All language subtitles for Death_In_Paradise_S10E08_720p_HDTV_X264-ORGANiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,860 --> 00:00:34,876 Berrowberry leaves. 2 00:00:34,900 --> 00:00:37,796 Finally took to the soil. 3 00:00:37,820 --> 00:00:39,700 Here, smell. 4 00:00:40,700 --> 00:00:42,276 Mmm! 5 00:00:42,300 --> 00:00:47,316 It's like citrus and liquorice. 6 00:00:47,340 --> 00:00:49,036 Has genuine anti-ageing properties. 7 00:00:49,060 --> 00:00:51,316 Or so my grandma used to say. 8 00:00:51,340 --> 00:00:55,380 90 years old when she passed, and not a wrinkle on her face. 9 00:00:57,660 --> 00:01:00,460 You know how you don't like surprises? 10 00:01:08,740 --> 00:01:12,756 First stall I ever opened was right here. 11 00:01:12,780 --> 00:01:16,116 Eight in the morning till eight at night, 12 00:01:16,140 --> 00:01:19,580 then I'd stay up late making product for the next day. 13 00:01:21,260 --> 00:01:24,196 Look how far we've come, Emmet. 14 00:01:24,220 --> 00:01:26,196 Not we. You. 15 00:01:26,220 --> 00:01:28,876 You might not have been there from the start, 16 00:01:28,900 --> 00:01:32,500 but Fallen Tree would not be where it is today without you. 17 00:01:33,780 --> 00:01:35,180 Thanks. 18 00:01:43,580 --> 00:01:45,820 Gardenia! Shares in your company? 19 00:01:47,740 --> 00:01:49,020 I can't accept this. 20 00:01:50,380 --> 00:01:51,876 It's too much. 21 00:01:51,900 --> 00:01:55,900 You are my dearest friend, Emmet. I want you to know that. 22 00:02:02,700 --> 00:02:04,076 This is all too much, 23 00:02:04,100 --> 00:02:06,196 really. Actually, Emmet, I'd say 24 00:02:06,220 --> 00:02:09,316 you've got off somewhat lightly. Yeah, if Mama had her way, 25 00:02:09,340 --> 00:02:13,636 this was going to be full-on party time with caterers and a disco. 26 00:02:13,660 --> 00:02:17,516 But, as my husband wisely pointed out, 27 00:02:17,540 --> 00:02:21,596 we thought you'd prefer something a little less noisy. 28 00:02:21,620 --> 00:02:23,796 This is just perfect. I appreciate it. 29 00:02:23,820 --> 00:02:26,796 I appreciate everything you've done for me. 30 00:02:26,820 --> 00:02:28,380 Oh, Emmet. 31 00:02:30,900 --> 00:02:32,196 To Emmet. 32 00:02:32,220 --> 00:02:34,596 Yes. Yes, to Emmet. To you. 33 00:02:35,700 --> 00:02:37,116 Cheers. Thank you. 34 00:03:05,260 --> 00:03:08,436 Sir, this is a victim statement for the burglary up near Port Royal. 35 00:03:08,460 --> 00:03:09,940 Oh, thanks, JP. 36 00:03:11,260 --> 00:03:12,820 Morning, sir. Can I help you? 37 00:03:14,740 --> 00:03:17,836 There's... There's blood on your shirt. Is everything all right? 38 00:03:17,860 --> 00:03:19,140 Has there been an accident? 39 00:03:20,620 --> 00:03:21,820 I think... 40 00:03:23,380 --> 00:03:25,500 I think I... 41 00:03:28,300 --> 00:03:30,300 ..I think I've killed her. 42 00:04:04,260 --> 00:04:07,260 How about I put that gun somewhere safe? 43 00:04:14,180 --> 00:04:15,780 All right. 44 00:04:23,060 --> 00:04:24,740 Can you tell us your name? 45 00:04:25,980 --> 00:04:27,796 Emmet Peterson. 46 00:04:27,820 --> 00:04:32,116 I'm DI Neville Parker. And... you say you think you killed someone? 47 00:04:32,140 --> 00:04:35,300 She was my dearest friend. And who is that? 48 00:04:36,820 --> 00:04:38,356 Gardenia. 49 00:04:38,380 --> 00:04:40,660 Gardenia Dujon. 50 00:04:41,860 --> 00:04:44,276 You know her? Yes. She's a local businesswoman. 51 00:04:44,300 --> 00:04:47,796 She founded Fallen Tree - it's a cosmetic company on the island. 52 00:04:47,820 --> 00:04:49,556 And where was this? 53 00:04:49,580 --> 00:04:51,276 At her home. I know it. 54 00:04:51,300 --> 00:04:53,396 Do you want me to head over there, sir? 55 00:04:53,420 --> 00:04:54,836 OK, yes. 56 00:04:54,860 --> 00:04:56,260 And, er, call an ambulance. 57 00:05:02,580 --> 00:05:05,060 Emmet, would you like to take a seat? 58 00:05:17,660 --> 00:05:20,836 Can you talk us through what happened? That's just it. 59 00:05:20,860 --> 00:05:23,060 I can't remember. 60 00:05:25,460 --> 00:05:28,636 Not seen Deeny since she got up, around half six. 61 00:05:28,660 --> 00:05:30,676 JP: And this is where she came? 62 00:05:30,700 --> 00:05:34,036 Oh, yes, she always does her yoga down here. 63 00:05:34,060 --> 00:05:35,420 Oh, God! 64 00:05:37,460 --> 00:05:38,700 Please, no! 65 00:05:41,500 --> 00:05:43,316 EMMET: I got up this morning. 66 00:05:43,340 --> 00:05:45,276 Made breakfast. 67 00:05:45,300 --> 00:05:47,220 That's all I know for sure. 68 00:05:49,500 --> 00:05:50,940 Next thing... 69 00:05:52,460 --> 00:05:53,916 ..I woke up on the ground. 70 00:05:53,940 --> 00:05:56,236 In the garden. 71 00:05:56,260 --> 00:05:59,860 Felt something heavy in my hand, so I sat up. 72 00:06:01,580 --> 00:06:03,396 I saw her. 73 00:06:03,420 --> 00:06:05,276 Gardenia. 74 00:06:05,300 --> 00:06:08,020 Lying there, dead. 75 00:06:10,180 --> 00:06:12,196 I saw the blood on my shirt... 76 00:06:12,220 --> 00:06:14,916 ..and realised what I'd done. 77 00:06:14,940 --> 00:06:17,916 But you can't actually remember firing the gun? 78 00:06:17,940 --> 00:06:18,996 No. 79 00:06:19,020 --> 00:06:20,516 Does the gun belong to you? 80 00:06:20,540 --> 00:06:23,316 Do you know how you came by it? 81 00:06:23,340 --> 00:06:24,556 No. 82 00:06:24,580 --> 00:06:26,980 But I know it was me that fired it. 83 00:06:28,420 --> 00:06:29,660 I killed her. 84 00:06:30,700 --> 00:06:33,316 I can feel it in me. 85 00:06:33,340 --> 00:06:34,660 Emmet... 86 00:06:35,660 --> 00:06:37,100 ..if you did do this... 87 00:06:39,220 --> 00:06:40,796 ..why? 88 00:06:40,820 --> 00:06:42,756 I don't know. 89 00:06:44,780 --> 00:06:45,996 Oh, my head. 90 00:06:46,020 --> 00:06:47,196 Does it hurt? 91 00:06:47,220 --> 00:06:50,556 It aches real bad. There's blood, sir. 92 00:06:50,580 --> 00:06:52,716 Looks like he's taken a knock or something. 93 00:06:52,740 --> 00:06:54,236 I should get him to hospital. 94 00:06:54,260 --> 00:06:56,220 Er, yeah. OK. 95 00:06:59,020 --> 00:07:01,676 Until we recover the bullet, we can't say for sure, 96 00:07:01,700 --> 00:07:05,836 but the gun Mr Peterson was holding was a .38 calibre. 97 00:07:05,860 --> 00:07:08,660 The entry wound appears to be the same size. 98 00:07:10,940 --> 00:07:12,956 Was she doing exercise down here? 99 00:07:12,980 --> 00:07:15,436 JP: Mrs Dujon did yoga every morning. 100 00:07:15,460 --> 00:07:17,476 Her husband says that she got up at 101 00:07:17,500 --> 00:07:19,956 6.30 and that was the last time he saw her. 102 00:07:19,980 --> 00:07:21,756 Anyone hear the gunshot? 103 00:07:21,780 --> 00:07:24,596 No. He says that he went back to sleep for another hour or so. 104 00:07:24,620 --> 00:07:26,516 MARLON: Same with the daughter, Cassie. 105 00:07:26,540 --> 00:07:30,156 She said that the first time she heard about this was when we showed up. 106 00:07:30,180 --> 00:07:33,116 Gunshot wasn't heard by any of the victim's family. 107 00:07:33,140 --> 00:07:36,836 But this is a private, secure ground, sir. 108 00:07:36,860 --> 00:07:38,676 There's no signs of an intruder. 109 00:07:38,700 --> 00:07:40,276 Yeah, it's pretty remote out here. 110 00:07:40,300 --> 00:07:42,540 Not much chance of a passing witness either. 111 00:07:45,980 --> 00:07:47,380 What's that doing here? 112 00:07:54,620 --> 00:07:56,140 A red crayon. 113 00:07:57,340 --> 00:07:58,916 How old's the daughter? 114 00:07:58,940 --> 00:08:01,796 Early twenties. Not likely to be hers, then. 115 00:08:01,820 --> 00:08:04,076 Maybe they have friends with kids. Yeah, maybe. 116 00:08:04,100 --> 00:08:06,620 Should probably still bag it up anyway. 117 00:08:09,180 --> 00:08:11,356 It makes no sense. 118 00:08:11,380 --> 00:08:15,596 Mum and Emmet, they've worked together, 119 00:08:15,620 --> 00:08:18,316 they've been best friends for, like, 30 years. 120 00:08:18,340 --> 00:08:21,236 Had they been arguing recently? Fallen out over anything? 121 00:08:21,260 --> 00:08:23,836 I mean, it was only last night we were all celebrating together. 122 00:08:23,860 --> 00:08:27,156 Mum wanted to reward Emmet for his loyalty to the company 123 00:08:27,180 --> 00:08:30,476 and to her personally, so she gave him shares. 124 00:08:30,500 --> 00:08:32,660 A 30% stake in Fallen Tree. 125 00:08:34,860 --> 00:08:37,156 What is Emmet's role, exactly? 126 00:08:37,180 --> 00:08:38,356 He's a sort of advisor. 127 00:08:38,380 --> 00:08:40,476 Helps Deeny find new ingredients for her products. 128 00:08:40,500 --> 00:08:42,756 He's a walking encyclopaedia on that kind of stuff. 129 00:08:42,780 --> 00:08:45,780 Well, she says the company would have gone bust without him. 130 00:08:46,860 --> 00:08:48,276 Hmm. 131 00:08:48,300 --> 00:08:49,996 Oh, I almost forgot. 132 00:08:50,020 --> 00:08:54,556 I found this at the crime scene. 133 00:08:54,580 --> 00:08:56,036 You found a crayon? 134 00:08:56,060 --> 00:08:59,556 I was just wondering if you might have any idea what it was doing there. 135 00:08:59,580 --> 00:09:02,796 Not had any kids visiting recently? No. 136 00:09:02,820 --> 00:09:05,620 Well... it's probably nothing. 137 00:09:07,420 --> 00:09:10,420 Inspector, what happens now? To Emmet, I mean. 138 00:09:11,420 --> 00:09:13,940 Well, we'll have to talk to him some more. 139 00:09:18,460 --> 00:09:22,036 The doctor said Mr Peterson took a serious blow to the head. 140 00:09:22,060 --> 00:09:24,276 Any idea what caused it? No. 141 00:09:24,300 --> 00:09:27,036 But as a result, he's suffering from post-traumatic amnesia. 142 00:09:27,060 --> 00:09:29,676 That's why he has no memory of what happened. 143 00:09:29,700 --> 00:09:31,836 Did the doctor say when it might come back? 144 00:09:31,860 --> 00:09:33,996 Within the week, he said. But could be hours, 145 00:09:34,020 --> 00:09:36,116 could be days. 146 00:09:39,380 --> 00:09:43,660 So... do we arrest him, as he claims he did it? 147 00:09:45,020 --> 00:09:47,500 I don't think we have a choice. 148 00:09:54,100 --> 00:09:56,796 We will need to take your clothes as evidence. 149 00:09:56,820 --> 00:09:58,900 I'll bring you something to change into. 150 00:10:15,340 --> 00:10:16,676 Huh. 151 00:10:16,700 --> 00:10:21,036 Fascinating story of how Gardenia built up her company from nothing. 152 00:10:21,060 --> 00:10:24,396 When she was 17, the family farm was destroyed in a hurricane. 153 00:10:24,420 --> 00:10:27,116 No other money coming in, so she gathered up all the coconuts 154 00:10:27,140 --> 00:10:28,636 that had fallen during the storm 155 00:10:28,660 --> 00:10:31,476 and used them to make her grandma's home-made moisturising recipe. 156 00:10:31,500 --> 00:10:33,436 And now it sells all over the Caribbean. 157 00:10:33,460 --> 00:10:35,436 People love her product. I use it. 158 00:10:35,460 --> 00:10:37,356 Yeah, Rosey swears by Fallen Tree. 159 00:10:37,380 --> 00:10:39,076 She's always trying to get me to use it. 160 00:10:39,100 --> 00:10:40,636 She's not wrong there, Sarge. 161 00:10:40,660 --> 00:10:42,396 The sooner you start moisturising, the better. 162 00:10:42,420 --> 00:10:43,676 OK, what's that supposed to mean? 163 00:10:43,700 --> 00:10:45,916 Once you hit middle age, 164 00:10:45,940 --> 00:10:48,156 that skin is not going to keep itself young. 165 00:10:48,180 --> 00:10:50,196 I am not hitting middle age, Marlon, 166 00:10:50,220 --> 00:10:51,916 thank you very much. Commissioner! 167 00:10:51,940 --> 00:10:53,796 Good evening. Inspector. 168 00:10:53,820 --> 00:10:57,556 I wanted you to know that a press release has been issued to the local news teams, 169 00:10:57,580 --> 00:10:59,676 which may bring some attention your way. 170 00:10:59,700 --> 00:11:02,436 Understood. And what of our suspect? 171 00:11:02,460 --> 00:11:04,756 Has he remembered anything of what happened? 172 00:11:04,780 --> 00:11:07,116 No, not yet, sir. How do you intend to proceed? 173 00:11:07,140 --> 00:11:09,756 We've arrested him, which gives us 48 hours 174 00:11:09,780 --> 00:11:11,236 before we have to charge him. 175 00:11:11,260 --> 00:11:13,796 We're going to use that time to work out exactly what happened, 176 00:11:13,820 --> 00:11:16,596 whether it was, in fact, Emmet Peterson that killed Mrs Dujon. 177 00:11:16,620 --> 00:11:18,036 There's a chance he didn't? 178 00:11:18,060 --> 00:11:22,276 The fact that he has no motive that he or the family can think of, sir, it's odd. 179 00:11:22,300 --> 00:11:24,476 Why would a man suddenly, out of the blue, 180 00:11:24,500 --> 00:11:26,636 kill his best friend for no reason? 181 00:11:26,660 --> 00:11:29,596 And if he did it, he has no idea how he got the gun. 182 00:11:29,620 --> 00:11:34,196 Oh, and curiously, there was... this. 183 00:11:34,220 --> 00:11:35,836 A crayon. 184 00:11:35,860 --> 00:11:38,036 I found it on the floor at the crime scene. 185 00:11:38,060 --> 00:11:41,580 And in what way might a child's crayon help solve this murder? 186 00:11:43,060 --> 00:11:45,516 Obviously, this is not the only lead we're pursuing. 187 00:11:45,540 --> 00:11:49,220 Some might say it's hardly a lead at all, Inspector. 188 00:11:50,980 --> 00:11:54,100 Goodnight, sir. Goodnight. 189 00:11:59,980 --> 00:12:02,676 Sergeant Hooper, I wondered if you'd come to any decision 190 00:12:02,700 --> 00:12:04,756 regarding the job offer. 191 00:12:04,780 --> 00:12:06,796 I'm still weighing it up, sir. Sorry. 192 00:12:06,820 --> 00:12:10,476 Just let me know when you know. I'll need time to find a replacement. 193 00:12:10,500 --> 00:12:12,740 I will do, sir. You'll be first to know. 194 00:12:16,940 --> 00:12:19,740 Catherine! Two beers, please. 195 00:12:22,620 --> 00:12:27,036 So tell me, how have things been while I was away with Cammy? 196 00:12:27,060 --> 00:12:28,756 Yeah, you know, all right. 197 00:12:28,780 --> 00:12:31,076 Any developments to report? 198 00:12:31,100 --> 00:12:32,860 Between you and, er... 199 00:12:34,060 --> 00:12:37,396 Oh, no, no, nothing to report, Catherine. 200 00:12:37,420 --> 00:12:40,756 In fact, I decided we should probably try and keep a bit of distance between us. 201 00:12:40,780 --> 00:12:43,396 Although that proved to be a bit trickier than I thought it would. 202 00:12:43,420 --> 00:12:45,516 And why did you decide to do that? 203 00:12:45,540 --> 00:12:47,116 Florence is a colleague. 204 00:12:47,140 --> 00:12:49,636 More than that, actually. She's a good friend. 205 00:12:49,660 --> 00:12:52,756 I don't want to spoil that. The English. 206 00:12:52,780 --> 00:12:54,836 So very good at making excuses. 207 00:12:54,860 --> 00:12:57,436 It's not an excuse. Isn't it? 208 00:12:57,460 --> 00:13:01,436 I just don't want you to miss your moment, Neville. 209 00:13:01,460 --> 00:13:03,180 That's all. 210 00:13:05,460 --> 00:13:06,860 Excuse me. 211 00:13:10,860 --> 00:13:12,180 Take care. 212 00:13:14,740 --> 00:13:17,716 Friend of yours? Oh, he's an old school friend. 213 00:13:17,740 --> 00:13:20,556 Haven't seen him for years. He's been working abroad. 214 00:13:20,580 --> 00:13:23,540 But... yeah, it was nice to see him. 215 00:13:32,260 --> 00:13:33,876 ..even drive them away. 216 00:13:33,900 --> 00:13:36,356 If you're thinking of telling someone you've known for a while 217 00:13:36,380 --> 00:13:39,740 that you have feelings for them, then timing is everything. 218 00:13:41,380 --> 00:13:43,516 According to... 219 00:13:43,540 --> 00:13:47,140 ..The Love Demon, timing is key in this venture. 220 00:13:48,900 --> 00:13:51,236 So choose your moment carefully. 221 00:13:51,260 --> 00:13:55,116 Perhaps when you've both had a drink and are feeling relaxed. 222 00:13:55,140 --> 00:13:58,196 Ideal conditions require an air of tranquillity. 223 00:13:58,220 --> 00:14:01,356 Alcohol consumption may be key. Morning, sir! 224 00:14:01,380 --> 00:14:04,636 Er, morning, Florence! Er, come through. 225 00:14:04,660 --> 00:14:05,980 Just out here. Hi. 226 00:14:07,300 --> 00:14:11,196 Were you talking to yourself? Just, er, thinking out loud. 227 00:14:11,220 --> 00:14:13,676 Just forming some ideas about the case. 228 00:14:13,700 --> 00:14:16,756 So postmortem and lab results are in. 229 00:14:16,780 --> 00:14:19,476 Gardenia Dujon died from a cardiac arrest 230 00:14:19,500 --> 00:14:21,916 caused by loss of blood. 231 00:14:21,940 --> 00:14:23,876 Yeah. Time of death? 232 00:14:23,900 --> 00:14:26,140 Estimated between half six and half seven. 233 00:14:27,260 --> 00:14:30,396 "Blood spatter and gunshot residue found on Mr Peterson's shirt 234 00:14:30,420 --> 00:14:33,516 "are consistent with him having fired the gun at close range." 235 00:14:33,540 --> 00:14:36,860 I know. I guess that means he must have done it. 236 00:14:38,420 --> 00:14:40,116 But not one single person can think 237 00:14:40,140 --> 00:14:41,996 of any reason for him to want her dead. 238 00:14:42,020 --> 00:14:44,356 Until we can find someone who can... 239 00:14:44,380 --> 00:14:47,316 We don't rule out the possibility he didn't do this. 240 00:14:47,340 --> 00:14:49,220 Yeah. 241 00:14:52,140 --> 00:14:54,556 Yes, sir. So I have dusted the gun 242 00:14:54,580 --> 00:14:57,916 and there is only one clear set of prints. 243 00:14:57,940 --> 00:14:59,956 Belonging to Mr Peterson. 244 00:14:59,980 --> 00:15:02,516 All right, thanks, JP. What background have we got so far? 245 00:15:02,540 --> 00:15:04,836 So this is what I dug up on the three people 246 00:15:04,860 --> 00:15:07,116 that were at the house the morning of the murder. 247 00:15:07,140 --> 00:15:10,276 We have Emmet Peterson. Raised by his grandparents 248 00:15:10,300 --> 00:15:13,276 in a rainforest! Quite a childhood, by the sound of it. 249 00:15:13,300 --> 00:15:15,916 Learned to live off the land and forage for food. 250 00:15:15,940 --> 00:15:17,876 What about the husband? Patrick Harborne. 251 00:15:17,900 --> 00:15:21,156 Came to St Marie in his early 20s, as part of the diplomatic corps. 252 00:15:21,180 --> 00:15:23,596 Met Gardenia, and got married after six months, 253 00:15:23,620 --> 00:15:25,596 which is way too early, if you ask me. 254 00:15:27,340 --> 00:15:28,500 I should get that, sir. 255 00:15:29,500 --> 00:15:31,236 And the daughter? 256 00:15:31,260 --> 00:15:34,196 Cassie Harborne, just turned 21. 257 00:15:34,220 --> 00:15:35,676 No current employment. 258 00:15:35,700 --> 00:15:39,556 So we've arrested Cassie a few times, driving under influence, 259 00:15:39,580 --> 00:15:42,236 possession. Bit of a teenage tearaway, from memory. 260 00:15:42,260 --> 00:15:44,316 But I know her school counsellor was across it, 261 00:15:44,340 --> 00:15:46,556 so she might be able to fill us in on what was going on. 262 00:15:46,580 --> 00:15:49,436 That was Gardenia's driver. Oh, I thought it was worth Marlon 263 00:15:49,460 --> 00:15:51,396 seeing if he had any insights on the family. 264 00:15:51,420 --> 00:15:53,076 And? For the last few weeks, 265 00:15:53,100 --> 00:15:56,356 he's been driving Gardenia to meet this mysterious guy at the Paradise Bay Hotel. 266 00:15:56,380 --> 00:15:58,436 Said it was quite clandestine, you know? 267 00:15:58,460 --> 00:16:00,516 Any idea who the guy was? No, but he did say that 268 00:16:00,540 --> 00:16:02,196 a few days before she was murdered, 269 00:16:02,220 --> 00:16:04,356 he saw her having a blazing row with her husband. 270 00:16:04,380 --> 00:16:06,180 He accused her of having an affair. 271 00:16:09,380 --> 00:16:13,196 There were these texts on her phone, that's how I found out. 272 00:16:13,220 --> 00:16:15,476 And do you know who this guy is? No. 273 00:16:15,500 --> 00:16:16,996 What did the texts say? 274 00:16:17,020 --> 00:16:20,756 Arranging to meet for lunch and then up in his hotel room. 275 00:16:20,780 --> 00:16:23,116 I mean, it's all so damn seedy. 276 00:16:23,140 --> 00:16:24,716 Did you confront her about this? 277 00:16:24,740 --> 00:16:27,076 Well, she denied it, insisted I'd got it wrong. 278 00:16:27,100 --> 00:16:29,396 But we've been together 25 years. 279 00:16:29,420 --> 00:16:31,756 I know when she's lying. Why were you going through 280 00:16:31,780 --> 00:16:35,076 your wife's text messages in the first place, Mr Harborne? 281 00:16:35,100 --> 00:16:38,116 Well, when you're married to someone as successful as Deeny, 282 00:16:38,140 --> 00:16:40,676 it can put a certain pressure on you. 283 00:16:40,700 --> 00:16:42,076 How do you mean? 284 00:16:42,100 --> 00:16:44,076 Well, her whole life was consumed by Fallen Tree. 285 00:16:44,100 --> 00:16:47,516 And when you're left at home alone while your wife's out at the office 24/7, 286 00:16:47,540 --> 00:16:50,276 jetting off for meetings, business dinners, 287 00:16:50,300 --> 00:16:51,956 well, the paranoia creeps in. 288 00:16:51,980 --> 00:16:54,476 We hear you were pretty worked up when you confronted her 289 00:16:54,500 --> 00:16:55,956 about the affair. 290 00:16:55,980 --> 00:16:57,116 PHONE RINGS 291 00:16:57,140 --> 00:16:58,956 It's JP. 292 00:16:58,980 --> 00:17:01,116 Excuse me. 293 00:17:01,140 --> 00:17:02,716 Hey. 294 00:17:02,740 --> 00:17:06,236 Look, Inspector, I loved Deeny with all my heart. 295 00:17:06,260 --> 00:17:09,996 The sad truth is I had already decided to forgive her the betrayal. 296 00:17:10,020 --> 00:17:13,516 I'd have forgiven her anything if it meant I wouldn't lose her. 297 00:17:13,540 --> 00:17:15,916 Which makes me pathetic. 298 00:17:15,940 --> 00:17:17,516 And needy. 299 00:17:17,540 --> 00:17:19,500 It doesn't make me a killer. 300 00:17:31,500 --> 00:17:34,676 Thanks, JP. We'll meet you there. 301 00:17:34,700 --> 00:17:39,916 Sir? JP's got an ID on the man Gardenia was meeting. 302 00:17:39,940 --> 00:17:41,460 Thank you very much. 303 00:17:42,860 --> 00:17:46,636 OK, so the guy's called Tarone Vincent, 304 00:17:46,660 --> 00:17:49,956 and though he has a St Marie passport, he actually lives in Miami. 305 00:17:49,980 --> 00:17:53,156 The receptionist says that he's been staying here for the last couple of weeks. 306 00:17:53,180 --> 00:17:54,916 Give a reason for his visit? Mm-mm. 307 00:17:54,940 --> 00:17:56,876 He's had no visitors apart from Gardenia, 308 00:17:56,900 --> 00:18:00,236 nor has he done very much apart from stuff his face and laze by the pool. 309 00:18:00,260 --> 00:18:01,740 Her words, not mine. 310 00:18:02,780 --> 00:18:04,276 Does the hotel know where he is now? 311 00:18:04,300 --> 00:18:07,796 He checked out about an hour ago to catch a midday boat to Guadalupe 312 00:18:07,820 --> 00:18:09,116 before flying back to Florida. 313 00:18:09,140 --> 00:18:11,340 It's ten to! We'll never get to the harbour in time. 314 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 Sorry, sorry, sorry! Can't stop! Sorry, sorry, sorry! 315 00:18:28,660 --> 00:18:32,100 Excuse me. I'm looking for this man. Has he got on the boat yet? 316 00:18:33,820 --> 00:18:36,276 More, more. Even more than that. He's got to be somewhere. 317 00:18:36,300 --> 00:18:38,716 Don't be stingy now, sweetheart. 318 00:18:38,740 --> 00:18:41,580 Yeah, yeah, yeah. No, more, more, more, more, more. Yeah. 319 00:18:43,220 --> 00:18:44,716 All right. Perfect. 320 00:18:44,740 --> 00:18:46,076 Tarone Vincent? 321 00:18:46,100 --> 00:18:49,396 I need you to come to the station with me. We have to speak with you. 322 00:18:49,420 --> 00:18:50,956 Listen, I got a boat to catch. 323 00:18:50,980 --> 00:18:54,020 I ain't got time to talk to nobody. But, uh, nice try, Junior. 324 00:18:55,700 --> 00:18:58,636 Sorry, Mr Vincent, but you'll just have to get a later boat. 325 00:18:58,660 --> 00:19:00,340 Right. I see. 326 00:19:01,420 --> 00:19:02,780 Then, um... 327 00:19:04,500 --> 00:19:06,500 Now, why'd you have to go and do that, sir? 328 00:19:13,740 --> 00:19:14,900 Hey! 329 00:19:25,500 --> 00:19:27,660 Hey! Stop! 330 00:19:34,020 --> 00:19:35,420 Tarone, stop, now! 331 00:19:38,420 --> 00:19:40,780 Let go of the bag. 332 00:19:52,220 --> 00:19:54,620 Oh, I think I'm having a heart attack. 333 00:19:58,740 --> 00:20:01,636 Well, the fact that Tarone Vincent legged it as soon as he saw you... 334 00:20:01,660 --> 00:20:03,116 It's pretty suspicious, sir. 335 00:20:03,140 --> 00:20:05,956 He's not going to get very far without this, though, is he? 336 00:20:05,980 --> 00:20:08,476 Sir? I just spoke to Patrick Harborne 337 00:20:08,500 --> 00:20:10,516 and he recognised the name Tarone Vincent. 338 00:20:10,540 --> 00:20:12,476 Oh, yeah? Yeah. He said Tarone 339 00:20:12,500 --> 00:20:15,316 was Gardenia's assistant, but from about 15 years ago, 340 00:20:15,340 --> 00:20:17,516 and he only worked for her for a year or so. 341 00:20:17,540 --> 00:20:20,156 Did she keep in touch with him? Not that he knew of. 342 00:20:20,180 --> 00:20:24,316 But he couldn't think of any reason Tarone would get in touch all these years later. 343 00:20:24,340 --> 00:20:28,036 He doubts they were having an affair. Tarone was arrogant and cocky. 344 00:20:28,060 --> 00:20:29,636 Gardenia never really warmed to him. 345 00:20:29,660 --> 00:20:31,660 Whoa. 346 00:20:33,860 --> 00:20:35,716 Oof. 347 00:20:35,740 --> 00:20:37,220 Yeah, that's a lot of money. 348 00:20:39,420 --> 00:20:41,556 And that's even more of a lot of money. 349 00:20:41,580 --> 00:20:42,756 Must be 40 or 50 grand there. 350 00:20:42,780 --> 00:20:45,836 Is it me or is this starting to look extremely dodgy? 351 00:20:45,860 --> 00:20:48,876 If anybody knows dodgy, it's me, and this is big-time dodgy. 352 00:20:48,900 --> 00:20:52,316 What on Earth was going on between Gardenia Dujon and Tarone Vincent? 353 00:20:52,340 --> 00:20:55,260 Sir? Emmet Peterson is asking to speak with you. 354 00:20:57,820 --> 00:21:01,676 I found myself dozing off, and then it came back to me. 355 00:21:01,700 --> 00:21:03,116 What did? 356 00:21:03,140 --> 00:21:05,636 I was going through the garden that morning on my way to work - 357 00:21:05,660 --> 00:21:09,276 would have been just before seven - when I heard voices. 358 00:21:09,300 --> 00:21:11,260 WOMAN'S RAISED VOICE 359 00:21:13,420 --> 00:21:15,100 Do you know who they were? 360 00:21:17,700 --> 00:21:19,796 I know I heard two voices, 361 00:21:19,820 --> 00:21:21,940 arguing. One was Gardenia. 362 00:21:23,060 --> 00:21:25,420 Someone else was there with her. 363 00:21:29,340 --> 00:21:33,316 So there was potentially a third person present around the time of the murder. 364 00:21:33,340 --> 00:21:36,236 I'd say the most likely suspect is Tarone Vincent, so far. 365 00:21:36,260 --> 00:21:40,756 You should ask the hotel for any CCTV they have of Gardenia and Tyrone together. 366 00:21:40,780 --> 00:21:44,156 Good idea. We also need to stop him making any attempt to leave the island. 367 00:21:44,180 --> 00:21:46,476 He's got no passport, but that doesn't mean 368 00:21:46,500 --> 00:21:48,836 he couldn't hire a boat himself and try and make his escape that way. 369 00:21:48,860 --> 00:21:51,116 Do you want me and Marlon to do some surveillance on the harbour? 370 00:21:51,140 --> 00:21:53,436 Yeah, sounds like a plan. You lads get down to the harbour 371 00:21:53,460 --> 00:21:55,636 before it gets too dark. 372 00:21:55,660 --> 00:21:58,796 Probably going to burn the midnight oil myself, see what I can dig up 373 00:21:58,820 --> 00:22:00,876 on Tarone Vincent. 374 00:22:00,900 --> 00:22:02,636 Oh, Florence. When I was at the house earlier, 375 00:22:02,660 --> 00:22:04,236 I saw photos of a little boy. 376 00:22:04,260 --> 00:22:06,236 Yes, that would be their son. 377 00:22:06,260 --> 00:22:07,956 Cody, I think he was called. 378 00:22:07,980 --> 00:22:09,716 Was called? He was knocked down 379 00:22:09,740 --> 00:22:11,196 by a car when he was four. 380 00:22:11,220 --> 00:22:12,396 That's awful. 381 00:22:12,420 --> 00:22:14,116 And according to the school counsellor, 382 00:22:14,140 --> 00:22:17,476 Cassie never really got over what happened to her little brother. 383 00:22:17,500 --> 00:22:19,076 Must have been hard for her. 384 00:22:19,100 --> 00:22:21,276 That's why she acted out as a teenager 385 00:22:21,300 --> 00:22:24,020 drinking, taking drugs. Trying to deal with the pain. 386 00:22:42,700 --> 00:22:45,636 So maybe start by complimenting, 387 00:22:45,660 --> 00:22:48,316 or try something like, "I never really noticed before, 388 00:22:48,340 --> 00:22:50,036 "but you have a lovely smile." 389 00:22:55,740 --> 00:22:57,300 You know what, Harry? 390 00:22:58,660 --> 00:23:00,876 I've never really noticed before, 391 00:23:00,900 --> 00:23:02,980 but you have a lovely smile. 392 00:23:05,340 --> 00:23:06,636 Sir? 393 00:23:06,660 --> 00:23:08,756 Aah! 394 00:23:08,780 --> 00:23:11,476 Hi, Florence! I wasn't expecting you. 395 00:23:11,500 --> 00:23:13,700 Mm, yeah, I thought I'd come and help. 396 00:23:14,860 --> 00:23:16,476 So how are you getting on? 397 00:23:16,500 --> 00:23:19,516 Anything of interest on Tarone Vincent? 398 00:23:19,540 --> 00:23:22,996 Yes, actually. I've been going through Gardenia's finances, 399 00:23:23,020 --> 00:23:28,516 and it seems she withdrew $50,000 in cash only five days ago. 400 00:23:28,540 --> 00:23:31,516 Exact same amount found in Tarone's bag. 401 00:23:31,540 --> 00:23:33,356 Mm-hm. So she gave him the money. 402 00:23:33,380 --> 00:23:35,460 Yeah, but why? That's the question. 403 00:23:38,260 --> 00:23:40,100 Er... Sir. 404 00:23:41,580 --> 00:23:43,756 This is... 405 00:23:43,780 --> 00:23:45,796 I can explain everything, Florence. 406 00:23:45,820 --> 00:23:47,620 Seriously? 407 00:23:48,980 --> 00:23:51,020 The Online Museum of Crayons? 408 00:23:52,620 --> 00:23:54,076 Yes! 409 00:23:54,100 --> 00:23:57,996 Yes, I've been digging a bit deeper into that crayon. 410 00:23:58,020 --> 00:24:00,916 Did you know that the average child 411 00:24:00,940 --> 00:24:03,676 wears down 720 crayons by the time they're ten years old? 412 00:24:03,700 --> 00:24:06,316 That is a lot of colouring-in. 413 00:24:06,340 --> 00:24:07,756 OK. 414 00:24:07,780 --> 00:24:09,780 I'm going to get a beer. 415 00:24:11,420 --> 00:24:13,156 I think you've driven me to drink. 416 00:24:13,180 --> 00:24:17,156 You would not be the first colleague that's said that to me. 417 00:24:17,180 --> 00:24:18,780 Do you want one, too? 418 00:24:20,300 --> 00:24:22,196 Yeah, sure. 419 00:24:22,220 --> 00:24:25,660 Let's have a lovely, relaxing drink together. 420 00:24:28,420 --> 00:24:31,076 If you've both got to work through the night, you're going to need to 421 00:24:31,100 --> 00:24:32,916 keep your energy up. Thank you, Mrs Hooper. 422 00:24:32,940 --> 00:24:34,356 This is really good of you. 423 00:24:34,380 --> 00:24:35,876 It's only leftovers. 424 00:24:35,900 --> 00:24:38,236 Pepper pot stew, rice 425 00:24:38,260 --> 00:24:40,300 and some green fig salad should keep you going. 426 00:24:42,220 --> 00:24:44,516 And I've got to say, I'm not going to miss 427 00:24:44,540 --> 00:24:47,436 this kind of thing when you start your new job, JP. 428 00:24:47,460 --> 00:24:51,036 Working all hours, not knowing when I'll see you next. 429 00:24:51,060 --> 00:24:53,036 I was going to tell you, Marlon. 430 00:24:53,060 --> 00:24:55,516 Tonight, actually. Did I just put my foot in it? 431 00:24:55,540 --> 00:24:57,156 Yes. No, no, no. 432 00:24:57,180 --> 00:24:59,636 It's fine. I assumed you'd take the job. 433 00:24:59,660 --> 00:25:02,396 You know, opportunities like that don't come around often. 434 00:25:02,420 --> 00:25:05,156 Congratulations, man. You deserve it. 435 00:25:05,180 --> 00:25:08,356 We... we talked about it, didn't we? All night! 436 00:25:08,380 --> 00:25:11,596 And what it came down to is this. 437 00:25:11,620 --> 00:25:13,476 I want to be there for them more, Marlon, 438 00:25:13,500 --> 00:25:15,220 see my daughters growing up. 439 00:25:16,500 --> 00:25:20,460 And this new job, its hours, it kind of lets me do that. 440 00:25:22,500 --> 00:25:24,196 Hey! Hey, hey, hey. 441 00:25:24,220 --> 00:25:26,196 All right, little lady. 442 00:25:26,220 --> 00:25:28,036 OK. 443 00:25:28,060 --> 00:25:30,076 Well, er... 444 00:25:30,100 --> 00:25:31,916 ..good for you, man. 445 00:25:31,940 --> 00:25:33,340 Good for you. 446 00:25:48,740 --> 00:25:49,836 Hey. 447 00:25:49,860 --> 00:25:51,340 Thank you. Yeah. 448 00:26:04,020 --> 00:26:05,500 CLEARS THROAT 449 00:26:08,780 --> 00:26:10,596 You know, Florence, 450 00:26:10,620 --> 00:26:12,820 your smile... My smile? 451 00:26:14,500 --> 00:26:16,956 Mmm, yeah, I'd never really noticed it before, so... 452 00:26:16,980 --> 00:26:18,180 I wasn't smiling. 453 00:26:19,220 --> 00:26:21,836 That's true. That's... very true. 454 00:26:21,860 --> 00:26:24,356 But I was just thinking about your smile... 455 00:26:24,380 --> 00:26:25,756 Why were you thinking of my smile? 456 00:26:25,780 --> 00:26:27,596 Your teeth... 457 00:26:27,620 --> 00:26:29,036 Have I got something stuck in them? 458 00:26:29,060 --> 00:26:30,836 No, no, no, no. 459 00:26:30,860 --> 00:26:34,820 I was thinking that your, er, teeth... 460 00:26:35,980 --> 00:26:38,596 They always look really healthy to me. I imagine 461 00:26:38,620 --> 00:26:40,236 you take really good care of them. 462 00:26:40,260 --> 00:26:42,580 Do you floss regularly? Yes, I do. 463 00:26:43,580 --> 00:26:44,900 Thank you for noticing. 464 00:26:54,740 --> 00:26:56,036 Oh. 465 00:26:56,060 --> 00:26:57,596 Everything all right? 466 00:26:57,620 --> 00:27:02,716 Yes. It's... the school friend I bumped into the other night, 467 00:27:02,740 --> 00:27:06,756 wants to know if I fancied going for a drink some time. 468 00:27:06,780 --> 00:27:10,396 Oh. Kind of an old-school-friend reunion drink? 469 00:27:10,420 --> 00:27:13,700 More like a date kind of drink. 470 00:27:15,660 --> 00:27:16,900 Yeah, sure. 471 00:27:18,100 --> 00:27:19,356 And will you? 472 00:27:19,380 --> 00:27:21,636 Go, I mean. I don't know. 473 00:27:21,660 --> 00:27:23,476 I wasn't expecting it. 474 00:27:23,500 --> 00:27:27,276 But I've been starting to think that I have to... 475 00:27:27,300 --> 00:27:28,940 ..have a life again. 476 00:27:30,860 --> 00:27:32,140 You do. 477 00:27:33,860 --> 00:27:35,220 You deserve to be happy. 478 00:27:37,860 --> 00:27:39,236 Well, we'll see. 479 00:27:39,260 --> 00:27:41,700 But for now, it can wait until tomorrow. 480 00:28:18,540 --> 00:28:20,476 Florence? 481 00:28:20,500 --> 00:28:22,060 Florence! 482 00:28:23,300 --> 00:28:24,980 Hi. Hi. 483 00:28:25,980 --> 00:28:27,500 Sorry to wake you. 484 00:28:29,620 --> 00:28:31,620 OK. 485 00:28:32,740 --> 00:28:34,716 So I dug up the police attendance report 486 00:28:34,740 --> 00:28:37,156 for the day Cody was hit by a car. 487 00:28:37,180 --> 00:28:38,900 It was August 3rd, 2006. 488 00:28:40,500 --> 00:28:41,860 That was 15 years ago. 489 00:28:43,140 --> 00:28:45,756 Patrick Harborne said it was 15 years ago 490 00:28:45,780 --> 00:28:48,196 Tyrone Vincent stopped working for Gardenia. 491 00:28:48,220 --> 00:28:49,716 Exactly. 492 00:28:49,740 --> 00:28:52,876 Now, I checked the island immigration records and it shows 493 00:28:52,900 --> 00:28:55,996 Tarone Vincent left St Marie and moved to Florida 494 00:28:56,020 --> 00:28:58,916 three weeks after the accident. And now he's back. 495 00:28:58,940 --> 00:29:01,756 And Gardenia's giving him $50,000. 496 00:29:01,780 --> 00:29:03,796 But why? 497 00:29:05,260 --> 00:29:06,876 OK, I just done another recce, 498 00:29:06,900 --> 00:29:10,036 and there's no sign of Tarone Vincent. 499 00:29:10,060 --> 00:29:13,380 I've spoken to a couple of fishermen. They're going to keep an eye out for us. 500 00:29:15,300 --> 00:29:16,780 Marlon. 501 00:29:17,860 --> 00:29:19,060 Are you asleep? 502 00:29:20,740 --> 00:29:22,716 Wake up, man! 503 00:29:22,740 --> 00:29:24,916 Oh! Sorry, Sarge. 504 00:29:24,940 --> 00:29:26,556 I must have just dozed off, you know? 505 00:29:26,580 --> 00:29:29,316 How can you fall asleep when you're standing up? 506 00:29:29,340 --> 00:29:31,036 What, you never done that before? 507 00:29:31,060 --> 00:29:33,076 Er, no, because I'll fall over. 508 00:29:33,100 --> 00:29:35,796 You just need practice, man. You just need practice. 509 00:29:41,420 --> 00:29:43,116 Marlon, look. Mm? 510 00:29:43,140 --> 00:29:44,180 There. 511 00:29:46,220 --> 00:29:48,100 What's that guy doing on that boat? 512 00:29:49,860 --> 00:29:51,220 That's him. 513 00:29:52,300 --> 00:29:54,180 Come on. 514 00:29:55,500 --> 00:29:57,356 Tarone Vincent. 515 00:29:57,380 --> 00:29:59,916 Why am I not surprised? Junior! 516 00:29:59,940 --> 00:30:01,316 Fancy seeing you here. 517 00:30:01,340 --> 00:30:03,196 Aren't you going to be late for school? 518 00:30:03,220 --> 00:30:04,756 You'll miss registration. 519 00:30:04,780 --> 00:30:06,916 Step off the boat, Mr Vincent. 520 00:30:06,940 --> 00:30:08,700 You're under arrest. 521 00:30:23,620 --> 00:30:25,836 I was blackmailing her, all right? 522 00:30:25,860 --> 00:30:29,196 Over what? The accident 15 years ago. 523 00:30:29,220 --> 00:30:31,180 Gardenia's son? 524 00:30:32,180 --> 00:30:33,756 I know the truth of what happened. 525 00:30:33,780 --> 00:30:35,340 Which is? 526 00:30:37,020 --> 00:30:38,396 I wasn't working that day. 527 00:30:38,420 --> 00:30:40,956 Realised I left my laptop at her house, 528 00:30:40,980 --> 00:30:42,956 so I dropped by to pick it up. 529 00:30:42,980 --> 00:30:45,340 Cassie said her mum was outside, but she wasn't. 530 00:30:48,740 --> 00:30:50,836 Gardenia had gone to the office. 531 00:30:50,860 --> 00:30:53,596 That woman was so obsessed with her work 532 00:30:53,620 --> 00:30:56,236 that she left her kids all alone. 533 00:30:56,260 --> 00:30:59,500 Cody managed to open a security gate, went out to look for her. 534 00:31:03,940 --> 00:31:05,396 BRAKES SCREECH 535 00:31:05,420 --> 00:31:07,396 CRASH 536 00:31:07,420 --> 00:31:10,556 Gardenia got back within moments of it happening, 537 00:31:10,580 --> 00:31:13,396 so I was the only one who knew that she'd not been there. 538 00:31:13,420 --> 00:31:16,556 She was devastated, broken by it. 539 00:31:16,580 --> 00:31:20,476 I said I could lie for her, if she made it worth my while. 540 00:31:20,500 --> 00:31:22,796 Make her little problem go away. 541 00:31:22,820 --> 00:31:24,836 Don't give me that face, Junior. 542 00:31:27,020 --> 00:31:30,436 So that's why you came back two weeks ago. To ask for more money. 543 00:31:30,460 --> 00:31:32,756 Things got pretty rough in Miami, 544 00:31:32,780 --> 00:31:34,556 some pretty hefty debts, 545 00:31:34,580 --> 00:31:37,356 so I figured, she bought my silence the first time around, 546 00:31:37,380 --> 00:31:38,836 maybe she'd do it again. 547 00:31:38,860 --> 00:31:41,276 But I didn't kill her. All right? 548 00:31:41,300 --> 00:31:43,940 Why would I? The woman just gave me 50K. 549 00:31:45,940 --> 00:31:49,500 Where were you between 6:30 and 7:30am the day before yesterday? 550 00:31:52,420 --> 00:31:54,556 At my hotel, having breakfast. 551 00:31:54,580 --> 00:31:56,596 A sweet little waitress served me - 552 00:31:56,620 --> 00:31:58,276 she'll tell you. 553 00:31:58,300 --> 00:32:00,500 I couldn't have killed anybody. 554 00:32:12,220 --> 00:32:15,796 So the truth is, Tarone Vincent has no motive. 555 00:32:15,820 --> 00:32:19,036 And if he was at the hotel when Gardenia Dujon was shot, 556 00:32:19,060 --> 00:32:20,956 then he has an alibi as well. 557 00:32:20,980 --> 00:32:22,596 Yeah. Sir, 558 00:32:22,620 --> 00:32:25,196 Sarge, there's something you should see. 559 00:32:25,220 --> 00:32:27,036 So I've been working through the CCTV footage 560 00:32:27,060 --> 00:32:29,676 the hotel sent over of Gardenia and Tarone. 561 00:32:29,700 --> 00:32:33,436 Both times they go to his bedroom to talk, so there's not much to go on. 562 00:32:33,460 --> 00:32:37,076 But Gardenia's second meeting, I noticed something. 563 00:32:37,100 --> 00:32:38,996 Gardenia arrives here, 564 00:32:39,020 --> 00:32:41,236 and then... watch. 565 00:32:41,260 --> 00:32:43,516 Just here. 566 00:32:43,540 --> 00:32:46,716 That's Cassie. She's following her mother. 567 00:32:46,740 --> 00:32:50,820 Yup. And then Gardenia and Tarone go to the bedroom... 568 00:32:52,300 --> 00:32:55,436 ..and shortly after, Cassie appears. 569 00:32:55,460 --> 00:32:57,420 And she listens by the door. 570 00:32:58,700 --> 00:33:01,116 So Cassie had found out about the blackmail. 571 00:33:01,140 --> 00:33:04,220 And the truth of what happened that day 15 years ago. 572 00:33:11,260 --> 00:33:16,116 When I listened to Mum and Tarone talking, 573 00:33:16,140 --> 00:33:20,276 I realised, all this time, she had been lying - 574 00:33:20,300 --> 00:33:23,556 to me, to Dad, to the whole world, 575 00:33:23,580 --> 00:33:27,500 and all just to protect herself and her stupid company. 576 00:33:30,860 --> 00:33:32,516 I can still remember it. 577 00:33:32,540 --> 00:33:34,556 That morning. 578 00:33:34,580 --> 00:33:36,876 Exactly as it was. 579 00:33:36,900 --> 00:33:39,980 Me and Cody at the dining table. 580 00:33:42,860 --> 00:33:44,836 I had my doll. 581 00:33:44,860 --> 00:33:47,196 He had his colouring-in book. 582 00:33:47,220 --> 00:33:49,700 Content as can be. 583 00:33:52,140 --> 00:33:54,076 Cody was colouring-in? 584 00:33:54,100 --> 00:33:56,260 He was holding that when he walked out. 585 00:34:05,540 --> 00:34:09,700 When it happened, I went outside and found it on the ground. 586 00:34:14,620 --> 00:34:16,100 I kept it all this time. 587 00:34:20,460 --> 00:34:25,140 So... why was it beside your mother's body after she was shot? 588 00:34:37,220 --> 00:34:39,780 Because I gave it to her that morning... 589 00:34:41,420 --> 00:34:43,740 ..when I went to kill her. 590 00:34:46,580 --> 00:34:49,636 I wanted her to know, to... 591 00:34:49,660 --> 00:34:53,980 ..remember what happened that day. 592 00:34:56,460 --> 00:34:58,580 I know what happened 15 years ago. 593 00:35:06,820 --> 00:35:12,036 When I realised what she had done to us, to Cody, 594 00:35:12,060 --> 00:35:16,716 all I could think was I wanted to hurt her, 595 00:35:16,740 --> 00:35:18,836 so I... 596 00:35:18,860 --> 00:35:21,220 ..I got myself that gun. 597 00:35:24,620 --> 00:35:28,620 Except, in that moment... 598 00:35:29,980 --> 00:35:34,660 ..staring at her, seeing the pain inside her... 599 00:35:37,900 --> 00:35:40,556 ..I just couldn't do it. 600 00:35:40,580 --> 00:35:43,796 I dropped the gun and I ran to the house, 601 00:35:43,820 --> 00:35:47,076 and when I got back inside, I went to see Dad, 602 00:35:47,100 --> 00:35:49,716 to talk to him about it all. 603 00:35:49,740 --> 00:35:51,396 But he was asleep. 604 00:35:54,580 --> 00:35:56,820 And then I heard the gun fire, and... 605 00:35:58,300 --> 00:36:00,500 ..I didn't know what had happened. 606 00:36:06,340 --> 00:36:10,636 So three of our suspects can now be placed at the time of the shooting. 607 00:36:10,660 --> 00:36:13,156 Cassie can alibi her father when the gun was fired. 608 00:36:13,180 --> 00:36:15,356 Which means, if she's telling the truth, 609 00:36:15,380 --> 00:36:18,156 she was also inside the house when the shot was fired. 610 00:36:18,180 --> 00:36:19,756 As for Tarone Vincent, 611 00:36:19,780 --> 00:36:22,340 he was on the other side of the island at the Paradise Bay Hotel. 612 00:36:23,780 --> 00:36:26,276 All of which leaves us with only one suspect. 613 00:36:26,300 --> 00:36:29,580 Who doesn't have an alibi. Or a motive. 614 00:36:31,020 --> 00:36:35,396 We think it was Gardenia and Cassie's voices that you heard that morning. 615 00:36:35,420 --> 00:36:38,100 But you still can't remember what happened next? 616 00:36:39,460 --> 00:36:41,020 Not straight after that. But... 617 00:36:42,100 --> 00:36:43,860 Go on. What is it? 618 00:36:44,980 --> 00:36:47,916 I can see the gun in my hand. 619 00:36:47,940 --> 00:36:49,836 After it's been fired. 620 00:36:52,180 --> 00:36:53,716 I've shot her. 621 00:36:53,740 --> 00:36:55,060 Gardenia. 622 00:36:57,780 --> 00:36:59,716 I did it, Inspector. 623 00:36:59,740 --> 00:37:01,796 I can see it in my mind. 624 00:37:01,820 --> 00:37:04,636 I killed her. 625 00:37:04,660 --> 00:37:06,380 I told you. 626 00:37:09,140 --> 00:37:12,060 You need to attend the Magistrates' Court in the morning. 627 00:37:13,060 --> 00:37:15,436 So what is it, some work experience you're doing here? 628 00:37:15,460 --> 00:37:17,356 I'm a trainee police officer. 629 00:37:17,380 --> 00:37:19,596 Ooh! Trainee officer. 630 00:37:19,620 --> 00:37:21,316 Good for you, Junior. 631 00:37:21,340 --> 00:37:24,900 OK, you need to stop calling me that, all right? 632 00:37:27,620 --> 00:37:30,676 So Emmet remembers shooting Gardenia, 633 00:37:30,700 --> 00:37:33,476 but he has no idea why. But if Emmet remembers doing it, 634 00:37:33,500 --> 00:37:35,316 then we have to charge him. 635 00:37:35,340 --> 00:37:37,836 But why would a man who cared so deeply about his oldest friend 636 00:37:37,860 --> 00:37:39,300 pick up a gun and kill her? 637 00:37:40,820 --> 00:37:43,076 Sir, the ballistics report came in. 638 00:37:43,100 --> 00:37:44,956 There's no real surprises, 639 00:37:44,980 --> 00:37:47,516 but they found small traces of dark blue paint around the edge 640 00:37:47,540 --> 00:37:49,196 of the trigger guard. 641 00:37:49,220 --> 00:37:52,476 Not sure where it's come from or how it got there. 642 00:37:52,500 --> 00:37:54,196 How odd. 643 00:37:54,220 --> 00:37:56,916 All right. Thanks, JP. Oh, I meant to say. 644 00:37:56,940 --> 00:38:00,596 I heard from the commissioner about you taking the new job. 645 00:38:00,620 --> 00:38:03,676 Congratulations. Thank you, sir. I can't believe it. 646 00:38:03,700 --> 00:38:05,620 Two weeks and I'll be out of here. 647 00:38:06,660 --> 00:38:08,436 Sad to see you leaving, but... 648 00:38:08,460 --> 00:38:09,836 Well, we'll miss you. 649 00:38:09,860 --> 00:38:11,180 Yeah. 650 00:38:13,020 --> 00:38:16,060 And there you go, Junior. 651 00:38:17,980 --> 00:38:20,996 I said stop calling me that. 652 00:38:21,020 --> 00:38:23,956 Getting tetchy now, hmm? Reckon somebody needs an early night, 653 00:38:23,980 --> 00:38:26,356 Junior. Don't touch me. 654 00:38:26,380 --> 00:38:28,156 Easy now, little man. 655 00:38:28,180 --> 00:38:31,876 Just being friendly. Nothing wrong with me being friendly, Trainee Officer... 656 00:38:31,900 --> 00:38:34,876 Get off me! Oh, Junior's got some fight in him! 657 00:38:34,900 --> 00:38:38,076 Whoa, whoa, hey! 658 00:38:38,100 --> 00:38:41,276 You stay back. Your officer just... Stay back! No, no, no, no. 659 00:38:41,300 --> 00:38:44,156 I want to form an official complaint. You calm down, OK? 660 00:38:44,180 --> 00:38:45,596 I want to make an official complaint 661 00:38:45,620 --> 00:38:47,156 right now. Marlon, wait! 662 00:38:47,180 --> 00:38:48,820 Marlon, stop. Come back! 663 00:38:50,620 --> 00:38:52,140 Marlon! 664 00:39:17,340 --> 00:39:19,420 Mind if I have one of those? Sure. 665 00:39:25,260 --> 00:39:27,020 I've messed up big time, haven't I? 666 00:39:28,300 --> 00:39:30,260 An official complaint has been made. 667 00:39:31,860 --> 00:39:34,996 And it's gone up to the commissioner. That's it, isn't it? 668 00:39:35,020 --> 00:39:36,916 I'm out. Not necessarily. 669 00:39:36,940 --> 00:39:38,396 Come on, Sarge. 670 00:39:38,420 --> 00:39:40,116 I was already on my last chance 671 00:39:40,140 --> 00:39:42,436 and I just went and punched a suspect. 672 00:39:42,460 --> 00:39:44,700 The only way that can end is me back in prison. 673 00:39:47,380 --> 00:39:49,140 I'm sorry I let you down. 674 00:39:51,020 --> 00:39:52,516 Hey, man, you... 675 00:39:52,540 --> 00:39:54,420 Marlon, you haven't let me down. 676 00:39:55,660 --> 00:39:58,596 I just... I don't know why you did it. 677 00:39:58,620 --> 00:40:00,876 It's not like you to get worked up and angry 678 00:40:00,900 --> 00:40:03,380 because of some lowlife like Tarone Vincent. 679 00:40:05,500 --> 00:40:07,100 So what's up? 680 00:40:08,220 --> 00:40:09,660 What's going on, Marlon? 681 00:40:13,700 --> 00:40:16,356 I overheard you say you'd be leaving in two weeks. 682 00:40:16,380 --> 00:40:19,836 And I've never had anybody look out for me, Sarge... 683 00:40:19,860 --> 00:40:22,276 you know, keep an eye on me the way you have. 684 00:40:22,300 --> 00:40:24,660 And this is the first job I ever had. 685 00:40:26,220 --> 00:40:29,036 And I was finally getting good at it, because of you. 686 00:40:29,060 --> 00:40:31,996 So I thought there's no point in me staying 687 00:40:32,020 --> 00:40:34,380 if you're not going to be there. 688 00:40:40,340 --> 00:40:42,140 Marlon. 689 00:40:44,060 --> 00:40:46,740 You're not getting good at it because of me. 690 00:40:47,740 --> 00:40:49,876 I gave you a few pointers, that's all. 691 00:40:49,900 --> 00:40:55,036 You were always going to be a good police officer, with or without me. 692 00:40:55,060 --> 00:40:58,260 You know, I actually started to think I could make a go of it. 693 00:40:59,260 --> 00:41:01,836 Actually achieve something with my life. 694 00:41:01,860 --> 00:41:04,916 But then I just went and messed it all up. 695 00:41:04,940 --> 00:41:06,940 Like I always do. 696 00:41:41,260 --> 00:41:42,916 Morning, sir. 697 00:41:42,940 --> 00:41:45,516 Morning, JP. You're in early. 698 00:41:45,540 --> 00:41:47,836 Yeah, I couldn't sleep very well. Huh. 699 00:41:47,860 --> 00:41:49,236 What about you? 700 00:41:49,260 --> 00:41:52,396 Same. I thought I'd have one last look at the evidence 701 00:41:52,420 --> 00:41:54,316 to see if there was something we were missing. 702 00:41:54,340 --> 00:41:56,676 And? Not a sausage, JP. 703 00:41:56,700 --> 00:41:59,236 There must be something here that can help us understand 704 00:41:59,260 --> 00:42:02,156 what happened that morning, why Emmet shot Gardenia. 705 00:42:02,180 --> 00:42:06,116 I guess all we can do is go with what the physical evidence 706 00:42:06,140 --> 00:42:10,396 is telling us that Emmet Peterson fired that gun - 707 00:42:10,420 --> 00:42:12,516 and accept that we may never know why he did it. 708 00:42:12,540 --> 00:42:13,716 Huh! 709 00:42:13,740 --> 00:42:14,980 Look at this! 710 00:42:15,980 --> 00:42:17,196 It's Gardenia's hand, sir. 711 00:42:17,220 --> 00:42:20,876 Yeah, and then there's this. Her other hand, sir. 712 00:42:20,900 --> 00:42:24,156 Yeah, isn't it just? But it's the fingernails that interest me, JP. 713 00:42:24,180 --> 00:42:25,956 Well, not all of them, actually. 714 00:42:25,980 --> 00:42:28,076 Just the thumbnails. The answer was right there 715 00:42:28,100 --> 00:42:30,220 all along, right on her thumbs. 716 00:42:31,340 --> 00:42:34,756 That's why we couldn't find a motive for Emmet because there isn't one. 717 00:42:34,780 --> 00:42:36,836 Why would a man suddenly, out of the blue, 718 00:42:36,860 --> 00:42:39,636 kill his best friend for no reason? 719 00:42:39,660 --> 00:42:43,196 I dropped the gun and I ran to the house. 720 00:42:43,220 --> 00:42:44,676 The ballistics report came in. 721 00:42:44,700 --> 00:42:47,996 They found small traces of dark blue paint around the edge of the trigger guard. 722 00:42:48,020 --> 00:42:49,636 I did it, Inspector. 723 00:42:50,900 --> 00:42:52,340 I've shot her. 724 00:42:55,780 --> 00:42:57,836 You know what happened the morning of the murder, sir? 725 00:42:57,860 --> 00:42:59,196 Yes, I do, JP. 726 00:42:59,220 --> 00:43:00,700 Yes, I do. 727 00:43:03,900 --> 00:43:06,356 All right, Emmet. I want us to try something. 728 00:43:06,380 --> 00:43:09,636 Now I think I know what happened the morning Gardenia was shot, 729 00:43:09,660 --> 00:43:12,380 but I need you to remember. 730 00:43:16,220 --> 00:43:18,340 So I want you to close your eyes for me. 731 00:43:20,980 --> 00:43:23,980 I want you to go back in your mind to that morning. 732 00:43:25,060 --> 00:43:26,660 You had breakfast. 733 00:43:28,260 --> 00:43:31,076 And you headed down to the gardens to work. 734 00:43:31,100 --> 00:43:33,316 I know what really happened. 735 00:43:33,340 --> 00:43:35,556 And you remember hearing voices, 736 00:43:35,580 --> 00:43:39,996 so you came down here, to this secluded little sanctuary. 737 00:43:40,020 --> 00:43:41,876 It's Cody's. 738 00:43:41,900 --> 00:43:45,500 You saw Gardenia standing there. 739 00:43:53,260 --> 00:43:57,380 That's right Gardenia was stood there. 740 00:43:58,820 --> 00:44:00,260 She was crying. 741 00:44:02,220 --> 00:44:05,036 And holding something. 742 00:44:05,060 --> 00:44:06,916 Staring at it. 743 00:44:06,940 --> 00:44:08,180 A crayon. 744 00:44:09,380 --> 00:44:11,300 A child's crayon. 745 00:44:13,300 --> 00:44:15,116 And was there anything else? 746 00:44:15,140 --> 00:44:17,940 Something lying on the floor? 747 00:44:20,540 --> 00:44:22,116 The gun! 748 00:44:22,140 --> 00:44:23,636 Gardenia? 749 00:44:23,660 --> 00:44:28,020 It was just sat there, a few feet in front of her. 750 00:44:37,060 --> 00:44:40,100 Emmet... open your eyes. 751 00:44:46,740 --> 00:44:49,740 Gardenia started saying she was to blame... 752 00:44:51,900 --> 00:44:54,636 ..how she denied it for so long. 753 00:44:54,660 --> 00:44:57,196 It's all my fault, Emmet. 754 00:44:57,220 --> 00:44:59,900 Cody's accident. 755 00:45:02,700 --> 00:45:03,860 She stepped forward. 756 00:45:06,620 --> 00:45:09,260 And I could see that she was going for the gun. 757 00:45:12,500 --> 00:45:14,860 I could see what she was going to do, so I grabbed it. 758 00:45:16,980 --> 00:45:20,236 She looked at me like she was horrified I was trying to stop her. 759 00:45:20,260 --> 00:45:22,276 She said... 760 00:45:22,300 --> 00:45:25,636 I can't live with it any more. 761 00:45:25,660 --> 00:45:28,156 And she put her hand round mine. 762 00:45:28,180 --> 00:45:29,956 Before I could even think, 763 00:45:29,980 --> 00:45:32,196 she pulled at the gun and pushed the trigger. 764 00:45:51,660 --> 00:45:53,900 I didn't do it! 765 00:45:55,780 --> 00:45:57,636 It was Gardenia. 766 00:45:57,660 --> 00:46:01,060 There were scratches to the blue varnish on her thumbnails. 767 00:46:02,380 --> 00:46:04,956 The lab found traces of it on the trigger guard. 768 00:46:04,980 --> 00:46:07,396 They thought it was paint. 769 00:46:07,420 --> 00:46:10,396 We now believe it was blue nail varnish. 770 00:46:10,420 --> 00:46:13,116 Which scraped off as Gardenia forced the trigger. 771 00:46:13,140 --> 00:46:16,916 You didn't kill your friend, Emmet. You tried to save her life. 772 00:46:16,940 --> 00:46:20,796 And, after it happened right in front of you, 773 00:46:20,820 --> 00:46:23,060 you must have felt incredibly shaken. 774 00:46:24,140 --> 00:46:26,660 My legs were weak. 775 00:46:28,420 --> 00:46:30,460 I couldn't feel them. 776 00:46:42,940 --> 00:46:44,620 And then it all went black. 777 00:46:45,780 --> 00:46:47,500 When you came round... 778 00:46:49,700 --> 00:46:52,876 ..covered in blood, a gun in your hand, 779 00:46:52,900 --> 00:46:57,740 you had no idea what happened, due to the amnesia. 780 00:47:00,580 --> 00:47:02,540 You're innocent, Emmet. 781 00:47:11,540 --> 00:47:13,980 Why did she have to go and do it? 782 00:47:32,100 --> 00:47:35,116 It's going to be tough for them, working through it all. 783 00:47:35,140 --> 00:47:37,380 Yeah, but they have each other. 784 00:47:43,540 --> 00:47:45,756 Inspector. 785 00:47:45,780 --> 00:47:47,676 DS Cassell. 786 00:47:47,700 --> 00:47:50,076 Well done on solving the case. 787 00:47:50,100 --> 00:47:53,820 But I'm sorry to say that's not why I'm here. 788 00:47:55,060 --> 00:47:56,716 Is it Marlon? 789 00:47:56,740 --> 00:47:59,996 With an official complaint being made, 790 00:48:00,020 --> 00:48:02,756 I have no choice but to stand Trainee Officer Pryce down. 791 00:48:02,780 --> 00:48:05,460 But sir, he'll end up going to prison. 792 00:48:06,580 --> 00:48:08,716 I mean, surely there's something else we can do. 793 00:48:08,740 --> 00:48:09,980 He assaulted a suspect. 794 00:48:11,260 --> 00:48:13,180 It's a serious breach of conduct. 795 00:48:14,940 --> 00:48:16,540 My hands are tied. 796 00:48:36,020 --> 00:48:38,116 From here, you will be taken to court, 797 00:48:38,140 --> 00:48:40,756 where your sentence will be given, and then on to prison. 798 00:48:40,780 --> 00:48:42,100 Do you understand? 799 00:48:43,220 --> 00:48:45,236 Then come with me. 800 00:48:45,260 --> 00:48:46,556 Wait, sir. 801 00:48:46,580 --> 00:48:48,436 Stop. 802 00:48:49,500 --> 00:48:51,076 This isn't right. 803 00:48:51,100 --> 00:48:53,476 Sergeant Hooper, I have no choice in the matter. 804 00:48:53,500 --> 00:48:54,860 I know, sir. But... 805 00:48:56,140 --> 00:48:57,500 I mean... 806 00:49:00,180 --> 00:49:02,260 This isn't right because... 807 00:49:03,940 --> 00:49:06,780 ..it wasn't Marlon that punched Tarone Vincent. 808 00:49:08,020 --> 00:49:09,396 It was me. 809 00:49:09,420 --> 00:49:11,516 Wait. JP! I did it. 810 00:49:11,540 --> 00:49:13,476 I hit Tarone, not Marlon. 811 00:49:13,500 --> 00:49:15,436 I have a witness statement from Mr Vincent 812 00:49:15,460 --> 00:49:18,356 claiming that it was Trainee Officer Pryce. 813 00:49:18,380 --> 00:49:19,956 I know, sir, but he's lying. 814 00:49:19,980 --> 00:49:22,276 Why would he do that? Because he took against Marlon 815 00:49:22,300 --> 00:49:23,876 and he wanted to see him taken down. 816 00:49:23,900 --> 00:49:26,636 Then why didn't Trainee Officer Pryce deny the allegation? 817 00:49:26,660 --> 00:49:28,196 Because he's trying to protect me. 818 00:49:28,220 --> 00:49:30,596 But it was me that did it, sir. 819 00:49:30,620 --> 00:49:32,140 Isn't that right, Inspector? 820 00:49:33,180 --> 00:49:34,876 JP... I did it. 821 00:49:34,900 --> 00:49:36,556 Just say it, sir. 822 00:49:36,580 --> 00:49:38,196 Say it's true. 823 00:49:38,220 --> 00:49:41,540 Then we'll be able to sort this whole mess out, won't we, sir? 824 00:49:46,940 --> 00:49:49,276 Yeah, it's true. 825 00:49:49,300 --> 00:49:50,796 JP did it. 826 00:49:50,820 --> 00:49:52,820 He punched Mr Vincent. 827 00:49:55,100 --> 00:49:56,956 And DS Cassell saw it as well. 828 00:49:56,980 --> 00:49:58,580 Didn't you, Sarge? 829 00:50:04,020 --> 00:50:05,396 Yes, that's right, sir. 830 00:50:05,420 --> 00:50:07,140 We all saw it. 831 00:50:09,740 --> 00:50:13,236 You're fully aware that this misconduct will go on your record, 832 00:50:13,260 --> 00:50:16,636 Sergeant Hooper, and will stay there for the rest of your time 833 00:50:16,660 --> 00:50:18,316 as a serving police officer? 834 00:50:18,340 --> 00:50:21,716 It won't affect your new job, but it will affect this one. 835 00:50:21,740 --> 00:50:23,996 Today will be your last day. 836 00:50:24,020 --> 00:50:27,236 You will serve a two-week suspension. 837 00:50:27,260 --> 00:50:28,980 I understand, sir. 838 00:50:31,740 --> 00:50:33,380 I have one last question. 839 00:50:38,460 --> 00:50:39,956 Is this true? 840 00:50:39,980 --> 00:50:42,340 That you are entirely innocent in this matter? 841 00:50:54,020 --> 00:50:55,556 Yes, sir. 842 00:50:55,580 --> 00:50:57,740 Then you may return to your duties. 843 00:51:11,660 --> 00:51:13,716 Sergeant Hooper. 844 00:51:13,740 --> 00:51:15,036 A word. 845 00:51:15,060 --> 00:51:16,660 Outside. 846 00:51:33,900 --> 00:51:37,276 Um, sir, look, I know what you're going to say, 847 00:51:37,300 --> 00:51:41,996 and I'm sorry, because I know I've broken all kinds of rules here. 848 00:51:42,020 --> 00:51:43,460 But... 849 00:51:44,500 --> 00:51:49,436 ..Marlon, sir, he's shaping up to be a good police officer. 850 00:51:49,460 --> 00:51:52,716 And yes, I know he's a bit rough around the edges, 851 00:51:52,740 --> 00:51:55,276 but he's finally been given a chance in life. 852 00:51:55,300 --> 00:51:58,380 And I don't think we should be the ones taking that away from him. 853 00:52:08,180 --> 00:52:09,500 Actually... 854 00:52:10,860 --> 00:52:13,780 ..all I was going to say, Sergeant Hooper... 855 00:52:16,140 --> 00:52:18,340 ..is I've never been more proud of you. 856 00:52:49,940 --> 00:52:51,716 I don't know about anybody else, 857 00:52:51,740 --> 00:52:53,596 but I could do with a rum. 858 00:52:53,620 --> 00:52:55,596 Make mine a large one, sir. 859 00:52:55,620 --> 00:52:58,476 Well, you lads lock up, and we'll get the first round in. 860 00:52:58,500 --> 00:53:02,436 Actually, sir, I might leave you three to it this evening. 861 00:53:02,460 --> 00:53:04,396 Oh, you already have plans? 862 00:53:04,420 --> 00:53:07,636 Oh! Are you going on that date? Yeah. 863 00:53:07,660 --> 00:53:10,996 I thought it was time to take a leap. 864 00:53:11,020 --> 00:53:15,476 And if it feels too soon, I can always just come home. 865 00:53:15,500 --> 00:53:19,196 Yeah. Yeah, I'm really pleased for you. 866 00:53:19,220 --> 00:53:20,596 Thank you. 867 00:53:20,620 --> 00:53:23,340 Night. Night. 868 00:53:28,100 --> 00:53:29,796 Sarge. 869 00:53:29,820 --> 00:53:32,716 I don't quite know what to say about what you did. 870 00:53:32,740 --> 00:53:36,596 Trainee Officer Marlon Pryce lost for words. 871 00:53:36,620 --> 00:53:38,796 Isn't that a thing? 872 00:53:38,820 --> 00:53:41,540 But thank you, Sarge. 873 00:53:44,700 --> 00:53:45,916 I mean it. 874 00:53:45,940 --> 00:53:47,396 Well, I meant what I said. 875 00:53:47,420 --> 00:53:50,756 Marlon, you can make a real go of this, 876 00:53:50,780 --> 00:53:52,540 make sergeant yourself one day. 877 00:53:53,780 --> 00:53:56,236 And I know we won't be working side by side, 878 00:53:56,260 --> 00:53:58,396 but you've got my number. 879 00:53:58,420 --> 00:54:02,436 If you're finding things hard or need any advice, call me. 880 00:54:02,460 --> 00:54:04,516 Deal? Deal. 881 00:54:04,540 --> 00:54:06,476 All right. 882 00:54:06,500 --> 00:54:09,596 Oh, and, um, before I forget... 883 00:54:09,620 --> 00:54:11,676 ..these are yours now. 884 00:54:11,700 --> 00:54:14,100 Seriously? You take good care of this thing. 885 00:54:15,820 --> 00:54:17,380 I will, Sarge, don't worry. 886 00:54:19,940 --> 00:54:22,356 All right, man, let's go and get this drink. 887 00:54:29,100 --> 00:54:30,916 Here's to you, JP. 888 00:54:30,940 --> 00:54:33,876 To your glorious past as a St Marie police officer, 889 00:54:33,900 --> 00:54:36,156 and your even more glorious future in your new job. 890 00:54:36,180 --> 00:54:37,876 Yeah, man. To you. 891 00:54:37,900 --> 00:54:41,516 Oh, thank you, guys. Man, I'm really going to miss you. 892 00:54:41,540 --> 00:54:44,436 Big time. Won't be the same without you. Cheers. 893 00:54:44,460 --> 00:54:45,996 Cheers. 894 00:54:46,020 --> 00:54:48,436 Oof! Anyone else fancy another drink? 895 00:54:48,460 --> 00:54:50,036 Yeah, man. I'll get them. 896 00:54:50,060 --> 00:54:51,620 Er, not you, though. 897 00:54:53,100 --> 00:54:54,916 You know, you should have seen him, Mrs Hooper. 898 00:54:54,940 --> 00:54:56,476 Sarge done himself real proud. 899 00:54:56,500 --> 00:54:59,556 Stuck up for me real good and proper. I can believe it. 900 00:54:59,580 --> 00:55:02,276 And that's why I married him, because he's a good man. 901 00:55:02,300 --> 00:55:04,996 Aren't you, Mr Hooper? Mm-hm. 902 00:55:05,020 --> 00:55:07,620 All right, all right, all right. That's enough, that's enough. 903 00:55:13,660 --> 00:55:16,396 You only have yourself to blame, Neville, 904 00:55:16,420 --> 00:55:18,196 with Florence. 905 00:55:18,220 --> 00:55:20,436 I tried, Catherine. 906 00:55:20,460 --> 00:55:23,916 Besides, it's only one date. It's not like she's marrying the guy. 907 00:55:23,940 --> 00:55:26,316 More excuses. What do you want me to do? 908 00:55:26,340 --> 00:55:28,956 If you like her, go and tell her! 909 00:55:28,980 --> 00:55:31,196 What, now? Then when, Neville? 910 00:55:31,220 --> 00:55:34,036 When will you ever find the courage to do it? 911 00:55:34,060 --> 00:55:37,036 Tonight, there is only one man 912 00:55:37,060 --> 00:55:40,916 who will get to spend the evening sitting across with Florence, 913 00:55:40,940 --> 00:55:42,636 enjoying her company, 914 00:55:42,660 --> 00:55:47,636 and it's the man who was brave enough to ask her out. 915 00:55:47,660 --> 00:55:51,260 For once, try being bold. 916 00:56:02,060 --> 00:56:04,196 Just go and tell her you like her. 917 00:56:04,220 --> 00:56:05,756 It's no big deal. 918 00:56:05,780 --> 00:56:07,316 No big deal at all. 919 00:56:07,340 --> 00:56:08,716 Just do it. 920 00:56:08,740 --> 00:56:10,836 Just knock on the door and say what you want to say. 921 00:56:35,740 --> 00:56:37,116 Sir! 922 00:56:37,140 --> 00:56:39,076 Hi, Florence. 923 00:56:39,100 --> 00:56:40,436 Uh... 924 00:56:40,460 --> 00:56:42,660 ..what time was your, er...? 925 00:56:44,060 --> 00:56:46,140 Oh, he's picking me up in 20 minutes. 926 00:56:47,900 --> 00:56:49,180 Right. 927 00:56:50,460 --> 00:56:52,556 Was there something you wanted? 928 00:56:52,580 --> 00:56:54,300 There was, actually. 929 00:56:56,940 --> 00:56:58,900 And what was it? 930 00:57:00,300 --> 00:57:05,100 Well, er... thing is... I had something I wanted to... to tell you. 931 00:57:08,340 --> 00:57:09,756 What, sir? 932 00:57:09,780 --> 00:57:12,540 Well, what I wanted to say was... 70301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.