
Come on, Sarge.
670
00:39:38,420 --> 00:39:40,116
I was already on my last chance
671
00:39:40,140 --> 00:39:42,436
and I just went and punched a
suspect.
672
00:39:42,460 --> 00:39:44,700
The only way that can end
is me back in prison.
673
00:39:47,380 --> 00:39:49,140
I'm sorry I let you down.
674
00:39:51,020 --> 00:39:52,516
Hey, man, you...
675
00:39:52,540 --> 00:39:54,420
Marlon, you haven't let me down.
676
00:39:55,660 --> 00:39:58,596
I just... I don't know why you did
it.
677
00:39:58,620 --> 00:40:00,876
It's not like you to get worked up
and angry
678
00:40:00,900 --> 00:40:03,380
because of some lowlife
like Tarone Vincent.
679
00:40:05,500 --> 00:40:07,100
So what's up?
680
00:40:08,220 --> 00:40:09,660
What's going on, Marlon?
681
00:40:13,700 --> 00:40:16,356
I overheard you say you'd be leaving
in two weeks.
682
00:40:16,380 --> 00:40:19,836
And I've never had anybody
look out for me, Sarge...
683
00:40:19,860 --> 00:40:22,276
you know,
keep an eye on me the way you have.
684
00:40:22,300 --> 00:40:24,660
And this is the first job I ever
had.
685
00:40:26,220 --> 00:40:29,036
And I was finally getting good at
it, because of you.
686
00:40:29,060 --> 00:40:31,996
So I thought there's no point
in me staying
687
00:40:32,020 --> 00:40:34,380
if you're not going to be there.
688
00:40:40,340 --> 00:40:42,140
Marlon.
689
00:40:44,060 --> 00:40:46,740
You're not getting good at it
because of me.
690
00:40:47,740 --> 00:40:49,876
I gave you a few pointers, that's
all.
691
00:40:49,900 --> 00:40:55,036
You were always going to be a good
police officer, with or without me.
692
00:40:55,060 --> 00:40:58,260
You know, I actually started to
think I could make a go of it.
693
00:40:59,260 --> 00:41:01,836
Actually achieve something
with my life.
694
00:41:01,860 --> 00:41:04,916
But then I just went and messed it
all up.
695
00:41:04,940 --> 00:41:06,940
Like I always do.
696
00:41:41,260 --> 00:41:42,916
Morning, sir.
697
00:41:42,940 --> 00:41:45,516
Morning, JP. You're in early.
698
00:41:45,540 --> 00:41:47,836
Yeah, I couldn't sleep very well.
Huh.
699
00:41:47,860 --> 00:41:49,236
What about you?
700
00:41:49,260 --> 00:41:52,396
Same. I thought I'd have
one last look at the evidence
701
00:41:52,420 --> 00:41:54,316
to see if there was something
we were missing.
702
00:41:54,340 --> 00:41:56,676
And?
Not a sausage, JP.
703
00:41:56,700 --> 00:41:59,236
There must be something here
that can help us understand
704
00:41:59,260 --> 00:42:02,156
what happened that morning,
why Emmet shot Gardenia.
705
00:42:02,180 --> 00:42:06,116
I guess all we can do is go with
what the physical evidence
706
00:42:06,140 --> 00:42:10,396
is telling us that Emmet Peterson
fired that gun -
707
00:42:10,420 --> 00:42:12,516
and accept that we may never know
why he did it.
708
00:42:12,540 --> 00:42:13,716
Huh!
709
00:42:13,740 --> 00:42:14,980
Look at this!
710
00:42:15,980 --> 00:42:17,196
It's Gardenia's hand, sir.
711
00:42:17,220 --> 00:42:20,876
Yeah, and then there's this.
Her other hand, sir.
712
00:42:20,900 --> 00:42:24,156
Yeah, isn't it just? But it's the
fingernails that interest me, JP.
713
00:42:24,180 --> 00:42:25,956
Well, not all of them, actually.
714
00:42:25,980 --> 00:42:28,076
Just the thumbnails.
The answer was right there
715
00:42:28,100 --> 00:42:30,220
all along, right on her thumbs.
716
00:42:31,340 --> 00:42:34,756
That's why we couldn't find a motive
for Emmet because there isn't one.
717
00:42:34,780 --> 00:42:36,836
Why would a man suddenly,
out of the blue,
718
00:42:36,860 --> 00:42:39,636
kill his best friend for no reason?
719
00:42:39,660 --> 00:42:43,196
I dropped the gun
and I ran to the house.
720
00:42:43,220 --> 00:42:44,676
The ballistics report came in.
721
00:42:44,700 --> 00:42:47,996
They found small traces of dark blue
paint around the edge of the trigger
guard.
722
00:42:48,020 --> 00:42:49,636
I did it, Inspector.
723
00:42:50,900 --> 00:42:52,340
I've shot her.
724
00:42:55,780 --> 00:42:57,836
You know what happened
the morning of the murder, sir?
725
00:42:57,860 --> 00:42:59,196
Yes, I do, JP.
726
00:42:59,220 --> 00:43:00,700
Yes, I do.
727
00:43:03,900 --> 00:43:06,356
All right, Emmet.
I want us to try something.
728
00:43:06,380 --> 00:43:09,636
Now I think I know what happened
the morning Gardenia was shot,
729
00:43:09,660 --> 00:43:12,380
but I need you to remember.
730
00:43:16,220 --> 00:43:18,340
So I want you to close your eyes
for me.
731
00:43:20,980 --> 00:43:23,980
I want you to go back in your mind
to that morning.
732
00:43:25,060 --> 00:43:26,660
You had breakfast.
733
00:43:28,260 --> 00:43:31,076
And you headed down to the gardens
to work.
734
00:43:31,100 --> 00:43:33,316
I know what really happened.
735
00:43:33,340 --> 00:43:35,556
And you remember hearing voices,
736
00:43:35,580 --> 00:43:39,996
so you came down here,
to this secluded little sanctuary.
737
00:43:40,020 --> 00:43:41,876
It's Cody's.
738
00:43:41,900 --> 00:43:45,500
You saw Gardenia standing there.
739
00:43:53,260 --> 00:43:57,380
That's right Gardenia was stood
there.
740
00:43:58,820 --> 00:44:00,260
She was crying.
741
00:44:02,220 --> 00:44:05,036
And holding something.
742
00:44:05,060 --> 00:44:06,916
Staring at it.
743
00:44:06,940 --> 00:44:08,180
A crayon.
744
00:44:09,380 --> 00:44:11,300
A child's crayon.
745
00:44:13,300 --> 00:44:15,116
And was there anything else?
746
00:44:15,140 --> 00:44:17,940
Something lying on the floor?
747
00:44:20,540 --> 00:44:22,116
The gun!
748
00:44:22,140 --> 00:44:23,636
Gardenia?
749
00:44:23,660 --> 00:44:28,020
It was just sat there,
a few feet in front of her.
750
00:44:37,060 --> 00:44:40,100
Emmet... open your eyes.
751
00:44:46,740 --> 00:44:49,740
Gardenia started saying
she was to blame...
752
00:44:51,900 --> 00:44:54,636
..how she denied it for so long.
753
00:44:54,660 --> 00:44:57,196
It's all my fault, Emmet.
754
00:44:57,220 --> 00:44:59,900
Cody's accident.
755
00:45:02,700 --> 00:45:03,860
She stepped forward.
756
00:45:06,620 --> 00:45:09,260
And I could see that she was
going for the gun.
757
00:45:12,500 --> 00:45:14,860
I could see what she was going to
do, so I grabbed it.
758
00:45:16,980 --> 00:45:20,236
She looked at me like she was
horrified I was trying to stop her.
759
00:45:20,260 --> 00:45:22,276
She said...
760
00:45:22,300 --> 00:45:25,636
I can't live with it any more.
761
00:45:25,660 --> 00:45:28,156
And she put her hand round mine.
762
00:45:28,180 --> 00:45:29,956
Before I could even think,
763
00:45:29,980 --> 00:45:32,196
she pulled at the gun
and pushed the trigger.
764
00:45:51,660 --> 00:45:53,900
I didn't do it!
765
00:45:55,780 --> 00:45:57,636
It was Gardenia.
766
00:45:57,660 --> 00:46:01,060
There were scratches to the blue
varnish on her thumbnails.
767
00:46:02,380 --> 00:46:04,956
The lab found traces of it
on the trigger guard.
768
00:46:04,980 --> 00:46:07,396
They thought it was paint.
769
00:46:07,420 --> 00:46:10,396
We now believe it was blue nail
varnish.
770
00:46:10,420 --> 00:46:13,116
Which scraped off
as Gardenia forced the trigger.
771
00:46:13,140 --> 00:46:16,916
You didn't kill your friend, Emmet.
You tried to save her life.
772
00:46:16,940 --> 00:46:20,796
And, after it happened
right in front of you,
773
00:46:20,820 --> 00:46:23,060
you must have felt incredibly
shaken.
774
00:46:24,140 --> 00:46:26,660
My legs were weak.
775
00:46:28,420 --> 00:46:30,460
I couldn't feel them.
776
00:46:42,940 --> 00:46:44,620
And then it all went black.
777
00:46:45,780 --> 00:46:47,500
When you came round...
778
00:46:49,700 --> 00:46:52,876
..covered in blood, a gun in your
hand,
779
00:46:52,900 --> 00:46:57,740
you had no idea what happened,
due to the amnesia.
780
00:47:00,580 --> 00:47:02,540
You're innocent, Emmet.
781
00:47:11,540 --> 00:47:13,980
Why did she have to go and do it?
782
00:47:32,100 --> 00:47:35,116
It's going to be tough for
them, working through it all.
783
00:47:35,140 --> 00:47:37,380
Yeah, but they have each other.
784
00:47:43,540 --> 00:47:45,756
Inspector.
785
00:47:45,780 --> 00:47:47,676
DS Cassell.
786
00:47:47,700 --> 00:47:50,076
Well done on solving the case.
787
00:47:50,100 --> 00:47:53,820
But I'm sorry to say
that's not why I'm here.
788
00:47:55,060 --> 00:47:56,716
Is it Marlon?
789
00:47:56,740 --> 00:47:59,996
With an official complaint being
made,
790
00:48:00,020 --> 00:48:02,756
I have no choice but to stand
Trainee Officer Pryce down.
791
00:48:02,780 --> 00:48:05,460
But sir, he'll end up going to
prison.
792
00:48:06,580 --> 00:48:08,716
I mean, surely there's
something else we can do.
793
00:48:08,740 --> 00:48:09,980
He assaulted a suspect.
794
00:48:11,260 --> 00:48:13,180
It's a serious breach of conduct.
795
00:48:14,940 --> 00:48:16,540
My hands are tied.
796
00:48:36,020 --> 00:48:38,116
From here, you will be taken to
court,
797
00:48:38,140 --> 00:48:40,756
where your sentence will be given,
and then on to prison.
798
00:48:40,780 --> 00:48:42,100
Do you understand?
799
00:48:43,220 --> 00:48:45,236
Then come with me.
800
00:48:45,260 --> 00:48:46,556
Wait, sir.
801
00:48:46,580 --> 00:48:48,436
Stop.
802
00:48:49,500 --> 00:48:51,076
This isn't right.
803
00:48:51,100 --> 00:48:53,476
Sergeant Hooper,
I have no choice in the matter.
804
00:48:53,500 --> 00:48:54,860
I know, sir. But...
805
00:48:56,140 --> 00:48:57,500
I mean...
806
00:49:00,180 --> 00:49:02,260
This isn't right because...
807
00:49:03,940 --> 00:49:06,780
..it wasn't Marlon
that punched Tarone Vincent.
808
00:49:08,020 --> 00:49:09,396
It was me.
809
00:49:09,420 --> 00:49:11,516
Wait. JP!
I did it.
810
00:49:11,540 --> 00:49:13,476
I hit Tarone, not Marlon.
811
00:49:13,500 --> 00:49:15,436
I have a witness statement
from Mr Vincent
812
00:49:15,460 --> 00:49:18,356
claiming that it was
Trainee Officer Pryce.
813
00:49:18,380 --> 00:49:19,956
I know, sir, but he's lying.
814
00:49:19,980 --> 00:49:22,276
Why would he do that?
Because he took against Marlon
815
00:49:22,300 --> 00:49:23,876
and he wanted to see him taken down.
816
00:49:23,900 --> 00:49:26,636
Then why didn't Trainee Officer
Pryce deny the allegation?
817
00:49:26,660 --> 00:49:28,196
Because he's trying to protect me.
818
00:49:28,220 --> 00:49:30,596
But it was me that did it, sir.
819
00:49:30,620 --> 00:49:32,140
Isn't that right, Inspector?
820
00:49:33,180 --> 00:49:34,876
JP... I did it.
821
00:49:34,900 --> 00:49:36,556
Just say it, sir.
822
00:49:36,580 --> 00:49:38,196
Say it's true.
823
00:49:38,220 --> 00:49:41,540
Then we'll be able to sort
this whole mess out, won't we, sir?
824
00:49:46,940 --> 00:49:49,276
Yeah, it's true.
825
00:49:49,300 --> 00:49:50,796
JP did it.
826
00:49:50,820 --> 00:49:52,820
He punched Mr Vincent.
827
00:49:55,100 --> 00:49:56,956
And DS Cassell saw it as well.
828
00:49:56,980 --> 00:49:58,580
Didn't you, Sarge?
829
00:50:04,020 --> 00:50:05,396
Yes, that's right, sir.
830
00:50:05,420 --> 00:50:07,140
We all saw it.
831
00:50:09,740 --> 00:50:13,236
You're fully aware that this
misconduct will go on your record,
832
00:50:13,260 --> 00:50:16,636
Sergeant Hooper, and will stay there
for the rest of your time
833
00:50:16,660 --> 00:50:18,316
as a serving police officer?
834
00:50:18,340 --> 00:50:21,716
It won't affect your new job,
but it will affect this one.
835
00:50:21,740 --> 00:50:23,996
Today will be your last day.
836
00:50:24,020 --> 00:50:27,236
You will serve a two-week
suspension.
837
00:50:27,260 --> 00:50:28,980
I understand, sir.
838
00:50:31,740 --> 00:50:33,380
I have one last question.
839
00:50:38,460 --> 00:50:39,956
Is this true?
840
00:50:39,980 --> 00:50:42,340
That you are entirely innocent
in this matter?
841
00:50:54,020 --> 00:50:55,556
Yes, sir.
842
00:50:55,580 --> 00:50:57,740
Then you may return to your duties.
843
00:51:11,660 --> 00:51:13,716
Sergeant Hooper.
844
00:51:13,740 --> 00:51:15,036
A word.
845
00:51:15,060 --> 00:51:16,660
Outside.
846
00:51:33,900 --> 00:51:37,276
Um, sir, look, I know
what you're going to say,
847
00:51:37,300 --> 00:51:41,996
and I'm sorry, because I know
I've broken all kinds of rules here.
848
00:51:42,020 --> 00:51:43,460
But...
849
00:51:44,500 --> 00:51:49,436
..Marlon, sir, he's shaping up to be
a good police officer.
850
00:51:49,460 --> 00:51:52,716
And yes, I know he's a bit rough
around the edges,
851
00:51:52,740 --> 00:51:55,276
but he's finally been given a chance
in life.
852
00:51:55,300 --> 00:51:58,380
And I don't think we should be the
ones taking that away from him.
853
00:52:08,180 --> 00:52:09,500
Actually...
854
00:52:10,860 --> 00:52:13,780
..all I was going to say,
Sergeant Hooper...
855
00:52:16,140 --> 00:52:18,340
..is I've never been more proud of
you.
856
00:52:49,940 --> 00:52:51,716
I don't know about anybody else,
857
00:52:51,740 --> 00:52:53,596
but I could do with a rum.
858
00:52:53,620 --> 00:52:55,596
Make mine a large one, sir.
859
00:52:55,620 --> 00:52:58,476
Well, you lads lock up,
and we'll get the first round in.
860
00:52:58,500 --> 00:53:02,436
Actually, sir, I might leave you
three to it this evening.
861
00:53:02,460 --> 00:53:04,396
Oh, you already have plans?
862
00:53:04,420 --> 00:53:07,636
Oh! Are you going on that date?
Yeah.
863
00:53:07,660 --> 00:53:10,996
I thought it was time to take a
leap.
864
00:53:11,020 --> 00:53:15,476
And if it feels too soon,
I can always just come home.
865
00:53:15,500 --> 00:53:19,196
Yeah. Yeah, I'm really pleased for
you.
866
00:53:19,220 --> 00:53:20,596
Thank you.
867
00:53:20,620 --> 00:53:23,340
Night.
Night.
868
00:53:28,100 --> 00:53:29,796
Sarge.
869
00:53:29,820 --> 00:53:32,716
I don't quite know what to say
about what you did.
870
00:53:32,740 --> 00:53:36,596
Trainee Officer Marlon Pryce
lost for words.
871
00:53:36,620 --> 00:53:38,796
Isn't that a thing?
872
00:53:38,820 --> 00:53:41,540
But thank you, Sarge.
873
00:53:44,700 --> 00:53:45,916
I mean it.
874
00:53:45,940 --> 00:53:47,396
Well, I meant what I said.
875
00:53:47,420 --> 00:53:50,756
Marlon, you can make a real go of
this,
876
00:53:50,780 --> 00:53:52,540
make sergeant yourself one day.
877
00:53:53,780 --> 00:53:56,236
And I know we won't be working
side by side,
878
00:53:56,260 --> 00:53:58,396
but you've got my number.
879
00:53:58,420 --> 00:54:02,436
If you're finding things hard
or need any advice, call me.
880
00:54:02,460 --> 00:54:04,516
Deal?
Deal.
881
00:54:04,540 --> 00:54:06,476
All right.
882
00:54:06,500 --> 00:54:09,596
Oh, and, um, before I forget...
883
00:54:09,620 --> 00:54:11,676
..these are yours now.
884
00:54:11,700 --> 00:54:14,100
Seriously?
You take good care of this thing.
885
00:54:15,820 --> 00:54:17,380
I will, Sarge, don't worry.
886
00:54:19,940 --> 00:54:22,356
All right, man,
let's go and get this drink.
887
00:54:29,100 --> 00:54:30,916
Here's to you, JP.
888
00:54:30,940 --> 00:54:33,876
To your glorious past
as a St Marie police officer,
889
00:54:33,900 --> 00:54:36,156
and your even more glorious future
in your new job.
890
00:54:36,180 --> 00:54:37,876
Yeah, man. To you.
891
00:54:37,900 --> 00:54:41,516
Oh, thank you, guys.
Man, I'm really going to miss you.
892
00:54:41,540 --> 00:54:44,436
Big time. Won't be the same without
you. Cheers.
893
00:54:44,460 --> 00:54:45,996
Cheers.
894
00:54:46,020 --> 00:54:48,436
Oof!
Anyone else fancy another drink?
895
00:54:48,460 --> 00:54:50,036
Yeah, man. I'll get them.
896
00:54:50,060 --> 00:54:51,620
Er, not you, though.
897
00:54:53,100 --> 00:54:54,916
You know, you should have seen him,
Mrs Hooper.
898
00:54:54,940 --> 00:54:56,476
Sarge done himself real proud.
899
00:54:56,500 --> 00:54:59,556
Stuck up for me real good and
proper. I can believe it.
900
00:54:59,580 --> 00:55:02,276
And that's why I married him,
because he's a good man.
901
00:55:02,300 --> 00:55:04,996
Aren't you, Mr Hooper?
Mm-hm.
902
00:55:05,020 --> 00:55:07,620
All right, all right, all right.
That's enough, that's enough.
903
00:55:13,660 --> 00:55:16,396
You only have yourself to blame,
Neville,
904
00:55:16,420 --> 00:55:18,196
with Florence.
905
00:55:18,220 --> 00:55:20,436
I tried, Catherine.
906
00:55:20,460 --> 00:55:23,916
Besides, it's only one date. It's
not like she's marrying the guy.
907
00:55:23,940 --> 00:55:26,316
More excuses.
What do you want me to do?
908
00:55:26,340 --> 00:55:28,956
If you like her, go and tell her!
909
00:55:28,980 --> 00:55:31,196
What, now?
Then when, Neville?
910
00:55:31,220 --> 00:55:34,036
When will you ever find the courage
to do it?
911
00:55:34,060 --> 00:55:37,036
Tonight, there is only one man
912
00:55:37,060 --> 00:55:40,916
who will get to spend the evening
sitting across with Florence,
913
00:55:40,940 --> 00:55:42,636
enjoying her company,
914
00:55:42,660 --> 00:55:47,636
and it's the man who was brave
enough to ask her out.
915
00:55:47,660 --> 00:55:51,260
For once, try being bold.
916
00:56:02,060 --> 00:56:04,196
Just go and tell her you like her.
917
00:56:04,220 --> 00:56:05,756
It's no big deal.
918
00:56:05,780 --> 00:56:07,316
No big deal at all.
919
00:56:07,340 --> 00:56:08,716
Just do it.
920
00:56:08,740 --> 00:56:10,836
Just knock on the door
and say what you want to say.
921
00:56:35,740 --> 00:56:37,116
Sir!
922
00:56:37,140 --> 00:56:39,076
Hi, Florence.
923
00:56:39,100 --> 00:56:40,436
Uh...
924
00:56:40,460 --> 00:56:42,660
..what time was your, er...?
925
00:56:44,060 --> 00:56:46,140
Oh, he's picking me up in 20
minutes.
926
00:56:47,900 --> 00:56:49,180
Right.
927
00:56:50,460 --> 00:56:52,556
Was there something you wanted?
928
00:56:52,580 --> 00:56:54,300
There was, actually.
929
00:56:56,940 --> 00:56:58,900
And what was it?
930
00:57:00,300 --> 00:57:05,100
Well, er... thing is... I had
something I wanted to... to tell you.
931
00:57:08,340 --> 00:57:09,756
What, sir?
932
00:57:09,780 --> 00:57:12,540
Well, what I wanted to say was...
70301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.