Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:30,539 --> 00:01:36,820
Chef Fang
3
00:01:36,820 --> 00:01:39,940
Episode 35
4
00:01:43,920 --> 00:01:45,400
You acted against my edict
5
00:01:45,520 --> 00:01:46,600
and broke into the palace.
6
00:01:46,800 --> 00:01:48,720
Now, you’re disobeying me.
7
00:01:49,039 --> 00:01:49,840
Shen Yong,
8
00:01:49,960 --> 00:01:50,920
how many lives
9
00:01:51,320 --> 00:01:52,240
do you have?
10
00:01:54,400 --> 00:01:55,640
You can take my life whenever you want.
11
00:01:56,920 --> 00:01:58,360
As long as my wife is safe,
12
00:02:00,520 --> 00:02:01,480
I’ll have no regrets.
13
00:02:04,960 --> 00:02:05,800
Ridiculous!
14
00:02:06,240 --> 00:02:07,600
You're going to die yourself.
15
00:02:07,880 --> 00:02:09,360
How could you protect her?
16
00:02:27,120 --> 00:02:27,600
Your Majesty,
17
00:02:28,600 --> 00:02:30,400
crowning the empress is a state affair.
18
00:02:30,840 --> 00:02:33,000
You cannot act willfully
19
00:02:33,000 --> 00:02:34,760
and make such a huge mistake!
20
00:02:35,560 --> 00:02:36,040
You...
21
00:02:36,360 --> 00:02:36,880
Your Majesty,
22
00:02:37,280 --> 00:02:39,800
you’ll be condemned by your stubbornness.
23
00:02:40,360 --> 00:02:41,720
Please think twice.
24
00:02:51,880 --> 00:02:52,520
Your Majesty,
25
00:02:52,900 --> 00:02:54,440
Shen Yibo is outside.
26
00:02:55,240 --> 00:02:56,000
Not in the mood.
27
00:02:56,440 --> 00:02:58,000
Ask him to leave.
28
00:02:58,120 --> 00:02:58,880
I don’t want to see him.
29
00:02:59,579 --> 00:02:59,980
Yes.
30
00:03:00,840 --> 00:03:01,440
Lord Shen.
31
00:03:03,880 --> 00:03:05,440
I’m the emperor.
32
00:03:06,160 --> 00:03:08,480
How could you criticize me in public?
33
00:03:08,880 --> 00:03:10,200
I’m so embarrassed.
34
00:03:11,760 --> 00:03:13,440
Had you acted properly,
35
00:03:14,160 --> 00:03:15,760
I wouldn’t have done that.
36
00:03:17,560 --> 00:03:18,880
Ever since I took the throne,
37
00:03:19,079 --> 00:03:20,560
I've constantly reminded myself
38
00:03:21,200 --> 00:03:22,380
to be diligent and self-disciplined.
39
00:03:23,760 --> 00:03:26,360
I like that woman.
40
00:03:26,480 --> 00:03:27,360
How is that wrong?
41
00:03:27,840 --> 00:03:30,160
It’s my duty to assist you.
42
00:03:31,560 --> 00:03:34,079
I don't want to see you ruining the country.
43
00:03:38,960 --> 00:03:39,760
Shen Yibo,
44
00:03:40,200 --> 00:03:41,840
it’s my country,
45
00:03:42,160 --> 00:03:43,400
my domain.
46
00:03:44,200 --> 00:03:45,320
What’s it to do with you?
47
00:03:49,120 --> 00:03:49,440
Fine.
48
00:03:52,100 --> 00:03:52,340
Very well.
49
00:04:03,080 --> 00:04:03,520
What...
50
00:04:04,240 --> 00:04:04,880
What are you doing?
51
00:04:07,000 --> 00:04:07,600
I quit.
52
00:04:08,720 --> 00:04:09,560
What?
53
00:04:10,880 --> 00:04:12,080
Shen Yibo,
54
00:04:13,120 --> 00:04:14,720
I’ve been treating you as my best friend.
55
00:04:15,120 --> 00:04:17,000
What about you?
56
00:04:17,480 --> 00:04:18,480
You're the emperor.
57
00:04:19,240 --> 00:04:20,260
You're always right.
58
00:04:21,360 --> 00:04:23,680
If I can’t win, I can still hide.
59
00:04:24,520 --> 00:04:24,880
Shen Yibo,
60
00:04:25,880 --> 00:04:26,560
if you leave,
61
00:04:27,320 --> 00:04:29,560
I’ll appoint her immediately.
62
00:04:35,800 --> 00:04:36,600
Remember this?
63
00:04:38,440 --> 00:04:39,480
Before empress dowager passed away,
64
00:04:39,640 --> 00:04:41,200
she gave this to me
65
00:04:41,720 --> 00:04:43,040
and asked me to remind you
66
00:04:43,159 --> 00:04:44,260
not to be stubborn.
67
00:04:45,600 --> 00:04:46,520
This jade pendant
68
00:04:47,320 --> 00:04:49,120
represents Her Highness’ will,
69
00:04:50,120 --> 00:04:51,240
and all shall obey it.
70
00:05:00,760 --> 00:05:02,320
I should've thought of it
71
00:05:02,560 --> 00:05:05,680
that Shen Yibo would give this to you.
72
00:05:09,360 --> 00:05:09,880
Shen Yong,
73
00:05:10,520 --> 00:05:13,600
I just want to know the truth.
74
00:05:14,480 --> 00:05:16,800
Why are you stopping me?
75
00:05:17,560 --> 00:05:18,260
To me,
76
00:05:19,360 --> 00:05:21,040
no matter who she is,
77
00:05:21,720 --> 00:05:22,880
she’ll always be my wife.
78
00:05:23,320 --> 00:05:24,440
That’s the most important.
79
00:05:25,160 --> 00:05:26,400
As for the truth you seek,
80
00:05:26,820 --> 00:05:28,200
I can’t care less about it.
81
00:05:28,760 --> 00:05:30,600
Nor will I let my wife take risks.
82
00:05:42,159 --> 00:05:42,680
Your Majesty,
83
00:05:43,920 --> 00:05:44,720
I think
84
00:05:45,040 --> 00:05:46,600
he isn’t wrong.
85
00:05:47,360 --> 00:05:48,600
Wives follow their husbands.
86
00:05:48,880 --> 00:05:51,400
Yishao married a Shen, so she’s also a Shen.
87
00:05:51,960 --> 00:05:54,080
If you do like her,
88
00:05:54,440 --> 00:05:55,920
who she is doesn’t matter.
89
00:05:56,640 --> 00:05:57,960
She can be your adopted daughter
90
00:05:58,680 --> 00:06:00,120
and be conferred the title of princess.
91
00:06:00,600 --> 00:06:02,080
Nobody will blame you for it
92
00:06:02,400 --> 00:06:03,820
and it’s win-win.
93
00:06:07,600 --> 00:06:10,200
But if she really is my daughter,
94
00:06:10,800 --> 00:06:13,240
that’ll be unfair to her.
95
00:06:13,820 --> 00:06:14,760
In my opinion,
96
00:06:15,260 --> 00:06:17,120
the title carries no weight.
97
00:06:17,800 --> 00:06:19,720
I don’t think Princess minds that.
98
00:06:21,260 --> 00:06:21,920
Princess,
99
00:06:22,760 --> 00:06:23,520
what do you think?
100
00:06:32,159 --> 00:06:33,580
Thank you, father.
101
00:06:38,720 --> 00:06:39,260
Alright.
102
00:06:40,159 --> 00:06:40,800
No testing.
103
00:06:42,480 --> 00:06:43,240
From now on,
104
00:06:43,760 --> 00:06:46,800
Yishao will be my adopted daughter.
105
00:06:47,360 --> 00:06:49,360
The conferring ceremony will be held in 3 days.
106
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
Any objections?
107
00:06:56,880 --> 00:06:59,080
You're wise, Your Majesty.
108
00:06:59,260 --> 00:07:00,520
Kill!
109
00:07:01,960 --> 00:07:05,720
Kill!
110
00:07:27,840 --> 00:07:28,440
General Qin,
111
00:07:29,360 --> 00:07:30,480
what are you doing?
112
00:07:31,720 --> 00:07:33,560
Upon the Crown Prince’s order,
113
00:07:33,960 --> 00:07:34,960
we're here to eliminate rebels.
114
00:07:37,780 --> 00:07:38,720
Qin Zhong!
115
00:07:39,640 --> 00:07:41,400
How dare you charge in without approval!
116
00:07:42,240 --> 00:07:43,320
Are you staging a revolt?
117
00:07:43,920 --> 00:07:45,080
Leave immediately!
118
00:07:48,080 --> 00:07:48,880
Crown Prince,
119
00:07:50,040 --> 00:07:51,159
who are the rebels
120
00:07:51,960 --> 00:07:52,960
do you mean?
121
00:07:55,600 --> 00:07:58,680
Fang Yishao, Consort Zhen and Jing Yi.
122
00:08:00,000 --> 00:08:01,400
You abused your power
123
00:08:01,720 --> 00:08:03,400
and ordered the armed force to break in.
124
00:08:04,040 --> 00:08:05,440
How dare you accuse others of rebelling!
125
00:08:05,960 --> 00:08:07,080
This is outrageous!
126
00:08:11,940 --> 00:08:12,460
Crown Prince,
127
00:08:13,840 --> 00:08:15,080
are you staging a coup?
128
00:08:16,160 --> 00:08:17,000
I dare not.
129
00:08:17,600 --> 00:08:18,160
Father,
130
00:08:18,880 --> 00:08:20,600
Fang Yishao’s background is suspicious.
131
00:08:21,040 --> 00:08:23,720
Consort Zhen and Jing Yi also side with her.
132
00:08:24,120 --> 00:08:25,440
I’m concerned
133
00:08:25,960 --> 00:08:26,720
the ill-intended
134
00:08:26,800 --> 00:08:29,280
will take advantage of you.
135
00:08:29,840 --> 00:08:30,840
I assumed
136
00:08:31,120 --> 00:08:32,760
father would be sharp enough
137
00:08:32,760 --> 00:08:34,120
to see through their trick,
138
00:08:34,740 --> 00:08:35,260
yet
139
00:08:35,720 --> 00:08:37,240
you kept indulging her.
140
00:08:37,840 --> 00:08:38,360
I had no choice
141
00:08:38,640 --> 00:08:40,720
but to resort to force
142
00:08:40,720 --> 00:08:43,360
to eliminate the evil.
143
00:08:55,280 --> 00:08:59,280
So, you're doing this for me?
144
00:08:59,520 --> 00:09:00,600
Yes, father.
145
00:09:19,040 --> 00:09:19,540
General Qin.
146
00:09:19,760 --> 00:09:20,360
Yes.
147
00:09:20,800 --> 00:09:23,600
Arrest Fang Yishao and Consort Zhen.
148
00:09:24,200 --> 00:09:24,840
Yes.
149
00:09:39,040 --> 00:09:40,000
Everyone,
150
00:09:41,640 --> 00:09:42,760
today,
151
00:09:42,760 --> 00:09:45,240
I have another announcement to make.
152
00:09:51,720 --> 00:09:54,160
Long live, Your Majesty.
153
00:09:56,720 --> 00:09:57,400
Rise.
154
00:09:57,920 --> 00:09:59,720
Thank you, Your Majesty.
155
00:10:03,160 --> 00:10:04,160
This is
156
00:10:04,800 --> 00:10:07,720
supposed to be a farewell banquet for Jing Yi.
157
00:10:09,840 --> 00:10:11,200
A few days ago,
158
00:10:11,600 --> 00:10:14,240
he volunteered to command the army at the border
159
00:10:15,000 --> 00:10:18,600
to enrich his experience
160
00:10:18,660 --> 00:10:19,660
and train himself
161
00:10:20,520 --> 00:10:21,080
in order to
162
00:10:21,720 --> 00:10:23,000
better serve the country in the future.
163
00:10:24,040 --> 00:10:25,960
I already granted his request
164
00:10:26,960 --> 00:10:30,040
and planned to announce it today
165
00:10:30,540 --> 00:10:34,040
so that you can also give him some advice.
166
00:10:35,440 --> 00:10:39,920
Unfortunately, he can’t leave right now.
167
00:10:42,920 --> 00:10:44,000
Order:
168
00:10:44,720 --> 00:10:45,540
from now on,
169
00:10:46,160 --> 00:10:47,980
Jing Man will no longer serve as the Crown Prince.
170
00:10:48,840 --> 00:10:49,800
He’ll be confined
171
00:10:50,480 --> 00:10:53,160
and cannot leave unless being summoned.
172
00:11:00,640 --> 00:11:03,400
You must be too sick
173
00:11:03,400 --> 00:11:05,660
to speak rationally, father.
174
00:11:06,160 --> 00:11:06,640
General Qin.
175
00:11:06,980 --> 00:11:07,500
Yes.
176
00:11:07,520 --> 00:11:09,540
Escort father back to rest.
177
00:11:11,540 --> 00:11:12,160
Don't move!
178
00:11:15,480 --> 00:11:17,760
General Liu is here to protect His Majesty!
179
00:11:28,840 --> 00:11:29,360
Jing Man,
180
00:11:30,240 --> 00:11:31,160
up till now,
181
00:11:31,660 --> 00:11:32,880
you still have no remorse?
182
00:11:37,080 --> 00:11:37,640
Qin Zhong,
183
00:11:37,920 --> 00:11:39,320
get rid of him first.
184
00:11:47,320 --> 00:11:48,120
General Qin, right?
185
00:11:49,800 --> 00:11:51,520
Are you sure to follow his order?
186
00:11:53,020 --> 00:11:53,620
This man
187
00:11:54,440 --> 00:11:56,360
betrayed his own parents and brother.
188
00:11:57,400 --> 00:11:58,720
Is he really qualified
189
00:11:59,840 --> 00:12:01,280
to become an emperor?
190
00:12:05,920 --> 00:12:06,880
And you.
191
00:12:08,120 --> 00:12:09,360
All your lives
192
00:12:10,240 --> 00:12:11,480
are worthless to him.
193
00:12:13,080 --> 00:12:13,760
Qin Zhong!
194
00:12:19,320 --> 00:12:21,640
This is enough, Your Majesty!
195
00:12:22,240 --> 00:12:24,360
I... I’m really not a good actor.
196
00:12:34,160 --> 00:12:34,720
Alright.
197
00:12:35,320 --> 00:12:36,880
You can stop.
198
00:12:38,320 --> 00:12:39,080
Thank you.
199
00:12:39,640 --> 00:12:41,720
You may leave with your men.
200
00:12:41,960 --> 00:12:42,640
Yes.
201
00:12:48,040 --> 00:12:49,840
Qin Zhong!
202
00:13:02,120 --> 00:13:03,480
Suspicions lead to disasters.
203
00:13:04,040 --> 00:13:04,660
You still
204
00:13:05,320 --> 00:13:06,540
won’t admit your fault?
205
00:13:14,280 --> 00:13:14,880
Jing Man,
206
00:13:15,840 --> 00:13:16,960
You were my heir
207
00:13:17,640 --> 00:13:19,880
but you lack what it takes to sit on this chair.
208
00:13:20,600 --> 00:13:23,120
Emperors always doubt others
209
00:13:23,540 --> 00:13:24,960
but they shouldn't.
210
00:13:27,860 --> 00:13:28,660
Jing Yi
211
00:13:29,240 --> 00:13:30,960
had no intention whatsoever
212
00:13:31,200 --> 00:13:32,540
to compete against you.
213
00:13:33,800 --> 00:13:34,600
Yet you
214
00:13:34,960 --> 00:13:35,920
plotted to
215
00:13:35,920 --> 00:13:37,400
harm your own brother.
216
00:13:38,640 --> 00:13:39,240
Jing Man,
217
00:13:40,200 --> 00:13:41,600
you’re too obsessed.
218
00:13:43,640 --> 00:13:44,880
I lost.
219
00:13:46,000 --> 00:13:46,540
I’ll
220
00:13:47,480 --> 00:13:48,880
admit my failure.
221
00:13:52,640 --> 00:13:53,640
You always
222
00:13:54,120 --> 00:13:55,840
favor him anyway.
223
00:14:06,040 --> 00:14:07,240
Emperors should be
224
00:14:09,240 --> 00:14:10,660
generous and benevolent.
225
00:14:11,460 --> 00:14:11,940
That way,
226
00:14:12,260 --> 00:14:15,540
you can tell right from wrong.
227
00:14:16,720 --> 00:14:17,640
Or,
228
00:14:18,040 --> 00:14:20,960
you only want to be a dictator
229
00:14:21,400 --> 00:14:22,960
and kill all
230
00:14:23,080 --> 00:14:25,280
who disagree with you?
231
00:14:25,640 --> 00:14:26,320
Generosity.
232
00:14:27,240 --> 00:14:27,920
Benevolence.
233
00:14:31,040 --> 00:14:32,000
Had you
234
00:14:32,440 --> 00:14:33,840
spared a shred
235
00:14:34,180 --> 00:14:36,020
of those for my mother,
236
00:14:36,520 --> 00:14:39,320
she wouldn't have died in despair.
237
00:14:40,560 --> 00:14:41,240
Excuse me?
238
00:14:41,720 --> 00:14:43,040
Was I wrong?
239
00:14:43,880 --> 00:14:46,200
You pampered that zitherist
240
00:14:46,440 --> 00:14:47,840
and ignored all the other women.
241
00:14:48,240 --> 00:14:49,640
My mother tried to stop you
242
00:14:50,160 --> 00:14:51,720
but got scolded.
243
00:14:53,040 --> 00:14:54,160
How ironic!
244
00:14:55,300 --> 00:14:58,520
She was the head of the harem
245
00:14:58,920 --> 00:15:01,560
yet you rebuked her
246
00:15:01,880 --> 00:15:03,760
for that humble woman.
247
00:15:05,000 --> 00:15:06,080
Father,
248
00:15:07,400 --> 00:15:10,520
what was my mother to you?
249
00:15:12,920 --> 00:15:13,440
You're wrong.
250
00:15:14,720 --> 00:15:15,600
Wrong!
251
00:15:18,640 --> 00:15:20,000
On the day mother committed suicide,
252
00:15:21,120 --> 00:15:22,440
I went to your palace
253
00:15:22,960 --> 00:15:24,600
but was stopped outside.
254
00:15:26,240 --> 00:15:27,960
I could hear the tune she played
255
00:15:28,880 --> 00:15:30,600
loud and clear.
256
00:15:32,280 --> 00:15:32,840
Father,
257
00:15:33,640 --> 00:15:34,400
is that
258
00:15:34,800 --> 00:15:35,240
your so-called
259
00:15:35,960 --> 00:15:36,440
“benevolence”
260
00:15:37,120 --> 00:15:38,080
and “generosity”?
261
00:15:38,640 --> 00:15:39,160
Shut up.
262
00:15:40,480 --> 00:15:40,840
It’s not
263
00:15:41,360 --> 00:15:42,560
what you think.
264
00:15:42,960 --> 00:15:45,560
Are you trying to say I was young again?
265
00:15:51,080 --> 00:15:51,880
All these years,
266
00:15:53,000 --> 00:15:54,400
people in the palace all assumed
267
00:15:54,400 --> 00:15:56,240
I was young and ignorant,
268
00:15:56,640 --> 00:15:58,240
so they lied to me.
269
00:15:59,840 --> 00:16:01,760
But I’ll never forget
270
00:16:02,640 --> 00:16:05,240
seeing my mother’s body
271
00:16:05,560 --> 00:16:07,920
being carried out right in front of me.
272
00:16:08,480 --> 00:16:09,920
And I’ll never forget
273
00:16:10,680 --> 00:16:11,400
the tune
274
00:16:12,760 --> 00:16:15,120
played in your palace that night.
275
00:16:21,880 --> 00:16:22,560
I hate...
276
00:16:24,000 --> 00:16:26,960
I hate that woman for stealing my mother’s glory.
277
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
I resent her
278
00:16:30,600 --> 00:16:33,320
for causing my mother’s death.
279
00:16:37,320 --> 00:16:39,000
So I must take revenge.
280
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
That woman
281
00:16:42,400 --> 00:16:43,920
and her daughter
282
00:16:45,040 --> 00:16:46,280
can never
283
00:16:47,040 --> 00:16:48,240
live a peaceful life.
284
00:16:49,220 --> 00:16:49,900
Enough.
285
00:16:50,520 --> 00:16:52,360
You got it all wrong.
286
00:16:52,680 --> 00:16:53,080
Mother
287
00:16:54,240 --> 00:16:56,160
placed high hopes on me since I was born.
288
00:16:56,960 --> 00:16:58,360
She hoped to see me
289
00:16:58,600 --> 00:16:59,720
ascend the throne.
290
00:17:01,360 --> 00:17:02,640
I've vowed
291
00:17:02,940 --> 00:17:03,840
in front of her grave
292
00:17:04,960 --> 00:17:07,040
to achieve her will no matter what
293
00:17:07,599 --> 00:17:09,200
so that she can rest in peace.
294
00:17:10,680 --> 00:17:11,240
So,
295
00:17:12,400 --> 00:17:14,079
I won’t allow anyone
296
00:17:14,319 --> 00:17:15,800
to pose as a threat.
297
00:17:16,339 --> 00:17:17,160
I don't regret
298
00:17:17,560 --> 00:17:18,720
what I did today.
299
00:17:19,440 --> 00:17:21,240
Had I a second chance,
300
00:17:22,760 --> 00:17:24,099
I’d still do the same.
301
00:17:25,480 --> 00:17:26,160
Jing Man,
302
00:17:26,880 --> 00:17:27,400
you’re wrong.
303
00:17:28,160 --> 00:17:29,640
You made a mistake.
304
00:17:29,800 --> 00:17:30,280
Yes.
305
00:17:31,020 --> 00:17:32,140
I am wrong.
306
00:17:32,880 --> 00:17:33,900
I once thought
307
00:17:34,320 --> 00:17:35,640
your obsession would stop
308
00:17:36,400 --> 00:17:38,480
with that woman’s death.
309
00:17:39,240 --> 00:17:40,560
But who knew,
310
00:17:42,000 --> 00:17:43,240
after that woman left,
311
00:17:43,640 --> 00:17:45,100
a new one came.
312
00:17:46,720 --> 00:17:48,400
It is my fault.
313
00:17:49,460 --> 00:17:50,580
I forgot
314
00:17:51,920 --> 00:17:53,640
how benevolent you are.
315
00:17:54,340 --> 00:17:55,240
Father,
316
00:17:56,100 --> 00:17:57,000
you can marry
317
00:17:57,800 --> 00:17:59,800
as many women as you please,
318
00:18:00,520 --> 00:18:01,320
but I
319
00:18:04,960 --> 00:18:07,080
only have one mother.
320
00:18:17,340 --> 00:18:18,200
What happened happened.
321
00:18:19,100 --> 00:18:20,340
You don't need to say anything.
322
00:18:22,240 --> 00:18:23,440
I know
323
00:18:23,960 --> 00:18:25,000
I won't be able to
324
00:18:25,600 --> 00:18:27,240
fulfill my mother’s dying wish.
325
00:18:32,640 --> 00:18:33,760
There’s no reason
326
00:18:34,720 --> 00:18:37,640
for me to live anymore.
327
00:18:44,440 --> 00:18:45,080
Stop!
328
00:18:46,520 --> 00:18:47,800
Don't!
329
00:19:12,940 --> 00:19:14,100
Take him
330
00:19:14,960 --> 00:19:15,880
back to his palace.
331
00:19:17,880 --> 00:19:18,600
He can’t get out
332
00:19:19,280 --> 00:19:21,560
unless being summoned.
333
00:19:22,080 --> 00:19:22,520
Yes.
334
00:19:30,400 --> 00:19:32,000
Are you alright, Your Majesty?
335
00:19:35,720 --> 00:19:36,600
I didn’t know
336
00:19:37,720 --> 00:19:38,800
he was buried
337
00:19:39,240 --> 00:19:40,840
with hatred.
338
00:19:43,680 --> 00:19:44,720
You did
339
00:19:46,040 --> 00:19:48,480
cross the line back then.
340
00:19:50,800 --> 00:19:51,960
You don’t understand.
341
00:19:52,560 --> 00:19:54,560
None of you do.
342
00:20:11,520 --> 00:20:12,200
What exactly happened
343
00:20:12,440 --> 00:20:13,440
just now?
344
00:20:15,400 --> 00:20:16,760
Isn’t it obvious?
345
00:20:17,240 --> 00:20:18,920
His Majesty set the trap himself.
346
00:20:19,720 --> 00:20:21,240
But why?
347
00:20:22,100 --> 00:20:23,240
My guess is
348
00:20:23,680 --> 00:20:25,280
His Majesty tried to test you all.
349
00:20:25,920 --> 00:20:26,880
Shen Yong said
350
00:20:27,400 --> 00:20:28,720
he broke into the palace alone.
351
00:20:28,920 --> 00:20:30,080
It’s heavily guarded.
352
00:20:30,240 --> 00:20:31,320
Without His Majesty’s approval,
353
00:20:31,560 --> 00:20:32,600
how could he get in?
354
00:20:33,000 --> 00:20:34,960
He was trying to see
355
00:20:35,240 --> 00:20:36,280
if you were bold enough.
356
00:20:38,840 --> 00:20:39,680
In that sense,
357
00:20:39,920 --> 00:20:41,400
we worried for nothing.
358
00:20:42,680 --> 00:20:43,840
Father had everything under control.
359
00:20:44,080 --> 00:20:45,280
I still have so much to learn.
360
00:20:48,000 --> 00:20:48,620
Prince,
361
00:20:49,200 --> 00:20:49,760
Princess,
362
00:20:49,920 --> 00:20:50,400
Mr. Shen,
363
00:20:50,800 --> 00:20:52,320
you're all summoned.
364
00:20:56,720 --> 00:20:58,400
My respects, father.
365
00:20:59,560 --> 00:21:00,100
Rise.
366
00:21:05,200 --> 00:21:05,680
Father,
367
00:21:06,100 --> 00:21:07,000
is brother...
368
00:21:08,520 --> 00:21:11,100
He’s imprisoned in his palace.
369
00:21:13,320 --> 00:21:13,800
Father,
370
00:21:14,480 --> 00:21:16,520
he’s still your son.
371
00:21:16,840 --> 00:21:18,080
Please have mercy on him.
372
00:21:19,440 --> 00:21:19,960
Oh?
373
00:21:20,880 --> 00:21:22,560
You don’t resent him?
374
00:21:25,800 --> 00:21:27,720
He’s always respected you
375
00:21:28,200 --> 00:21:29,340
and helped me a lot.
376
00:21:30,100 --> 00:21:30,880
He must've been
377
00:21:31,100 --> 00:21:32,760
misled by others
378
00:21:32,760 --> 00:21:33,840
to make such a mistake.
379
00:21:34,640 --> 00:21:35,760
Please spare him.
380
00:21:38,440 --> 00:21:39,720
I’m glad that you speak for him.
381
00:21:40,340 --> 00:21:40,840
Rise.
382
00:21:48,160 --> 00:21:48,680
Father,
383
00:21:49,200 --> 00:21:50,280
I have one more thing to say.
384
00:21:51,100 --> 00:21:51,560
I’m listening.
385
00:21:52,480 --> 00:21:53,760
Shen Yong is talented enough
386
00:21:53,960 --> 00:21:55,480
to become a pillar of our country.
387
00:21:55,760 --> 00:21:57,160
He deserves a rank and a title.
388
00:22:01,040 --> 00:22:03,200
“A pillar of our country”?
389
00:22:03,200 --> 00:22:04,080
That sounds
390
00:22:04,080 --> 00:22:05,600
quite familiar.
391
00:22:06,340 --> 00:22:08,160
When I was the Crown Prince,
392
00:22:08,760 --> 00:22:09,720
others said to me the same thing
393
00:22:09,720 --> 00:22:11,640
about Shen Yibo.
394
00:22:13,160 --> 00:22:13,760
Shen Yong,
395
00:22:14,080 --> 00:22:15,640
are you willing to stay
396
00:22:15,800 --> 00:22:16,760
and serve the country?
397
00:22:18,080 --> 00:22:18,720
Your Majesty,
398
00:22:19,340 --> 00:22:20,680
thanks for the offer but no.
399
00:22:20,840 --> 00:22:21,640
To be honest,
400
00:22:22,160 --> 00:22:23,320
I’m not well-educated
401
00:22:23,320 --> 00:22:24,240
and I have a bad temper.
402
00:22:24,400 --> 00:22:26,240
I’m not cut out to be a court official.
403
00:22:27,080 --> 00:22:28,100
That’s an excuse.
404
00:22:28,560 --> 00:22:29,920
Tell me the truth.
405
00:22:30,400 --> 00:22:31,640
Why don’t you want to be a court official?
406
00:22:35,760 --> 00:22:36,200
Your Majesty,
407
00:22:36,820 --> 00:22:37,380
frankly speaking,
408
00:22:38,200 --> 00:22:39,600
I don't want to be some talent.
409
00:22:40,520 --> 00:22:41,640
All I’m longing for
410
00:22:42,240 --> 00:22:43,760
is to go home with my wife
411
00:22:44,320 --> 00:22:45,080
and raise our children together.
412
00:22:46,480 --> 00:22:47,040
Mr. Shen,
413
00:22:47,480 --> 00:22:48,440
a man like you
414
00:22:48,480 --> 00:22:49,680
should have ambitions.
415
00:22:49,920 --> 00:22:50,960
I have,
416
00:22:51,800 --> 00:22:52,880
and a big one, actually.
417
00:22:54,100 --> 00:22:54,960
My ambition
418
00:22:56,160 --> 00:22:58,760
is to have ten children with my wife.
419
00:23:03,320 --> 00:23:03,960
Too many?
420
00:23:04,720 --> 00:23:06,160
How many do you prefer?
421
00:23:06,160 --> 00:23:07,240
We can discuss it.
422
00:23:07,240 --> 00:23:08,080
Knock it off.
423
00:23:08,680 --> 00:23:09,340
Shen Yong,
424
00:23:09,840 --> 00:23:11,440
you're my son-in-law.
425
00:23:12,280 --> 00:23:14,200
You deserve a title.
426
00:23:15,480 --> 00:23:16,100
Look,
427
00:23:16,800 --> 00:23:17,840
tell me whatever you want,
428
00:23:17,880 --> 00:23:19,400
I’ll grant it.
429
00:23:20,520 --> 00:23:21,100
Yishao
430
00:23:21,480 --> 00:23:22,280
is a princess.
431
00:23:22,880 --> 00:23:23,400
She can’t
432
00:23:23,680 --> 00:23:25,280
go home and farm with you.
433
00:23:26,100 --> 00:23:27,040
That's right.
434
00:23:28,320 --> 00:23:30,400
I won’t let her
435
00:23:30,760 --> 00:23:31,760
do farm work.
436
00:23:33,620 --> 00:23:34,220
Your Majesty,
437
00:23:34,840 --> 00:23:35,600
I have an idea.
438
00:23:36,240 --> 00:23:37,340
Once my father retires,
439
00:23:37,920 --> 00:23:39,760
may I take his position?
440
00:23:40,080 --> 00:23:42,000
I love solving cases.
441
00:23:44,920 --> 00:23:45,400
Granted.
442
00:23:47,400 --> 00:23:48,320
Thank you, Your Majesty.
443
00:24:31,680 --> 00:24:32,200
Your Majesty,
444
00:24:32,480 --> 00:24:33,340
it’s time
445
00:24:33,480 --> 00:24:35,560
to start the ceremony.
446
00:24:37,880 --> 00:24:38,240
Proceed.
447
00:24:40,900 --> 00:24:41,900
Summon!
448
00:24:43,740 --> 00:24:44,780
Summon!
449
00:25:16,280 --> 00:25:18,920
Long live, Your Majesty.
450
00:25:21,480 --> 00:25:22,040
Rise.
451
00:25:23,200 --> 00:25:24,240
Thank you, Your Majesty.
452
00:25:33,200 --> 00:25:35,960
His Majesty’s edict is as follows:
453
00:25:36,840 --> 00:25:38,200
This edict is written
454
00:25:38,760 --> 00:25:41,000
to present a role model to the world
455
00:25:41,520 --> 00:25:43,080
to build your worship
456
00:25:43,560 --> 00:25:45,280
and discipline yourselves.
457
00:25:46,000 --> 00:25:49,280
It will be recorded in history as an award.
458
00:25:50,280 --> 00:25:53,320
Yishao is my adopted daughter
459
00:25:53,840 --> 00:25:57,000
who possesses intelligence and kindness.
460
00:25:58,080 --> 00:26:00,200
She is virtuous
461
00:26:00,720 --> 00:26:03,040
and abides by the rules,
462
00:26:03,800 --> 00:26:06,760
thus, deserving a royal title.
463
00:26:07,280 --> 00:26:09,440
She’ll be conferred the title of princess
464
00:26:09,680 --> 00:26:12,400
with a gold seal representing her nobility.
465
00:26:12,640 --> 00:26:15,340
Her treatment will be given accordingly. The end.
466
00:26:19,760 --> 00:26:21,000
Thank you, Your Majesty.
467
00:26:22,720 --> 00:26:23,440
Rise.
468
00:26:28,640 --> 00:26:32,340
Long Live, Your Highness.
469
00:26:54,520 --> 00:26:55,680
Why aren’t you ready?
470
00:26:55,680 --> 00:26:57,560
We’re leaving for the palace shortly.
471
00:27:00,280 --> 00:27:00,760
Darling?
472
00:27:02,240 --> 00:27:03,480
I’m not going.
473
00:27:04,160 --> 00:27:05,160
Go there yourself.
474
00:27:20,240 --> 00:27:21,160
Why are you still here?
475
00:27:22,040 --> 00:27:23,080
You were fine yesterday.
476
00:27:23,280 --> 00:27:24,680
Why are you upset?
477
00:27:25,760 --> 00:27:27,040
Did you argue with His Majesty?
478
00:27:30,520 --> 00:27:33,480
I’ve been playing chess with His Majesty
479
00:27:33,640 --> 00:27:35,640
or taking walks in the garden with Jing Yi.
480
00:27:36,080 --> 00:27:38,000
Two men touring around the garden,
481
00:27:38,000 --> 00:27:39,200
can you imagine that?
482
00:27:39,600 --> 00:27:40,600
This must stop,
483
00:27:40,600 --> 00:27:42,040
or we’ll never be able to go home.
484
00:27:43,840 --> 00:27:45,240
Are you homesick?
485
00:27:46,080 --> 00:27:47,100
Aren’t you?
486
00:27:47,760 --> 00:27:49,340
What’s so good about the capital?
487
00:27:49,920 --> 00:27:52,200
There are people and buildings everywhere.
488
00:27:52,800 --> 00:27:53,720
It looks prosperous
489
00:27:53,720 --> 00:27:55,480
but not as half comfortable as Dongxiang.
490
00:27:55,840 --> 00:27:56,280
Besides,
491
00:27:56,760 --> 00:27:57,560
in this city,
492
00:27:58,320 --> 00:28:01,160
only the emperor is pleased by all.
493
00:28:01,240 --> 00:28:02,520
Even Jing Yi, a prince,
494
00:28:02,720 --> 00:28:05,200
can’t always have his way.
495
00:28:06,080 --> 00:28:07,200
Think about those women in the palace.
496
00:28:07,840 --> 00:28:09,200
Maids aside,
497
00:28:09,440 --> 00:28:10,720
those consorts
498
00:28:10,920 --> 00:28:12,200
may get demoted anytime
499
00:28:12,200 --> 00:28:13,680
and their families
500
00:28:13,680 --> 00:28:14,800
will be implicated, too.
501
00:28:16,800 --> 00:28:19,100
Oh. You’re worried about me?
502
00:28:19,640 --> 00:28:21,760
Don’t be. His Majesty’s approved
503
00:28:22,160 --> 00:28:23,720
that I don't need to live here.
504
00:28:25,720 --> 00:28:26,680
What are we waiting for?
505
00:28:26,880 --> 00:28:28,040
Let’s go home now.
506
00:28:28,320 --> 00:28:29,080
Sure.
507
00:28:29,720 --> 00:28:31,440
But I’ve promised Consort Zhen
508
00:28:31,680 --> 00:28:32,400
to teach her
509
00:28:32,400 --> 00:28:34,240
to cook His Majesty’s favorites.
510
00:28:34,500 --> 00:28:36,000
I can’t go back on my word.
511
00:28:36,760 --> 00:28:37,100
Hey,
512
00:28:37,320 --> 00:28:38,120
once I finish,
513
00:28:38,120 --> 00:28:39,020
we can leave immediately.
514
00:28:39,020 --> 00:28:39,660
OK?
515
00:28:44,880 --> 00:28:46,280
Princess has arrived, Your Highness.
516
00:28:47,320 --> 00:28:48,040
Show her in.
517
00:28:53,120 --> 00:28:54,600
My respects, Your Highness.
518
00:28:54,840 --> 00:28:55,400
Come here.
519
00:28:59,200 --> 00:28:59,600
Sit.
520
00:29:03,320 --> 00:29:05,920
You made all these?
521
00:29:06,880 --> 00:29:07,680
So exquisite.
522
00:29:07,880 --> 00:29:09,880
I have nothing else to do anyway.
523
00:29:10,680 --> 00:29:11,640
If you like these,
524
00:29:12,000 --> 00:29:13,280
I can make some for you.
525
00:29:14,880 --> 00:29:17,000
Thank you in advance.
526
00:29:18,760 --> 00:29:20,840
You teach me to cook every day.
527
00:29:21,280 --> 00:29:22,520
I should
528
00:29:22,960 --> 00:29:24,680
thank you instead.
529
00:29:25,440 --> 00:29:26,720
Please don't say that.
530
00:29:27,080 --> 00:29:28,680
You care so much about father.
531
00:29:29,080 --> 00:29:30,240
I’m grateful to you.
532
00:29:31,520 --> 00:29:32,520
He’s my husband.
533
00:29:33,240 --> 00:29:35,160
This is what I’m ought to do.
534
00:29:36,560 --> 00:29:38,520
What do you want to cook today?
535
00:29:40,920 --> 00:29:41,800
Emerald Pot.
536
00:29:56,160 --> 00:29:57,280
Wait. I made a mistake.
537
00:29:59,080 --> 00:30:01,520
You’ve made the move.
538
00:30:01,880 --> 00:30:02,800
No taking back in chess.
539
00:30:03,080 --> 00:30:03,960
No way.
540
00:30:13,120 --> 00:30:13,760
I quit.
541
00:30:16,960 --> 00:30:17,480
What?
542
00:30:18,880 --> 00:30:19,680
You give in?
543
00:30:21,200 --> 00:30:22,320
This is unfair.
544
00:30:22,640 --> 00:30:24,400
You played your strength against my weakness.
545
00:30:25,040 --> 00:30:26,000
This isn’t a fair game.
546
00:30:28,840 --> 00:30:29,480
You brat.
547
00:30:29,720 --> 00:30:31,080
You're a terrible player.
548
00:30:31,120 --> 00:30:32,440
How could you blame me?
549
00:30:34,120 --> 00:30:34,600
Alright.
550
00:30:34,960 --> 00:30:36,440
What do you want to play?
551
00:30:41,680 --> 00:30:42,600
Let’s roll dice.
552
00:30:43,000 --> 00:30:43,760
Dice?
553
00:30:57,440 --> 00:30:59,560
Emerald Pot isn’t hard to cook.
554
00:31:00,480 --> 00:31:02,440
The ingredients are nothing special.
555
00:31:03,680 --> 00:31:05,680
I guess father only misses it so much
556
00:31:06,120 --> 00:31:08,560
because, to him, that dish
557
00:31:08,800 --> 00:31:09,880
isn’t just something to eat
558
00:31:10,240 --> 00:31:11,240
but it represents
559
00:31:11,560 --> 00:31:12,560
the unforgettable love.
560
00:31:15,200 --> 00:31:16,680
You have a point.
561
00:31:19,280 --> 00:31:20,120
I hope
562
00:31:20,320 --> 00:31:21,240
he can give me
563
00:31:21,960 --> 00:31:23,440
the same amount of love someday.
564
00:31:23,760 --> 00:31:25,600
I’m sure father can feel
565
00:31:25,800 --> 00:31:27,040
how much you love him.
566
00:31:30,400 --> 00:31:31,200
Let me check again.
567
00:31:37,200 --> 00:31:39,080
Your Highness!
568
00:31:39,360 --> 00:31:39,960
Are you alright?
569
00:31:42,760 --> 00:31:43,600
I’m fine.
570
00:32:19,400 --> 00:32:20,440
I’m done.
571
00:32:22,040 --> 00:32:22,920
Wait!
572
00:32:24,000 --> 00:32:24,760
Let’s continue.
573
00:32:25,880 --> 00:32:26,920
Play again.
574
00:32:27,280 --> 00:32:27,800
Did you
575
00:32:28,440 --> 00:32:29,560
cheat just now?
576
00:32:30,360 --> 00:32:31,560
That’s called skills.
577
00:32:32,000 --> 00:32:33,120
I’m skilled.
578
00:32:45,280 --> 00:32:45,680
How...
579
00:32:45,960 --> 00:32:47,360
How did you do it?
580
00:32:48,160 --> 00:32:48,560
Your Majesty,
581
00:32:48,880 --> 00:32:49,840
a letter came for you.
582
00:32:50,120 --> 00:32:51,120
Not in the mood.
583
00:32:51,240 --> 00:32:51,640
Take it away.
584
00:32:51,800 --> 00:32:53,080
It's from Dongxiang.
585
00:32:54,960 --> 00:32:55,760
My father sent it?
586
00:32:57,560 --> 00:32:58,000
Yes.
587
00:33:00,920 --> 00:33:02,360
Did something happen back home?
588
00:33:02,880 --> 00:33:04,200
Give it to me.
589
00:33:13,280 --> 00:33:13,880
Stop playing.
590
00:33:13,880 --> 00:33:15,320
Read the letter first.
591
00:33:17,800 --> 00:33:18,520
Give me.
592
00:33:33,600 --> 00:33:36,200
“Give my children back”.
593
00:33:39,680 --> 00:33:40,320
Your Majesty,
594
00:33:40,320 --> 00:33:40,960
look,
595
00:33:41,200 --> 00:33:41,960
this...
596
00:33:42,200 --> 00:33:42,960
well...
597
00:33:44,800 --> 00:33:45,440
Fine.
598
00:33:46,120 --> 00:33:47,280
Since your parents
599
00:33:47,880 --> 00:33:48,720
miss you so much,
600
00:33:49,280 --> 00:33:49,840
you should
601
00:33:50,040 --> 00:33:51,000
pack up
602
00:33:51,160 --> 00:33:51,880
and go home.
603
00:33:53,480 --> 00:33:54,440
Thank you, Your Majesty.
604
00:33:58,200 --> 00:33:58,920
Your Majesty,
605
00:33:59,360 --> 00:34:00,760
Consort Zhen isn’t feeling well.
606
00:34:01,160 --> 00:34:02,600
Princess wants you to check on her.
607
00:34:08,440 --> 00:34:09,480
Wait here.
608
00:34:09,880 --> 00:34:10,679
I’ll come back
609
00:34:10,920 --> 00:34:12,219
and beat you later.
610
00:34:21,440 --> 00:34:22,800
His Majesty has arrived.
611
00:34:29,199 --> 00:34:29,960
My respects, father.
612
00:34:29,960 --> 00:34:30,440
Don't move.
613
00:34:32,440 --> 00:34:33,199
Tell me,
614
00:34:33,560 --> 00:34:34,760
how is she?
615
00:34:35,040 --> 00:34:36,280
Congratulations, Your Majesty!
616
00:34:36,639 --> 00:34:38,480
Consort Zhen isn’t sick.
617
00:34:38,600 --> 00:34:39,280
She’s
618
00:34:39,460 --> 00:34:40,900
pregnant.
619
00:34:46,760 --> 00:34:48,040
Really, darling?
620
00:34:50,880 --> 00:34:52,480
Congratulations, father
621
00:34:52,560 --> 00:34:53,679
and Consort Zhen.
622
00:34:53,679 --> 00:34:54,520
Thank you.
623
00:34:54,520 --> 00:34:54,960
Rise.
624
00:34:55,080 --> 00:34:56,040
All rise.
625
00:34:56,080 --> 00:34:57,040
Reward everyone.
626
00:34:59,680 --> 00:35:00,080
Darling,
627
00:35:01,120 --> 00:35:02,160
you aren’t alone now.
628
00:35:02,560 --> 00:35:03,700
You need to rest.
629
00:35:05,360 --> 00:35:06,160
And you all
630
00:35:06,160 --> 00:35:07,960
must take good care of her.
631
00:35:08,320 --> 00:35:09,640
No mistake is allowed.
632
00:35:10,360 --> 00:35:10,960
Yes.
633
00:35:11,960 --> 00:35:12,600
Your Majesty,
634
00:35:13,000 --> 00:35:13,800
don’t worry.
635
00:35:14,360 --> 00:35:15,640
I’ll be careful.
636
00:35:16,160 --> 00:35:16,760
It’s just
637
00:35:17,280 --> 00:35:18,340
that I planned to
638
00:35:18,360 --> 00:35:19,600
learn more dishes from Yishao,
639
00:35:20,440 --> 00:35:21,320
but I’m afraid
640
00:35:22,360 --> 00:35:23,600
I can’t continue now.
641
00:35:25,040 --> 00:35:25,760
It’s OK.
642
00:35:27,220 --> 00:35:28,640
That old fox Shen Yibo’s letter
643
00:35:28,760 --> 00:35:29,520
arrived
644
00:35:29,680 --> 00:35:30,880
just now.
645
00:35:31,400 --> 00:35:32,080
He wanted
646
00:35:32,220 --> 00:35:34,440
Yishao and his son back.
647
00:35:35,560 --> 00:35:36,200
Yishao,
648
00:35:36,800 --> 00:35:37,600
you can
649
00:35:37,920 --> 00:35:39,080
pack up
650
00:35:39,320 --> 00:35:40,080
and go home.
651
00:35:40,640 --> 00:35:41,280
Yes.
652
00:35:42,080 --> 00:35:43,080
Once she leaves,
653
00:35:43,880 --> 00:35:45,880
I’m not sure when we will meet again.
654
00:35:47,220 --> 00:35:48,220
No worries.
655
00:35:48,640 --> 00:35:50,360
Once your son is born,
656
00:35:50,560 --> 00:35:51,280
I’ll
657
00:35:51,320 --> 00:35:52,960
come visit you and father.
658
00:35:54,120 --> 00:35:54,560
Sure.
659
00:35:54,920 --> 00:35:55,440
OK.
660
00:35:56,120 --> 00:35:57,320
Don’t forget
661
00:35:57,560 --> 00:35:59,360
to teach me more dishes.
662
00:36:01,700 --> 00:36:02,360
Father,
663
00:36:02,560 --> 00:36:04,040
I’ll take my leave then.
664
00:36:04,040 --> 00:36:04,640
Sure.
665
00:36:05,560 --> 00:36:06,400
Yishao,
666
00:36:09,240 --> 00:36:10,160
can Shen Yong
667
00:36:10,160 --> 00:36:12,280
stay in the palace for a few days?
668
00:36:13,280 --> 00:36:14,200
Is it...
669
00:36:29,800 --> 00:36:30,640
Look!
670
00:36:31,700 --> 00:36:32,760
Don't sleep.
671
00:36:35,600 --> 00:36:37,080
Wake up. Get up.
672
00:36:37,320 --> 00:36:38,880
Can we stop?
673
00:36:39,000 --> 00:36:39,600
Don’t you need to
674
00:36:39,600 --> 00:36:41,400
go to the court tomorrow morning?
675
00:36:41,400 --> 00:36:42,220
I can handle it.
676
00:36:42,480 --> 00:36:42,920
I only need
677
00:36:43,360 --> 00:36:45,400
a few hours of sleep.
678
00:36:45,400 --> 00:36:46,120
I’m not tired.
679
00:36:46,560 --> 00:36:47,920
I am.
680
00:36:47,960 --> 00:36:48,700
Come on.
681
00:36:49,160 --> 00:36:49,920
Sober up.
682
00:36:49,920 --> 00:36:50,680
Play with me.
683
00:36:50,700 --> 00:36:51,040
Come on.
684
00:36:51,120 --> 00:36:52,360
Why are you doing this?
685
00:36:52,880 --> 00:36:54,400
Why are you keeping me here?
686
00:36:54,960 --> 00:36:57,200
Consort Zhen is pregnant.
687
00:36:57,200 --> 00:36:58,120
Shouldn’t you go be with her
688
00:36:58,160 --> 00:36:59,440
instead of me?
689
00:36:59,440 --> 00:37:00,560
Why?
690
00:37:01,120 --> 00:37:02,280
Consort Zhen has enough people
691
00:37:02,800 --> 00:37:04,160
to take care of her.
692
00:37:04,520 --> 00:37:05,880
I can visit her
693
00:37:05,880 --> 00:37:07,080
anytime.
694
00:37:08,200 --> 00:37:10,680
I miss my wife.
695
00:37:15,000 --> 00:37:16,320
Only after I master this
696
00:37:16,680 --> 00:37:18,220
can you leave.
697
00:37:21,000 --> 00:37:23,280
You're unreasonable.
698
00:37:25,640 --> 00:37:26,400
So what?
699
00:37:27,120 --> 00:37:28,440
I’m in charge.
700
00:37:30,960 --> 00:37:32,700
You're a bully.
701
00:37:33,160 --> 00:37:33,760
Pardon?
702
00:37:34,840 --> 00:37:36,320
I’m the emperor.
703
00:37:45,640 --> 00:37:47,320
I'm begging you, Your Majesty.
704
00:37:48,080 --> 00:37:49,440
Let’s call it a day.
41842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.