All language subtitles for Chef Fang episode 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:30,539 --> 00:01:36,820 Chef Fang 3 00:01:36,820 --> 00:01:39,940 Episode 6 4 00:01:50,000 --> 00:01:50,580 Mrs. Shen. 5 00:01:52,120 --> 00:01:53,259 Mother, mind your steps. 6 00:01:55,979 --> 00:01:59,100 - Yong, Yishao, I’m a bit tired. - Mother. 7 00:01:59,600 --> 00:02:00,420 I wanna get back for some break. 8 00:02:01,160 --> 00:02:02,220 You should get back as well. 9 00:02:08,759 --> 00:02:09,860 Come on. Let’s go find father. 10 00:02:10,759 --> 00:02:12,780 You talk to him. I’ll cook some food. 11 00:02:13,600 --> 00:02:14,620 How is it possible? 12 00:02:15,620 --> 00:02:16,220 I’ve never 13 00:02:16,360 --> 00:02:17,860 talked to him alone seriously. 14 00:02:18,760 --> 00:02:19,740 What should I do if he doesn’t believe me? 15 00:02:20,400 --> 00:02:21,180 He will. 16 00:02:21,760 --> 00:02:23,540 Just tell him the truth. 17 00:02:23,960 --> 00:02:24,980 He will believe you. 18 00:02:25,520 --> 00:02:27,140 Moreover, you can show him the ring. 19 00:02:27,760 --> 00:02:28,140 But… 20 00:02:28,840 --> 00:02:29,820 What? 21 00:02:30,360 --> 00:02:32,180 Come back as soon as possible. I’ll make food for you. 22 00:02:42,600 --> 00:02:43,780 Get out. All of you. 23 00:02:47,680 --> 00:02:48,180 Mr. Shen. 24 00:02:53,160 --> 00:02:55,180 My father gets mad again? 25 00:02:56,960 --> 00:02:58,660 There’s no clue for the case of the restaurant. 26 00:02:59,200 --> 00:03:00,660 Case can’t be solved. He is impatient of course. 27 00:03:04,000 --> 00:03:04,860 You got something important? 28 00:03:05,440 --> 00:03:07,060 You’d better not get in if nothing important. 29 00:03:11,240 --> 00:03:12,620 Is Yong outside? 30 00:03:14,360 --> 00:03:14,940 Yeah. 31 00:03:19,480 --> 00:03:20,540 My number is up. 32 00:03:33,000 --> 00:03:34,700 There you are. 33 00:03:35,680 --> 00:03:37,300 We’ve just come back. 34 00:03:39,560 --> 00:03:46,220 Yishao and I met something strange in the Nunnery. 35 00:03:47,040 --> 00:03:47,740 What’s it? 36 00:03:50,079 --> 00:03:53,980 On the mountain behind Changle Nunnery, 37 00:03:54,400 --> 00:03:55,820 we saw a blank tombstone. 38 00:03:57,160 --> 00:03:58,540 Before the tombstone, 39 00:04:01,480 --> 00:04:02,340 we found this. 40 00:04:05,360 --> 00:04:06,740 It’s just a common ring. 41 00:04:07,840 --> 00:04:08,700 What’s so strange? 42 00:04:09,400 --> 00:04:10,580 It’s not common at all. 43 00:04:11,840 --> 00:04:14,140 Yishao and I saw the ring before. 44 00:04:15,280 --> 00:04:16,980 It’s the one the restaurant owner used to wear. 45 00:04:19,000 --> 00:04:19,380 Is it true? 46 00:04:20,160 --> 00:04:20,380 Yeah. 47 00:04:21,399 --> 00:04:25,180 Yishao and I went to the restaurant to cook dishes. 48 00:04:25,880 --> 00:04:27,140 The owner carelessly 49 00:04:27,400 --> 00:04:29,100 hit the ring on the cooking bench and broke it. 50 00:04:29,640 --> 00:04:32,060 It’s Yishao who wrapped the gold thread. 51 00:04:35,960 --> 00:04:36,340 You sure? 52 00:04:37,159 --> 00:04:37,740 Yeah. 53 00:04:39,560 --> 00:04:39,940 Jie. 54 00:04:44,380 --> 00:04:44,620 Father. 55 00:04:45,000 --> 00:04:46,220 Yong, go ahead. 56 00:04:53,040 --> 00:04:53,700 Smells good. 57 00:04:56,480 --> 00:04:57,260 It’s delicious. 58 00:05:00,200 --> 00:05:01,300 Wow. Smells great. 59 00:05:27,360 --> 00:05:28,020 It also looks beautiful. 60 00:05:28,040 --> 00:05:29,300 Look at that one. 61 00:05:41,560 --> 00:05:43,620 Her Ladyship is so talented in cooking. 62 00:05:44,120 --> 00:05:44,940 You’re right. 63 00:05:59,360 --> 00:06:01,420 Lian. Get a barrel of well water for me. 64 00:06:01,560 --> 00:06:01,740 OK. 65 00:06:07,820 --> 00:06:09,220 Excuse me. 66 00:06:12,880 --> 00:06:14,060 Who can help me peel the chestnuts? 67 00:06:14,440 --> 00:06:16,500 I will do it! 68 00:06:21,040 --> 00:06:22,060 Mine. 69 00:06:22,260 --> 00:06:23,460 You… 70 00:06:25,480 --> 00:06:27,260 You… Get out of here. 71 00:06:27,360 --> 00:06:28,020 Hurry. 72 00:06:30,820 --> 00:06:31,100 Yishao. 73 00:06:31,560 --> 00:06:32,340 I’ve smelled the dishes. 74 00:06:32,760 --> 00:06:34,940 They smell delicious. What are they? 75 00:06:35,260 --> 00:06:37,140 Three hot dishes, three cold dishes, 76 00:06:37,360 --> 00:06:38,659 two soups, two snacks, 77 00:06:39,000 --> 00:06:40,300 a hot clay pot style, and a fried rice. 78 00:06:41,400 --> 00:06:42,180 Such a big meal. 79 00:06:42,800 --> 00:06:44,060 Yesterday, we went to the Nunnery. 80 00:06:44,600 --> 00:06:46,500 All I prepared were vegetarian. 81 00:06:46,960 --> 00:06:49,020 So today, all I prepare are meat. 82 00:06:49,480 --> 00:06:50,140 Twelve dishes 83 00:06:50,560 --> 00:06:52,740 of chicken, fish, pork, and duck meat. 84 00:06:53,560 --> 00:06:56,340 I call it “Imperial Meat Sixteen Treasures” 85 00:06:57,159 --> 00:06:59,740 It sounds awesome. 86 00:07:00,600 --> 00:07:02,300 My Lady. Here’s the water. 87 00:07:03,240 --> 00:07:03,740 Put it over there. 88 00:07:03,760 --> 00:07:04,220 Alright. 89 00:07:09,360 --> 00:07:10,500 Lian, peel those chestnuts. 90 00:07:10,740 --> 00:07:10,980 OK. 91 00:07:21,080 --> 00:07:21,340 Yishao. 92 00:07:22,560 --> 00:07:23,740 What are you cooking? 93 00:07:24,360 --> 00:07:26,140 I’m cooking Yunnan style cold boiled chicken. 94 00:07:26,760 --> 00:07:29,820 The other two are shredded tripe with chili sauce and spicy and hot beef. 95 00:07:30,360 --> 00:07:32,180 The three cold dishes are sour and spicy. 96 00:07:32,760 --> 00:07:34,220 I also cooked three hot dishes. 97 00:07:34,760 --> 00:07:36,060 Stewed mutton with taro. 98 00:07:36,960 --> 00:07:38,180 Spiced baked chicken in salt with black bean. 99 00:07:38,880 --> 00:07:40,460 Stuffy beef ball with shallot. 100 00:07:40,880 --> 00:07:42,460 Crispy ball, tender beef and spicy shallot. 101 00:08:59,880 --> 00:09:00,260 Yummy. 102 00:09:00,960 --> 00:09:01,460 Really delicious. 103 00:09:03,160 --> 00:09:04,780 My lady, the chestnuts are ready. 104 00:09:05,160 --> 00:09:06,620 OK, put it on the table over there. 105 00:09:19,360 --> 00:09:19,740 What’s this? 106 00:09:20,840 --> 00:09:22,300 Beef and egg in clay pot with Huadiao Wine. 107 00:09:22,760 --> 00:09:24,860 And a snack. Sticky rice chicken with chestnuts. 108 00:09:26,760 --> 00:09:28,780 Come on. Try it. Be careful. It’s hot. 109 00:09:31,960 --> 00:09:32,340 Delicious. 110 00:09:33,000 --> 00:09:33,660 Anything else? 111 00:09:34,160 --> 00:09:34,940 Two soups. 112 00:09:35,360 --> 00:09:36,940 Clear duck soup. 113 00:09:37,400 --> 00:09:39,020 Beef soup. 114 00:09:39,480 --> 00:09:40,580 And a port rib pot. 115 00:09:41,440 --> 00:09:43,940 The staple food is fried rice with meat and egg. 116 00:10:03,240 --> 00:10:04,500 Her Ladyship is really good at cooking. 117 00:10:04,520 --> 00:10:05,420 Of course. 118 00:10:18,160 --> 00:10:18,940 Dishes are ready. 119 00:10:19,640 --> 00:10:21,300 Time for lunch. 120 00:10:22,600 --> 00:10:23,620 Allow me. 121 00:10:23,960 --> 00:10:24,580 Allow me. 122 00:10:25,080 --> 00:10:25,820 I want this. 123 00:10:29,480 --> 00:10:30,340 Hurry. 124 00:10:32,360 --> 00:10:35,180 Hey. They left nothing for me. 125 00:10:39,540 --> 00:10:39,980 Father. 126 00:10:41,340 --> 00:10:41,660 What’s wrong? 127 00:10:42,200 --> 00:10:44,820 A mad monk stabbed people in Changle Nunnery. 128 00:10:46,360 --> 00:10:47,820 Is it the monk Yong mentioned? 129 00:10:48,580 --> 00:10:49,180 It should be. 130 00:10:51,840 --> 00:10:53,100 Take several guards 131 00:10:53,640 --> 00:10:55,460 to catch the mad monk back. 132 00:10:55,960 --> 00:10:57,580 Check the place he lives. 133 00:10:58,000 --> 00:10:58,860 Try to find some clues. 134 00:10:59,340 --> 00:10:59,580 Yes. 135 00:11:19,920 --> 00:11:20,220 Hey. 136 00:11:21,960 --> 00:11:23,180 You just came back from Changle Nunnery. 137 00:11:23,360 --> 00:11:25,140 Why are you here instead of back for a break? 138 00:11:27,960 --> 00:11:29,380 What’s with the sigh? 139 00:11:30,400 --> 00:11:34,220 I’m afraid it’s a false sign. 140 00:11:35,880 --> 00:11:36,300 What’s wrong? 141 00:11:46,280 --> 00:11:47,260 Haha… 142 00:11:47,360 --> 00:11:48,660 How can you still laugh? 143 00:11:49,000 --> 00:11:50,980 I burnt the incense in vain yesterday. 144 00:11:52,400 --> 00:11:52,780 Merciful Buddha. 145 00:11:53,760 --> 00:11:54,940 Don’t talk profanity. 146 00:11:55,400 --> 00:11:56,980 The Buddha would be unhappy. 147 00:11:57,360 --> 00:11:59,140 Merciful Buddha. Excuse me. 148 00:11:59,360 --> 00:12:00,620 Merciful Buddha. Merciful Buddha. 149 00:12:02,960 --> 00:12:05,460 We can’t blame them for this. 150 00:12:06,040 --> 00:12:07,660 It may take time. 151 00:12:08,760 --> 00:12:11,460 I know. I’m just let down. 152 00:12:12,160 --> 00:12:13,460 I feel empty. 153 00:12:14,760 --> 00:12:16,940 Oh. My baby grandson. 154 00:12:21,920 --> 00:12:23,180 I’m so full. 155 00:12:27,800 --> 00:12:28,780 I can’t eat anymore. 156 00:12:29,540 --> 00:12:30,620 Just one bite. 157 00:12:30,880 --> 00:12:31,780 Dried haw will help digestion. 158 00:12:32,600 --> 00:12:33,580 Come on. Eat some. 159 00:12:39,360 --> 00:12:40,060 So sour. 160 00:12:47,480 --> 00:12:49,980 Yong, what did father tell you? 161 00:12:52,080 --> 00:12:52,940 I forgot to tell you. 162 00:12:54,160 --> 00:12:56,620 He praised me and gave me ten taels of silver. 163 00:12:57,800 --> 00:13:00,500 It’s the first time for me. 164 00:13:01,240 --> 00:13:03,100 I’ve told you that you are so clever 165 00:13:03,360 --> 00:13:04,660 and father wouldn’t be angry with you. 166 00:13:07,340 --> 00:13:07,580 I almost forgot. 167 00:13:10,440 --> 00:13:10,940 Yong. 168 00:13:12,660 --> 00:13:14,060 Listen, don’t come over. 169 00:13:14,160 --> 00:13:15,420 I’ve got something important. Back soon. 170 00:13:15,960 --> 00:13:17,660 Don’t rush. Mind your stomach. 171 00:13:21,800 --> 00:13:22,780 Father gave me ten taels. 172 00:13:23,160 --> 00:13:25,620 Five for a gift for Yishao. 173 00:13:25,800 --> 00:13:27,380 Five for other use. 174 00:13:28,280 --> 00:13:30,460 No. No. Maybe five is not enough for the gift. 175 00:13:31,160 --> 00:13:33,220 Seven for the gift. Three for myself. 176 00:13:34,160 --> 00:13:35,460 I won’t come out for fun recently. 177 00:13:36,200 --> 00:13:36,900 It wouldn’t help if I just keep the silver. 178 00:13:46,600 --> 00:13:47,580 Mr. Shen. 179 00:13:47,880 --> 00:13:49,340 What are you doing here? 180 00:13:50,540 --> 00:13:53,060 What can I do for you? 181 00:13:55,160 --> 00:13:57,140 I’d like to buy a gold pendant, for a girl. 182 00:13:57,360 --> 00:13:58,580 Do you have any good stuff? Show me some. 183 00:13:59,540 --> 00:14:02,540 Yeah. Sure. Who is the girl? 184 00:14:02,840 --> 00:14:04,180 None of your business. 185 00:14:04,520 --> 00:14:05,860 Just show me some. 186 00:14:05,880 --> 00:14:07,860 Is that for a young lady? 187 00:14:08,280 --> 00:14:08,660 Yep. 188 00:14:09,240 --> 00:14:10,860 A young lady of sixteen to seventeen. 189 00:14:12,800 --> 00:14:15,380 Mr. Shen, the pendant is not a good choice. 190 00:14:16,600 --> 00:14:17,500 It’s hidden 191 00:14:17,880 --> 00:14:20,060 in the clothes and no one can see it. 192 00:14:20,560 --> 00:14:23,140 You’d better buy a gold hairpin. 193 00:14:24,160 --> 00:14:24,860 Gold hairpin? 194 00:14:26,040 --> 00:14:27,620 My dad bought a gold hairpin for my mother. 195 00:14:28,760 --> 00:14:29,740 Gold hairpin is alright. 196 00:14:30,360 --> 00:14:32,340 Could you please show me some? 197 00:14:33,480 --> 00:14:36,260 Fine. Please take a seat over there. 198 00:14:36,720 --> 00:14:37,260 Please be seated. 199 00:14:54,640 --> 00:14:55,020 Mr. Shen. 200 00:14:56,360 --> 00:14:57,180 Here you are. 201 00:14:57,840 --> 00:15:00,340 These are all prime gold hairpins. 202 00:15:00,840 --> 00:15:01,660 Take a look at them. 203 00:15:05,320 --> 00:15:06,620 It’s so gaudy. 204 00:15:07,680 --> 00:15:08,700 How could it be? 205 00:15:09,080 --> 00:15:11,460 It’s gorgeous and unique. 206 00:15:11,920 --> 00:15:14,020 It looks really nice on young girls. 207 00:15:16,080 --> 00:15:16,740 No. 208 00:15:17,200 --> 00:15:17,420 What? 209 00:15:19,120 --> 00:15:20,500 Is there anything 210 00:15:20,560 --> 00:15:22,740 that fits for a decent lady? 211 00:15:23,360 --> 00:15:24,140 Respectable 212 00:15:24,320 --> 00:15:25,740 and adorable. 213 00:15:28,920 --> 00:15:31,300 Is it for Mrs. Shen? 214 00:15:32,520 --> 00:15:32,980 Yes. 215 00:15:33,280 --> 00:15:36,260 Oh. Why didn’t you tell me at the beginning? 216 00:15:36,720 --> 00:15:38,300 I do have some. 217 00:15:39,400 --> 00:15:40,500 Wait a second. 218 00:15:50,160 --> 00:15:51,220 Here, Mr. Shen. 219 00:15:51,920 --> 00:15:53,420 Take a look at this one. 220 00:16:00,360 --> 00:16:00,940 How’s it? 221 00:16:02,320 --> 00:16:05,820 It’s good. How much? 222 00:16:06,520 --> 00:16:08,700 It’s just twenty taels. 223 00:16:10,320 --> 00:16:11,300 Twenty? 224 00:16:12,080 --> 00:16:12,580 Hey. 225 00:16:13,200 --> 00:16:13,620 Mr. Shen, 226 00:16:13,920 --> 00:16:14,500 look. 227 00:16:14,920 --> 00:16:15,980 Look at the craft 228 00:16:16,800 --> 00:16:18,020 and the weight. 229 00:16:18,400 --> 00:16:19,780 It’s absolutely a top one. 230 00:16:22,920 --> 00:16:24,020 But it’s too expensive. 231 00:16:24,800 --> 00:16:25,660 Can you give me a discount? 232 00:16:26,120 --> 00:16:27,020 Mr. Shen, 233 00:16:27,560 --> 00:16:29,780 it’s really a good offer. 234 00:16:30,520 --> 00:16:31,420 If I don’t want to sell it, 235 00:16:31,960 --> 00:16:33,020 I wouldn’t take it out. 236 00:16:33,920 --> 00:16:34,700 I’m telling you the truth. 237 00:16:35,760 --> 00:16:36,020 Believe me. 238 00:17:02,520 --> 00:17:03,500 Mr. Shen, just about enough. 239 00:17:16,099 --> 00:17:18,180 Should I give it to her directly 240 00:17:18,560 --> 00:17:21,339 or pretending inadvertently? 241 00:17:25,720 --> 00:17:28,180 Forget it. 242 00:17:29,280 --> 00:17:32,660 I’d go and see what’s for dinner. 243 00:17:39,720 --> 00:17:40,540 You look awesome. 244 00:17:41,520 --> 00:17:42,740 Yong, welcome back. 245 00:17:43,600 --> 00:17:44,980 Yishao, what are you cooking? 246 00:17:46,320 --> 00:17:47,740 These are meat I didn’t use at noon. 247 00:17:48,080 --> 00:17:50,260 I’m putting them together and chopping them. 248 00:17:50,600 --> 00:17:51,580 It’s for steamed mince in viviparous shell. 249 00:17:53,100 --> 00:17:55,620 What’s steamed mince in viviparous shell? 250 00:17:56,320 --> 00:17:57,100 I never eat it. 251 00:17:58,280 --> 00:18:00,660 Take the meat in the viviparous shell out. 252 00:18:01,880 --> 00:18:03,860 Mince the meat with the chopped meat and mushroom. 253 00:18:04,720 --> 00:18:06,180 Add some scallion, ginger and sesame. 254 00:18:07,100 --> 00:18:08,420 Put it back into the viviparous shell, 255 00:18:09,000 --> 00:18:09,700 steam them, 256 00:18:10,400 --> 00:18:11,980 then it’ll be finished by adding some sauce. 257 00:18:14,160 --> 00:18:15,740 I’ve already steamed some. It’s not done yet. 258 00:18:17,480 --> 00:18:19,060 Look, that’s it. 259 00:18:21,320 --> 00:18:22,380 It’s really fresh. 260 00:18:24,520 --> 00:18:26,700 My lady, Mrs. Shen asked you to her. 261 00:18:28,320 --> 00:18:29,500 Mother, you want to see me? 262 00:18:30,520 --> 00:18:32,100 Yishao. Come on. 263 00:18:33,520 --> 00:18:34,500 You’ve married Yong for so long. 264 00:18:34,920 --> 00:18:36,540 I never sent you anything as a gift. 265 00:18:37,280 --> 00:18:39,740 I’d worn these when I was young. 266 00:18:40,340 --> 00:18:42,180 I’ll give them to you if you don’t mind. 267 00:18:43,560 --> 00:18:44,820 Mother. I… 268 00:18:50,880 --> 00:18:52,740 Mother, are all these for me? 269 00:18:55,280 --> 00:18:55,940 Thank you so much. 270 00:19:02,280 --> 00:19:03,060 So beautiful. 271 00:19:03,400 --> 00:19:03,980 You like it? 272 00:19:06,160 --> 00:19:07,940 It’s so easy to make her happy. 273 00:19:08,560 --> 00:19:11,260 Anyway, those don’t look as good as what I bought. 274 00:19:31,960 --> 00:19:33,580 The monk is mad. How will he testify for himself? 275 00:19:34,040 --> 00:19:34,940 Right. 276 00:19:35,520 --> 00:19:36,300 What’s the matter? 277 00:19:36,060 --> 00:19:39,900 Supreme is the law 278 00:19:41,100 --> 00:19:42,380 Magistrate Shen, here’s the suspect. 279 00:19:48,800 --> 00:19:51,980 What’s your name? 280 00:20:06,100 --> 00:20:08,060 Is he the mad monk in Changle Nunnery? 281 00:20:08,680 --> 00:20:10,700 Yeah. The one Abbess Jingyi took in. 282 00:20:17,720 --> 00:20:20,940 Shen Jie, when you caught him in Changle Nunnery, 283 00:20:21,600 --> 00:20:22,780 have you found any clues? 284 00:20:23,320 --> 00:20:23,580 Yeah. 285 00:20:24,080 --> 00:20:26,780 A case of silver taels and bloodstained clothes. 286 00:20:27,600 --> 00:20:28,060 Present them. 287 00:20:40,400 --> 00:20:40,780 Monk. 288 00:20:41,760 --> 00:20:44,460 Did you kill the restaurant owner? 289 00:20:50,100 --> 00:20:51,180 Be honest with me. 290 00:20:53,340 --> 00:20:54,980 Magistrate Shen. He looks mad. 291 00:20:55,100 --> 00:20:56,620 How about we find a physician for him? 292 00:21:01,080 --> 00:21:02,700 Well. Take him away. 293 00:21:03,160 --> 00:21:04,900 Have the best physician in the city to see 294 00:21:05,640 --> 00:21:06,900 whether he is real mad 295 00:21:07,760 --> 00:21:09,300 or pretending. 296 00:21:09,320 --> 00:21:09,580 Yes. 297 00:21:10,320 --> 00:21:10,820 Take him away. 298 00:21:10,960 --> 00:21:11,140 Yes. 299 00:21:13,560 --> 00:21:14,540 Get up. Go. 300 00:21:16,960 --> 00:21:17,980 What will do? 301 00:21:18,000 --> 00:21:19,300 Is he really mad or not? 302 00:21:20,240 --> 00:21:21,220 He must be pretending. 303 00:21:21,720 --> 00:21:24,540 They have evidence. It’s killing for money. 304 00:21:31,400 --> 00:21:31,940 Here you are. 305 00:21:33,100 --> 00:21:33,500 Father. 306 00:21:33,680 --> 00:21:34,340 Sit down. 307 00:21:38,920 --> 00:21:41,300 Thanks to your help. 308 00:21:41,680 --> 00:21:44,260 Or, we wouldn’t have the clues so fast. 309 00:21:45,280 --> 00:21:47,460 But father, what makes you decide so fast? 310 00:21:47,760 --> 00:21:48,860 You even caught him. 311 00:21:49,680 --> 00:21:51,700 It’s a coincidence. Someone just reported a case. 312 00:21:52,100 --> 00:21:53,380 A mad monk in Changle Nunnery 313 00:21:53,600 --> 00:21:54,780 hurt people with a knife. 314 00:21:55,520 --> 00:21:57,140 Magistrate Shen asked me to take him back. 315 00:21:57,720 --> 00:21:59,340 We searched the place he lives. 316 00:22:02,160 --> 00:22:05,060 Did he hurt people and the restaurant owner 317 00:22:05,880 --> 00:22:06,860 because of his madness? 318 00:22:07,320 --> 00:22:08,340 How is it possible? 319 00:22:08,920 --> 00:22:11,180 How could a mad know to go in by the side door, 320 00:22:11,520 --> 00:22:13,580 kill, rob, get out by the side door, 321 00:22:13,920 --> 00:22:15,300 and hide silver below the bed? 322 00:22:15,320 --> 00:22:16,500 It doesn’t make sense. 323 00:22:17,040 --> 00:22:18,700 Yeah. Yong is so clever. 324 00:22:21,100 --> 00:22:22,020 Yong is right. 325 00:22:22,480 --> 00:22:23,660 I think so. 326 00:22:24,160 --> 00:22:25,060 Maybe, 327 00:22:25,560 --> 00:22:27,300 someone is framing him. 328 00:22:28,600 --> 00:22:31,500 Father, are you praising me? 329 00:22:33,200 --> 00:22:34,180 What’s wrong with that? 330 00:22:35,920 --> 00:22:36,340 Nothing. 331 00:22:37,340 --> 00:22:39,780 You’ve praised me twice within the day. 332 00:22:40,160 --> 00:22:42,140 I’m not very used to it. 333 00:22:46,520 --> 00:22:46,780 Jie. 334 00:22:47,860 --> 00:22:48,060 Let’s go. 335 00:22:49,100 --> 00:22:49,820 To Changle Nunnery. 336 00:22:54,180 --> 00:22:54,420 Father, 337 00:22:59,320 --> 00:23:00,300 can we go with you? 338 00:23:01,680 --> 00:23:03,980 We are handling the case. What will you do? 339 00:23:05,700 --> 00:23:08,180 Father, we can take them. 340 00:23:08,720 --> 00:23:09,740 Maybe there will be some new clues. 341 00:23:15,280 --> 00:23:17,100 Alright, you can come. 342 00:23:26,480 --> 00:23:26,940 Thank you. 343 00:23:27,520 --> 00:23:27,780 You’re welcome. 344 00:23:29,520 --> 00:23:30,740 My lady, will you make dinner for me? 345 00:23:31,520 --> 00:23:31,780 Yes. 346 00:23:35,100 --> 00:23:35,380 Let’s go. 347 00:23:44,160 --> 00:23:46,340 Yong, don’t knock. 348 00:23:47,480 --> 00:23:48,260 Take us 349 00:23:48,520 --> 00:23:50,220 to the blank tombstone you mentioned. 350 00:23:50,960 --> 00:23:51,660 OK. 351 00:24:02,800 --> 00:24:03,820 It’s just ahead. 352 00:24:08,000 --> 00:24:08,460 Yong. 353 00:24:09,200 --> 00:24:10,620 Why’s there the smell of incense and candles? 354 00:24:11,720 --> 00:24:12,900 Someone is burning incense? 355 00:24:16,100 --> 00:24:20,020 It’s so late. Maybe it’s a person in the know. 356 00:24:37,760 --> 00:24:38,260 Nobody’s here. 357 00:24:39,000 --> 00:24:40,900 If someone left, I could have noticed. 358 00:24:42,760 --> 00:24:45,340 Nobody? Then who lit the candles? 359 00:24:45,760 --> 00:24:47,260 Is there really a ghost? 360 00:24:47,720 --> 00:24:48,100 Nonsense. 361 00:24:49,340 --> 00:24:50,660 There are no ghosts in the world. 362 00:24:51,320 --> 00:24:53,300 Obviously, it’s someone deliberately mystifying. 363 00:24:57,100 --> 00:24:57,620 I’ll look around. 364 00:25:09,160 --> 00:25:09,740 Sit down. 365 00:25:22,960 --> 00:25:23,860 Come and take a look. 366 00:25:26,480 --> 00:25:27,060 What’s wrong, father? 367 00:25:31,720 --> 00:25:33,300 Blood for blood. 368 00:25:54,340 --> 00:25:54,540 Magistrate Shen. 369 00:25:58,880 --> 00:26:00,060 Jie, you scared me. 370 00:26:00,160 --> 00:26:01,180 Have you seen someone? 371 00:26:01,380 --> 00:26:01,620 No. 372 00:26:04,680 --> 00:26:05,460 What’s your opinion? 373 00:26:07,000 --> 00:26:07,780 It’s abnormal. 374 00:26:10,800 --> 00:26:13,780 I think we should ask Abbess Jingyi. 375 00:26:16,760 --> 00:26:18,580 Yong, father is so awe-inspiring. 376 00:26:18,920 --> 00:26:19,900 It’s no big deal. 377 00:26:24,520 --> 00:26:24,980 Who’s there? 378 00:26:26,160 --> 00:26:27,180 Who? 379 00:26:33,680 --> 00:26:35,060 Father, what did you see? 380 00:26:59,960 --> 00:27:01,380 Officer, what’s the matter again? 381 00:27:01,720 --> 00:27:03,300 Is Abbess Jingyi in? 382 00:27:04,080 --> 00:27:05,860 This is the Magistrate Shen. We have questions to ask. 383 00:27:07,160 --> 00:27:09,260 She is in the meditation room. Come in, please. 384 00:27:14,280 --> 00:27:15,860 Master, Magistrate Shen is here. 385 00:27:19,760 --> 00:27:20,740 Take them in. 386 00:27:21,280 --> 00:27:21,660 Yes. 387 00:27:26,340 --> 00:27:29,380 Abbess Jingyi, sorry to disturb you. 388 00:27:29,960 --> 00:27:31,780 We have something important. 389 00:27:33,320 --> 00:27:34,140 Please go ahead. 390 00:27:35,320 --> 00:27:36,780 It’s about the mad monk 391 00:27:37,520 --> 00:27:39,780 and the blank tombstone on the mountain behind. 392 00:27:42,480 --> 00:27:45,780 Which one do you want to know first? 393 00:27:48,480 --> 00:27:50,700 You know both? 394 00:27:52,100 --> 00:27:53,900 In the rough. 395 00:27:55,200 --> 00:27:58,380 Is there any relationship between the two? 396 00:28:04,680 --> 00:28:07,220 You are of wisdom. 397 00:28:09,560 --> 00:28:11,980 Please tell us as you meant to. 398 00:28:13,520 --> 00:28:13,900 Alright. 399 00:28:15,340 --> 00:28:17,860 Let’s start from the blank tombstone 400 00:28:18,160 --> 00:28:19,660 of mountain behind. 401 00:28:20,960 --> 00:28:23,580 It was built for a woman. 402 00:28:24,320 --> 00:28:25,700 Poor thing. She met the wrong man 403 00:28:26,000 --> 00:28:27,180 and lived a tragic life. 404 00:28:28,340 --> 00:28:30,220 She died so young. 405 00:28:32,320 --> 00:28:33,300 It’s really pathetic. 406 00:28:35,720 --> 00:28:36,340 What’s pathetic? 407 00:28:37,280 --> 00:28:39,460 Who knows what she said is true or not? 408 00:28:40,120 --> 00:28:40,500 Don’t talk nonsense. 409 00:28:41,520 --> 00:28:42,700 She is a senior nun. 410 00:28:43,920 --> 00:28:45,900 Will a senior nun keep a monk in the Nunnery? 411 00:28:53,120 --> 00:28:55,980 They are indeed a loving couple. 412 00:28:57,700 --> 00:28:58,500 Excuse us. 413 00:28:59,520 --> 00:29:01,580 They’re still young. 414 00:29:01,920 --> 00:29:04,300 They haven’t married for long. 415 00:29:05,080 --> 00:29:07,980 Pardon them for any impoliteness. 416 00:29:11,120 --> 00:29:12,940 Couples are companions for the life. 417 00:29:13,680 --> 00:29:15,580 It’s right to cherish each other. 418 00:29:17,520 --> 00:29:19,340 Abbess Jingyi, please continue. 419 00:29:20,120 --> 00:29:20,420 OK. 420 00:29:22,760 --> 00:29:23,460 That girl 421 00:29:23,760 --> 00:29:25,860 had a wealthy and influential family. 422 00:29:37,880 --> 00:29:38,860 Why are you sighing? 423 00:29:39,520 --> 00:29:39,900 Cousin. 424 00:29:43,680 --> 00:29:44,740 Ling has told me that. 425 00:29:45,160 --> 00:29:45,820 You already know? 426 00:29:49,080 --> 00:29:49,860 What’s your plan? 427 00:29:52,800 --> 00:29:54,180 I’m unwilling. 428 00:29:56,080 --> 00:29:58,300 But it’s arranged by my parents, 429 00:29:59,800 --> 00:30:01,180 I have no choice. 430 00:30:10,280 --> 00:30:10,740 Cousin. 431 00:30:12,120 --> 00:30:13,500 The pouch I just finished is for you. 432 00:30:14,520 --> 00:30:16,780 Please take it if you don’t mind. 433 00:30:17,720 --> 00:30:18,220 From now on, 434 00:30:20,520 --> 00:30:22,540 I’m afraid we may have no chance to meet. 435 00:30:23,600 --> 00:30:24,740 Don’t be sad. 436 00:30:25,400 --> 00:30:27,020 I’ve explained to your father 437 00:30:27,720 --> 00:30:29,420 and asked him to betroth you to me. 438 00:30:29,720 --> 00:30:30,300 Really? 439 00:30:32,920 --> 00:30:34,900 What did he say? 440 00:30:36,120 --> 00:30:37,180 He agreed. 441 00:30:38,480 --> 00:30:39,860 When I succeed in the royal examination, 442 00:30:40,760 --> 00:30:42,740 he will betroth you to me. 443 00:30:52,600 --> 00:30:54,260 Please wait for me. 444 00:31:11,760 --> 00:31:12,460 Then what? 445 00:31:13,280 --> 00:31:14,460 Did he succeed in the examination? 446 00:31:15,560 --> 00:31:16,340 He did. 447 00:31:17,680 --> 00:31:18,700 That’s a good thing. 448 00:31:19,600 --> 00:31:22,260 What do you mean by the wrong man? 449 00:31:24,960 --> 00:31:27,420 He broke his promise 450 00:31:28,200 --> 00:31:29,980 and didn’t come back to marry her? 451 00:31:31,800 --> 00:31:32,460 He did come back. 452 00:31:33,200 --> 00:31:34,980 But it was three years later. 453 00:31:36,320 --> 00:31:37,500 The destiny makes fools of the people. 454 00:31:38,400 --> 00:31:39,380 In three years, 455 00:31:40,280 --> 00:31:42,100 everything is possible. 456 00:31:50,160 --> 00:31:51,340 Hurry. 457 00:31:59,700 --> 00:32:00,300 Small. 458 00:32:02,320 --> 00:32:03,180 All mine. 459 00:32:07,160 --> 00:32:08,060 Come on, hurry. 460 00:32:09,280 --> 00:32:10,780 He’s here again. Shall we do it? 461 00:32:11,360 --> 00:32:13,140 He’s already here. 462 00:32:13,920 --> 00:32:15,020 We can’t waste the chance. 463 00:32:16,600 --> 00:32:19,180 Bro, you want to marry Miss Qiao. 464 00:32:19,880 --> 00:32:22,140 Now, you can get what you want. 465 00:32:24,600 --> 00:32:25,780 Give all these to him. 466 00:32:26,120 --> 00:32:26,420 OK. 467 00:32:26,560 --> 00:32:26,860 OK. 468 00:32:37,320 --> 00:32:38,740 Hurry. Hurry. 469 00:32:38,920 --> 00:32:39,220 Get out of the way. 470 00:32:43,060 --> 00:32:49,660 Casino 471 00:32:47,320 --> 00:32:49,260 Leave here. Get back. 472 00:32:50,840 --> 00:32:51,180 Get out. 473 00:32:53,200 --> 00:32:53,980 Go away. 474 00:33:03,560 --> 00:33:07,780 My girl, I’m sorry for you. 475 00:33:12,160 --> 00:33:14,660 I’m a jerk. 476 00:33:18,120 --> 00:33:20,340 It’s my fault. 477 00:33:31,220 --> 00:33:34,780 In memory of 478 00:33:36,000 --> 00:33:36,500 Darling. 479 00:33:39,280 --> 00:33:40,660 Who are you? Who allows you here? 480 00:33:41,360 --> 00:33:42,460 I’m here for my wife 481 00:33:42,920 --> 00:33:45,900 and offer incense to my father-in-law. 482 00:33:45,920 --> 00:33:46,500 Nonsense. 483 00:33:47,000 --> 00:33:48,380 My lady has never been betrothed to you. 484 00:33:49,760 --> 00:33:51,060 Mr. Qiao entrusted 485 00:33:51,600 --> 00:33:54,380 both the house and his daughter to me 486 00:33:54,680 --> 00:33:56,540 before his death. 487 00:34:01,520 --> 00:34:02,340 What are you doing? 488 00:34:02,800 --> 00:34:03,100 Stand aside. 489 00:34:15,520 --> 00:34:16,020 Darling. 490 00:34:38,159 --> 00:34:38,739 My lady! 491 00:34:39,080 --> 00:34:39,340 Darling. 492 00:34:39,480 --> 00:34:42,460 My lady! My lady! 493 00:34:42,760 --> 00:34:46,139 Haha… 494 00:34:52,000 --> 00:34:53,699 He’s gone too far. 495 00:34:54,679 --> 00:34:56,980 Why did the scholar leave for so long? 496 00:34:58,520 --> 00:34:59,740 When he went for the examination, 497 00:35:00,200 --> 00:35:02,020 he met a lot of problems. 498 00:35:02,920 --> 00:35:04,820 Otherwise, he wouldn’t be so late. 499 00:35:06,360 --> 00:35:09,540 What a poor girl. She had to marry a bully. 500 00:35:10,700 --> 00:35:13,420 Shortly afterwards, she was driven out, 501 00:35:14,700 --> 00:35:15,700 on the streets. 502 00:35:16,700 --> 00:35:17,980 Finally she stayed in a whorehouse. 503 00:35:20,520 --> 00:35:22,380 The scholar came back three years later. 504 00:35:23,560 --> 00:35:26,420 She already became a famous prostitute. 505 00:35:28,520 --> 00:35:30,580 Over the greatest beauty hangs the greatest ruin. 506 00:35:32,320 --> 00:35:33,020 Then what? 507 00:35:34,320 --> 00:35:36,420 After getting the property, 508 00:35:37,000 --> 00:35:37,500 the bully had the fund. 509 00:35:38,520 --> 00:35:40,700 Then he started his business in Dongxiang. 510 00:35:41,520 --> 00:35:44,140 It’s not long before he opened the restaurant. 511 00:35:47,520 --> 00:35:47,900 Abbess Jingyi, 512 00:35:49,000 --> 00:35:49,820 is the bully 513 00:35:49,960 --> 00:35:52,820 the owner who was killed that day? 514 00:35:54,480 --> 00:35:57,260 It was many years ago. 515 00:35:59,080 --> 00:36:00,060 Today, perhaps, 516 00:36:00,880 --> 00:36:02,260 nobody remembers it. 517 00:36:04,360 --> 00:36:06,780 Can it be that the white jade ring 518 00:36:07,480 --> 00:36:09,980 was robbed from the girl? 519 00:36:11,200 --> 00:36:13,580 People always say the wealth comes and goes. 520 00:36:14,480 --> 00:36:14,860 However, 521 00:36:15,560 --> 00:36:16,980 the bully was able to do such things to a human, 522 00:36:17,700 --> 00:36:19,380 let alone the ring. 523 00:36:22,480 --> 00:36:23,180 Then what? 524 00:36:23,960 --> 00:36:25,540 Was the girl together with her cousin? 525 00:36:27,280 --> 00:36:28,380 Certainly not. 526 00:36:29,480 --> 00:36:30,700 He had become a scholar. 527 00:36:31,160 --> 00:36:33,140 There was a bright future. 528 00:36:34,080 --> 00:36:34,660 He wouldn’t marry 529 00:36:34,760 --> 00:36:37,780 a hooker and ruin his prosperity. 530 00:36:39,680 --> 00:36:41,300 The scholar was so heartless. 531 00:36:41,920 --> 00:36:42,620 If it were not because of him, 532 00:36:43,000 --> 00:36:44,420 the girl should have married others. 533 00:36:44,800 --> 00:36:46,180 Then she wouldn’t suffer that. 534 00:36:46,920 --> 00:36:48,580 How could he dislike and avoid her? 535 00:36:50,520 --> 00:36:52,420 People are always softhearted. 536 00:36:53,560 --> 00:36:56,060 But sometimes they are hard-hearted. 537 00:36:58,120 --> 00:36:59,980 The girl was too weak and easily bullied. 538 00:37:00,560 --> 00:37:01,140 If it were me, 539 00:37:01,520 --> 00:37:02,700 I wouldn’t let him go. 540 00:37:12,320 --> 00:37:12,740 Actually, 541 00:37:14,320 --> 00:37:16,420 the scholar was nostalgic. 542 00:37:17,920 --> 00:37:20,420 He bought back the freedom of the girl, 543 00:37:21,800 --> 00:37:24,580 installed her in a room on the mountain, 544 00:37:25,120 --> 00:37:26,060 and then left. 545 00:37:27,080 --> 00:37:27,780 So what? 546 00:37:28,120 --> 00:37:29,140 He bought her freedom 547 00:37:29,320 --> 00:37:30,300 because he owed her. 548 00:37:31,080 --> 00:37:32,060 It was heartless 549 00:37:32,560 --> 00:37:33,580 for him to leave like that. 550 00:37:34,280 --> 00:37:35,500 Yong, am I right? 551 00:37:36,560 --> 00:37:37,140 The girl 552 00:37:37,320 --> 00:37:38,700 become depressed and eventually died 553 00:37:39,080 --> 00:37:40,060 after knowing her lover’s leave. 554 00:37:40,920 --> 00:37:43,700 Merciful Buddha. You are right. 555 00:37:45,200 --> 00:37:48,940 She often came to worship before she died. 556 00:37:49,920 --> 00:37:51,020 Her only wish 557 00:37:51,320 --> 00:37:54,100 was being buried on the mountain behind 558 00:37:55,600 --> 00:37:57,300 so that she can be accompanied by the Buddha. 559 00:37:58,320 --> 00:38:01,300 She didn’t want her name on the tombstone. 560 00:38:02,520 --> 00:38:05,380 She said she had a suffering life. 561 00:38:06,400 --> 00:38:08,820 She didn’t want to be remembered. 562 00:38:18,740 --> 00:38:18,980 Ah! 563 00:38:20,400 --> 00:38:21,220 Is the weeping 564 00:38:21,400 --> 00:38:22,460 we just heard 565 00:38:22,920 --> 00:38:24,820 and the figure father just saw, 566 00:38:25,560 --> 00:38:27,540 the spirit of that girl? 567 00:38:34,000 --> 00:38:34,740 Did you 568 00:38:35,520 --> 00:38:37,180 see a girl in white? 569 00:38:42,200 --> 00:38:44,620 Maybe it’s because the silly came to worship her 570 00:38:45,400 --> 00:38:46,860 and reminded her of misery of the past. 571 00:38:48,160 --> 00:38:49,140 Abbess Jingyi, 572 00:38:49,700 --> 00:38:52,500 is the silly guy the mad monk? 36671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.