Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:30,539 --> 00:01:36,820
Chef Fang
3
00:01:36,820 --> 00:01:39,940
Episode 6
4
00:01:50,000 --> 00:01:50,580
Mrs. Shen.
5
00:01:52,120 --> 00:01:53,259
Mother, mind your steps.
6
00:01:55,979 --> 00:01:59,100
- Yong, Yishao, I’m a bit tired. - Mother.
7
00:01:59,600 --> 00:02:00,420
I wanna get back for some break.
8
00:02:01,160 --> 00:02:02,220
You should get back as well.
9
00:02:08,759 --> 00:02:09,860
Come on. Let’s go find father.
10
00:02:10,759 --> 00:02:12,780
You talk to him. I’ll cook some food.
11
00:02:13,600 --> 00:02:14,620
How is it possible?
12
00:02:15,620 --> 00:02:16,220
I’ve never
13
00:02:16,360 --> 00:02:17,860
talked to him alone seriously.
14
00:02:18,760 --> 00:02:19,740
What should I do if he doesn’t believe me?
15
00:02:20,400 --> 00:02:21,180
He will.
16
00:02:21,760 --> 00:02:23,540
Just tell him the truth.
17
00:02:23,960 --> 00:02:24,980
He will believe you.
18
00:02:25,520 --> 00:02:27,140
Moreover, you can show him the ring.
19
00:02:27,760 --> 00:02:28,140
But…
20
00:02:28,840 --> 00:02:29,820
What?
21
00:02:30,360 --> 00:02:32,180
Come back as soon as possible. I’ll make food for you.
22
00:02:42,600 --> 00:02:43,780
Get out. All of you.
23
00:02:47,680 --> 00:02:48,180
Mr. Shen.
24
00:02:53,160 --> 00:02:55,180
My father gets mad again?
25
00:02:56,960 --> 00:02:58,660
There’s no clue for the case of the restaurant.
26
00:02:59,200 --> 00:03:00,660
Case can’t be solved. He is impatient of course.
27
00:03:04,000 --> 00:03:04,860
You got something important?
28
00:03:05,440 --> 00:03:07,060
You’d better not get in if nothing important.
29
00:03:11,240 --> 00:03:12,620
Is Yong outside?
30
00:03:14,360 --> 00:03:14,940
Yeah.
31
00:03:19,480 --> 00:03:20,540
My number is up.
32
00:03:33,000 --> 00:03:34,700
There you are.
33
00:03:35,680 --> 00:03:37,300
We’ve just come back.
34
00:03:39,560 --> 00:03:46,220
Yishao and I met something strange in the Nunnery.
35
00:03:47,040 --> 00:03:47,740
What’s it?
36
00:03:50,079 --> 00:03:53,980
On the mountain behind Changle Nunnery,
37
00:03:54,400 --> 00:03:55,820
we saw a blank tombstone.
38
00:03:57,160 --> 00:03:58,540
Before the tombstone,
39
00:04:01,480 --> 00:04:02,340
we found this.
40
00:04:05,360 --> 00:04:06,740
It’s just a common ring.
41
00:04:07,840 --> 00:04:08,700
What’s so strange?
42
00:04:09,400 --> 00:04:10,580
It’s not common at all.
43
00:04:11,840 --> 00:04:14,140
Yishao and I saw the ring before.
44
00:04:15,280 --> 00:04:16,980
It’s the one the restaurant owner used to wear.
45
00:04:19,000 --> 00:04:19,380
Is it true?
46
00:04:20,160 --> 00:04:20,380
Yeah.
47
00:04:21,399 --> 00:04:25,180
Yishao and I went to the restaurant to cook dishes.
48
00:04:25,880 --> 00:04:27,140
The owner carelessly
49
00:04:27,400 --> 00:04:29,100
hit the ring on the cooking bench and broke it.
50
00:04:29,640 --> 00:04:32,060
It’s Yishao who wrapped the gold thread.
51
00:04:35,960 --> 00:04:36,340
You sure?
52
00:04:37,159 --> 00:04:37,740
Yeah.
53
00:04:39,560 --> 00:04:39,940
Jie.
54
00:04:44,380 --> 00:04:44,620
Father.
55
00:04:45,000 --> 00:04:46,220
Yong, go ahead.
56
00:04:53,040 --> 00:04:53,700
Smells good.
57
00:04:56,480 --> 00:04:57,260
It’s delicious.
58
00:05:00,200 --> 00:05:01,300
Wow. Smells great.
59
00:05:27,360 --> 00:05:28,020
It also looks beautiful.
60
00:05:28,040 --> 00:05:29,300
Look at that one.
61
00:05:41,560 --> 00:05:43,620
Her Ladyship is so talented in cooking.
62
00:05:44,120 --> 00:05:44,940
You’re right.
63
00:05:59,360 --> 00:06:01,420
Lian. Get a barrel of well water for me.
64
00:06:01,560 --> 00:06:01,740
OK.
65
00:06:07,820 --> 00:06:09,220
Excuse me.
66
00:06:12,880 --> 00:06:14,060
Who can help me peel the chestnuts?
67
00:06:14,440 --> 00:06:16,500
I will do it!
68
00:06:21,040 --> 00:06:22,060
Mine.
69
00:06:22,260 --> 00:06:23,460
You…
70
00:06:25,480 --> 00:06:27,260
You… Get out of here.
71
00:06:27,360 --> 00:06:28,020
Hurry.
72
00:06:30,820 --> 00:06:31,100
Yishao.
73
00:06:31,560 --> 00:06:32,340
I’ve smelled the dishes.
74
00:06:32,760 --> 00:06:34,940
They smell delicious. What are they?
75
00:06:35,260 --> 00:06:37,140
Three hot dishes, three cold dishes,
76
00:06:37,360 --> 00:06:38,659
two soups, two snacks,
77
00:06:39,000 --> 00:06:40,300
a hot clay pot style, and a fried rice.
78
00:06:41,400 --> 00:06:42,180
Such a big meal.
79
00:06:42,800 --> 00:06:44,060
Yesterday, we went to the Nunnery.
80
00:06:44,600 --> 00:06:46,500
All I prepared were vegetarian.
81
00:06:46,960 --> 00:06:49,020
So today, all I prepare are meat.
82
00:06:49,480 --> 00:06:50,140
Twelve dishes
83
00:06:50,560 --> 00:06:52,740
of chicken, fish, pork, and duck meat.
84
00:06:53,560 --> 00:06:56,340
I call it “Imperial Meat Sixteen Treasures”
85
00:06:57,159 --> 00:06:59,740
It sounds awesome.
86
00:07:00,600 --> 00:07:02,300
My Lady. Here’s the water.
87
00:07:03,240 --> 00:07:03,740
Put it over there.
88
00:07:03,760 --> 00:07:04,220
Alright.
89
00:07:09,360 --> 00:07:10,500
Lian, peel those chestnuts.
90
00:07:10,740 --> 00:07:10,980
OK.
91
00:07:21,080 --> 00:07:21,340
Yishao.
92
00:07:22,560 --> 00:07:23,740
What are you cooking?
93
00:07:24,360 --> 00:07:26,140
I’m cooking Yunnan style cold boiled chicken.
94
00:07:26,760 --> 00:07:29,820
The other two are shredded tripe with chili sauce
and spicy and hot beef.
95
00:07:30,360 --> 00:07:32,180
The three cold dishes are sour and spicy.
96
00:07:32,760 --> 00:07:34,220
I also cooked three hot dishes.
97
00:07:34,760 --> 00:07:36,060
Stewed mutton with taro.
98
00:07:36,960 --> 00:07:38,180
Spiced baked chicken in salt with black bean.
99
00:07:38,880 --> 00:07:40,460
Stuffy beef ball with shallot.
100
00:07:40,880 --> 00:07:42,460
Crispy ball, tender beef and spicy shallot.
101
00:08:59,880 --> 00:09:00,260
Yummy.
102
00:09:00,960 --> 00:09:01,460
Really delicious.
103
00:09:03,160 --> 00:09:04,780
My lady, the chestnuts are ready.
104
00:09:05,160 --> 00:09:06,620
OK, put it on the table over there.
105
00:09:19,360 --> 00:09:19,740
What’s this?
106
00:09:20,840 --> 00:09:22,300
Beef and egg in clay pot with Huadiao Wine.
107
00:09:22,760 --> 00:09:24,860
And a snack. Sticky rice chicken with chestnuts.
108
00:09:26,760 --> 00:09:28,780
Come on. Try it. Be careful. It’s hot.
109
00:09:31,960 --> 00:09:32,340
Delicious.
110
00:09:33,000 --> 00:09:33,660
Anything else?
111
00:09:34,160 --> 00:09:34,940
Two soups.
112
00:09:35,360 --> 00:09:36,940
Clear duck soup.
113
00:09:37,400 --> 00:09:39,020
Beef soup.
114
00:09:39,480 --> 00:09:40,580
And a port rib pot.
115
00:09:41,440 --> 00:09:43,940
The staple food is fried rice with meat and egg.
116
00:10:03,240 --> 00:10:04,500
Her Ladyship is really good at cooking.
117
00:10:04,520 --> 00:10:05,420
Of course.
118
00:10:18,160 --> 00:10:18,940
Dishes are ready.
119
00:10:19,640 --> 00:10:21,300
Time for lunch.
120
00:10:22,600 --> 00:10:23,620
Allow me.
121
00:10:23,960 --> 00:10:24,580
Allow me.
122
00:10:25,080 --> 00:10:25,820
I want this.
123
00:10:29,480 --> 00:10:30,340
Hurry.
124
00:10:32,360 --> 00:10:35,180
Hey. They left nothing for me.
125
00:10:39,540 --> 00:10:39,980
Father.
126
00:10:41,340 --> 00:10:41,660
What’s wrong?
127
00:10:42,200 --> 00:10:44,820
A mad monk stabbed people in Changle Nunnery.
128
00:10:46,360 --> 00:10:47,820
Is it the monk Yong mentioned?
129
00:10:48,580 --> 00:10:49,180
It should be.
130
00:10:51,840 --> 00:10:53,100
Take several guards
131
00:10:53,640 --> 00:10:55,460
to catch the mad monk back.
132
00:10:55,960 --> 00:10:57,580
Check the place he lives.
133
00:10:58,000 --> 00:10:58,860
Try to find some clues.
134
00:10:59,340 --> 00:10:59,580
Yes.
135
00:11:19,920 --> 00:11:20,220
Hey.
136
00:11:21,960 --> 00:11:23,180
You just came back from Changle Nunnery.
137
00:11:23,360 --> 00:11:25,140
Why are you here instead of back for a break?
138
00:11:27,960 --> 00:11:29,380
What’s with the sigh?
139
00:11:30,400 --> 00:11:34,220
I’m afraid it’s a false sign.
140
00:11:35,880 --> 00:11:36,300
What’s wrong?
141
00:11:46,280 --> 00:11:47,260
Haha…
142
00:11:47,360 --> 00:11:48,660
How can you still laugh?
143
00:11:49,000 --> 00:11:50,980
I burnt the incense in vain yesterday.
144
00:11:52,400 --> 00:11:52,780
Merciful Buddha.
145
00:11:53,760 --> 00:11:54,940
Don’t talk profanity.
146
00:11:55,400 --> 00:11:56,980
The Buddha would be unhappy.
147
00:11:57,360 --> 00:11:59,140
Merciful Buddha. Excuse me.
148
00:11:59,360 --> 00:12:00,620
Merciful Buddha. Merciful Buddha.
149
00:12:02,960 --> 00:12:05,460
We can’t blame them for this.
150
00:12:06,040 --> 00:12:07,660
It may take time.
151
00:12:08,760 --> 00:12:11,460
I know. I’m just let down.
152
00:12:12,160 --> 00:12:13,460
I feel empty.
153
00:12:14,760 --> 00:12:16,940
Oh. My baby grandson.
154
00:12:21,920 --> 00:12:23,180
I’m so full.
155
00:12:27,800 --> 00:12:28,780
I can’t eat anymore.
156
00:12:29,540 --> 00:12:30,620
Just one bite.
157
00:12:30,880 --> 00:12:31,780
Dried haw will help digestion.
158
00:12:32,600 --> 00:12:33,580
Come on. Eat some.
159
00:12:39,360 --> 00:12:40,060
So sour.
160
00:12:47,480 --> 00:12:49,980
Yong, what did father tell you?
161
00:12:52,080 --> 00:12:52,940
I forgot to tell you.
162
00:12:54,160 --> 00:12:56,620
He praised me and gave me ten taels of silver.
163
00:12:57,800 --> 00:13:00,500
It’s the first time for me.
164
00:13:01,240 --> 00:13:03,100
I’ve told you that you are so clever
165
00:13:03,360 --> 00:13:04,660
and father wouldn’t be angry with you.
166
00:13:07,340 --> 00:13:07,580
I almost forgot.
167
00:13:10,440 --> 00:13:10,940
Yong.
168
00:13:12,660 --> 00:13:14,060
Listen, don’t come over.
169
00:13:14,160 --> 00:13:15,420
I’ve got something important. Back soon.
170
00:13:15,960 --> 00:13:17,660
Don’t rush. Mind your stomach.
171
00:13:21,800 --> 00:13:22,780
Father gave me ten taels.
172
00:13:23,160 --> 00:13:25,620
Five for a gift for Yishao.
173
00:13:25,800 --> 00:13:27,380
Five for other use.
174
00:13:28,280 --> 00:13:30,460
No. No. Maybe five is not enough for the gift.
175
00:13:31,160 --> 00:13:33,220
Seven for the gift. Three for myself.
176
00:13:34,160 --> 00:13:35,460
I won’t come out for fun recently.
177
00:13:36,200 --> 00:13:36,900
It wouldn’t help if I just keep the silver.
178
00:13:46,600 --> 00:13:47,580
Mr. Shen.
179
00:13:47,880 --> 00:13:49,340
What are you doing here?
180
00:13:50,540 --> 00:13:53,060
What can I do for you?
181
00:13:55,160 --> 00:13:57,140
I’d like to buy a gold pendant, for a girl.
182
00:13:57,360 --> 00:13:58,580
Do you have any good stuff? Show me some.
183
00:13:59,540 --> 00:14:02,540
Yeah. Sure. Who is the girl?
184
00:14:02,840 --> 00:14:04,180
None of your business.
185
00:14:04,520 --> 00:14:05,860
Just show me some.
186
00:14:05,880 --> 00:14:07,860
Is that for a young lady?
187
00:14:08,280 --> 00:14:08,660
Yep.
188
00:14:09,240 --> 00:14:10,860
A young lady of sixteen to seventeen.
189
00:14:12,800 --> 00:14:15,380
Mr. Shen, the pendant is not a good choice.
190
00:14:16,600 --> 00:14:17,500
It’s hidden
191
00:14:17,880 --> 00:14:20,060
in the clothes and no one can see it.
192
00:14:20,560 --> 00:14:23,140
You’d better buy a gold hairpin.
193
00:14:24,160 --> 00:14:24,860
Gold hairpin?
194
00:14:26,040 --> 00:14:27,620
My dad bought a gold hairpin for my mother.
195
00:14:28,760 --> 00:14:29,740
Gold hairpin is alright.
196
00:14:30,360 --> 00:14:32,340
Could you please show me some?
197
00:14:33,480 --> 00:14:36,260
Fine. Please take a seat over there.
198
00:14:36,720 --> 00:14:37,260
Please be seated.
199
00:14:54,640 --> 00:14:55,020
Mr. Shen.
200
00:14:56,360 --> 00:14:57,180
Here you are.
201
00:14:57,840 --> 00:15:00,340
These are all prime gold hairpins.
202
00:15:00,840 --> 00:15:01,660
Take a look at them.
203
00:15:05,320 --> 00:15:06,620
It’s so gaudy.
204
00:15:07,680 --> 00:15:08,700
How could it be?
205
00:15:09,080 --> 00:15:11,460
It’s gorgeous and unique.
206
00:15:11,920 --> 00:15:14,020
It looks really nice on young girls.
207
00:15:16,080 --> 00:15:16,740
No.
208
00:15:17,200 --> 00:15:17,420
What?
209
00:15:19,120 --> 00:15:20,500
Is there anything
210
00:15:20,560 --> 00:15:22,740
that fits for a decent lady?
211
00:15:23,360 --> 00:15:24,140
Respectable
212
00:15:24,320 --> 00:15:25,740
and adorable.
213
00:15:28,920 --> 00:15:31,300
Is it for Mrs. Shen?
214
00:15:32,520 --> 00:15:32,980
Yes.
215
00:15:33,280 --> 00:15:36,260
Oh. Why didn’t you tell me at the beginning?
216
00:15:36,720 --> 00:15:38,300
I do have some.
217
00:15:39,400 --> 00:15:40,500
Wait a second.
218
00:15:50,160 --> 00:15:51,220
Here, Mr. Shen.
219
00:15:51,920 --> 00:15:53,420
Take a look at this one.
220
00:16:00,360 --> 00:16:00,940
How’s it?
221
00:16:02,320 --> 00:16:05,820
It’s good. How much?
222
00:16:06,520 --> 00:16:08,700
It’s just twenty taels.
223
00:16:10,320 --> 00:16:11,300
Twenty?
224
00:16:12,080 --> 00:16:12,580
Hey.
225
00:16:13,200 --> 00:16:13,620
Mr. Shen,
226
00:16:13,920 --> 00:16:14,500
look.
227
00:16:14,920 --> 00:16:15,980
Look at the craft
228
00:16:16,800 --> 00:16:18,020
and the weight.
229
00:16:18,400 --> 00:16:19,780
It’s absolutely a top one.
230
00:16:22,920 --> 00:16:24,020
But it’s too expensive.
231
00:16:24,800 --> 00:16:25,660
Can you give me a discount?
232
00:16:26,120 --> 00:16:27,020
Mr. Shen,
233
00:16:27,560 --> 00:16:29,780
it’s really a good offer.
234
00:16:30,520 --> 00:16:31,420
If I don’t want to sell it,
235
00:16:31,960 --> 00:16:33,020
I wouldn’t take it out.
236
00:16:33,920 --> 00:16:34,700
I’m telling you the truth.
237
00:16:35,760 --> 00:16:36,020
Believe me.
238
00:17:02,520 --> 00:17:03,500
Mr. Shen, just about enough.
239
00:17:16,099 --> 00:17:18,180
Should I give it to her directly
240
00:17:18,560 --> 00:17:21,339
or pretending inadvertently?
241
00:17:25,720 --> 00:17:28,180
Forget it.
242
00:17:29,280 --> 00:17:32,660
I’d go and see what’s for dinner.
243
00:17:39,720 --> 00:17:40,540
You look awesome.
244
00:17:41,520 --> 00:17:42,740
Yong, welcome back.
245
00:17:43,600 --> 00:17:44,980
Yishao, what are you cooking?
246
00:17:46,320 --> 00:17:47,740
These are meat I didn’t use at noon.
247
00:17:48,080 --> 00:17:50,260
I’m putting them together and chopping them.
248
00:17:50,600 --> 00:17:51,580
It’s for steamed mince in viviparous shell.
249
00:17:53,100 --> 00:17:55,620
What’s steamed mince in viviparous shell?
250
00:17:56,320 --> 00:17:57,100
I never eat it.
251
00:17:58,280 --> 00:18:00,660
Take the meat in the viviparous shell out.
252
00:18:01,880 --> 00:18:03,860
Mince the meat with the chopped meat and mushroom.
253
00:18:04,720 --> 00:18:06,180
Add some scallion, ginger and sesame.
254
00:18:07,100 --> 00:18:08,420
Put it back into the viviparous shell,
255
00:18:09,000 --> 00:18:09,700
steam them,
256
00:18:10,400 --> 00:18:11,980
then it’ll be finished by adding some sauce.
257
00:18:14,160 --> 00:18:15,740
I’ve already steamed some. It’s not done yet.
258
00:18:17,480 --> 00:18:19,060
Look, that’s it.
259
00:18:21,320 --> 00:18:22,380
It’s really fresh.
260
00:18:24,520 --> 00:18:26,700
My lady, Mrs. Shen asked you to her.
261
00:18:28,320 --> 00:18:29,500
Mother, you want to see me?
262
00:18:30,520 --> 00:18:32,100
Yishao. Come on.
263
00:18:33,520 --> 00:18:34,500
You’ve married Yong for so long.
264
00:18:34,920 --> 00:18:36,540
I never sent you anything as a gift.
265
00:18:37,280 --> 00:18:39,740
I’d worn these when I was young.
266
00:18:40,340 --> 00:18:42,180
I’ll give them to you if you don’t mind.
267
00:18:43,560 --> 00:18:44,820
Mother. I…
268
00:18:50,880 --> 00:18:52,740
Mother, are all these for me?
269
00:18:55,280 --> 00:18:55,940
Thank you so much.
270
00:19:02,280 --> 00:19:03,060
So beautiful.
271
00:19:03,400 --> 00:19:03,980
You like it?
272
00:19:06,160 --> 00:19:07,940
It’s so easy to make her happy.
273
00:19:08,560 --> 00:19:11,260
Anyway, those don’t look as good as what I bought.
274
00:19:31,960 --> 00:19:33,580
The monk is mad. How will he testify for himself?
275
00:19:34,040 --> 00:19:34,940
Right.
276
00:19:35,520 --> 00:19:36,300
What’s the matter?
277
00:19:36,060 --> 00:19:39,900
Supreme is the law
278
00:19:41,100 --> 00:19:42,380
Magistrate Shen, here’s the suspect.
279
00:19:48,800 --> 00:19:51,980
What’s your name?
280
00:20:06,100 --> 00:20:08,060
Is he the mad monk in Changle Nunnery?
281
00:20:08,680 --> 00:20:10,700
Yeah. The one Abbess Jingyi took in.
282
00:20:17,720 --> 00:20:20,940
Shen Jie, when you caught him in Changle Nunnery,
283
00:20:21,600 --> 00:20:22,780
have you found any clues?
284
00:20:23,320 --> 00:20:23,580
Yeah.
285
00:20:24,080 --> 00:20:26,780
A case of silver taels and bloodstained clothes.
286
00:20:27,600 --> 00:20:28,060
Present them.
287
00:20:40,400 --> 00:20:40,780
Monk.
288
00:20:41,760 --> 00:20:44,460
Did you kill the restaurant owner?
289
00:20:50,100 --> 00:20:51,180
Be honest with me.
290
00:20:53,340 --> 00:20:54,980
Magistrate Shen. He looks mad.
291
00:20:55,100 --> 00:20:56,620
How about we find a physician for him?
292
00:21:01,080 --> 00:21:02,700
Well. Take him away.
293
00:21:03,160 --> 00:21:04,900
Have the best physician in the city to see
294
00:21:05,640 --> 00:21:06,900
whether he is real mad
295
00:21:07,760 --> 00:21:09,300
or pretending.
296
00:21:09,320 --> 00:21:09,580
Yes.
297
00:21:10,320 --> 00:21:10,820
Take him away.
298
00:21:10,960 --> 00:21:11,140
Yes.
299
00:21:13,560 --> 00:21:14,540
Get up. Go.
300
00:21:16,960 --> 00:21:17,980
What will do?
301
00:21:18,000 --> 00:21:19,300
Is he really mad or not?
302
00:21:20,240 --> 00:21:21,220
He must be pretending.
303
00:21:21,720 --> 00:21:24,540
They have evidence. It’s killing for money.
304
00:21:31,400 --> 00:21:31,940
Here you are.
305
00:21:33,100 --> 00:21:33,500
Father.
306
00:21:33,680 --> 00:21:34,340
Sit down.
307
00:21:38,920 --> 00:21:41,300
Thanks to your help.
308
00:21:41,680 --> 00:21:44,260
Or, we wouldn’t have the clues so fast.
309
00:21:45,280 --> 00:21:47,460
But father, what makes you decide so fast?
310
00:21:47,760 --> 00:21:48,860
You even caught him.
311
00:21:49,680 --> 00:21:51,700
It’s a coincidence. Someone just reported a case.
312
00:21:52,100 --> 00:21:53,380
A mad monk in Changle Nunnery
313
00:21:53,600 --> 00:21:54,780
hurt people with a knife.
314
00:21:55,520 --> 00:21:57,140
Magistrate Shen asked me to take him back.
315
00:21:57,720 --> 00:21:59,340
We searched the place he lives.
316
00:22:02,160 --> 00:22:05,060
Did he hurt people and the restaurant owner
317
00:22:05,880 --> 00:22:06,860
because of his madness?
318
00:22:07,320 --> 00:22:08,340
How is it possible?
319
00:22:08,920 --> 00:22:11,180
How could a mad know to go in by the side door,
320
00:22:11,520 --> 00:22:13,580
kill, rob, get out by the side door,
321
00:22:13,920 --> 00:22:15,300
and hide silver below the bed?
322
00:22:15,320 --> 00:22:16,500
It doesn’t make sense.
323
00:22:17,040 --> 00:22:18,700
Yeah. Yong is so clever.
324
00:22:21,100 --> 00:22:22,020
Yong is right.
325
00:22:22,480 --> 00:22:23,660
I think so.
326
00:22:24,160 --> 00:22:25,060
Maybe,
327
00:22:25,560 --> 00:22:27,300
someone is framing him.
328
00:22:28,600 --> 00:22:31,500
Father, are you praising me?
329
00:22:33,200 --> 00:22:34,180
What’s wrong with that?
330
00:22:35,920 --> 00:22:36,340
Nothing.
331
00:22:37,340 --> 00:22:39,780
You’ve praised me twice within the day.
332
00:22:40,160 --> 00:22:42,140
I’m not very used to it.
333
00:22:46,520 --> 00:22:46,780
Jie.
334
00:22:47,860 --> 00:22:48,060
Let’s go.
335
00:22:49,100 --> 00:22:49,820
To Changle Nunnery.
336
00:22:54,180 --> 00:22:54,420
Father,
337
00:22:59,320 --> 00:23:00,300
can we go with you?
338
00:23:01,680 --> 00:23:03,980
We are handling the case. What will you do?
339
00:23:05,700 --> 00:23:08,180
Father, we can take them.
340
00:23:08,720 --> 00:23:09,740
Maybe there will be some new clues.
341
00:23:15,280 --> 00:23:17,100
Alright, you can come.
342
00:23:26,480 --> 00:23:26,940
Thank you.
343
00:23:27,520 --> 00:23:27,780
You’re welcome.
344
00:23:29,520 --> 00:23:30,740
My lady, will you make dinner for me?
345
00:23:31,520 --> 00:23:31,780
Yes.
346
00:23:35,100 --> 00:23:35,380
Let’s go.
347
00:23:44,160 --> 00:23:46,340
Yong, don’t knock.
348
00:23:47,480 --> 00:23:48,260
Take us
349
00:23:48,520 --> 00:23:50,220
to the blank tombstone you mentioned.
350
00:23:50,960 --> 00:23:51,660
OK.
351
00:24:02,800 --> 00:24:03,820
It’s just ahead.
352
00:24:08,000 --> 00:24:08,460
Yong.
353
00:24:09,200 --> 00:24:10,620
Why’s there the smell of incense and candles?
354
00:24:11,720 --> 00:24:12,900
Someone is burning incense?
355
00:24:16,100 --> 00:24:20,020
It’s so late. Maybe it’s a person in the know.
356
00:24:37,760 --> 00:24:38,260
Nobody’s here.
357
00:24:39,000 --> 00:24:40,900
If someone left, I could have noticed.
358
00:24:42,760 --> 00:24:45,340
Nobody? Then who lit the candles?
359
00:24:45,760 --> 00:24:47,260
Is there really a ghost?
360
00:24:47,720 --> 00:24:48,100
Nonsense.
361
00:24:49,340 --> 00:24:50,660
There are no ghosts in the world.
362
00:24:51,320 --> 00:24:53,300
Obviously, it’s someone deliberately mystifying.
363
00:24:57,100 --> 00:24:57,620
I’ll look around.
364
00:25:09,160 --> 00:25:09,740
Sit down.
365
00:25:22,960 --> 00:25:23,860
Come and take a look.
366
00:25:26,480 --> 00:25:27,060
What’s wrong, father?
367
00:25:31,720 --> 00:25:33,300
Blood for blood.
368
00:25:54,340 --> 00:25:54,540
Magistrate Shen.
369
00:25:58,880 --> 00:26:00,060
Jie, you scared me.
370
00:26:00,160 --> 00:26:01,180
Have you seen someone?
371
00:26:01,380 --> 00:26:01,620
No.
372
00:26:04,680 --> 00:26:05,460
What’s your opinion?
373
00:26:07,000 --> 00:26:07,780
It’s abnormal.
374
00:26:10,800 --> 00:26:13,780
I think we should ask Abbess Jingyi.
375
00:26:16,760 --> 00:26:18,580
Yong, father is so awe-inspiring.
376
00:26:18,920 --> 00:26:19,900
It’s no big deal.
377
00:26:24,520 --> 00:26:24,980
Who’s there?
378
00:26:26,160 --> 00:26:27,180
Who?
379
00:26:33,680 --> 00:26:35,060
Father, what did you see?
380
00:26:59,960 --> 00:27:01,380
Officer, what’s the matter again?
381
00:27:01,720 --> 00:27:03,300
Is Abbess Jingyi in?
382
00:27:04,080 --> 00:27:05,860
This is the Magistrate Shen. We have questions to ask.
383
00:27:07,160 --> 00:27:09,260
She is in the meditation room. Come in, please.
384
00:27:14,280 --> 00:27:15,860
Master, Magistrate Shen is here.
385
00:27:19,760 --> 00:27:20,740
Take them in.
386
00:27:21,280 --> 00:27:21,660
Yes.
387
00:27:26,340 --> 00:27:29,380
Abbess Jingyi, sorry to disturb you.
388
00:27:29,960 --> 00:27:31,780
We have something important.
389
00:27:33,320 --> 00:27:34,140
Please go ahead.
390
00:27:35,320 --> 00:27:36,780
It’s about the mad monk
391
00:27:37,520 --> 00:27:39,780
and the blank tombstone on the mountain behind.
392
00:27:42,480 --> 00:27:45,780
Which one do you want to know first?
393
00:27:48,480 --> 00:27:50,700
You know both?
394
00:27:52,100 --> 00:27:53,900
In the rough.
395
00:27:55,200 --> 00:27:58,380
Is there any relationship between the two?
396
00:28:04,680 --> 00:28:07,220
You are of wisdom.
397
00:28:09,560 --> 00:28:11,980
Please tell us as you meant to.
398
00:28:13,520 --> 00:28:13,900
Alright.
399
00:28:15,340 --> 00:28:17,860
Let’s start from the blank tombstone
400
00:28:18,160 --> 00:28:19,660
of mountain behind.
401
00:28:20,960 --> 00:28:23,580
It was built for a woman.
402
00:28:24,320 --> 00:28:25,700
Poor thing. She met the wrong man
403
00:28:26,000 --> 00:28:27,180
and lived a tragic life.
404
00:28:28,340 --> 00:28:30,220
She died so young.
405
00:28:32,320 --> 00:28:33,300
It’s really pathetic.
406
00:28:35,720 --> 00:28:36,340
What’s pathetic?
407
00:28:37,280 --> 00:28:39,460
Who knows what she said is true or not?
408
00:28:40,120 --> 00:28:40,500
Don’t talk nonsense.
409
00:28:41,520 --> 00:28:42,700
She is a senior nun.
410
00:28:43,920 --> 00:28:45,900
Will a senior nun keep a monk in the Nunnery?
411
00:28:53,120 --> 00:28:55,980
They are indeed a loving couple.
412
00:28:57,700 --> 00:28:58,500
Excuse us.
413
00:28:59,520 --> 00:29:01,580
They’re still young.
414
00:29:01,920 --> 00:29:04,300
They haven’t married for long.
415
00:29:05,080 --> 00:29:07,980
Pardon them for any impoliteness.
416
00:29:11,120 --> 00:29:12,940
Couples are companions for the life.
417
00:29:13,680 --> 00:29:15,580
It’s right to cherish each other.
418
00:29:17,520 --> 00:29:19,340
Abbess Jingyi, please continue.
419
00:29:20,120 --> 00:29:20,420
OK.
420
00:29:22,760 --> 00:29:23,460
That girl
421
00:29:23,760 --> 00:29:25,860
had a wealthy and influential family.
422
00:29:37,880 --> 00:29:38,860
Why are you sighing?
423
00:29:39,520 --> 00:29:39,900
Cousin.
424
00:29:43,680 --> 00:29:44,740
Ling has told me that.
425
00:29:45,160 --> 00:29:45,820
You already know?
426
00:29:49,080 --> 00:29:49,860
What’s your plan?
427
00:29:52,800 --> 00:29:54,180
I’m unwilling.
428
00:29:56,080 --> 00:29:58,300
But it’s arranged by my parents,
429
00:29:59,800 --> 00:30:01,180
I have no choice.
430
00:30:10,280 --> 00:30:10,740
Cousin.
431
00:30:12,120 --> 00:30:13,500
The pouch I just finished is for you.
432
00:30:14,520 --> 00:30:16,780
Please take it if you don’t mind.
433
00:30:17,720 --> 00:30:18,220
From now on,
434
00:30:20,520 --> 00:30:22,540
I’m afraid we may have no chance to meet.
435
00:30:23,600 --> 00:30:24,740
Don’t be sad.
436
00:30:25,400 --> 00:30:27,020
I’ve explained to your father
437
00:30:27,720 --> 00:30:29,420
and asked him to betroth you to me.
438
00:30:29,720 --> 00:30:30,300
Really?
439
00:30:32,920 --> 00:30:34,900
What did he say?
440
00:30:36,120 --> 00:30:37,180
He agreed.
441
00:30:38,480 --> 00:30:39,860
When I succeed in the royal examination,
442
00:30:40,760 --> 00:30:42,740
he will betroth you to me.
443
00:30:52,600 --> 00:30:54,260
Please wait for me.
444
00:31:11,760 --> 00:31:12,460
Then what?
445
00:31:13,280 --> 00:31:14,460
Did he succeed in the examination?
446
00:31:15,560 --> 00:31:16,340
He did.
447
00:31:17,680 --> 00:31:18,700
That’s a good thing.
448
00:31:19,600 --> 00:31:22,260
What do you mean by the wrong man?
449
00:31:24,960 --> 00:31:27,420
He broke his promise
450
00:31:28,200 --> 00:31:29,980
and didn’t come back to marry her?
451
00:31:31,800 --> 00:31:32,460
He did come back.
452
00:31:33,200 --> 00:31:34,980
But it was three years later.
453
00:31:36,320 --> 00:31:37,500
The destiny makes fools of the people.
454
00:31:38,400 --> 00:31:39,380
In three years,
455
00:31:40,280 --> 00:31:42,100
everything is possible.
456
00:31:50,160 --> 00:31:51,340
Hurry.
457
00:31:59,700 --> 00:32:00,300
Small.
458
00:32:02,320 --> 00:32:03,180
All mine.
459
00:32:07,160 --> 00:32:08,060
Come on, hurry.
460
00:32:09,280 --> 00:32:10,780
He’s here again. Shall we do it?
461
00:32:11,360 --> 00:32:13,140
He’s already here.
462
00:32:13,920 --> 00:32:15,020
We can’t waste the chance.
463
00:32:16,600 --> 00:32:19,180
Bro, you want to marry Miss Qiao.
464
00:32:19,880 --> 00:32:22,140
Now, you can get what you want.
465
00:32:24,600 --> 00:32:25,780
Give all these to him.
466
00:32:26,120 --> 00:32:26,420
OK.
467
00:32:26,560 --> 00:32:26,860
OK.
468
00:32:37,320 --> 00:32:38,740
Hurry. Hurry.
469
00:32:38,920 --> 00:32:39,220
Get out of the way.
470
00:32:43,060 --> 00:32:49,660
Casino
471
00:32:47,320 --> 00:32:49,260
Leave here. Get back.
472
00:32:50,840 --> 00:32:51,180
Get out.
473
00:32:53,200 --> 00:32:53,980
Go away.
474
00:33:03,560 --> 00:33:07,780
My girl, I’m sorry for you.
475
00:33:12,160 --> 00:33:14,660
I’m a jerk.
476
00:33:18,120 --> 00:33:20,340
It’s my fault.
477
00:33:31,220 --> 00:33:34,780
In memory of
478
00:33:36,000 --> 00:33:36,500
Darling.
479
00:33:39,280 --> 00:33:40,660
Who are you? Who allows you here?
480
00:33:41,360 --> 00:33:42,460
I’m here for my wife
481
00:33:42,920 --> 00:33:45,900
and offer incense to my father-in-law.
482
00:33:45,920 --> 00:33:46,500
Nonsense.
483
00:33:47,000 --> 00:33:48,380
My lady has never been betrothed to you.
484
00:33:49,760 --> 00:33:51,060
Mr. Qiao entrusted
485
00:33:51,600 --> 00:33:54,380
both the house and his daughter to me
486
00:33:54,680 --> 00:33:56,540
before his death.
487
00:34:01,520 --> 00:34:02,340
What are you doing?
488
00:34:02,800 --> 00:34:03,100
Stand aside.
489
00:34:15,520 --> 00:34:16,020
Darling.
490
00:34:38,159 --> 00:34:38,739
My lady!
491
00:34:39,080 --> 00:34:39,340
Darling.
492
00:34:39,480 --> 00:34:42,460
My lady! My lady!
493
00:34:42,760 --> 00:34:46,139
Haha…
494
00:34:52,000 --> 00:34:53,699
He’s gone too far.
495
00:34:54,679 --> 00:34:56,980
Why did the scholar leave for so long?
496
00:34:58,520 --> 00:34:59,740
When he went for the examination,
497
00:35:00,200 --> 00:35:02,020
he met a lot of problems.
498
00:35:02,920 --> 00:35:04,820
Otherwise, he wouldn’t be so late.
499
00:35:06,360 --> 00:35:09,540
What a poor girl. She had to marry a bully.
500
00:35:10,700 --> 00:35:13,420
Shortly afterwards, she was driven out,
501
00:35:14,700 --> 00:35:15,700
on the streets.
502
00:35:16,700 --> 00:35:17,980
Finally she stayed in a whorehouse.
503
00:35:20,520 --> 00:35:22,380
The scholar came back three years later.
504
00:35:23,560 --> 00:35:26,420
She already became a famous prostitute.
505
00:35:28,520 --> 00:35:30,580
Over the greatest beauty hangs the greatest ruin.
506
00:35:32,320 --> 00:35:33,020
Then what?
507
00:35:34,320 --> 00:35:36,420
After getting the property,
508
00:35:37,000 --> 00:35:37,500
the bully had the fund.
509
00:35:38,520 --> 00:35:40,700
Then he started his business in Dongxiang.
510
00:35:41,520 --> 00:35:44,140
It’s not long before he opened the restaurant.
511
00:35:47,520 --> 00:35:47,900
Abbess Jingyi,
512
00:35:49,000 --> 00:35:49,820
is the bully
513
00:35:49,960 --> 00:35:52,820
the owner who was killed that day?
514
00:35:54,480 --> 00:35:57,260
It was many years ago.
515
00:35:59,080 --> 00:36:00,060
Today, perhaps,
516
00:36:00,880 --> 00:36:02,260
nobody remembers it.
517
00:36:04,360 --> 00:36:06,780
Can it be that the white jade ring
518
00:36:07,480 --> 00:36:09,980
was robbed from the girl?
519
00:36:11,200 --> 00:36:13,580
People always say the wealth comes and goes.
520
00:36:14,480 --> 00:36:14,860
However,
521
00:36:15,560 --> 00:36:16,980
the bully was able to do such things to a human,
522
00:36:17,700 --> 00:36:19,380
let alone the ring.
523
00:36:22,480 --> 00:36:23,180
Then what?
524
00:36:23,960 --> 00:36:25,540
Was the girl together with her cousin?
525
00:36:27,280 --> 00:36:28,380
Certainly not.
526
00:36:29,480 --> 00:36:30,700
He had become a scholar.
527
00:36:31,160 --> 00:36:33,140
There was a bright future.
528
00:36:34,080 --> 00:36:34,660
He wouldn’t marry
529
00:36:34,760 --> 00:36:37,780
a hooker and ruin his prosperity.
530
00:36:39,680 --> 00:36:41,300
The scholar was so heartless.
531
00:36:41,920 --> 00:36:42,620
If it were not because of him,
532
00:36:43,000 --> 00:36:44,420
the girl should have married others.
533
00:36:44,800 --> 00:36:46,180
Then she wouldn’t suffer that.
534
00:36:46,920 --> 00:36:48,580
How could he dislike and avoid her?
535
00:36:50,520 --> 00:36:52,420
People are always softhearted.
536
00:36:53,560 --> 00:36:56,060
But sometimes they are hard-hearted.
537
00:36:58,120 --> 00:36:59,980
The girl was too weak and easily bullied.
538
00:37:00,560 --> 00:37:01,140
If it were me,
539
00:37:01,520 --> 00:37:02,700
I wouldn’t let him go.
540
00:37:12,320 --> 00:37:12,740
Actually,
541
00:37:14,320 --> 00:37:16,420
the scholar was nostalgic.
542
00:37:17,920 --> 00:37:20,420
He bought back the freedom of the girl,
543
00:37:21,800 --> 00:37:24,580
installed her in a room on the mountain,
544
00:37:25,120 --> 00:37:26,060
and then left.
545
00:37:27,080 --> 00:37:27,780
So what?
546
00:37:28,120 --> 00:37:29,140
He bought her freedom
547
00:37:29,320 --> 00:37:30,300
because he owed her.
548
00:37:31,080 --> 00:37:32,060
It was heartless
549
00:37:32,560 --> 00:37:33,580
for him to leave like that.
550
00:37:34,280 --> 00:37:35,500
Yong, am I right?
551
00:37:36,560 --> 00:37:37,140
The girl
552
00:37:37,320 --> 00:37:38,700
become depressed and eventually died
553
00:37:39,080 --> 00:37:40,060
after knowing her lover’s leave.
554
00:37:40,920 --> 00:37:43,700
Merciful Buddha. You are right.
555
00:37:45,200 --> 00:37:48,940
She often came to worship before she died.
556
00:37:49,920 --> 00:37:51,020
Her only wish
557
00:37:51,320 --> 00:37:54,100
was being buried on the mountain behind
558
00:37:55,600 --> 00:37:57,300
so that she can be accompanied by the Buddha.
559
00:37:58,320 --> 00:38:01,300
She didn’t want her name on the tombstone.
560
00:38:02,520 --> 00:38:05,380
She said she had a suffering life.
561
00:38:06,400 --> 00:38:08,820
She didn’t want to be remembered.
562
00:38:18,740 --> 00:38:18,980
Ah!
563
00:38:20,400 --> 00:38:21,220
Is the weeping
564
00:38:21,400 --> 00:38:22,460
we just heard
565
00:38:22,920 --> 00:38:24,820
and the figure father just saw,
566
00:38:25,560 --> 00:38:27,540
the spirit of that girl?
567
00:38:34,000 --> 00:38:34,740
Did you
568
00:38:35,520 --> 00:38:37,180
see a girl in white?
569
00:38:42,200 --> 00:38:44,620
Maybe it’s because the silly came to worship her
570
00:38:45,400 --> 00:38:46,860
and reminded her of misery of the past.
571
00:38:48,160 --> 00:38:49,140
Abbess Jingyi,
572
00:38:49,700 --> 00:38:52,500
is the silly guy the mad monk?
36671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.