Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:30,539 --> 00:01:36,820
Chef Fang
3
00:01:36,820 --> 00:01:39,940
Episode 34
4
00:01:43,039 --> 00:01:44,360
It’s OK that you left.
5
00:01:44,720 --> 00:01:46,560
But then there came Shen Yibo
6
00:01:47,680 --> 00:01:48,640
who is capable
7
00:01:49,080 --> 00:01:50,640
but always had fights with me.
8
00:01:52,120 --> 00:01:54,160
He was really outstanding.
9
00:01:55,000 --> 00:01:56,120
After the fights those years,
10
00:01:56,440 --> 00:01:58,720
I even wanted to make him the Prime Minister.
11
00:01:59,039 --> 00:01:59,640
However,
12
00:01:59,800 --> 00:02:01,560
he felt wrong and act rashly
13
00:02:01,560 --> 00:02:02,520
for a little trifle.
14
00:02:03,200 --> 00:02:04,600
Then he resigned
15
00:02:05,080 --> 00:02:07,040
and went back to make a family
16
00:02:07,360 --> 00:02:10,620
without a word left to me.
17
00:02:12,840 --> 00:02:13,400
Your Majesty,
18
00:02:14,160 --> 00:02:15,240
as far as I know,
19
00:02:15,840 --> 00:02:17,520
it was not a little trifle.
20
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
You know nothing.
21
00:02:24,620 --> 00:02:25,360
Actually,
22
00:02:26,320 --> 00:02:28,480
it’s OK that he resigned.
23
00:02:29,000 --> 00:02:29,620
It’s just that
24
00:02:30,079 --> 00:02:31,320
I lost someone to fight with.
25
00:02:31,880 --> 00:02:33,600
I could even get a peaceful life.
26
00:02:36,440 --> 00:02:37,240
But no one knows,
27
00:02:37,560 --> 00:02:38,440
soon after,
28
00:02:39,240 --> 00:02:40,280
my love
29
00:02:40,680 --> 00:02:43,240
ran away with the chef.
30
00:02:46,120 --> 00:02:48,720
Now I met another girl
31
00:02:49,840 --> 00:02:52,320
who is alone with no parents.
32
00:02:53,120 --> 00:02:55,800
But she is Shen Yibo’s daughter-in-law.
33
00:02:56,320 --> 00:02:59,200
And she happens to be able to cook Emerald Pot.
34
00:02:59,600 --> 00:03:01,480
And her name is also Yishao.
35
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
You and Fang are close friends.
36
00:03:09,360 --> 00:03:10,200
Just tell me,
37
00:03:10,680 --> 00:03:14,000
is Fang Yishao really my daughter?
38
00:03:15,620 --> 00:03:16,120
Your Majesty,
39
00:03:16,960 --> 00:03:17,560
actually…
40
00:03:19,240 --> 00:03:19,840
I know.
41
00:03:20,480 --> 00:03:23,800
I made the order to hunt down Fang and Yunqing.
42
00:03:24,520 --> 00:03:26,960
It looked like he took away my woman.
43
00:03:28,280 --> 00:03:28,840
Actually,
44
00:03:29,400 --> 00:03:30,620
it was me who did that.
45
00:03:31,760 --> 00:03:32,620
You knew that?
46
00:03:34,200 --> 00:03:36,280
But he was also the one to blame.
47
00:03:37,640 --> 00:03:39,440
He always kept telling me
48
00:03:39,560 --> 00:03:41,840
how perfect Yunqing was.
49
00:03:42,200 --> 00:03:42,800
And,
50
00:03:43,520 --> 00:03:46,360
he even left all the most delicious food
51
00:03:46,800 --> 00:03:47,920
to Yunqing every day.
52
00:03:51,320 --> 00:03:53,400
So I was curious
53
00:03:55,480 --> 00:03:57,680
and sneaked into the pavilion.
54
00:03:59,400 --> 00:04:02,560
I didn’t know that I would fall in love with her
55
00:04:03,200 --> 00:04:06,840
and I even took her into the Palace.
56
00:04:10,320 --> 00:04:12,280
I was too young then
57
00:04:13,120 --> 00:04:14,080
to be considerate.
58
00:04:15,440 --> 00:04:16,519
They had no choice
59
00:04:17,260 --> 00:04:18,440
but to elope.
60
00:04:19,240 --> 00:04:20,240
It’s all my fault.
61
00:04:22,120 --> 00:04:24,820
No wonder you said to hunt down them
62
00:04:25,360 --> 00:04:27,640
but you didn’t sent any people in fact.
63
00:04:30,680 --> 00:04:31,720
Yes.
64
00:04:33,080 --> 00:04:34,000
Later,
65
00:04:34,480 --> 00:04:37,240
I saw the grave of Fang and Yunqing.
66
00:04:38,820 --> 00:04:39,680
Can you believe that?
67
00:04:41,120 --> 00:04:43,080
I felt so guilty then
68
00:04:43,680 --> 00:04:44,480
that I thought
69
00:04:45,040 --> 00:04:46,000
I owed them a lot.
70
00:04:48,320 --> 00:04:49,440
It’s all passed.
71
00:04:50,360 --> 00:04:51,320
They have rested in peace.
72
00:04:52,560 --> 00:04:54,159
Don’t worry too much.
73
00:04:54,960 --> 00:04:57,400
Take care of your body.
74
00:04:59,360 --> 00:05:00,820
The matter I worried the most
75
00:05:01,960 --> 00:05:04,440
is about Prince Jing Man.
76
00:05:06,320 --> 00:05:07,560
Your Majesty, you already knew?
77
00:05:11,200 --> 00:05:12,640
He’s a real pain in the neck.
78
00:05:13,480 --> 00:05:14,320
But it’s good
79
00:05:14,400 --> 00:05:16,120
that someone knew it earlier than me.
80
00:05:17,680 --> 00:05:19,120
Although you have become the Taoist
81
00:05:20,200 --> 00:05:22,400
and got the top martial arts,
82
00:05:22,520 --> 00:05:23,520
this man
83
00:05:23,520 --> 00:05:24,640
is still smarter than you.
84
00:05:24,820 --> 00:05:27,200
He already knew this,
85
00:05:31,700 --> 00:05:35,860
To Your Majesty From Shen Yibo of Dongxiang
86
00:05:44,400 --> 00:05:45,520
Your Majesty,
87
00:05:46,260 --> 00:05:49,260
I know that you are worried about Crown Prince,
88
00:05:49,320 --> 00:05:51,360
so I sent Yong and Yishao as the baits
89
00:05:51,640 --> 00:05:53,960
to help you deal with the difficulty.
90
00:05:55,000 --> 00:05:58,480
My son has been obstreperous without my guidance.
91
00:05:59,159 --> 00:06:01,880
Your Majesty, please be sure to play the whole.
92
00:06:02,160 --> 00:06:04,480
It can also help Yong to learn
93
00:06:04,560 --> 00:06:06,080
and not live his life in vain.
94
00:06:07,320 --> 00:06:10,680
I know Taoist has tried his best to help Yishao
95
00:06:11,000 --> 00:06:13,240
and teach Yong knowledge and martial arts.
96
00:06:13,640 --> 00:06:15,200
I’m really grateful.
97
00:06:15,480 --> 00:06:17,720
Please express the appreciation for me.
98
00:06:18,520 --> 00:06:19,560
Sincerely,
99
00:06:20,080 --> 00:06:20,720
Shen Yibo.
100
00:06:24,640 --> 00:06:27,160
Old fox Shen Yibo is really clever.
101
00:06:28,000 --> 00:06:29,960
I admire it.
102
00:06:32,880 --> 00:06:36,320
Jing Man really let me down this time.
103
00:06:37,040 --> 00:06:39,200
Such a narrow-minded person
104
00:06:39,920 --> 00:06:42,080
is not the one for doing great things.
105
00:06:42,440 --> 00:06:44,440
I should give him some lessons.
106
00:06:45,480 --> 00:06:46,820
That’s right.
107
00:06:47,360 --> 00:06:49,260
Since you have known the situation,
108
00:06:50,159 --> 00:06:51,520
There is nothing left for me.
109
00:06:52,159 --> 00:06:54,440
I should keep living my leisurely life.
110
00:06:55,300 --> 00:06:55,820
See you.
111
00:06:57,159 --> 00:06:57,880
Stay.
112
00:06:58,560 --> 00:07:00,400
I have to keep playing the play.
113
00:07:00,720 --> 00:07:01,520
You can stay
114
00:07:01,640 --> 00:07:02,440
to watch it for fun.
115
00:07:03,520 --> 00:07:04,480
Play?
116
00:07:04,560 --> 00:07:05,260
For what?
117
00:07:06,760 --> 00:07:08,040
For Shen Yong.
118
00:07:55,200 --> 00:07:55,800
Take care.
119
00:07:56,680 --> 00:07:57,200
Take care.
120
00:08:15,880 --> 00:08:16,440
Yong,
121
00:08:18,280 --> 00:08:19,760
are you really going to stay?
122
00:08:20,360 --> 00:08:20,800
Sure.
123
00:08:21,680 --> 00:08:23,040
You will be punished for disobeying.
124
00:08:23,640 --> 00:08:24,300
So what?
125
00:08:25,840 --> 00:08:27,080
Jing Man hates you a lot.
126
00:08:28,000 --> 00:08:29,920
Whether he will succeed or not,
127
00:08:30,920 --> 00:08:32,280
he won’t let you go.
128
00:08:32,919 --> 00:08:34,600
So I can’t let you go alone.
129
00:08:36,880 --> 00:08:37,799
Since that,
130
00:08:38,659 --> 00:08:40,480
I shouldn’t have promised him to treat her wife.
131
00:08:41,120 --> 00:08:42,440
And I shouldn’t have come here.
132
00:08:44,880 --> 00:08:47,280
Yong, I don’t want to be a princess.
133
00:08:48,200 --> 00:08:50,640
When this is over, let’s go back to Dongxiang,
134
00:08:51,280 --> 00:08:51,920
OK?
135
00:08:54,400 --> 00:08:55,000
Sure.
136
00:08:55,480 --> 00:08:56,160
If
137
00:08:57,120 --> 00:08:58,600
we can leave here safely today,
138
00:08:59,800 --> 00:09:01,200
we will go back tomorrow.
139
00:09:03,600 --> 00:09:04,360
If we can’t,
140
00:09:05,960 --> 00:09:07,120
I will die
141
00:09:08,440 --> 00:09:09,600
together with you.
142
00:09:35,040 --> 00:09:37,160
If I can’t leave here safely,
143
00:09:38,840 --> 00:09:39,400
at least
144
00:09:40,600 --> 00:09:42,720
I can keep your safety for now.
145
00:09:55,040 --> 00:09:56,340
Your Majesty, Your Highness,
146
00:09:56,340 --> 00:09:57,440
the Princess is here.
147
00:09:57,540 --> 00:09:58,140
Let her in.
148
00:09:59,520 --> 00:10:01,000
Your Highness, please.
149
00:10:06,720 --> 00:10:08,540
Greetings, Father, Consort Zhen.
150
00:10:08,540 --> 00:10:09,160
Raise.
151
00:10:11,800 --> 00:10:14,000
Father, I have something important to report.
152
00:10:15,800 --> 00:10:16,540
What’s it?
153
00:10:27,280 --> 00:10:27,880
Go ahead.
154
00:10:36,520 --> 00:10:37,600
What’s wrong?
155
00:10:40,600 --> 00:10:42,440
You shouldn’t go to the banquet today.
156
00:10:42,760 --> 00:10:43,400
Why?
157
00:10:44,240 --> 00:10:45,540
Jing Man is going to rise in rebellion.
158
00:10:45,540 --> 00:10:46,200
What?
159
00:10:46,200 --> 00:10:47,240
How rude!
160
00:10:49,200 --> 00:10:50,080
This is serious.
161
00:10:50,480 --> 00:10:52,540
How could you make up lies?
162
00:10:52,880 --> 00:10:54,640
Father, I don’t dare to lie.
163
00:10:54,880 --> 00:10:56,320
Jing Man has colluded with Qin Zhong
164
00:10:56,600 --> 00:10:58,800
and he will rise in rebellion on today’s banquet.
165
00:10:59,000 --> 00:11:00,520
Father, please do something.
166
00:11:05,600 --> 00:11:06,540
Do you have
167
00:11:07,000 --> 00:11:07,880
any evidence?
168
00:11:10,200 --> 00:11:10,800
No.
169
00:11:11,280 --> 00:11:12,120
But I heard that…
170
00:11:12,120 --> 00:11:12,640
Ridiculous!
171
00:11:14,800 --> 00:11:17,120
You framed the Crown Prince for treason
172
00:11:17,360 --> 00:11:18,800
with just a few words of gossip.
173
00:11:19,960 --> 00:11:22,240
Do you know what a crime it is?
174
00:11:23,360 --> 00:11:24,120
Please forgive her.
175
00:11:25,280 --> 00:11:27,360
She just came to the Palace for not long.
176
00:11:27,480 --> 00:11:28,520
She is simple and pure,
177
00:11:29,080 --> 00:11:31,000
so she believed the rumors.
178
00:11:32,320 --> 00:11:34,360
She is worried about your safety at least.
179
00:11:35,800 --> 00:11:36,400
Yishao,
180
00:11:37,000 --> 00:11:39,540
there are always many rumors in the palace.
181
00:11:40,800 --> 00:11:41,960
You can listen to it.
182
00:11:42,600 --> 00:11:43,840
-But don’t take it serious.
-I…
183
00:11:45,160 --> 00:11:45,600
Alright.
184
00:11:48,120 --> 00:11:51,200
There have always been many people in the Palace
with evil intentions.
185
00:11:52,160 --> 00:11:53,540
I also know
186
00:11:53,800 --> 00:11:57,400
that you are worried about my safety.
187
00:11:58,120 --> 00:11:59,720
I won’t mind it this time.
188
00:12:00,720 --> 00:12:03,720
The banquet will start in two hours.
189
00:12:04,000 --> 00:12:06,200
You’d better go prepare for it now.
190
00:12:06,720 --> 00:12:08,480
Don’t let me down again.
191
00:12:09,880 --> 00:12:10,400
Guards!
192
00:12:14,120 --> 00:12:14,840
Your Majesty.
193
00:12:16,080 --> 00:12:18,000
Take Princess to the imperial kitchen.
194
00:12:18,400 --> 00:12:19,040
Tell them
195
00:12:19,400 --> 00:12:20,540
to be careful.
196
00:12:21,240 --> 00:12:22,520
Don’t make it late.
197
00:12:22,960 --> 00:12:23,520
Yes.
198
00:12:25,200 --> 00:12:25,840
Princess,
199
00:12:26,280 --> 00:12:27,000
please.
200
00:12:39,480 --> 00:12:40,280
Hurry up!
201
00:12:40,760 --> 00:12:41,800
Be quick!
202
00:12:43,540 --> 00:12:44,480
Manager Zhao!
203
00:12:45,320 --> 00:12:45,920
Your Highness,
204
00:12:45,920 --> 00:12:46,660
please help yourself.
205
00:12:46,880 --> 00:12:47,960
I’ll leave now.
206
00:12:49,660 --> 00:12:52,320
I’m Zhao Fuliang. Greetings, Your Highness.
207
00:12:52,660 --> 00:12:53,960
Please raise.
208
00:12:55,920 --> 00:12:58,160
We have prepared the materials you need.
209
00:12:59,400 --> 00:13:00,440
This way please.
210
00:13:05,660 --> 00:13:06,640
They are all here.
211
00:13:07,080 --> 00:13:08,120
Please help yourself.
212
00:13:08,540 --> 00:13:11,440
Call me anytime if you need help.
213
00:13:12,400 --> 00:13:13,240
I’ll leave now.
214
00:13:14,000 --> 00:13:14,520
OK.
215
00:13:41,160 --> 00:13:41,640
Yishao,
216
00:13:42,600 --> 00:13:43,320
I think
217
00:13:43,320 --> 00:13:45,120
I won’t want to eat the food from anyone else.
218
00:13:46,240 --> 00:13:48,540
That’s OK. I’ll cook for you.
219
00:14:02,280 --> 00:14:03,120
It’s hot. Be careful.
220
00:14:09,120 --> 00:14:09,760
Delicious!
221
00:14:23,840 --> 00:14:25,120
The vegetables are nothing special.
222
00:14:25,200 --> 00:14:27,640
Greens, radishes and tofu. They are tasteless.
223
00:14:30,400 --> 00:14:30,920
Yishao,
224
00:14:31,400 --> 00:14:32,640
you said there is no meat,
225
00:14:32,800 --> 00:14:33,520
but this is meat.
226
00:14:38,720 --> 00:14:39,760
It tastes so good!
227
00:14:39,960 --> 00:14:41,760
If I will become a monk,
228
00:14:41,760 --> 00:14:42,920
I will take you with me.
229
00:15:12,640 --> 00:15:13,720
Be careful.
230
00:15:14,600 --> 00:15:15,120
Take it easy.
231
00:15:16,920 --> 00:15:17,360
So great!
232
00:15:45,080 --> 00:15:45,600
It tastes bad?
233
00:15:47,800 --> 00:15:48,600
See?
234
00:15:49,680 --> 00:15:51,440
I knew it wouldn’t taste good.
235
00:15:52,120 --> 00:15:53,120
Yishao.
236
00:15:53,240 --> 00:15:54,120
You’re up.
237
00:16:15,720 --> 00:16:16,760
Um! It’s delicious!
238
00:16:21,240 --> 00:16:21,840
Yishao,
239
00:16:22,120 --> 00:16:23,080
this tastes so good!
240
00:16:23,080 --> 00:16:24,560
Let’s have this again tomorrow, OK?
241
00:16:24,800 --> 00:16:25,800
No matter how delicious the food is,
242
00:16:25,800 --> 00:16:26,560
it will be boring
243
00:16:26,560 --> 00:16:27,560
to eat it for a few days.
244
00:16:28,160 --> 00:16:30,000
Besides, there are so many things I can make.
245
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
Don’t you want to try more?
246
00:16:32,400 --> 00:16:34,400
Well, everything you make will be delicious.
247
00:16:34,400 --> 00:16:35,160
I love them all.
248
00:16:50,920 --> 00:16:53,880
Shen Yong’s Golden Grilled Fish!
249
00:16:54,040 --> 00:16:55,640
Have a try!
250
00:16:56,280 --> 00:16:57,000
I’ll skip it.
251
00:16:57,000 --> 00:16:58,160
You, have a try.
252
00:16:58,760 --> 00:16:59,360
No, thanks.
253
00:16:59,360 --> 00:17:00,160
Young Master,
254
00:17:01,280 --> 00:17:02,280
I’m not hungry.
255
00:17:08,640 --> 00:17:09,319
How is it?
256
00:17:09,359 --> 00:17:10,440
Does it taste good?
257
00:17:27,720 --> 00:17:29,400
When my mother was alive, she used to say that
258
00:17:29,760 --> 00:17:30,640
there are hundreds of flavors in the world,
259
00:17:31,040 --> 00:17:33,200
only by tasting the five ones the most common,
260
00:17:34,200 --> 00:17:37,040
sour, sweet, bitter, peppery and saline tastes
261
00:17:37,280 --> 00:17:39,440
can we know the joys and sorrows of the world.
262
00:17:42,200 --> 00:17:42,920
So, Yong,
263
00:17:43,400 --> 00:17:44,040
no matter how long,
264
00:17:44,760 --> 00:17:46,080
no matter what it's like,
265
00:17:46,720 --> 00:17:48,000
I'll stay with you,
266
00:18:04,680 --> 00:18:05,320
share weal and woe,
267
00:18:06,800 --> 00:18:07,800
and never leave you.
268
00:18:40,680 --> 00:18:41,440
You’re awake.
269
00:18:55,100 --> 00:18:55,920
Where is my wife?
270
00:18:57,040 --> 00:18:57,880
She should
271
00:18:58,200 --> 00:18:59,280
be in the imperial kitchen,
272
00:18:59,720 --> 00:19:00,960
preparing for the banquet now.
273
00:19:02,320 --> 00:19:03,680
Why don’t you wake me up?
274
00:19:11,880 --> 00:19:12,640
Such a silly girl.
275
00:19:13,880 --> 00:19:14,800
In your tea
276
00:19:15,440 --> 00:19:16,720
there are too much medicine.
277
00:19:17,100 --> 00:19:18,520
Even if I woke you up,
278
00:19:18,880 --> 00:19:20,280
you would still be weak without strength.
279
00:19:21,200 --> 00:19:23,040
You can only sit here being worried.
280
00:19:25,400 --> 00:19:27,000
Sit down first.
281
00:19:28,040 --> 00:19:28,840
Listen to me.
282
00:19:29,760 --> 00:19:30,680
Have some rest first.
283
00:19:31,560 --> 00:19:33,720
Don't go until the medicine is all gone.
284
00:19:34,640 --> 00:19:36,520
Then you can run faster,
285
00:19:37,280 --> 00:19:37,800
right?
286
00:20:17,160 --> 00:20:17,720
Your Highness,
287
00:20:18,680 --> 00:20:19,440
they are
288
00:20:19,440 --> 00:20:20,080
urging.
289
00:20:21,400 --> 00:20:22,040
It’s ready.
290
00:21:28,100 --> 00:21:28,920
It’s great.
291
00:21:29,340 --> 00:21:29,880
Award.
292
00:21:29,880 --> 00:21:30,340
Yes.
293
00:21:31,520 --> 00:21:32,520
You’re dismissed.
294
00:21:42,160 --> 00:21:43,520
Bring the feast here!
295
00:22:16,840 --> 00:22:17,600
Kid,
296
00:22:18,440 --> 00:22:19,720
have you decided?
297
00:22:20,720 --> 00:22:23,440
This is the big crime of running into the Palace
to resist the imperial edict!
298
00:22:39,800 --> 00:22:41,480
Greetings, father.
299
00:22:43,640 --> 00:22:44,280
Raise.
300
00:22:47,440 --> 00:22:48,920
I prepared a feast
301
00:22:49,080 --> 00:22:50,760
under your order.
302
00:22:50,960 --> 00:22:52,080
Please enjoy it.
303
00:22:53,720 --> 00:22:54,560
Great.
304
00:22:55,200 --> 00:22:57,520
I know your cooking is good.
305
00:22:59,320 --> 00:23:02,340
What did you make today
306
00:23:02,640 --> 00:23:03,680
for me?
307
00:23:04,300 --> 00:23:05,100
Yishao's feast.
308
00:23:06,680 --> 00:23:07,520
Yishao's feast?
309
00:23:09,240 --> 00:23:10,040
Bring it up now.
310
00:23:10,840 --> 00:23:11,280
Yes.
311
00:23:12,340 --> 00:23:13,040
Take it here.
312
00:23:26,100 --> 00:23:26,600
Stop there!
313
00:23:27,440 --> 00:23:28,200
I want to see the King.
314
00:23:28,800 --> 00:23:29,560
His Majesty ordered that
315
00:23:29,760 --> 00:23:30,560
today is for the banquet.
316
00:23:30,720 --> 00:23:32,040
No admittance!
317
00:23:53,100 --> 00:23:54,260
I’ve never
318
00:23:54,280 --> 00:23:56,760
heard about this Yishao’s feast.
319
00:23:58,200 --> 00:23:59,240
This feast
320
00:23:59,440 --> 00:24:02,160
is made by the imperial chef only for His Majesty.
321
00:24:02,440 --> 00:24:04,400
Of course no one has even heard about it.
322
00:24:05,640 --> 00:24:07,480
-Now I see.
-It’s so amazing.
323
00:24:21,880 --> 00:24:23,640
Many things have changed.
324
00:24:25,040 --> 00:24:25,920
It’s been
325
00:24:26,160 --> 00:24:27,320
almost twenty years.
326
00:24:28,160 --> 00:24:29,040
I didn’t expect
327
00:24:29,320 --> 00:24:30,440
that I can have
328
00:24:30,840 --> 00:24:32,720
the Yishao’s feast again in my life.
329
00:24:34,280 --> 00:24:35,320
This Yishao’s feast
330
00:24:35,320 --> 00:24:37,880
is a copy as what you described.
331
00:24:38,440 --> 00:24:40,240
Please have a try if you like it.
332
00:24:40,840 --> 00:24:41,880
If it’s not good,
333
00:24:42,080 --> 00:24:44,200
please forgive me.
334
00:25:02,340 --> 00:25:03,280
Great.
335
00:25:04,080 --> 00:25:05,520
It still tastes like before.
336
00:25:23,480 --> 00:25:25,240
Your cooking is superb,
337
00:25:25,640 --> 00:25:27,240
Even comparable to Yi Yin.
338
00:25:28,160 --> 00:25:29,720
Yi Yin is the ancestor of chefs.
339
00:25:29,980 --> 00:25:30,840
You flattered me.
340
00:25:31,100 --> 00:25:32,080
I don’t deserve it.
341
00:25:33,280 --> 00:25:33,840
Have a seat.
342
00:25:36,880 --> 00:25:38,500
Here, this.
343
00:25:43,200 --> 00:25:43,960
Dear,
344
00:25:44,200 --> 00:25:45,800
try this feast as well.
345
00:25:45,960 --> 00:25:47,960
This is my favorite.
346
00:25:48,920 --> 00:25:49,840
Thank you, Your Majesty.
347
00:25:51,680 --> 00:25:52,320
Give my order.
348
00:25:54,520 --> 00:25:56,340
Let the Crown Prince and everyone else
349
00:25:56,340 --> 00:25:57,840
try this feast as well.
350
00:25:57,920 --> 00:25:58,440
Yes.
351
00:25:59,840 --> 00:26:01,280
Enjoy the feast!
352
00:27:01,840 --> 00:27:02,560
Your Majesty,
353
00:27:03,840 --> 00:27:05,160
I will make a toast.
354
00:27:14,960 --> 00:27:17,320
Why is the Prince Consort not here?
355
00:27:17,600 --> 00:27:19,400
Is he also sent to work now?
356
00:27:20,680 --> 00:27:22,960
Why are you caring about my husband suddenly?
357
00:27:24,720 --> 00:27:26,520
I always saw you together before.
358
00:27:26,960 --> 00:27:28,840
But I only see you alone today.
359
00:27:29,240 --> 00:27:30,680
So I’m curious.
360
00:27:32,440 --> 00:27:33,480
I thought
361
00:27:33,520 --> 00:27:35,400
you have something important for him.
362
00:27:37,440 --> 00:27:39,920
Prince and princess are talking lively.
363
00:27:40,720 --> 00:27:41,680
What are you talking about?
364
00:27:42,160 --> 00:27:42,720
Tell me.
365
00:27:42,840 --> 00:27:43,760
Let me join you.
366
00:27:44,880 --> 00:27:45,760
Today,
367
00:27:45,760 --> 00:27:47,480
I wanted to have a drink with brother
368
00:27:47,480 --> 00:27:48,720
and the Prince Consort.
369
00:27:48,920 --> 00:27:50,600
It’s a pity that it’s not possible.
370
00:27:52,880 --> 00:27:53,920
Father, cheers.
371
00:27:57,340 --> 00:27:58,100
Your Majesty,
372
00:27:59,160 --> 00:28:00,440
you can’t take his toast.
373
00:28:02,640 --> 00:28:03,320
Why?
374
00:28:05,040 --> 00:28:08,340
He proposed the toast to you
after he couldn’t find them.
375
00:28:08,960 --> 00:28:09,440
I’m afraid
376
00:28:10,000 --> 00:28:11,280
this is not right.
377
00:28:15,560 --> 00:28:17,340
You are making sense.
378
00:28:19,400 --> 00:28:20,100
Man,
379
00:28:20,440 --> 00:28:21,480
you should take the penalty.
380
00:28:22,560 --> 00:28:23,920
I was being confused.
381
00:28:24,520 --> 00:28:25,560
Please forgive me.
382
00:28:25,880 --> 00:28:27,400
I will take three.
383
00:28:55,000 --> 00:28:55,640
Your Highness…
384
00:28:58,120 --> 00:29:01,040
Today, I invite you to have a feast here
385
00:29:01,320 --> 00:29:02,760
for a good news.
386
00:29:04,040 --> 00:29:05,180
You all know that
387
00:29:06,080 --> 00:29:08,960
I found my princess back after eighteen years.
388
00:29:09,040 --> 00:29:10,360
I’m really happy.
389
00:29:10,840 --> 00:29:12,120
So I decided to
390
00:29:12,480 --> 00:29:14,480
confer Yishao the title of Princess officially
391
00:29:15,120 --> 00:29:18,040
in the conferring ceremony three days later.
392
00:29:19,040 --> 00:29:19,880
Gentlemen,
393
00:29:20,320 --> 00:29:21,240
what do you think?
394
00:29:21,920 --> 00:29:24,180
Congratulations, Your Majesty.
395
00:29:24,400 --> 00:29:26,680
Congratulations, Your Highness.
396
00:29:31,440 --> 00:29:32,060
Princess,
397
00:29:32,720 --> 00:29:33,720
show your appreciation.
398
00:29:36,600 --> 00:29:37,440
Wait.
399
00:29:40,240 --> 00:29:41,240
I think
400
00:29:41,760 --> 00:29:44,560
her background is unknown. We should stay careful.
401
00:29:45,480 --> 00:29:46,880
It's not enough to convince
402
00:29:46,880 --> 00:29:48,560
that she is Consort Qin's daughter
403
00:29:48,560 --> 00:29:50,400
just by virtue of an Emerald Pot.
404
00:29:50,800 --> 00:29:52,800
And we don’t know
405
00:29:52,800 --> 00:29:53,960
whether she has the royal bloodlines.
406
00:29:54,360 --> 00:29:57,320
So, father, please think it over.
407
00:30:04,560 --> 00:30:07,880
Then what do you think is appropriate?
408
00:30:09,640 --> 00:30:10,400
Paternity test.
409
00:30:12,080 --> 00:30:13,760
Crown Prince is making sense.
410
00:30:18,360 --> 00:30:20,840
Then how do you want to do it?
411
00:30:22,560 --> 00:30:24,800
There have been only two ways since ancient times.
412
00:30:25,120 --> 00:30:26,600
Blood test, or bone test.
413
00:30:27,280 --> 00:30:29,200
Since Consort Qin has passed away for years.
414
00:30:29,400 --> 00:30:32,240
We can take her skeleton here to test.
415
00:30:32,600 --> 00:30:33,320
No!
416
00:30:34,720 --> 00:30:36,040
My mother was already buried.
417
00:30:36,240 --> 00:30:38,400
How could you disturb her only for this?
418
00:30:38,800 --> 00:30:40,760
Why are you doing this?
419
00:30:42,680 --> 00:30:43,920
Did I finish my words?
420
00:30:44,880 --> 00:30:48,200
You look worried now. Do you have any secrets?
421
00:30:48,480 --> 00:30:49,160
You…
422
00:31:09,320 --> 00:31:10,080
Actually,
423
00:31:10,320 --> 00:31:12,360
it doesn’t matter whether she was born
424
00:31:12,360 --> 00:31:13,400
by Consort Qin.
425
00:31:13,400 --> 00:31:14,280
The important thing
426
00:31:14,280 --> 00:31:16,360
is whether she is related to father
427
00:31:16,640 --> 00:31:18,680
and whether she is one of us.
428
00:31:19,960 --> 00:31:20,760
So,
429
00:31:21,080 --> 00:31:22,840
I’m here to beg father
430
00:31:23,480 --> 00:31:24,840
to use the blood test
431
00:31:24,840 --> 00:31:26,440
to prove Princess’s identity.
432
00:31:26,960 --> 00:31:27,800
Blood test?
433
00:31:27,920 --> 00:31:28,800
Crown Prince is right.
434
00:31:29,200 --> 00:31:29,960
It makes sense.
435
00:31:30,440 --> 00:31:32,880
It’s about royal bloodlines. We should be careful.
436
00:31:36,120 --> 00:31:37,520
That’s right.
437
00:31:37,520 --> 00:31:39,360
That’s about the royal family.
438
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
Yes.
439
00:31:46,160 --> 00:31:49,280
I think Crown Prince is making sense.
440
00:31:50,320 --> 00:31:54,320
It’s about royal bloodlines. We should test it.
441
00:31:54,480 --> 00:31:58,160
Please allow Crown Prince to do the test.
442
00:31:58,160 --> 00:32:02,280
Please allow it, Your Majesty.
443
00:32:08,120 --> 00:32:08,960
Fine.
444
00:32:23,840 --> 00:32:26,260
Kid, go now. They are doing blood test.
445
00:33:27,200 --> 00:33:28,520
Princess, please.
446
00:33:37,480 --> 00:33:38,960
What? You’re afraid?
447
00:34:49,679 --> 00:34:50,679
Your Majesty.
448
00:35:17,520 --> 00:35:18,080
Yong,
449
00:35:19,760 --> 00:35:20,520
are you OK?
450
00:35:22,600 --> 00:35:23,880
Prince Consort, you came just in time.
451
00:35:27,080 --> 00:35:28,120
Of course.
452
00:35:29,200 --> 00:35:29,880
Or should I wait
453
00:35:29,880 --> 00:35:30,640
until you bully
454
00:35:30,640 --> 00:35:31,480
my wife?
455
00:35:32,700 --> 00:35:33,700
It will be too late.
456
00:35:34,040 --> 00:35:35,080
Don’t get mad.
457
00:35:35,480 --> 00:35:37,520
I just want to prove Princess’s identity.
458
00:35:37,800 --> 00:35:39,320
We’re not bullying her.
459
00:35:43,120 --> 00:35:44,000
Old man.
460
00:35:44,000 --> 00:35:46,360
How dare you be so rude to His Majesty?
461
00:35:50,080 --> 00:35:52,600
Blood test? Seriously?
462
00:35:53,520 --> 00:35:55,600
You asked my wife to call you father.
463
00:35:57,560 --> 00:35:58,400
And now
464
00:35:58,400 --> 00:36:00,120
all of you are doing the blood test?
465
00:36:00,760 --> 00:36:01,480
Old man,
466
00:36:02,160 --> 00:36:03,960
are you becoming too bored
467
00:36:03,960 --> 00:36:04,760
after staying here for long?
468
00:36:05,280 --> 00:36:06,840
This is about royal bloodlines.
469
00:36:06,840 --> 00:36:08,200
Of course we should be careful.
470
00:36:08,480 --> 00:36:09,280
Moreover,
471
00:36:09,280 --> 00:36:10,920
if she is really related to father,
472
00:36:11,280 --> 00:36:12,120
from now on,
473
00:36:12,440 --> 00:36:13,480
she can prove herself.
474
00:36:13,760 --> 00:36:15,160
There won’t be any rumors.
475
00:36:15,560 --> 00:36:16,680
If she is not?
476
00:36:19,280 --> 00:36:20,560
Are you going to accuse my wife
477
00:36:20,560 --> 00:36:22,440
of cheating the King?
478
00:36:25,780 --> 00:36:26,880
And I still need to ask you,
479
00:36:27,960 --> 00:36:28,840
did any one
480
00:36:28,840 --> 00:36:29,560
of you
481
00:36:29,560 --> 00:36:30,880
ever ask my wife
482
00:36:31,520 --> 00:36:32,920
if she is relate to the King?
483
00:36:33,700 --> 00:36:34,640
You took her here
484
00:36:34,640 --> 00:36:36,600
to become the Princess without any reason.
485
00:36:37,360 --> 00:36:39,160
My wife doesn’t even get the chance to refuse.
486
00:36:40,000 --> 00:36:42,400
And now you are checking her identity?
487
00:36:42,920 --> 00:36:43,960
Isn’t this ridiculous?
488
00:36:48,440 --> 00:36:49,320
What if
489
00:36:49,440 --> 00:36:51,120
I want to do the test?
490
00:37:01,760 --> 00:37:03,280
You disobeyed my order,
491
00:37:03,480 --> 00:37:04,440
and rushed into the palace.
492
00:37:04,640 --> 00:37:06,700
And now you are still disobeying my decision.
493
00:37:07,120 --> 00:37:07,680
Shen Yong,
494
00:37:07,800 --> 00:37:08,960
how many lives do you have
495
00:37:09,220 --> 00:37:10,200
for me to kill?
31096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.