All language subtitles for Crest.of.Betrayal.1994.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,689 --> 00:00:24,919 In Genroku period, 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,323 The number of residence in Jianghu had reached as much as 1 million. 3 00:00:27,394 --> 00:00:29,624 Compared with 50 thousand in Paris 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,631 and 70 thousand in London, Jianghu was the biggest city in the world. 5 00:01:32,792 --> 00:01:34,394 By that time, 6 00:01:34,394 --> 00:01:36,794 The family, headed by General Tokugawa Tunayoshi 7 00:01:36,863 --> 00:01:39,127 was the most mighty one. 8 00:01:39,232 --> 00:01:41,962 There was 38 families revoked and 9 00:01:42,068 --> 00:01:44,593 40 thousand people homeless 10 00:01:48,007 --> 00:01:51,943 Genroku l5th on March l4th 11 00:01:59,519 --> 00:02:04,320 one year after Takuminokami Asano died 12 00:02:57,210 --> 00:02:59,144 Leave me alone 13 00:03:15,228 --> 00:03:17,162 Takuminokami 14 00:04:20,293 --> 00:04:24,229 Quiet, please keep quiet 15 00:04:24,297 --> 00:04:26,231 Go to hell 16 00:04:38,311 --> 00:04:40,245 What are they doing? 17 00:04:40,313 --> 00:04:44,249 Look, that guy 18 00:04:45,318 --> 00:04:48,253 He died after all. What a short-lived guy 19 00:04:48,321 --> 00:04:50,255 The so-called trashiness guy, bring along your guys and 20 00:04:50,323 --> 00:04:54,259 go to die. 21 00:05:03,336 --> 00:05:05,270 What happened? has Takuminokami been killed? 22 00:05:05,338 --> 00:05:09,274 Not exactly. he was hacked 23 00:05:14,347 --> 00:05:16,281 The night Takuminokami hari-kari 24 00:05:16,382 --> 00:05:18,251 Tens of mobs 25 00:05:18,251 --> 00:05:20,276 allured by the big fortune 26 00:05:20,453 --> 00:05:24,389 trespass on the house of Asano's. 27 00:05:34,367 --> 00:05:36,301 You those mobs 28 00:05:36,369 --> 00:05:40,305 kill you all! 29 00:05:54,620 --> 00:05:55,951 Twenty days later 30 00:05:56,022 --> 00:05:57,353 Those who protest vengeance 31 00:05:57,457 --> 00:05:59,357 gathered in the city of Ako 32 00:05:59,726 --> 00:06:01,318 Attention please 33 00:06:01,394 --> 00:06:04,997 We are not here for hari-kari 34 00:06:04,997 --> 00:06:06,658 but to recruit those in the same camp and revenge on our enemy 35 00:06:06,733 --> 00:06:07,324 Right! 36 00:06:07,767 --> 00:06:09,325 Those mobs tyrannize 37 00:06:09,402 --> 00:06:11,336 in our palatinate of Edo 38 00:06:12,071 --> 00:06:14,335 We should make an end to this as soon as possible 39 00:06:14,407 --> 00:06:17,342 What I meant was is there some guy who can shoulder this important task 40 00:06:17,410 --> 00:06:19,344 Can some one stand out and be our leader? 41 00:06:19,412 --> 00:06:21,346 it is the right time to 42 00:06:21,414 --> 00:06:24,349 transform this corrupted society with our own hands 43 00:06:24,417 --> 00:06:26,351 You mean dynastic change? 44 00:06:26,419 --> 00:06:27,351 Yes 45 00:06:27,420 --> 00:06:28,352 it is farfetched. 46 00:06:28,421 --> 00:06:29,353 Is that true? 47 00:06:29,422 --> 00:06:32,357 Those so-called aristocrats 48 00:06:32,425 --> 00:06:34,359 has no difference with the irresponsible beasts 49 00:06:34,427 --> 00:06:36,361 We don't want our hands be contaminated and no blood either 50 00:06:36,429 --> 00:06:38,363 prompting war 51 00:06:39,432 --> 00:06:40,364 is an interesting game and is worthy of watching. 52 00:06:40,433 --> 00:06:41,365 This is not a war 53 00:06:41,434 --> 00:06:43,368 but revenge! 54 00:06:43,436 --> 00:06:45,370 We can simply say it is revenge 55 00:06:45,438 --> 00:06:47,372 But how many do you aimed at 56 00:06:47,440 --> 00:06:49,374 Rather than that, I would see here 57 00:06:49,442 --> 00:06:51,376 besides Yasunobyoue, how many of here has ever killed someone? 58 00:06:51,444 --> 00:06:55,380 Can we fight like this? 59 00:06:55,448 --> 00:06:59,384 It seems that KotsukenoSuke Kira, together with aristocrat, has get prepared 60 00:06:59,452 --> 00:07:01,386 We don't even know how many has been sloughed up 61 00:07:01,454 --> 00:07:05,390 They twiddle with the guys arrested 62 00:07:06,459 --> 00:07:10,395 and kill one person at a time 63 00:07:10,463 --> 00:07:12,397 Yes, his name is KotsukenoSuke Kira 64 00:07:12,465 --> 00:07:16,401 We can do nothing but to submit to him 65 00:07:16,469 --> 00:07:18,403 We can't undergo such humiliation anymore! 66 00:07:18,471 --> 00:07:21,406 KotsukenoSuke Kira! ­Is that right? 67 00:07:21,474 --> 00:07:23,408 Yes 68 00:07:34,487 --> 00:07:36,421 Calm down 69 00:07:36,489 --> 00:07:39,424 Shouldn't you calm down? 70 00:07:39,492 --> 00:07:42,427 Then Ooishiuchi what do you plan to do? 71 00:07:42,495 --> 00:07:44,429 No choice other than surrender 72 00:07:44,497 --> 00:07:45,429 No, you can't do that 73 00:07:45,498 --> 00:07:46,430 You can't understand with so many housewives bothering you 74 00:07:46,499 --> 00:07:49,434 Leave or stay, it is up to you all 75 00:07:49,502 --> 00:07:51,436 How many left? 76 00:07:51,504 --> 00:07:54,439 Even the people in the bursary don't know 77 00:07:54,507 --> 00:07:58,443 I want to ask you but one thing 78 00:08:02,515 --> 00:08:03,447 What's your name? 79 00:08:03,516 --> 00:08:04,448 Iuemon 80 00:08:04,517 --> 00:08:06,451 To reveal my thinking 81 00:08:06,519 --> 00:08:09,454 I am new here, since my brother died last month 82 00:08:09,522 --> 00:08:13,458 Then, what do you want to know? 83 00:08:16,529 --> 00:08:20,465 Don't you want to revenge, Ooishiuchi? 84 00:08:25,538 --> 00:08:27,472 Yes, that's right 85 00:08:27,540 --> 00:08:30,475 Do you ever think of revenge? 86 00:08:30,543 --> 00:08:33,478 No, at least now 87 00:08:33,546 --> 00:08:34,478 What? 88 00:08:34,547 --> 00:08:37,482 There are many things waiting for me to handle 89 00:08:37,550 --> 00:08:40,485 My last request is can you bear comparison with them? 90 00:08:40,553 --> 00:08:43,488 We need at least one year to get rid of them 91 00:08:43,556 --> 00:08:46,491 It is no doubt that in this period, our cavalier 92 00:08:46,559 --> 00:08:49,494 Should get united. 93 00:08:49,562 --> 00:08:53,498 Today, every one presents here should have a think that 94 00:08:55,568 --> 00:08:59,504 One year later, what you think 95 00:09:05,578 --> 00:09:08,513 No, what can you think of now be congruent? 96 00:09:08,581 --> 00:09:12,517 It is hard to decide finally. 97 00:09:14,587 --> 00:09:15,519 Horrible, have you heard about 98 00:09:15,588 --> 00:09:17,522 What? 99 00:09:17,590 --> 00:09:18,522 about Ooishiuchi 100 00:09:18,591 --> 00:09:21,526 After departure, he occupied Oshima's home 101 00:09:21,594 --> 00:09:23,528 Really? Then what about that sword? 102 00:09:23,596 --> 00:09:26,531 It is the only thing remains with him 103 00:09:26,599 --> 00:09:29,534 Do you mean that they will soon take over here? 104 00:09:29,602 --> 00:09:33,538 At least three persons. There are some girls come into that room gradually 105 00:09:35,608 --> 00:09:39,544 No kidding, where is it, where did he hide 106 00:09:40,613 --> 00:09:43,548 Many callets outside, and still many hetaera at home 107 00:09:43,616 --> 00:09:45,550 He always flirts with those 108 00:09:45,618 --> 00:09:46,550 who have big age gap with him 109 00:09:46,619 --> 00:09:48,553 He is such bastard knowing no shame 110 00:09:48,621 --> 00:09:50,555 Are you happy? 111 00:09:51,624 --> 00:09:54,559 Big age gap 112 00:09:54,627 --> 00:09:58,563 We can see unhappiness in her eye 113 00:09:59,632 --> 00:10:00,564 that innocent guy 114 00:10:00,633 --> 00:10:04,569 Then, we have to leave now 115 00:10:11,644 --> 00:10:12,576 The bitterness in those hungry and unease people 116 00:10:12,645 --> 00:10:16,581 Iuemon understand this when he was quiet young 117 00:10:19,652 --> 00:10:23,588 Some day 15 years before 118 00:10:50,683 --> 00:10:52,617 Dad 119 00:10:53,686 --> 00:10:57,622 Dad, what happened? 120 00:11:14,707 --> 00:11:18,643 Dad, the porridge is ready 121 00:11:18,711 --> 00:11:20,645 Have you had your meal? 122 00:11:22,715 --> 00:11:26,651 I will have a late meal 123 00:11:27,720 --> 00:11:31,656 How long can we last depend on this 124 00:11:31,724 --> 00:11:34,659 No money? 125 00:11:34,727 --> 00:11:36,661 No 126 00:11:37,730 --> 00:11:39,664 Never mind 127 00:11:39,732 --> 00:11:43,668 And, I will play for dad tomorrow 128 00:11:46,739 --> 00:11:50,675 You are not ready for playing for others 129 00:11:55,748 --> 00:11:57,682 You should eat now 130 00:11:58,751 --> 00:12:02,687 I didn't feel hungry when lying there 131 00:13:09,822 --> 00:13:11,756 Iuemon 132 00:13:13,826 --> 00:13:15,760 Come here 133 00:13:23,836 --> 00:13:27,772 Pull out your knife 134 00:13:28,841 --> 00:13:30,775 Pull it out 135 00:13:57,870 --> 00:14:01,806 It will be hard to pull out 136 00:14:01,874 --> 00:14:05,810 If you forget to clean it after using 137 00:14:08,881 --> 00:14:10,815 Bear it in mind 138 00:14:34,907 --> 00:14:36,841 Dad, Dad 139 00:17:23,075 --> 00:17:26,010 Do you like goldfish? 140 00:17:26,078 --> 00:17:28,012 If you like it, then give it back to you 141 00:17:28,080 --> 00:17:32,016 No, I will get abused 142 00:17:32,084 --> 00:17:34,018 Shop? 143 00:17:34,086 --> 00:17:36,020 Yes, the shop 144 00:17:36,088 --> 00:17:40,024 The fourth shop in Ono's, My name is Izumi 145 00:17:41,093 --> 00:17:44,028 Then, what about this 146 00:17:44,096 --> 00:17:48,032 It will not be discovered if you put it in the box 147 00:17:50,102 --> 00:17:52,036 Turtle! 148 00:17:52,104 --> 00:17:54,038 Izumi! No! 149 00:17:55,107 --> 00:17:57,041 There is no Izumi in the fourth shop here 150 00:17:57,109 --> 00:18:01,045 You must have made some mistakes 151 00:18:23,135 --> 00:18:24,067 What's up? 152 00:18:24,136 --> 00:18:28,072 It is dying, you should save it 153 00:18:33,145 --> 00:18:34,077 You lied. I wouldn't allow it 154 00:18:34,146 --> 00:18:35,078 What? 155 00:18:35,147 --> 00:18:38,082 But there is no Izumi in the fourth shop in Ono. 156 00:18:38,150 --> 00:18:41,085 It is incorrigible 157 00:18:41,153 --> 00:18:44,088 If so, I will chop it head down 158 00:18:44,156 --> 00:18:46,090 No! 159 00:18:56,168 --> 00:19:00,104 Come in with me, ok? 160 00:19:04,176 --> 00:19:08,112 Monsignor, Monsignor, I have something to say 161 00:19:09,181 --> 00:19:11,115 Go to the shop-keep lady, she will accommodate you 162 00:19:11,183 --> 00:19:14,118 There are many perils waiting for you 163 00:19:14,186 --> 00:19:18,122 You are sure to be satisfied. 164 00:19:20,192 --> 00:19:23,127 Come in, hurry up, here 165 00:19:23,195 --> 00:19:25,129 This way please 166 00:20:01,233 --> 00:20:03,167 Welcome 167 00:20:03,235 --> 00:20:05,169 You have never been here before, have you? 168 00:20:05,237 --> 00:20:07,171 Thank you for your presence 169 00:20:07,239 --> 00:20:09,173 Doff 170 00:20:09,241 --> 00:20:11,175 Do you like massage? 171 00:20:14,246 --> 00:20:16,180 It's you 172 00:20:16,248 --> 00:20:17,180 How is your turtle? 173 00:20:17,249 --> 00:20:19,183 It died 174 00:20:19,251 --> 00:20:20,183 Have you buried it seriously? 175 00:20:20,252 --> 00:20:22,186 Of course 176 00:20:22,254 --> 00:20:23,186 Then, you are my girl. 177 00:20:23,255 --> 00:20:26,190 Don't say that, it is disgusting 178 00:20:26,258 --> 00:20:28,192 Don't you here to serve me? 179 00:20:28,260 --> 00:20:29,192 Yes. 180 00:20:29,261 --> 00:20:31,195 Somebody here? 181 00:20:34,266 --> 00:20:38,202 You cannot do this 182 00:20:39,271 --> 00:20:41,205 You, get out 183 00:20:46,278 --> 00:20:50,214 Can some body go and save her? 184 00:20:53,285 --> 00:20:57,221 Listen to me, I have long searching for you 185 00:21:01,293 --> 00:21:05,229 Then Dad, I will be back soon 186 00:21:09,301 --> 00:21:10,233 Good morning! 187 00:21:10,302 --> 00:21:12,236 where is Iuemon 188 00:21:12,304 --> 00:21:14,238 He has been out 189 00:21:17,309 --> 00:21:19,243 What's this? 190 00:21:19,311 --> 00:21:21,245 It seems like herb 191 00:21:50,342 --> 00:21:51,274 You are really smart! Izumi 192 00:21:51,343 --> 00:21:54,278 what are you saying, Takuetu 193 00:21:54,346 --> 00:21:56,280 The point is not what I said 194 00:21:56,348 --> 00:21:59,283 Three days, without any interval 195 00:21:59,351 --> 00:22:03,287 He got ferocious look just like he is a cock 196 00:22:03,355 --> 00:22:05,289 We can easily get embroiled 197 00:22:05,357 --> 00:22:07,291 I understand that 198 00:22:07,359 --> 00:22:10,294 It make no difference if you don't know. It is enough 199 00:22:10,362 --> 00:22:14,298 Hey, Izumi. Why do you like such a man? 200 00:22:14,366 --> 00:22:16,300 I'm good at observing and I find he may be much better than I. 201 00:22:16,368 --> 00:22:18,302 but, you are a good-looking guy 202 00:22:18,370 --> 00:22:20,304 the one who can attract many girls. 203 00:22:20,372 --> 00:22:22,306 It must be happy to be with you 204 00:22:22,374 --> 00:22:26,310 Ah, is it? Then it is enough 205 00:22:27,379 --> 00:22:29,313 Izumi 206 00:22:29,381 --> 00:22:30,313 What are you doing? 207 00:22:30,382 --> 00:22:33,317 I want just one time, just one time 208 00:22:33,385 --> 00:22:34,317 leave me alone 209 00:22:34,386 --> 00:22:35,318 Only once 210 00:22:35,387 --> 00:22:36,319 Leave me alone! leave me alone 211 00:22:36,388 --> 00:22:38,322 I know 212 00:22:38,390 --> 00:22:40,324 Izumi 213 00:22:42,394 --> 00:22:43,326 You do it to a fault! 214 00:22:43,395 --> 00:22:45,329 So, be in peace please 215 00:22:45,397 --> 00:22:47,331 Ok, what should I do? 216 00:22:47,399 --> 00:22:49,333 By what time will you..... 217 00:22:49,401 --> 00:22:51,335 Let him go 218 00:22:51,403 --> 00:22:52,335 He will leave by soon 219 00:22:52,404 --> 00:22:54,338 What do you mean by soon? 220 00:22:54,406 --> 00:22:56,340 Let us talk about it later 221 00:23:49,461 --> 00:23:51,395 Hurry, keep off, keep off 222 00:23:55,467 --> 00:23:59,403 What a really pretty girl 223 00:23:59,471 --> 00:24:01,405 It is such a pleasure to drink with pretty girls 224 00:24:01,473 --> 00:24:02,405 Then come to my home 225 00:24:02,474 --> 00:24:04,408 Absolutely impossible 226 00:24:04,476 --> 00:24:06,410 The lady is attending ceremony 227 00:24:06,478 --> 00:24:09,413 I will not forgive you in case of any accident 228 00:24:09,481 --> 00:24:13,417 Keep off, keep off, don't have a finger in the pie 229 00:24:29,501 --> 00:24:33,437 Ouch! 230 00:24:33,505 --> 00:24:36,440 Who are you? come here. 231 00:24:36,508 --> 00:24:38,442 Come here 232 00:24:43,515 --> 00:24:47,451 Kill it 233 00:25:53,585 --> 00:25:57,521 flee! flee! 234 00:26:34,626 --> 00:26:37,561 The dog was killed by Asano. 235 00:26:37,629 --> 00:26:38,561 To big extent it has been proved 236 00:26:38,630 --> 00:26:42,566 the relation of the died didn't give Asano's family any compensation 237 00:26:44,636 --> 00:26:48,572 But monsignor, the reward for the tidy and neaten of the gundog's body of Iori 238 00:26:48,640 --> 00:26:51,575 for hamauls and me 239 00:26:51,643 --> 00:26:54,578 should be afforded by the relations of the died 240 00:26:54,646 --> 00:26:58,582 The total sum is twenty gold coins 241 00:26:58,650 --> 00:27:01,585 That's enough, that hunt dog crazily ran into the house of Asano's house 242 00:27:01,653 --> 00:27:05,589 causing some serious damage. They are responsible for this all 243 00:27:05,657 --> 00:27:08,592 It is the monsignor who should shoulder this heavy task 244 00:27:08,660 --> 00:27:10,594 Why will the victims like us take the responsibility of this? 245 00:27:10,662 --> 00:27:12,596 I want to see your cock. 246 00:27:12,664 --> 00:27:15,599 It just make no difference. Ok, this is the end. 247 00:27:15,667 --> 00:27:17,601 Twenty gold coins is 248 00:27:17,669 --> 00:27:19,603 is an unusual large amount for a loner 249 00:27:19,671 --> 00:27:22,606 with the little income we earn every day. 250 00:27:22,674 --> 00:27:26,610 Then it is your fate to do drudgery your entire life. 251 00:27:26,678 --> 00:27:28,612 Drudgery! 252 00:27:30,682 --> 00:27:33,617 After all, you have twenty days to collect the money. 253 00:27:33,685 --> 00:27:35,619 Only then can we discuss any more. 254 00:27:35,687 --> 00:27:39,623 You must give it out by that day 255 00:27:39,691 --> 00:27:41,625 Did you hear me? 256 00:27:46,698 --> 00:27:50,634 What kind of hunt dog, can we obey this kind of person anymore? 257 00:27:51,703 --> 00:27:54,638 Collect twenty Liang gold coins in twenty days 258 00:27:54,706 --> 00:27:58,642 No one here have such big amount of money 259 00:28:01,713 --> 00:28:02,645 Maybe pay a visit to Ooishiuchi is a better choice 260 00:28:02,714 --> 00:28:06,650 They just want us to crouch the head day after night and let others laugh at us 261 00:28:07,719 --> 00:28:11,655 Their cruelty surprised me. Maybe Ooishiuchi will give us a hand 262 00:28:11,723 --> 00:28:12,655 I would rather not go 263 00:28:12,724 --> 00:28:14,658 Why? 264 00:28:15,727 --> 00:28:17,661 That's because we only live on his money 265 00:28:17,729 --> 00:28:21,665 And if so, Iuemon and I will both get involved. 266 00:28:54,766 --> 00:28:56,700 Is that the guy who wants to revenge? 267 00:28:56,768 --> 00:28:57,700 First think of those related people 268 00:28:57,769 --> 00:28:59,703 What a fool! 269 00:28:59,771 --> 00:29:02,706 What an interesting place! 270 00:29:02,774 --> 00:29:06,710 You fell into the pond and nearly died 271 00:29:06,778 --> 00:29:08,712 as well as drink so much water 272 00:29:08,780 --> 00:29:10,714 Hurry, hurry. Bring the dishes here to Mr. Da Shinei 273 00:29:10,782 --> 00:29:12,716 Ah, no, we don't need that. 274 00:29:12,784 --> 00:29:13,716 Cheers! 275 00:29:13,785 --> 00:29:17,721 Ooishiuchi, our fate is in the Jianghu period 276 00:29:17,789 --> 00:29:18,721 I know, I know 277 00:29:18,790 --> 00:29:20,724 No, you don't understand. 278 00:29:20,792 --> 00:29:22,726 Please listen to us seriously 279 00:29:22,794 --> 00:29:24,728 So noisy, I will probably catch cold. 280 00:29:24,796 --> 00:29:25,728 It seems that you drank much water 281 00:29:25,797 --> 00:29:28,732 and you sneezes so often. 282 00:29:28,800 --> 00:29:32,736 Ooishiuchi, Ooishiuchi 283 00:29:32,804 --> 00:29:36,740 Ooishiuchi, this is one important thing. You must listen carefully. 284 00:29:36,808 --> 00:29:37,740 What's up? 285 00:29:37,809 --> 00:29:41,745 Ukihasi died 286 00:29:43,815 --> 00:29:45,749 What?! 287 00:29:48,820 --> 00:29:49,752 When? 288 00:29:49,821 --> 00:29:52,756 Before he died 289 00:29:52,824 --> 00:29:54,758 he used the knife on him 290 00:29:54,826 --> 00:29:58,762 to killed the girl named little O 291 00:30:06,838 --> 00:30:09,773 Sorry, Ooishiuchi 292 00:30:09,841 --> 00:30:11,775 It's high time I went. 293 00:30:11,843 --> 00:30:14,778 The reason for my death is 294 00:30:14,846 --> 00:30:16,780 in the last year there is nothing but hatred in my heart. 295 00:30:16,848 --> 00:30:20,784 But, I, Ukihasi, am really distressed. 296 00:30:21,853 --> 00:30:24,788 In this money-depending era 297 00:30:24,856 --> 00:30:27,791 I gone with the gril I know well and her 17 years old adolescence 298 00:30:27,859 --> 00:30:29,793 Say bye 299 00:30:30,862 --> 00:30:34,798 When mum is attacked again, 300 00:30:34,866 --> 00:30:35,798 take off my sweater 301 00:30:35,867 --> 00:30:37,801 I left to you. 302 00:30:38,870 --> 00:30:42,806 It is my hope that you put it on instead of me 303 00:30:45,877 --> 00:30:47,811 Ukihasi, Ukihasi 304 00:30:57,889 --> 00:30:59,823 Dad 305 00:31:00,892 --> 00:31:03,827 Ukihasi paid a visit to you yesterday, 306 00:31:03,895 --> 00:31:05,829 didn't he? 307 00:31:05,897 --> 00:31:07,831 Yes. 308 00:31:08,900 --> 00:31:09,832 What for? 309 00:31:09,901 --> 00:31:11,835 to borrow money. 310 00:31:12,904 --> 00:31:15,839 Then, what do you say to him? 311 00:31:15,907 --> 00:31:19,843 I asked him the money he borrowed was for living or lechery. 312 00:31:19,911 --> 00:31:22,846 He said it was for living. 313 00:31:22,914 --> 00:31:26,850 So, I said I would lend you money for the later purpose. 314 00:31:26,918 --> 00:31:28,852 I won't lend you money for living. 315 00:31:28,920 --> 00:31:30,854 Why? 316 00:31:32,924 --> 00:31:34,858 If it was for lechery, 317 00:31:34,926 --> 00:31:36,860 both the debtor and the creditor 318 00:31:36,928 --> 00:31:38,862 will forget soon. But, 319 00:31:38,930 --> 00:31:42,866 if it was for living 320 00:31:42,934 --> 00:31:44,868 the case is different, it will bundle him all life. 321 00:31:44,936 --> 00:31:46,870 That will be painful 322 00:31:46,938 --> 00:31:48,872 and finally will result in treachery 323 00:31:48,940 --> 00:31:52,876 I wouldn't see the Ukihasi like that 324 00:31:52,944 --> 00:31:56,880 So I told him that I can't lend him the money. 325 00:31:56,948 --> 00:31:57,880 Then... 326 00:31:57,949 --> 00:31:58,881 Then, Ukihasi 327 00:31:58,950 --> 00:32:01,885 He said he understood 328 00:32:01,953 --> 00:32:04,888 And, in fact, 329 00:32:04,956 --> 00:32:06,890 he confess that it was not for living, 330 00:32:06,958 --> 00:32:10,894 but for those girls he was infatuated with. 331 00:32:11,963 --> 00:32:14,898 He regret that he lied to me, but 332 00:32:14,966 --> 00:32:18,902 he laughed and said "it is my fault" as he went away 333 00:32:22,974 --> 00:32:26,910 That's the face I will never forget 334 00:32:28,980 --> 00:32:31,915 Dad, it is you who killed Ukihasi 335 00:32:31,983 --> 00:32:34,918 If you had lend money to him at that time, 336 00:32:34,986 --> 00:32:37,921 Ukihasi would be still alive. 337 00:32:37,989 --> 00:32:39,923 What I said is true, isn't it? Dad! 338 00:32:39,991 --> 00:32:43,927 Did you forget something? 339 00:32:43,995 --> 00:32:45,929 No. 340 00:32:49,000 --> 00:32:51,935 I have nothing to say 341 00:32:52,003 --> 00:32:53,937 Dad, dad 342 00:33:04,015 --> 00:33:05,949 You will lend money for entertainment, 343 00:33:06,017 --> 00:33:09,953 but not for living. Is it? 344 00:33:10,021 --> 00:33:13,957 This is the words of those who didn't live in difficulty 345 00:33:14,025 --> 00:33:16,960 I have one request 346 00:33:17,028 --> 00:33:20,964 one request 347 00:33:30,041 --> 00:33:31,975 ... 348 00:33:33,044 --> 00:33:35,979 What ? 349 00:33:36,047 --> 00:33:39,983 Excuse me, is that Mr. Iuemon? 350 00:33:41,052 --> 00:33:42,986 What? 351 00:33:43,054 --> 00:33:44,988 No, ah! yes. 352 00:33:58,069 --> 00:34:02,005 This guest want to meet you. 353 00:34:15,086 --> 00:34:17,020 Are you Iuemon? 354 00:34:17,088 --> 00:34:19,022 You drove those guys away in protection of girls in the day 355 00:34:19,090 --> 00:34:23,026 You saved my little daughter, thank you so much! 356 00:34:26,097 --> 00:34:30,033 This is my honoraria. Please accept it. 357 00:34:32,103 --> 00:34:36,039 And for that unexpected misery, 358 00:34:37,108 --> 00:34:41,044 please accept those money for bury 359 00:34:46,117 --> 00:34:49,052 Then you are? 360 00:34:49,120 --> 00:34:52,055 Ah, sorry for late introduction 361 00:34:52,123 --> 00:34:55,058 I am the successor for Kanhei Jokokawa. 362 00:34:55,126 --> 00:34:59,062 We are responsible for the strange vagrant on the street. 363 00:35:00,131 --> 00:35:02,065 My name is Kinobyoue Ioto 364 00:35:02,133 --> 00:35:06,069 I am here to see if it is true 365 00:35:06,137 --> 00:35:10,073 Hey guys, Can I help you? 366 00:35:12,143 --> 00:35:14,077 Thanks but 367 00:35:14,145 --> 00:35:16,079 I can not accept it 368 00:35:16,147 --> 00:35:18,081 Please take it back 369 00:35:18,149 --> 00:35:20,083 Why? 370 00:35:20,151 --> 00:35:23,086 My father and I with you are like oil with water. 371 00:35:23,154 --> 00:35:27,090 So, I can not accept your money. 372 00:35:29,160 --> 00:35:32,095 What happed to those guys? 373 00:35:32,163 --> 00:35:36,099 It is far beyond my expectation. 374 00:35:37,168 --> 00:35:40,103 Please, take it back 375 00:35:40,171 --> 00:35:41,103 You won't accept, will you? 376 00:35:41,172 --> 00:35:44,107 Then, it is unnecessary to talk with you. 377 00:35:44,175 --> 00:35:46,109 My little daughter and I seldom 378 00:35:46,177 --> 00:35:49,112 contact with you. 379 00:35:49,180 --> 00:35:53,116 It is regretful. 380 00:36:18,209 --> 00:36:22,145 Please take all this away. 381 00:36:22,213 --> 00:36:26,149 Hurry, hurry, and take it away 382 00:37:01,252 --> 00:37:03,186 What are you doing? 383 00:37:03,254 --> 00:37:06,189 There is still one gold coin. 384 00:37:06,257 --> 00:37:08,191 What? 385 00:37:19,270 --> 00:37:21,204 Sorry. 386 00:37:25,276 --> 00:37:27,210 It is up to you. 387 00:37:34,285 --> 00:37:37,220 Sorry for keep you worrying me. 388 00:37:37,288 --> 00:37:39,222 In any case, I can collect the money 389 00:37:39,290 --> 00:37:43,226 by doing drudgery. 390 00:37:44,295 --> 00:37:48,231 But, Ooishiuchi, can you raise so much money in so short time? 391 00:37:49,300 --> 00:37:53,236 Yes, at any expense 392 00:37:57,308 --> 00:37:59,242 I will handle the problem at that time 393 00:37:59,310 --> 00:38:02,245 But, how? 394 00:38:02,313 --> 00:38:04,247 You can trust me 395 00:38:04,315 --> 00:38:08,251 We are both vagrant! 396 00:39:16,387 --> 00:39:20,323 Horrible, there is blood on your clothes. 397 00:39:27,398 --> 00:39:31,334 But, we finally collect twenty gold coins. 398 00:39:39,410 --> 00:39:43,346 Iuemon, you don't feel heart burned? 399 00:39:44,415 --> 00:39:47,350 every one is sure to have such feeling, after killing some one. 400 00:39:47,418 --> 00:39:51,354 Isn't it true? 401 00:39:51,422 --> 00:39:55,358 We should get it as soon as possible. 402 00:39:55,426 --> 00:39:59,362 If not, it will¡­ 403 00:40:37,468 --> 00:40:38,400 Good noon! 404 00:40:38,469 --> 00:40:42,405 You are all wet. 405 00:40:42,473 --> 00:40:46,409 Hey, it has been repaired. Nice! 406 00:40:47,478 --> 00:40:50,413 What's in that bag? 407 00:40:50,481 --> 00:40:52,415 I am on the way to be a mother 408 00:40:59,490 --> 00:41:01,424 My baby will be born in next summer. 409 00:41:01,492 --> 00:41:05,428 If I keep on working, it would do harm to my baby 410 00:41:05,496 --> 00:41:08,431 and he also want to be born at home. 411 00:41:08,499 --> 00:41:10,433 You also want to see him, don't you, dad? 412 00:41:10,501 --> 00:41:12,435 So I... 413 00:41:12,503 --> 00:41:14,437 Move back 414 00:41:14,505 --> 00:41:16,439 Please wait 415 00:41:16,507 --> 00:41:19,442 Who is the father? 416 00:41:19,510 --> 00:41:20,442 It is you, of course. 417 00:41:20,511 --> 00:41:22,445 Don't cheat on me. 418 00:41:22,513 --> 00:41:25,448 You have many guests other than me 419 00:41:25,516 --> 00:41:29,452 I didn't remember that. 420 00:41:29,520 --> 00:41:32,455 But, you are the father 421 00:41:32,523 --> 00:41:33,455 Do you have any evidence? 422 00:41:33,524 --> 00:41:35,458 It is your baby, actually. 423 00:41:35,526 --> 00:41:39,462 As the mother, I know it. 424 00:41:47,538 --> 00:41:49,472 Get out of the way. 425 00:41:49,540 --> 00:41:52,475 Do you know what revenge is? 426 00:41:52,543 --> 00:41:54,477 Revenge? 427 00:41:55,546 --> 00:41:58,481 Do you know Takuminokami Asano? 428 00:41:58,549 --> 00:42:00,483 No. 429 00:42:02,553 --> 00:42:05,488 then what about KotsukenoSuke Kira? 430 00:42:05,556 --> 00:42:07,490 No. 431 00:42:08,559 --> 00:42:10,493 Tomorrow is the time I will revenge on them. 432 00:42:10,561 --> 00:42:14,497 Asano's hari-kari was all because of KotsukenoSuke's compel. 433 00:42:14,565 --> 00:42:17,500 So we should twist off his neck 434 00:42:17,568 --> 00:42:21,504 now! 435 00:42:22,573 --> 00:42:24,507 Why? 436 00:42:25,576 --> 00:42:29,512 That is the spirit of cavaliers. 437 00:42:31,582 --> 00:42:32,514 It is better to be innocent 438 00:42:32,583 --> 00:42:35,518 So what will happen to that 439 00:42:35,586 --> 00:42:37,520 spiritual leader? 440 00:42:37,588 --> 00:42:39,522 If he understands this, he won't sit idle and only eat 441 00:42:39,590 --> 00:42:41,524 Then? 442 00:42:41,592 --> 00:42:44,527 His head will be twist off, or 443 00:42:44,595 --> 00:42:47,530 he will be executed to decapitation. 444 00:42:47,598 --> 00:42:48,530 Why? 445 00:42:48,599 --> 00:42:49,531 Why? 446 00:42:49,600 --> 00:42:53,536 That's because the father of Kira's father is a wealthy landlord. 447 00:42:54,605 --> 00:42:57,540 It is the right time to kill Kira. 448 00:42:57,608 --> 00:43:01,544 As they were both out 449 00:43:01,612 --> 00:43:02,544 it will be good for us all to do it as quick as possible. 450 00:43:02,613 --> 00:43:05,548 No, no, I don't want that 451 00:43:05,616 --> 00:43:06,548 Then I can do nothing if you are not willing to do this. 452 00:43:06,617 --> 00:43:08,551 That's the fate for you and me 453 00:43:08,619 --> 00:43:10,553 Please wait. 454 00:43:10,621 --> 00:43:12,555 Please wait. 455 00:43:14,625 --> 00:43:18,561 I feel disgusted to see you 456 00:43:19,630 --> 00:43:21,564 There are some messages come from Kouen. 457 00:43:21,632 --> 00:43:25,568 there are about 3 or 5 hundred people gathered in that temple. 458 00:43:25,636 --> 00:43:29,572 Thus, we can establish our own force. 459 00:43:31,642 --> 00:43:32,574 What about then? 460 00:43:32,643 --> 00:43:35,578 We are here to think of a name 461 00:43:35,646 --> 00:43:37,580 for the sake of raising some tools and money. 462 00:43:37,648 --> 00:43:41,584 Those who want to revenge please gather at Maruyama's. 463 00:43:41,652 --> 00:43:43,586 Horrible will keep all the repairing fees. 464 00:43:43,654 --> 00:43:46,589 It is our revenge day today! 465 00:43:46,657 --> 00:43:50,593 I will meet with them later. 466 00:43:50,661 --> 00:43:53,596 We'd better set out quickly. 467 00:43:53,664 --> 00:43:57,600 We will meet later, Iuemon 468 00:44:00,671 --> 00:44:02,605 What do you plan to do today? 469 00:44:02,673 --> 00:44:04,607 Ah? 470 00:44:04,675 --> 00:44:08,611 We should go 471 00:44:09,680 --> 00:44:13,616 You mean? 472 00:44:13,684 --> 00:44:17,620 Can, can I go? 473 00:44:19,690 --> 00:44:21,624 You want to flee? 474 00:44:21,692 --> 00:44:22,624 Then, what should I do, from now on? 475 00:44:22,693 --> 00:44:26,629 Flee? 476 00:44:26,697 --> 00:44:27,629 Why? 477 00:44:27,698 --> 00:44:28,630 You want to revenge so much, don't you? 478 00:44:28,699 --> 00:44:30,633 Don't say that again. 479 00:44:31,702 --> 00:44:35,638 I am the person bound to die 480 00:44:36,707 --> 00:44:40,643 If I cast poison to Jokokawa, then he is sure to die. 481 00:44:41,712 --> 00:44:43,646 That's too bad 482 00:44:43,714 --> 00:44:47,650 Do you dissatisfy with something? Iuemon 483 00:44:51,722 --> 00:44:53,656 I understand. 484 00:44:54,725 --> 00:44:57,660 That's the thing you decide, I won't even say a word. 485 00:44:57,728 --> 00:44:59,662 Nothing to say. 486 00:45:00,731 --> 00:45:03,666 It is me to save you 487 00:45:03,734 --> 00:45:06,669 It is our fate when we can't move. 488 00:45:06,737 --> 00:45:08,671 It is by our hands to create such well-off live for them. 489 00:45:08,739 --> 00:45:10,673 Such person like me. 490 00:45:12,743 --> 00:45:15,678 Don't you understand? 491 00:45:15,746 --> 00:45:18,681 Smile, please smile. 492 00:45:18,749 --> 00:45:21,684 It is the era that transformed us. 493 00:45:21,752 --> 00:45:24,687 Yes, it is the era that transformed us 494 00:45:24,755 --> 00:45:25,687 That's right. 495 00:45:25,756 --> 00:45:28,691 In this year 496 00:45:28,759 --> 00:45:31,694 there is nothing inconceivable other than this. 497 00:45:31,762 --> 00:45:35,698 Oshima had said it that 498 00:45:40,771 --> 00:45:44,707 we should be able to understand our feeling one year later. 499 00:45:45,776 --> 00:45:47,710 Stay there! 500 00:45:57,788 --> 00:45:59,722 I knew that one day he would betray on me. 501 00:45:59,790 --> 00:46:03,726 He is incorrigible, I can do nothing. 502 00:46:04,795 --> 00:46:08,731 But why he feel angry about me? 503 00:46:08,799 --> 00:46:12,735 That's because in the last year, he witness 504 00:46:12,803 --> 00:46:16,739 the expansion of my hatred. 505 00:46:16,807 --> 00:46:18,741 Get out of the way! 506 00:46:18,809 --> 00:46:22,745 Does such revenge worth of my life? 507 00:46:23,814 --> 00:46:25,748 Iuemon 508 00:46:25,816 --> 00:46:27,750 Is it laughable? 509 00:46:28,819 --> 00:46:31,754 Is it ridiculous? 510 00:46:31,822 --> 00:46:33,756 You, laugh 511 00:46:33,824 --> 00:46:35,758 Laugh! 512 00:46:35,826 --> 00:46:39,762 Do you laugh? you bitch! 513 00:46:41,832 --> 00:46:45,768 No, I do not want to see you to die. 514 00:46:46,837 --> 00:46:48,771 Please, please, stay with me 515 00:46:48,839 --> 00:46:50,773 I will serve me whole heartedly 516 00:46:50,841 --> 00:46:53,776 and would prevent you from any danger. 517 00:46:53,844 --> 00:46:55,778 I come with money. 518 00:46:55,846 --> 00:46:57,780 Thought it is not a big sum, but it is for you all. 519 00:46:57,848 --> 00:46:59,782 So, so 520 00:46:59,850 --> 00:47:01,784 do not revenge anymore! 521 00:47:07,858 --> 00:47:09,792 Ok, I understand, I won't do it anymore 522 00:47:09,860 --> 00:47:12,795 and I will stay here. 523 00:47:12,863 --> 00:47:13,795 No revenge anymore. 524 00:47:13,864 --> 00:47:17,800 And so please stay with me. 525 00:47:17,868 --> 00:47:21,804 Iuemon, Iuemon... 526 00:47:28,879 --> 00:47:32,815 Today is en end to your drudgery, and 527 00:47:32,883 --> 00:47:36,819 those friends on the same camp should get united. 528 00:47:36,887 --> 00:47:40,823 There is no room for discussion, if there is some one imitating working in the storeroom. 529 00:47:40,891 --> 00:47:44,827 But there is only one left 530 00:47:46,897 --> 00:47:48,831 and we should kill Kanhei Jokokawa. 531 00:47:51,902 --> 00:47:54,837 This is a thing affording general satisfaction¡£ 532 00:47:54,905 --> 00:47:57,840 Those endless greetings should be reserved. 533 00:47:57,908 --> 00:47:59,842 The first thing we should do is to blame one person. 534 00:47:59,910 --> 00:48:03,846 What do you think about? Every body has opinions? 535 00:48:42,953 --> 00:48:43,885 Done now. 536 00:48:43,954 --> 00:48:45,888 What? 537 00:48:46,957 --> 00:48:47,889 The clothes for the baby. 538 00:48:47,958 --> 00:48:49,892 is it cute? 539 00:49:28,999 --> 00:49:30,933 Where are you going? 540 00:49:31,001 --> 00:49:32,935 Where are you going? 541 00:49:53,023 --> 00:49:56,959 Highness, Iuemon. 542 00:50:47,077 --> 00:50:48,009 Your highness, Iuemon. 543 00:50:48,078 --> 00:50:52,014 I doubt that there are some trap waiting for you or not. 544 00:50:53,083 --> 00:50:55,017 So, please don't go back tonight. 545 00:50:55,085 --> 00:50:59,021 Please come to our house in any case 546 00:51:17,107 --> 00:51:21,043 by Lunar May the 8th. 547 00:51:22,112 --> 00:51:26,048 It is a dark and cold night. 548 00:51:28,118 --> 00:51:32,054 In the name of justice, convoluting around the mansion. 549 00:51:34,124 --> 00:51:38,060 Among them there are two young men. 550 00:51:40,130 --> 00:51:44,066 Knowing the task is dangerous, they still come at last. 551 00:51:47,137 --> 00:51:49,071 This is our justice! 552 00:51:49,139 --> 00:51:52,074 And we are here to kill them. 553 00:51:52,142 --> 00:51:54,076 Leaning against the shoulders of our fathers, 554 00:51:54,144 --> 00:51:58,080 We should drive the entire enemy away. 555 00:52:27,177 --> 00:52:30,112 That's good, this, this ... 556 00:52:30,180 --> 00:52:31,112 Sorry for keeping you waiting 557 00:52:31,181 --> 00:52:35,117 Then, I can express slowly about the disrespect last time. 558 00:52:36,186 --> 00:52:40,122 Ah, please sit here 559 00:53:23,233 --> 00:53:26,168 Hey, look this is little gold coin 560 00:53:26,236 --> 00:53:28,170 This is really good luck 561 00:53:28,238 --> 00:53:30,172 What are you soliloquizing? 562 00:53:30,240 --> 00:53:32,174 Let me tell you, from your husband 563 00:53:32,242 --> 00:53:34,176 I took some little thing. 564 00:53:34,244 --> 00:53:37,179 My husband? 565 00:53:37,247 --> 00:53:38,179 Yes. 566 00:53:38,248 --> 00:53:40,182 We meet unexpectedly on the street just now 567 00:53:40,250 --> 00:53:43,185 This is catholicon which can guarantee the safety of foetus. 568 00:53:43,253 --> 00:53:44,185 He said that he had something to see to and can not come back right now 569 00:53:44,254 --> 00:53:48,190 So he asked me to bring this back for him. 570 00:53:48,258 --> 00:53:50,192 You can have a look now. 571 00:53:50,260 --> 00:53:51,192 Really? 572 00:53:51,261 --> 00:53:53,195 Great, I am so happy! 573 00:54:43,313 --> 00:54:44,245 Wine can help people out of pains, 574 00:54:44,314 --> 00:54:45,246 as well as it is also a luxury for soldier. 575 00:54:45,315 --> 00:54:48,250 The two brother of us, as the leader of our cavalier, 576 00:54:48,318 --> 00:54:50,252 are here to outguess the nature of war 577 00:54:50,320 --> 00:54:54,256 and get rid of our fear. 578 00:54:54,324 --> 00:54:56,258 We should maintain a peaceful mind 579 00:54:56,326 --> 00:54:59,261 and bring all these to the world of happiness. 580 00:54:59,329 --> 00:55:03,265 Let them know our strength. 581 00:56:28,670 --> 00:56:32,610 Hey, daughter 582 00:56:32,680 --> 00:56:33,610 what? What? 583 00:56:33,680 --> 00:56:36,610 He didn't understand me. 584 00:56:36,680 --> 00:56:40,620 But he occupied my whole heart 585 00:56:40,690 --> 00:56:43,620 What in his mind 586 00:56:43,690 --> 00:56:46,620 is the woman staying at home and waiting him back. 587 00:56:46,690 --> 00:56:49,630 Wherever he goes, he is hesitating, 588 00:56:49,690 --> 00:56:51,630 His heart is full of revenge which makes him distressed. 589 00:56:51,700 --> 00:56:55,630 I am thinking that whether I should go and kill him 590 00:56:56,700 --> 00:56:58,640 What are you saying? 591 00:56:58,700 --> 00:57:00,640 Ok, ok. 592 00:57:00,710 --> 00:57:02,640 That's enough! 593 00:57:05,710 --> 00:57:08,650 Wait a minute, wait a minute. 594 00:57:08,710 --> 00:57:11,650 People in the silent world are usually sensitive 595 00:57:11,720 --> 00:57:15,650 Iuemon, although you can not speak, but please listen to me. 596 00:57:15,720 --> 00:57:17,650 for the fault of her mother. 597 00:57:17,720 --> 00:57:20,660 My little daughter lost the speaking ability when she was still young. 598 00:57:20,730 --> 00:57:23,660 And we are also afraid of the incorrigible disease like such. 599 00:57:23,730 --> 00:57:27,660 So I put poison in the eel 600 00:57:28,730 --> 00:57:29,670 Poison!? 601 00:57:29,730 --> 00:57:32,670 Yes, but it is harmless to you life. 602 00:57:32,740 --> 00:57:35,670 When the poison enter in the human body, 603 00:57:35,740 --> 00:57:38,680 some organ will be devitalized 604 00:57:38,740 --> 00:57:42,680 That's why my little daughter.... 605 00:57:42,750 --> 00:57:44,680 That's enough! 606 00:57:56,760 --> 00:57:58,700 It seems that Izumi is on the way to be a mother 607 00:57:58,760 --> 00:58:00,700 what will happen to the baby if she drank that poison? 608 00:58:00,770 --> 00:58:04,700 Then... 609 00:58:12,780 --> 00:58:16,710 No, No, No 610 00:58:16,780 --> 00:58:20,720 There is no introduction in this book. 611 00:58:20,790 --> 00:58:23,720 Iuemon, in that case 612 00:58:23,790 --> 00:58:26,720 Please let me to cut my abdomen by my own hands. 613 00:58:26,790 --> 00:58:29,730 I will peccavi to you. 614 00:58:29,790 --> 00:58:33,730 Please forgive me, please. 615 00:59:08,830 --> 00:59:09,770 It is tasty. 616 00:59:09,830 --> 00:59:11,770 I understand that. 617 00:59:11,840 --> 00:59:12,770 Please let me handle it 618 00:59:12,840 --> 00:59:13,770 That's alright. 619 00:59:13,840 --> 00:59:14,770 Please sit down 620 00:59:14,840 --> 00:59:16,770 Let me bring you some tea 621 00:59:18,840 --> 00:59:19,780 Ah! 622 00:59:19,840 --> 00:59:20,780 What? 623 00:59:20,850 --> 00:59:21,780 Mice, Big mice 624 00:59:21,850 --> 00:59:22,780 Mice? Let me catch them 625 00:59:22,850 --> 00:59:26,780 Where are you going? Hurry, Hurry back 626 00:59:41,870 --> 00:59:44,800 Iuemon, please don't be angry! 627 00:59:44,870 --> 00:59:48,810 Please be prudent 628 01:00:29,910 --> 01:00:30,850 Please 629 01:00:30,920 --> 01:00:32,850 I really appreciate it. 630 01:00:43,930 --> 01:00:45,860 Izumi, What happened? 631 01:00:45,930 --> 01:00:47,860 Izumi 632 01:00:49,930 --> 01:00:51,870 Izumi 633 01:02:17,020 --> 01:02:17,950 Please summon up! 634 01:02:18,020 --> 01:02:19,960 Izumi, Izumi 635 01:02:20,020 --> 01:02:21,960 What happened? 636 01:02:28,030 --> 01:02:30,970 Save me, please, please. 637 01:02:31,040 --> 01:02:34,970 Ouch, ouch. 638 01:02:39,040 --> 01:02:41,980 What's this? It is.. it is 639 01:02:42,050 --> 01:02:43,980 Is it my face? 640 01:03:04,070 --> 01:03:06,000 What happened? 641 01:03:09,070 --> 01:03:13,010 What is up, Iuemon? 642 01:03:13,080 --> 01:03:17,010 I meant to live here anonymously, 643 01:03:18,080 --> 01:03:22,020 hoping that I can get rid of all the difficulties. Whose fault it is? 644 01:03:24,090 --> 01:03:27,020 Though, departure is doomed 645 01:03:27,090 --> 01:03:29,030 Then¡­ 646 01:03:30,090 --> 01:03:32,030 Then 647 01:03:33,100 --> 01:03:37,030 Although it happened unexpectedly, but my wife impregnated. 648 01:03:39,100 --> 01:03:40,040 Then, accordingly... 649 01:03:40,100 --> 01:03:42,040 Accordingly! 650 01:03:42,110 --> 01:03:46,040 Please, I want to enjoy relaxation and freedom 651 01:03:49,110 --> 01:03:51,050 Ok, no problem 652 01:03:58,120 --> 01:04:01,060 Let me introduce first. 653 01:04:01,130 --> 01:04:05,060 This is the manager of Jokokawa, also called your highness Shinjo 654 01:04:16,140 --> 01:04:20,080 Damn it! What is this? 655 01:04:22,150 --> 01:04:24,080 I don't know it either. 656 01:04:24,150 --> 01:04:28,080 I am allured by money and took it here 657 01:04:28,150 --> 01:04:32,090 Izumi, please, please accept this gold coin 658 01:04:33,160 --> 01:04:37,090 Why? Why do you poison me? 659 01:04:37,160 --> 01:04:39,100 That's because the little daughter of Mr. Ioto 660 01:04:39,160 --> 01:04:43,100 wants Iuemon. 661 01:04:43,170 --> 01:04:45,100 Sure enough. 662 01:04:45,170 --> 01:04:47,100 They want to get rid of your baby. 663 01:04:47,170 --> 01:04:51,110 Damn it! You must had known it, 664 01:04:51,180 --> 01:04:52,110 hadn't you? 665 01:04:52,180 --> 01:04:55,110 I knew only a little 666 01:04:55,180 --> 01:04:59,120 He went to the mansion following that lady 667 01:04:59,180 --> 01:05:03,120 So, maybe he has fell in love with the girl of Ioto. 668 01:05:22,210 --> 01:05:24,140 Izumi, you can not do this! 669 01:05:24,210 --> 01:05:25,140 Let me go! 670 01:05:25,210 --> 01:05:27,140 I understand. I understand. 671 01:05:27,210 --> 01:05:29,150 They must have fun now in the mansion 672 01:05:29,210 --> 01:05:33,150 with our enemies thinking of revenge. 673 01:05:35,220 --> 01:05:37,150 Don't say these superfluous words 674 01:06:04,250 --> 01:06:06,180 Izumi, Izumi. 675 01:06:11,260 --> 01:06:13,190 Your highness, Iuemon. 676 01:06:13,260 --> 01:06:17,190 Izumi, Izumi died. 677 01:06:17,260 --> 01:06:21,200 I am so sorry. It is not my fault. 678 01:06:21,270 --> 01:06:25,200 My fault, Mr. Iuemon. 679 01:06:25,270 --> 01:06:27,200 I saw it. 680 01:06:28,270 --> 01:06:31,210 You bastard, you want his wife so you killed her! 681 01:06:31,280 --> 01:06:33,210 No, impossible, I am with her for only once. 682 01:06:33,280 --> 01:06:35,210 Only once? 683 01:06:35,280 --> 01:06:37,210 I did it in honor of others. 684 01:06:37,280 --> 01:06:39,220 You are always focus on her from the beginning, 685 01:06:39,280 --> 01:06:41,220 aren't you? 686 01:06:41,290 --> 01:06:43,220 You bastard 687 01:06:43,290 --> 01:06:45,220 Go to hell! 688 01:07:30,330 --> 01:07:33,270 Exciting! 689 01:07:33,340 --> 01:07:34,830 You can leave if you don't want her to speak 690 01:07:35,010 --> 01:07:38,270 Your bride will get irritate. 691 01:07:38,340 --> 01:07:40,280 Brute! 692 01:07:41,350 --> 01:07:45,280 You punished this brute justly 693 01:07:45,350 --> 01:07:47,280 Then what about the thing happens afterward 694 01:07:47,350 --> 01:07:49,790 Hurry, hurry, back! 695 01:10:54,540 --> 01:10:57,470 Hope you can enjoy yourself. 696 01:10:57,540 --> 01:11:01,480 And may happiness be with you! 697 01:11:39,580 --> 01:11:41,520 What should you do? 698 01:11:41,590 --> 01:11:45,520 When would you remove your strange costume? 699 01:11:51,600 --> 01:11:55,530 What are you laughing about? 700 01:12:17,620 --> 01:12:21,560 Why? 701 01:12:32,640 --> 01:12:36,570 What were you doing in such place? 702 01:12:36,640 --> 01:12:40,580 Our baby died. 703 01:12:40,640 --> 01:12:42,580 You monster. 704 01:12:46,650 --> 01:12:48,580 Dona, Dona 705 01:13:19,680 --> 01:13:21,620 It is all your fault 706 01:13:21,690 --> 01:13:25,620 Both you and your loved ones 707 01:13:26,690 --> 01:13:30,630 will be allured to the way of destroy 708 01:13:31,700 --> 01:13:34,630 Please remember it! 709 01:13:34,700 --> 01:13:38,630 Whenever it is, all this will be answer for 710 01:13:42,710 --> 01:13:44,640 What? 711 01:13:46,710 --> 01:13:50,650 I killed her accidentally. 712 01:13:52,720 --> 01:13:55,650 My little daughter, My little daughter 713 01:13:55,720 --> 01:13:58,650 What happened? 714 01:13:58,720 --> 01:14:02,660 Can someone explain it to me? 715 01:14:03,730 --> 01:14:07,660 No more questions! I will kill you all! 716 01:14:16,740 --> 01:14:18,670 Arrest him! 717 01:14:24,750 --> 01:14:26,680 No shouting! 718 01:14:27,750 --> 01:14:30,690 That's for barbarians. 719 01:14:30,750 --> 01:14:32,690 I will kill the bastard. 720 01:14:32,760 --> 01:14:36,690 He set traps for us. 721 01:15:21,810 --> 01:15:25,740 I have been searching you for a long time. 722 01:15:28,810 --> 01:15:32,750 Is it horrible that the wife had been killed? 723 01:15:33,820 --> 01:15:37,750 I actually understand the killing of those people 724 01:15:38,820 --> 01:15:42,760 and the next aim is precious gift. 725 01:15:48,830 --> 01:15:52,770 Those mobs have entered the mansion of Kanhei Jokokawa home. 726 01:15:52,840 --> 01:15:54,770 The war is coming. 727 01:15:55,840 --> 01:15:59,780 If you kill them now 728 01:15:59,840 --> 01:16:01,780 there will be no fighting anymore. 729 01:16:01,850 --> 01:16:02,780 But... 730 01:16:02,850 --> 01:16:06,780 Bring his head to me 731 01:16:10,850 --> 01:16:14,790 I can support you, if you need help. 732 01:16:19,860 --> 01:16:21,520 No, I don't need help 733 01:16:21,670 --> 01:16:23,690 I myself am enough. 734 01:17:46,950 --> 01:17:50,890 Are you Iuemon? 735 01:17:51,960 --> 01:17:53,890 Yes. What's up? 736 01:17:53,960 --> 01:17:55,890 Your face... 737 01:17:59,960 --> 01:18:03,900 Ok, let's come in first. 738 01:18:03,970 --> 01:18:05,900 Hurry. 739 01:18:36,000 --> 01:18:38,930 It is too cold 740 01:18:39,000 --> 01:18:42,940 So I stole some wine from kitchen. 741 01:18:55,020 --> 01:18:58,950 You come here to kill me, don't you? 742 01:19:02,030 --> 01:19:05,960 But I won't want my end of life today. 743 01:19:07,030 --> 01:19:10,970 There are many things waiting for me to handle 744 01:19:14,040 --> 01:19:17,970 You are always a warrior! 745 01:19:19,040 --> 01:19:21,980 I hope you can understand what I mean. 746 01:19:22,050 --> 01:19:25,980 There are some consistencies in our way of doing things. 747 01:19:27,050 --> 01:19:30,990 Nobody can prevent us from it. 748 01:19:34,060 --> 01:19:37,990 Many people played here 749 01:19:39,060 --> 01:19:43,000 and if you are here, there is one more. 750 01:19:43,070 --> 01:19:45,000 Horrible Yasunobyoue is very lonely. 751 01:19:45,070 --> 01:19:49,000 He lost his best friend. 752 01:19:51,070 --> 01:19:54,010 A boor, like me. 753 01:19:54,080 --> 01:19:58,010 Please give me one more chance to be a faithful cavalier. 754 01:19:58,080 --> 01:20:01,020 So you are self-effacing. 755 01:20:01,080 --> 01:20:05,020 Yes, the so-called loyalty can not be acquired reluctantly 756 01:20:07,090 --> 01:20:09,020 So those willing to can do it well 757 01:20:09,090 --> 01:20:13,030 while giving up maybe a wiser choice for others 758 01:20:13,100 --> 01:20:15,030 Your highness, Ooishiuchi, will you... 759 01:20:15,100 --> 01:20:17,030 You mean I am a useless guy? 760 01:20:17,100 --> 01:20:18,030 Yes. 761 01:20:18,100 --> 01:20:20,040 I like girls, 762 01:20:20,100 --> 01:20:22,040 I like flowers, I like paintings 763 01:20:22,110 --> 01:20:26,040 People all like the beautiful things such like those. 764 01:20:26,110 --> 01:20:28,040 and wine 765 01:20:28,110 --> 01:20:30,050 accompanying the food that changes with the seasons 766 01:20:30,110 --> 01:20:33,050 lean back-to-back in such beautiful things 767 01:20:33,120 --> 01:20:37,050 Why would you choose the road of killing? 768 01:20:39,120 --> 01:20:41,060 That's right, right. 769 01:20:44,130 --> 01:20:47,060 A girl pushed me to the ground on a mountainside 770 01:20:47,130 --> 01:20:51,070 her name is Izumi. She was 17. 771 01:20:52,140 --> 01:20:54,070 She had planed to give birth to my baby this summer. 772 01:20:54,140 --> 01:20:56,070 It's my baby. 773 01:21:17,160 --> 01:21:19,090 What happened? 774 01:21:19,160 --> 01:21:21,100 Are we late? 775 01:21:23,170 --> 01:21:27,100 Yasunobyoue came here just now. 776 01:21:27,170 --> 01:21:31,110 You will soon become the protector of Edo 777 01:21:35,180 --> 01:21:37,110 and we will part. 778 01:21:38,180 --> 01:21:40,120 Sorry. 779 01:21:40,180 --> 01:21:44,120 You must feel very heartache. 780 01:21:45,190 --> 01:21:49,120 No, I get prepared for it. 781 01:21:51,190 --> 01:21:53,130 Preparation? 782 01:21:57,200 --> 01:22:01,140 The painting and the baby. 783 01:22:08,210 --> 01:22:10,150 The girl who had become mother when she was only 17 784 01:22:10,210 --> 01:22:13,150 was deserted by me. 785 01:22:13,220 --> 01:22:16,150 In the name of loyalty, 786 01:22:16,220 --> 01:22:20,160 that's some thing for later discussion. 787 01:22:25,230 --> 01:22:28,160 Your highness Ooishiuchi, do you want to get up to...? 788 01:22:28,230 --> 01:22:30,170 Is it Yasunobyoue? 789 01:22:30,230 --> 01:22:32,170 What's up? 790 01:22:32,240 --> 01:22:36,170 No, it seems that you have many to say. So for the sake of prudence, 791 01:22:37,240 --> 01:22:40,180 NO, nothing 792 01:22:40,240 --> 01:22:44,180 Never mind, have a good rest 793 01:23:24,290 --> 01:23:28,220 Even though, I still fell very happy. 794 01:23:28,290 --> 01:23:31,230 There was no one who was determined to take revenge. 795 01:23:31,290 --> 01:23:35,230 They only just put on airs. 796 01:23:35,300 --> 01:23:38,230 Yes that's them. 797 01:23:38,300 --> 01:23:42,240 They became the king of terrors and planed to enter the mansion of Kira. 798 01:23:43,310 --> 01:23:45,240 The king of terrors!? 799 01:23:45,310 --> 01:23:47,240 Yes. 800 01:23:47,310 --> 01:23:50,250 That man is 76, and the younger one is only 15. 801 01:23:50,310 --> 01:23:54,250 That's the people I am planning to kill. 802 01:23:56,320 --> 01:24:00,260 The plan should be carried out smoothly. 803 01:24:02,330 --> 01:24:03,260 What a bless if it will be so. 804 01:24:03,330 --> 01:24:05,260 It must be successful. 805 01:24:05,330 --> 01:24:08,260 The king of terrors... 806 01:24:08,330 --> 01:24:10,270 Their hands must be powerful 807 01:24:10,330 --> 01:24:13,270 If so, none of us can come back alive. 808 01:24:13,340 --> 01:24:15,270 We can defeat them. 809 01:24:16,340 --> 01:24:20,280 And the aristocrat will all die no to say us 810 01:24:20,340 --> 01:24:24,280 They bring our conscience to the other world. 811 01:24:24,350 --> 01:24:28,280 You will hit the skids, if you go there Iuemon. 812 01:24:30,350 --> 01:24:32,290 Why? 813 01:24:32,360 --> 01:24:34,290 You desert all you partners. 814 01:24:34,360 --> 01:24:35,290 You do things at your own will. 815 01:24:35,360 --> 01:24:38,290 And you choose the road you want. 816 01:24:38,360 --> 01:24:42,300 No one in the world is more disgust than you. 817 01:24:42,370 --> 01:24:46,300 They will call your name and take off your life, just like seeing a snake. 818 01:24:46,370 --> 01:24:48,300 You had to lead a far-flung life from now on 819 01:24:48,370 --> 01:24:52,310 Can you live in such world? 820 01:24:55,380 --> 01:24:59,310 What a pity man. 821 01:25:01,380 --> 01:25:05,320 Horrible, what are you doing? 822 01:25:05,390 --> 01:25:07,320 What are you doing? 823 01:25:07,390 --> 01:25:09,320 Kill them! 824 01:25:09,390 --> 01:25:13,330 I and the cavaliers will revenge. 825 01:28:43,610 --> 01:28:47,540 Horrible, Ooishiuchi 826 01:30:30,710 --> 01:30:32,650 What are you doing? 827 01:30:32,720 --> 01:30:33,650 What mistakes had they made? 828 01:30:33,720 --> 01:30:36,650 They are both my enemies. 829 01:30:36,720 --> 01:30:37,650 Enemy 830 01:30:37,720 --> 01:30:41,660 The bastard who put him and I on the boat and let us be washed away by the flood 831 01:30:47,730 --> 01:30:49,660 That's all right. 832 01:30:49,730 --> 01:30:51,670 You body 833 01:30:51,730 --> 01:30:54,670 is out of the sight of living people 834 01:30:54,740 --> 01:30:58,670 You are half died 835 01:31:00,740 --> 01:31:01,680 Half died! 836 01:31:01,740 --> 01:31:03,680 Yes, there is nothing strange. 837 01:31:03,750 --> 01:31:05,680 In the day 838 01:31:05,750 --> 01:31:09,680 cut into pieces by Horrible like that. 839 01:31:18,760 --> 01:31:19,690 Stop! 840 01:31:19,760 --> 01:31:22,700 Kill the girls too 841 01:32:22,830 --> 01:32:26,760 Is it my turn now? 842 01:32:28,830 --> 01:32:31,770 Hey, there, there 843 01:32:31,830 --> 01:32:33,770 Catch that boy 844 01:32:33,840 --> 01:32:35,770 Hey, there! 845 01:32:35,840 --> 01:32:39,770 He is on the upstairs. 846 01:32:58,860 --> 01:33:02,800 Are you KotsukenoSuke Kira? 847 01:33:12,880 --> 01:33:14,810 Have you checked the scar? 848 01:33:14,880 --> 01:33:16,810 We are about to. 849 01:33:16,880 --> 01:33:19,810 First the scar on the shoulder. 850 01:33:19,880 --> 01:33:21,820 Sorry. 851 01:33:33,900 --> 01:33:36,830 We are loyalty to Takuminokami Asano. 852 01:33:36,900 --> 01:33:39,830 In order to kill tyrant 853 01:33:39,900 --> 01:33:43,840 we check you sign. 854 01:33:52,920 --> 01:33:54,850 Finish? 855 01:33:57,920 --> 01:33:59,850 If you like this head 856 01:33:59,920 --> 01:34:01,860 please take it away. 857 01:34:04,930 --> 01:34:06,860 I am tired 858 01:34:08,930 --> 01:34:12,870 Tired, tired. 859 01:34:28,950 --> 01:34:30,890 Who is your elder son? 860 01:34:30,950 --> 01:34:32,890 His name is Tentairou. 861 01:34:33,960 --> 01:34:35,890 Tentairou? 862 01:34:35,960 --> 01:34:39,890 Chop his head off. 863 01:34:45,970 --> 01:34:47,900 I'm sorry. 864 01:36:23,070 --> 01:36:26,000 He finally pays no more attention to me. 865 01:36:26,070 --> 01:36:30,000 No matter he is Mr. Ooishiuchi, or Mr. Horrible, or somebody else. 866 01:36:31,070 --> 01:36:35,010 But, am I still half died? 867 01:36:35,080 --> 01:36:36,010 You are dead. 868 01:36:36,080 --> 01:36:38,010 dead?! 869 01:36:40,080 --> 01:36:42,020 When? 870 01:36:42,080 --> 01:36:43,020 Just now. 871 01:36:43,090 --> 01:36:47,020 When the head of KotsukenoSuke Kira was chopped down 872 01:36:52,090 --> 01:36:56,030 Is it? At that time? 873 01:36:57,100 --> 01:37:01,040 Then, the enemy you hate must have 874 01:37:01,100 --> 01:37:03,040 died too. 875 01:37:05,110 --> 01:37:09,040 Ok. It's good. 876 01:37:23,130 --> 01:37:25,060 Izumi 877 01:37:26,130 --> 01:37:28,060 Your face 878 01:37:29,130 --> 01:37:33,070 is even more beautiful than before 879 01:37:34,140 --> 01:37:36,070 That's all right. 880 01:37:36,140 --> 01:37:38,070 Go on, please. 881 01:38:05,170 --> 01:38:09,100 Can they see us? 882 01:38:09,170 --> 01:38:11,110 Yes, they can listen 883 01:38:11,170 --> 01:38:15,110 but only voice. 884 01:41:02,340 --> 01:41:04,280 Where are we going? 885 01:41:05,350 --> 01:41:07,280 I don't know either. 886 01:41:07,350 --> 01:41:09,280 After all, we are going to the place where we can live. 56479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.