Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:30,539 --> 00:01:36,820
Chef Fang
3
00:01:36,820 --> 00:01:39,940
Episode 33
4
00:01:47,280 --> 00:01:48,620
Mrs. Shen, is that ready?
5
00:01:49,680 --> 00:01:51,820
Great, I will take it to father.
6
00:01:52,320 --> 00:01:54,100
Please have some tea and wait a moment.
7
00:01:54,200 --> 00:01:54,979
I’ll be back soon.
8
00:01:55,759 --> 00:01:56,340
Your Highness,
9
00:01:57,840 --> 00:01:58,580
please wait.
10
00:02:02,000 --> 00:02:02,460
Your Highness,
11
00:02:04,160 --> 00:02:05,300
if His Majesty asks
12
00:02:06,120 --> 00:02:07,620
who did this Emerald Pot,
13
00:02:08,960 --> 00:02:09,780
what will you
14
00:02:10,120 --> 00:02:11,100
answer him?
15
00:02:12,120 --> 00:02:14,140
I will say it’s a normal girl of course.
16
00:02:14,720 --> 00:02:15,980
If Mr. Shen agrees,
17
00:02:16,200 --> 00:02:16,900
I can tell him
18
00:02:16,900 --> 00:02:18,180
that it’s Mr. ShenYibo’s daughter-in-law.
19
00:02:18,800 --> 00:02:20,579
My father will be surprised.
20
00:02:21,900 --> 00:02:22,500
Then
21
00:02:24,400 --> 00:02:25,620
do you know
22
00:02:26,680 --> 00:02:28,500
whether His Majesty will be happy
23
00:02:29,400 --> 00:02:30,380
or unhappy
24
00:02:31,040 --> 00:02:31,900
after he eats it?
25
00:02:33,560 --> 00:02:34,100
Well…
26
00:02:36,320 --> 00:02:37,020
To be honest,
27
00:02:37,880 --> 00:02:38,660
I don’t know either.
28
00:02:40,280 --> 00:02:40,740
Why?
29
00:02:42,240 --> 00:02:44,020
I only know that father is always upset.
30
00:02:44,520 --> 00:02:45,420
Mother said
31
00:02:45,720 --> 00:02:46,780
he always misses that woman
32
00:02:46,800 --> 00:02:48,460
who used to make Emerald Pot for him.
33
00:02:49,720 --> 00:02:50,700
I don’t know what to give
34
00:02:51,200 --> 00:02:52,860
to my father to make him happy
35
00:02:52,880 --> 00:02:53,900
for his birthday this year.
36
00:02:55,160 --> 00:02:56,940
Gold and silver, jewelry and jade
37
00:02:57,280 --> 00:02:58,100
are not rare in the Palace.
38
00:02:58,360 --> 00:02:59,100
They can’t
39
00:02:59,400 --> 00:03:00,340
warm you when it’s cold
40
00:03:00,520 --> 00:03:01,380
or fill you when you’re hungry.
41
00:03:01,720 --> 00:03:02,660
They are useless.
42
00:03:04,120 --> 00:03:04,620
So I think
43
00:03:05,240 --> 00:03:06,860
the Emerald Pot is the only thing
44
00:03:08,040 --> 00:03:09,340
which can make father happy.
45
00:03:11,280 --> 00:03:12,620
I believe your filial piety
46
00:03:13,240 --> 00:03:14,340
will delight your father.
47
00:03:16,200 --> 00:03:17,100
But
48
00:03:17,360 --> 00:03:18,500
I think Consort Zhen
49
00:03:19,600 --> 00:03:21,100
will be upset about that.
50
00:03:22,160 --> 00:03:22,780
Oh, no.
51
00:03:23,200 --> 00:03:24,660
How could I forget my mother’s feeling?
52
00:03:25,120 --> 00:03:25,620
Damn.
53
00:03:26,160 --> 00:03:26,460
What…
54
00:03:27,560 --> 00:03:28,780
What should I do now?
55
00:03:32,720 --> 00:03:33,140
Your Highness,
56
00:03:35,000 --> 00:03:35,900
I got an idea.
57
00:03:36,920 --> 00:03:37,820
If His Majesty asks,
58
00:03:38,600 --> 00:03:39,460
you can say
59
00:03:39,640 --> 00:03:40,700
you tried this by chance,
60
00:03:41,320 --> 00:03:42,180
and you thought it’s delicious.
61
00:03:42,840 --> 00:03:44,380
So you asked for the recipe.
62
00:03:45,000 --> 00:03:46,380
But the girl said
63
00:03:46,560 --> 00:03:47,820
there was no recipe.
64
00:03:48,720 --> 00:03:49,780
Her mother always did this for her
65
00:03:50,240 --> 00:03:51,220
when she was a child.
66
00:03:51,840 --> 00:03:52,340
And said,
67
00:03:52,880 --> 00:03:54,420
her father liked it the most.
68
00:03:57,120 --> 00:03:57,740
Great.
69
00:03:58,200 --> 00:03:59,100
That’s a good idea.
70
00:03:59,880 --> 00:04:01,180
If father can taste it,
71
00:04:01,480 --> 00:04:02,060
he will be happy.
72
00:04:02,640 --> 00:04:04,220
And it won’t make my mom embarrassed.
73
00:04:04,720 --> 00:04:05,460
What’s more,
74
00:04:05,480 --> 00:04:06,660
it’s my father’s favorite food,
75
00:04:07,120 --> 00:04:08,860
and it can express my filial piety.
76
00:04:09,680 --> 00:04:10,140
Good.
77
00:04:10,480 --> 00:04:11,140
Perfect.
78
00:04:13,400 --> 00:04:14,220
I’ll go now.
79
00:04:26,720 --> 00:04:28,300
Yes, please.
80
00:04:33,720 --> 00:04:35,420
I’m late to celebrate father’s birthday.
81
00:04:35,560 --> 00:04:36,580
Please forgive me.
82
00:04:38,040 --> 00:04:38,659
Stand up.
83
00:04:39,720 --> 00:04:41,020
You said you were late
84
00:04:41,400 --> 00:04:43,860
because you went to prepare the gift for me.
85
00:04:44,440 --> 00:04:45,060
Where is it?
86
00:04:46,360 --> 00:04:47,220
It’s this dish.
87
00:04:48,400 --> 00:04:48,900
Nonsense.
88
00:04:49,560 --> 00:04:51,020
It’s your father’s birthday.
89
00:04:51,480 --> 00:04:53,020
How could you only give him a dish?
90
00:04:54,880 --> 00:04:56,540
I got it by chance.
91
00:04:56,880 --> 00:04:57,820
I thought it’s really delicious
92
00:04:58,240 --> 00:05:00,180
and I can’t only enjoy it alone.
93
00:05:00,640 --> 00:05:02,500
So I took this to father.
94
00:05:04,680 --> 00:05:06,580
Then I should have a try.
95
00:05:16,800 --> 00:05:19,140
It’s rare that young brother can
96
00:05:19,580 --> 00:05:20,500
cook a dish himself.
97
00:05:21,620 --> 00:05:22,660
You flattered me.
98
00:05:23,100 --> 00:05:24,380
I’m not really good at cooking.
99
00:05:24,820 --> 00:05:25,380
This is…
100
00:05:26,760 --> 00:05:27,060
This is
101
00:05:27,360 --> 00:05:28,540
cooked by a girl I met.
102
00:05:28,880 --> 00:05:29,740
Girl?
103
00:05:33,500 --> 00:05:33,780
Who…
104
00:05:41,200 --> 00:05:41,540
Yi,
105
00:05:42,440 --> 00:05:43,940
are you really serious about this?
106
00:05:45,720 --> 00:05:46,620
Yes, I am.
107
00:06:26,640 --> 00:06:27,300
Your Majesty.
108
00:06:36,820 --> 00:06:37,340
Your Majesty?
109
00:07:05,120 --> 00:07:05,980
Your Majesty.
110
00:07:48,480 --> 00:07:49,020
Jing Yi,
111
00:07:49,680 --> 00:07:50,780
you thought yourself clever,
112
00:07:51,080 --> 00:07:52,380
then you could play up to father.
113
00:07:53,320 --> 00:07:54,060
You can’t know that
114
00:07:54,320 --> 00:07:55,900
you reminded me of the painful memory.
115
00:07:57,240 --> 00:07:58,580
No man can
116
00:07:59,200 --> 00:08:00,740
bear such a stimulus.
117
00:08:01,560 --> 00:08:02,700
Let’s see
118
00:08:02,960 --> 00:08:04,060
how you will end this up.
119
00:08:19,040 --> 00:08:19,620
Jing Yi,
120
00:08:21,280 --> 00:08:22,540
I want to ask you something.
121
00:08:22,960 --> 00:08:24,260
Answer me the truth.
122
00:08:25,440 --> 00:08:25,820
Yes.
123
00:08:27,920 --> 00:08:28,700
Who did
124
00:08:29,360 --> 00:08:30,340
this porridge?
125
00:08:31,600 --> 00:08:32,659
An ordinary girl.
126
00:08:33,600 --> 00:08:34,380
What kind of girl?
127
00:08:34,880 --> 00:08:35,659
How old is she?
128
00:08:36,720 --> 00:08:37,659
Around eighteen.
129
00:08:41,360 --> 00:08:42,740
Eighteen…
130
00:08:44,240 --> 00:08:44,740
Yi,
131
00:08:45,640 --> 00:08:47,620
why did you give your father porridge
132
00:08:48,540 --> 00:08:50,060
which is made by an ordinary girl?
133
00:08:50,840 --> 00:08:51,460
Mother,
134
00:08:51,720 --> 00:08:53,140
I once tried it before by chance.
135
00:08:53,640 --> 00:08:54,540
It tasted really good.
136
00:08:54,880 --> 00:08:57,180
So I asked the girl for the recipe.
137
00:08:57,720 --> 00:08:59,420
But she said it had no recipe.
138
00:08:59,800 --> 00:09:01,540
Her mother used to do this for her.
139
00:09:02,120 --> 00:09:03,140
And she said
140
00:09:03,360 --> 00:09:04,740
it was his father’s favorite.
141
00:09:08,620 --> 00:09:09,220
Did she
142
00:09:09,600 --> 00:09:10,620
really say so?
143
00:09:10,880 --> 00:09:12,220
I don’t dare to lie.
144
00:09:12,880 --> 00:09:14,020
That girl also said
145
00:09:14,240 --> 00:09:16,060
the material is not important.
146
00:09:16,520 --> 00:09:17,260
What’s important
147
00:09:17,600 --> 00:09:19,060
of cooking is love.
148
00:09:21,440 --> 00:09:22,060
Father,
149
00:09:22,760 --> 00:09:24,180
I’m sorry that I infuriated you.
150
00:09:25,040 --> 00:09:26,260
I should be punished.
151
00:09:28,540 --> 00:09:29,020
Your Majesty…
152
00:09:41,880 --> 00:09:43,020
Yi, you didn’t do anything wrong.
153
00:09:43,500 --> 00:09:44,140
Stand up.
154
00:09:47,480 --> 00:09:48,300
I really like
155
00:09:48,540 --> 00:09:49,420
this present.
156
00:09:50,240 --> 00:09:50,620
Yi,
157
00:09:51,740 --> 00:09:52,460
how does
158
00:09:52,900 --> 00:09:54,180
this girl look like?
159
00:09:54,820 --> 00:09:55,580
Is she
160
00:09:55,700 --> 00:09:56,740
still in the Palace now?
161
00:09:56,940 --> 00:09:57,380
Yes.
162
00:09:57,800 --> 00:09:59,180
That girl looks pretty and cute.
163
00:09:59,360 --> 00:10:00,860
Her smile is really likable.
164
00:10:01,640 --> 00:10:04,180
She is waiting with her husband now.
165
00:10:04,600 --> 00:10:05,340
Husband?
166
00:10:06,160 --> 00:10:06,860
Did she get married?
167
00:10:07,720 --> 00:10:08,500
Who did she marry?
168
00:10:09,080 --> 00:10:09,980
It’s a coincidence.
169
00:10:10,280 --> 00:10:12,860
Her father-in-law is one of the elder officials.
170
00:10:14,240 --> 00:10:14,980
Who is that?
171
00:10:15,920 --> 00:10:16,620
ShenYibo.
172
00:10:17,440 --> 00:10:18,420
ShenYibo?
173
00:10:19,400 --> 00:10:19,980
You mean,
174
00:10:20,360 --> 00:10:22,420
ShenYibo’s son married that girl?
175
00:10:23,160 --> 00:10:24,740
They are really destined for each other.
176
00:10:25,160 --> 00:10:27,540
They are a perfect couple.
177
00:10:36,360 --> 00:10:36,860
Dear,
178
00:10:37,720 --> 00:10:38,180
if he
179
00:10:38,540 --> 00:10:39,540
really comes soon,
180
00:10:40,400 --> 00:10:42,700
do we really have to say what the master said?
181
00:10:45,320 --> 00:10:46,900
But, it’s lie.
182
00:10:47,600 --> 00:10:49,340
And, it’s so unfilial
183
00:10:50,120 --> 00:10:51,300
to use this to lie.
184
00:10:52,960 --> 00:10:53,740
Dear,
185
00:10:53,760 --> 00:10:54,500
you don’t want
186
00:10:55,040 --> 00:10:56,380
us to be executed, right?
187
00:10:56,720 --> 00:10:57,380
And what if
188
00:10:57,480 --> 00:10:59,140
our parents get into trouble with us?
189
00:11:00,360 --> 00:11:01,060
I don’t want that of course.
190
00:11:01,200 --> 00:11:02,060
That’s it.
191
00:11:02,920 --> 00:11:04,620
Since we have no other choice,
192
00:11:04,840 --> 00:11:06,100
we can only lie to him for now.
193
00:11:13,540 --> 00:11:15,420
What a fox ShenYibo is.
194
00:11:16,080 --> 00:11:17,820
Do I really owe him this much last life?
195
00:11:19,160 --> 00:11:19,780
In those years,
196
00:11:20,400 --> 00:11:21,460
he took his salary from me,
197
00:11:22,360 --> 00:11:23,420
got retired and
198
00:11:23,840 --> 00:11:24,620
went back home.
199
00:11:24,920 --> 00:11:25,620
Now,
200
00:11:25,840 --> 00:11:26,700
his son…
201
00:11:30,600 --> 00:11:31,380
He really
202
00:11:31,800 --> 00:11:33,460
benefited from me a lot.
203
00:11:34,080 --> 00:11:34,620
Your Majesty,
204
00:11:35,000 --> 00:11:35,980
why is that?
205
00:11:39,060 --> 00:11:39,900
Never mind.
206
00:11:40,940 --> 00:11:41,540
Yi,
207
00:11:42,460 --> 00:11:42,980
follow me
208
00:11:43,540 --> 00:11:45,020
to meet them.
209
00:11:46,040 --> 00:11:46,420
Yes.
210
00:11:51,480 --> 00:11:51,900
Your Highness.
211
00:11:53,120 --> 00:11:53,820
Darling,
212
00:11:54,600 --> 00:11:55,380
please
213
00:11:55,720 --> 00:11:56,660
treat the others for me.
214
00:11:56,840 --> 00:11:57,660
I’ll be back soon.
215
00:11:58,320 --> 00:11:58,740
Yes.
216
00:12:10,520 --> 00:12:11,740
Buddha please bless me.
217
00:12:11,760 --> 00:12:14,060
The emperor is here!
218
00:12:38,400 --> 00:12:39,060
Raise.
219
00:12:48,800 --> 00:12:50,660
You’re ShenYibo’s son?
220
00:12:53,960 --> 00:12:54,460
Raise your head.
221
00:12:54,760 --> 00:12:55,380
Let me take a look.
222
00:13:01,960 --> 00:13:02,980
You look really like him.
223
00:13:03,480 --> 00:13:04,740
ShenYibo looked just like this
224
00:13:04,760 --> 00:13:05,860
when he was young.
225
00:13:06,800 --> 00:13:07,340
What
226
00:13:07,520 --> 00:13:08,140
do you think?
227
00:13:09,400 --> 00:13:11,500
Like father, like son.
228
00:13:11,760 --> 00:13:12,380
Look,
229
00:13:12,800 --> 00:13:14,100
Prince Jing Yi and you
230
00:13:14,360 --> 00:13:15,220
are alike as well.
231
00:13:18,600 --> 00:13:19,340
I’m old now.
232
00:13:19,800 --> 00:13:20,580
I’m not as young and lively
233
00:13:21,200 --> 00:13:22,220
as they are now anymore.
234
00:13:23,600 --> 00:13:24,620
Don’t say that.
235
00:13:25,120 --> 00:13:27,140
Your Majesty, you are still young.
236
00:13:33,660 --> 00:13:34,180
Raise your head.
237
00:13:34,720 --> 00:13:35,340
Let me
238
00:13:35,540 --> 00:13:36,060
have a look.
239
00:14:15,800 --> 00:14:17,500
You’re really like her.
240
00:14:25,840 --> 00:14:27,420
What’s your name?
241
00:14:28,760 --> 00:14:31,460
- If someone asks you your name and age…
- I…
242
00:14:32,000 --> 00:14:34,180
You can say that you are seventeen,
243
00:14:34,520 --> 00:14:36,460
-your name is Fang Yun’er.
- I’m…
244
00:14:37,480 --> 00:14:38,540
Whatever.
245
00:14:39,240 --> 00:14:41,300
I can die with my wife together at the worst.
246
00:14:42,160 --> 00:14:45,100
I guess the friendship between him and father
247
00:14:45,840 --> 00:14:48,180
will not lead father to be punished.
248
00:14:49,360 --> 00:14:49,940
Dad and mom,
249
00:14:50,360 --> 00:14:51,100
please forgive me.
250
00:14:54,160 --> 00:14:54,740
My wife
251
00:14:55,480 --> 00:14:56,340
is called Fang Yishao.
252
00:14:59,800 --> 00:15:00,620
Yishao?
253
00:15:15,880 --> 00:15:16,820
Why are you laughing?
254
00:15:17,680 --> 00:15:19,860
Since you like the Yishao's feast so much,
255
00:15:20,200 --> 00:15:22,180
we can call our kid
256
00:15:22,280 --> 00:15:23,260
Yishao in the future.
257
00:15:27,040 --> 00:15:27,660
That’s great.
258
00:15:28,240 --> 00:15:30,180
The first kid can be called Yishao,
259
00:15:30,500 --> 00:15:31,900
the second will be Ershao,
260
00:15:32,300 --> 00:15:33,340
the others will be
261
00:15:33,360 --> 00:15:35,940
Sanshao, Sishao, Wushao…
262
00:16:08,920 --> 00:16:10,740
They should be back now.
263
00:16:11,300 --> 00:16:12,180
Are they in trouble?
264
00:16:13,160 --> 00:16:13,860
No.
265
00:16:14,080 --> 00:16:14,900
If they are,
266
00:16:15,240 --> 00:16:16,700
someone will come to tell us.
267
00:16:19,160 --> 00:16:19,780
Mr. and Mrs. Shen,
268
00:16:19,880 --> 00:16:20,700
you are back.
269
00:16:24,840 --> 00:16:25,260
How is it?
270
00:16:25,640 --> 00:16:26,220
Did it go well?
271
00:16:32,240 --> 00:16:32,700
We did it.
272
00:16:36,000 --> 00:16:36,860
He believed you?
273
00:16:37,880 --> 00:16:38,660
Yes.
274
00:16:40,600 --> 00:16:41,500
But it can be
275
00:16:42,000 --> 00:16:43,660
said to be a coincidence.
276
00:16:45,680 --> 00:16:46,340
Dear,
277
00:16:47,520 --> 00:16:49,420
did your mother tell you
278
00:16:50,240 --> 00:16:50,780
who
279
00:16:51,040 --> 00:16:52,540
is your father?
280
00:16:54,440 --> 00:16:55,380
I don’t remember.
281
00:17:01,280 --> 00:17:02,060
What happened?
282
00:17:06,160 --> 00:17:06,900
Master,
283
00:17:07,200 --> 00:17:08,780
don’t be mad about what I’m going to say.
284
00:17:11,200 --> 00:17:14,220
I didn’t tell him what you told me.
285
00:17:15,079 --> 00:17:16,940
But after the emperor knew I’m Fang Yishao,
286
00:17:17,480 --> 00:17:18,619
he laughed loudly.
287
00:17:18,880 --> 00:17:20,500
He was sure that I’m his daughter.
288
00:17:21,400 --> 00:17:22,500
I don’t know why.
289
00:17:23,099 --> 00:17:24,500
But we saved the day.
290
00:17:25,240 --> 00:17:26,420
How could that be?
291
00:17:28,000 --> 00:17:28,620
Master,
292
00:17:29,820 --> 00:17:30,820
weren’t you
293
00:17:30,920 --> 00:17:32,260
their close friend before?
294
00:17:33,160 --> 00:17:33,980
Is my wife
295
00:17:34,680 --> 00:17:36,500
Chef Fang’s daughter
296
00:17:37,080 --> 00:17:38,100
or the emperor’s daughter?
297
00:17:38,440 --> 00:17:39,180
Forget it.
298
00:17:39,880 --> 00:17:42,100
How could I know such a thing?
299
00:17:42,400 --> 00:17:43,980
No matter what happened,
it’s good that you are safe.
300
00:17:48,160 --> 00:17:49,100
I’m afraid that
301
00:17:49,100 --> 00:17:50,660
the Prince won’t let you go easily.
302
00:17:54,600 --> 00:17:56,380
I’ll keep an eye on it.
303
00:17:57,720 --> 00:17:58,460
But you
304
00:17:58,960 --> 00:18:00,420
should also be careful.
305
00:18:02,800 --> 00:18:03,260
Right,
306
00:18:03,840 --> 00:18:05,380
His Majesty gave us a house.
307
00:18:05,680 --> 00:18:07,140
We will move in there tomorrow.
308
00:18:09,380 --> 00:18:09,860
OK.
309
00:18:21,160 --> 00:18:22,100
Your Highness!
310
00:18:27,340 --> 00:18:28,100
Dear,
311
00:18:31,720 --> 00:18:33,100
why are you doing this?
312
00:18:35,680 --> 00:18:36,780
You know what?
313
00:18:38,100 --> 00:18:40,340
Father didn’t punish them,
314
00:18:41,200 --> 00:18:43,060
but will confer Fang Yishao the title of Princess.
315
00:18:43,520 --> 00:18:44,300
Even Jing Yi
316
00:18:45,480 --> 00:18:47,020
got award from father!
317
00:18:48,660 --> 00:18:49,140
Yue,
318
00:18:50,720 --> 00:18:51,660
I’m so angry.
319
00:18:53,160 --> 00:18:55,740
Why is this world so unfair?
320
00:18:57,340 --> 00:18:57,940
Dear,
321
00:18:59,800 --> 00:19:00,900
I beg you.
322
00:19:03,100 --> 00:19:05,140
Please stop pushing yourself.
323
00:19:10,680 --> 00:19:11,540
Today
324
00:19:12,840 --> 00:19:14,380
I will swear
325
00:19:15,840 --> 00:19:17,180
that I won’t die in peace
326
00:19:18,840 --> 00:19:20,540
if I don’t revenge.
327
00:20:03,760 --> 00:20:04,380
I lose!
328
00:20:10,960 --> 00:20:13,180
You’re distracted.
329
00:20:13,920 --> 00:20:14,900
Of course you lost.
330
00:20:17,920 --> 00:20:19,740
A few days ago, news came from the Palace
331
00:20:20,520 --> 00:20:22,500
that my father was going to send me to the border.
332
00:20:23,520 --> 00:20:25,460
Although life is hard there,
333
00:20:25,720 --> 00:20:27,700
it’s a good place for you to make achievements.
334
00:20:28,000 --> 00:20:29,980
Why are you angry?
335
00:20:33,340 --> 00:20:34,500
Because I’m the prince,
336
00:20:35,760 --> 00:20:37,500
of course I won’t refuse
337
00:20:37,520 --> 00:20:38,780
if I’m supposed to fight in wars.
338
00:20:39,200 --> 00:20:40,060
But now,
339
00:20:40,320 --> 00:20:42,300
there are rumors that I will lose the throne.
340
00:20:42,680 --> 00:20:44,780
Father will send me to the border now.
341
00:20:45,320 --> 00:20:46,540
How can I just calm down?
342
00:20:48,760 --> 00:20:50,020
Thus,
343
00:20:50,760 --> 00:20:52,060
I’m afraid after I leave,
344
00:20:53,000 --> 00:20:55,580
Jing Yi well get the power
345
00:20:55,960 --> 00:20:58,060
which I have gathered hardly for these years.
346
00:20:58,080 --> 00:20:59,420
How could I not be worried?
347
00:21:00,320 --> 00:21:02,420
In the battle of Feishui,
348
00:21:03,000 --> 00:21:05,620
Xie An led less than 100 thousand soldiers
349
00:21:05,800 --> 00:21:07,860
to resist the enemy of a million.
350
00:21:08,080 --> 00:21:10,580
The situation was really dangerous.
351
00:21:11,000 --> 00:21:13,340
But Xie An still sat in the army camp,
352
00:21:13,600 --> 00:21:15,260
playing chess peacefully.
353
00:21:16,100 --> 00:21:18,220
When the news of victory came in front,
354
00:21:18,480 --> 00:21:20,780
Xie An just glanced at it casually
355
00:21:21,480 --> 00:21:23,020
and said in a light way,
356
00:21:24,100 --> 00:21:27,500
“My soldiers have beaten the enemy.”
357
00:21:28,480 --> 00:21:29,380
This is called,
358
00:21:29,520 --> 00:21:34,140
“Not be lighten up with joy.”
359
00:21:35,640 --> 00:21:36,900
From ancient times to the present,
360
00:21:37,160 --> 00:21:38,580
everyone who has achieved great things
361
00:21:39,080 --> 00:21:39,980
must first
362
00:21:40,440 --> 00:21:41,380
be calm.
363
00:22:00,160 --> 00:22:00,860
I’ve
364
00:22:02,920 --> 00:22:03,860
learned from that.
365
00:22:07,100 --> 00:22:07,980
Your Highness,
366
00:22:08,340 --> 00:22:09,180
Eunuch Chen is here.
367
00:22:14,680 --> 00:22:16,260
Greetings, Your Highness.
368
00:22:16,340 --> 00:22:17,140
Please raise.
369
00:22:18,600 --> 00:22:20,140
His Majesty is happy today.
370
00:22:20,280 --> 00:22:22,220
He made a tea party at the pavilion
371
00:22:22,520 --> 00:22:23,700
and wants you to go.
372
00:22:24,320 --> 00:22:25,380
Is Jing Yi there?
373
00:22:25,480 --> 00:22:26,700
Yes, they are all there.
374
00:22:27,280 --> 00:22:27,700
OK.
375
00:22:28,160 --> 00:22:29,060
I’ll be there right away.
376
00:22:29,240 --> 00:22:29,900
Thank you.
377
00:22:45,760 --> 00:22:46,500
Father.
378
00:22:47,800 --> 00:22:48,460
Brother,
379
00:22:48,480 --> 00:22:49,500
you are so late.
380
00:22:49,600 --> 00:22:50,700
We have been waiting for you for long.
381
00:22:51,760 --> 00:22:53,740
It cost me long to make up.
382
00:22:53,960 --> 00:22:55,140
Please forgive us.
383
00:22:56,080 --> 00:22:56,620
No big deal.
384
00:22:57,040 --> 00:22:58,500
I’m just on a whim.
385
00:22:58,680 --> 00:22:59,300
Have seats.
386
00:23:05,340 --> 00:23:05,860
Father,
387
00:23:06,280 --> 00:23:07,420
your whim
388
00:23:07,600 --> 00:23:09,540
really made Yishao work a lot.
389
00:23:10,000 --> 00:23:10,660
It’s OK.
390
00:23:13,340 --> 00:23:14,580
Where is Shen Yong?
391
00:23:15,040 --> 00:23:16,020
Why
392
00:23:16,040 --> 00:23:17,020
is he not here?
393
00:23:18,000 --> 00:23:19,740
It’s rare for us to come to capital.
394
00:23:19,960 --> 00:23:21,740
Father has brought some gifts
395
00:23:22,000 --> 00:23:23,660
and asked Yong to send them to his friends.
396
00:23:23,880 --> 00:23:25,460
So he left in the morning.
397
00:23:27,600 --> 00:23:29,140
ShenYibo didn’t even
398
00:23:29,920 --> 00:23:31,340
want to visit me.
399
00:23:31,960 --> 00:23:34,020
Is he waiting for me to visit him?
400
00:23:34,400 --> 00:23:35,420
So darned.
401
00:23:36,080 --> 00:23:38,060
Father is always in his workplace.
402
00:23:38,400 --> 00:23:40,500
I’m afraid he has no time.
403
00:23:42,560 --> 00:23:43,860
You always talk for him.
404
00:23:47,680 --> 00:23:48,260
Father,
405
00:23:48,600 --> 00:23:49,260
Consort Zhen,
406
00:23:49,880 --> 00:23:52,260
please try these snacks I made.
407
00:24:07,200 --> 00:24:09,620
I haven't had dessert so delicious for a long time.
408
00:24:13,840 --> 00:24:15,340
Yishao is really good at cooking.
409
00:24:16,000 --> 00:24:17,100
In this case,
410
00:24:17,880 --> 00:24:20,500
Yue must be the luckiest one of us.
411
00:24:20,920 --> 00:24:22,140
Why?
412
00:24:22,980 --> 00:24:24,140
Father,
413
00:24:24,920 --> 00:24:27,020
I used to be in a bad condition.
414
00:24:27,720 --> 00:24:30,900
With great care of Yishao, I could get better now.
415
00:24:32,560 --> 00:24:33,380
Is that true?
416
00:24:33,740 --> 00:24:34,220
Yes.
417
00:24:34,880 --> 00:24:36,060
It’s just
418
00:24:36,280 --> 00:24:37,500
that Prince and I
419
00:24:37,640 --> 00:24:40,460
didn’t know Yishao’s relationship with you.
420
00:24:41,100 --> 00:24:42,180
If we knew,
421
00:24:42,440 --> 00:24:44,900
we would have taken her here.
422
00:24:45,640 --> 00:24:46,380
So,
423
00:24:46,640 --> 00:24:48,100
it's really me who stole your credit.
424
00:24:49,040 --> 00:24:50,420
I should apologize.
425
00:24:51,600 --> 00:24:52,700
We are brothers.
426
00:24:52,720 --> 00:24:53,740
No need for that.
427
00:24:56,160 --> 00:24:56,740
Great.
428
00:24:57,080 --> 00:24:59,140
I’m glad to see you two brothers
429
00:24:59,640 --> 00:25:01,060
getting along well.
430
00:25:02,100 --> 00:25:02,580
Here,
431
00:25:02,640 --> 00:25:04,300
try the dessert Yishao made.
432
00:25:04,320 --> 00:25:04,740
Here.
433
00:25:27,240 --> 00:25:27,820
Dear,
434
00:25:28,280 --> 00:25:28,820
you’re back.
435
00:25:30,080 --> 00:25:30,980
It’s been a while.
436
00:25:32,280 --> 00:25:34,180
Consort Zhen had a talk with me.
437
00:25:34,440 --> 00:25:35,620
So I was late.
438
00:25:37,080 --> 00:25:37,540
She?
439
00:25:40,240 --> 00:25:41,180
What did she say?
440
00:25:42,400 --> 00:25:44,340
She just wanted to be close with me.
441
00:25:45,960 --> 00:25:47,780
She is really smart.
442
00:25:50,680 --> 00:25:51,220
Dear,
443
00:25:51,960 --> 00:25:54,460
the Prince acted normally today.
444
00:25:55,000 --> 00:25:57,020
And he got along well with Prince Jing Yi.
445
00:25:58,000 --> 00:26:00,180
I think he won’t do harm to us and Prince Jing Yi.
446
00:26:01,800 --> 00:26:04,580
Why are you as stupid as Jing Yi?
447
00:26:05,980 --> 00:26:06,780
I told you
448
00:26:07,240 --> 00:26:09,540
that these people are very sophisticated.
449
00:26:09,760 --> 00:26:11,060
You shouldn’t underestimate them.
450
00:26:12,160 --> 00:26:13,140
You’re stupid.
451
00:26:14,000 --> 00:26:14,660
I?
452
00:26:14,920 --> 00:26:15,700
I’m stupid.
453
00:26:16,040 --> 00:26:17,020
But I’m pretending.
454
00:26:17,040 --> 00:26:18,060
I pretend to be stupid.
455
00:26:18,080 --> 00:26:19,540
But you are really stupid.
456
00:26:19,560 --> 00:26:20,500
You are!
457
00:26:22,320 --> 00:26:23,140
You are stupid!
458
00:26:25,720 --> 00:26:27,100
What are you doing?
459
00:26:28,000 --> 00:26:28,820
No!
460
00:26:30,160 --> 00:26:31,100
It’s still daytime!
461
00:26:31,240 --> 00:26:32,460
Sorry. I’m sorry.
462
00:26:32,680 --> 00:26:33,740
Alright, you can go on.
463
00:26:33,760 --> 00:26:34,380
Go on.
464
00:26:34,400 --> 00:26:35,660
I didn’t see that.
465
00:26:35,680 --> 00:26:36,260
I saw nothing.
466
00:26:39,880 --> 00:26:40,580
Master,
467
00:26:41,200 --> 00:26:42,180
what’s the matter?
468
00:26:42,600 --> 00:26:43,420
Are you done?
469
00:26:53,480 --> 00:26:54,140
Tell me,
470
00:26:54,560 --> 00:26:55,140
what happened?
471
00:26:55,520 --> 00:26:56,140
They
472
00:26:56,840 --> 00:26:58,140
have taken action.
473
00:26:59,340 --> 00:27:00,220
In recent days,
474
00:27:00,520 --> 00:27:03,140
there is an army gathering outside the city.
475
00:27:04,200 --> 00:27:05,140
I've learned that.
476
00:27:06,000 --> 00:27:08,140
It should be Qin Zhong's army.
477
00:27:09,640 --> 00:27:10,980
Father just said two days ago
478
00:27:11,400 --> 00:27:12,740
that he would summon all officials tomorrow
479
00:27:13,320 --> 00:27:14,420
to announce something important.
480
00:27:14,680 --> 00:27:16,580
Does Jing Man want to launch a mutiny?
481
00:27:17,080 --> 00:27:17,940
A mutiny?
482
00:27:18,760 --> 00:27:19,860
He is too bold.
483
00:27:20,440 --> 00:27:21,580
He probably heard that
484
00:27:21,840 --> 00:27:23,420
the emperor would arrange him to go to the border,
485
00:27:24,160 --> 00:27:24,540
so
486
00:27:24,720 --> 00:27:26,660
he couldn't wait to change his tactics.
487
00:27:28,320 --> 00:27:29,820
He is really a complex man.
488
00:27:30,340 --> 00:27:31,620
He always seems to be calm.
489
00:27:31,920 --> 00:27:33,620
I didn’t expect that he is so bold in private.
490
00:27:34,320 --> 00:27:36,620
The honor comes from risks. If he really makes it,
491
00:27:37,280 --> 00:27:38,940
the owner of the country will change.
492
00:27:39,840 --> 00:27:41,180
Then we’ll be in danger.
493
00:27:42,340 --> 00:27:42,860
Master,
494
00:27:43,600 --> 00:27:44,460
who is the man
495
00:27:44,880 --> 00:27:45,780
you called Qin Zhong?
496
00:27:46,240 --> 00:27:48,780
He is the second grade National Guard general,
497
00:27:49,280 --> 00:27:50,340
holding a lot of soldiers.
498
00:27:51,520 --> 00:27:53,540
Jing Man once helped him before.
499
00:27:54,400 --> 00:27:57,220
So Qin Zhong is likely to obey him.
500
00:27:57,920 --> 00:27:59,580
Does Prince Jing Yi have military power?
501
00:27:59,960 --> 00:28:01,180
No. Jing Yi is still young.
502
00:28:01,720 --> 00:28:03,780
He never had a military exploit. So he doesn’t.
503
00:28:05,760 --> 00:28:06,860
That will be difficult.
504
00:28:08,760 --> 00:28:11,100
Then there should be
garrison around the Palace, right?
505
00:28:11,560 --> 00:28:11,980
Yes.
506
00:28:12,920 --> 00:28:14,260
The general is Liu Wei.
507
00:28:14,920 --> 00:28:15,500
But,
508
00:28:15,600 --> 00:28:16,380
those soldiers
509
00:28:16,400 --> 00:28:17,780
directly subordinate to the emperor.
510
00:28:17,920 --> 00:28:19,260
Without the imperial order,
511
00:28:19,400 --> 00:28:20,340
no one can command them.
512
00:28:20,800 --> 00:28:22,180
But the key point now is
513
00:28:22,640 --> 00:28:23,820
they are not prepared.
514
00:28:24,520 --> 00:28:26,140
Even if we want them to go to the Palace,
515
00:28:26,320 --> 00:28:27,700
it will cost several hours.
516
00:28:28,040 --> 00:28:28,980
It will be too late then.
517
00:28:29,320 --> 00:28:30,540
When they are assembled,
518
00:28:30,920 --> 00:28:33,540
Jing Man and Qin Zhong
would already take down the city
519
00:28:34,040 --> 00:28:34,980
and take the throne.
520
00:28:35,440 --> 00:28:37,340
Should I go to the Palace to tell the emperor now?
521
00:28:37,560 --> 00:28:38,300
It’s already too late.
522
00:28:38,880 --> 00:28:40,300
The Palace has been closed.
523
00:28:40,680 --> 00:28:41,740
You can’t get in.
524
00:28:42,080 --> 00:28:43,180
What should we do now?
525
00:28:48,600 --> 00:28:49,300
Jie,
526
00:28:50,720 --> 00:28:51,900
you go to Liu Wei first.
527
00:28:52,400 --> 00:28:52,980
OK.
528
00:28:53,440 --> 00:28:54,100
I’ll go now.
529
00:28:54,200 --> 00:28:55,020
Wait for me.
530
00:28:55,040 --> 00:28:55,420
OK.
531
00:29:21,600 --> 00:29:23,100
Why is Jie still not back?
532
00:29:23,560 --> 00:29:24,580
Something must happen.
533
00:29:26,280 --> 00:29:27,900
How about I go to the Palace and tell them
534
00:29:27,920 --> 00:29:28,860
to find a way?
535
00:29:29,160 --> 00:29:29,780
No.
536
00:29:30,160 --> 00:29:32,060
When the emperor makes the order,
537
00:29:32,280 --> 00:29:33,380
the time will be late.
538
00:29:35,760 --> 00:29:36,340
How about
539
00:29:36,720 --> 00:29:38,540
I go to find Liu Wei as well?
540
00:29:38,560 --> 00:29:39,380
You?
541
00:29:40,520 --> 00:29:41,220
No.
542
00:29:41,800 --> 00:29:43,740
Even Shen Jie hasn’t taken any news back.
543
00:29:44,040 --> 00:29:45,020
What can you do?
544
00:29:45,680 --> 00:29:47,260
It’s so hard for me to become the top scholar.
545
00:29:47,520 --> 00:29:48,820
If the country changes,
546
00:29:49,160 --> 00:29:50,060
it will be a pity for me
547
00:29:50,720 --> 00:29:52,140
to live without an official position.
548
00:29:52,360 --> 00:29:53,620
Then, are you confident to succeed?
549
00:29:55,200 --> 00:29:55,780
No.
550
00:29:55,800 --> 00:29:56,820
But I have to try.
551
00:29:57,640 --> 00:29:58,300
Alright.
552
00:29:59,040 --> 00:29:59,580
Boy,
553
00:29:59,920 --> 00:30:00,620
listen.
554
00:30:01,040 --> 00:30:03,340
You go get ready with Yishao
555
00:30:03,720 --> 00:30:04,540
and go to the Palace
556
00:30:05,160 --> 00:30:06,940
to persuade Jing Yi
557
00:30:07,440 --> 00:30:08,740
to hide away.
558
00:30:09,280 --> 00:30:10,980
When Jing Man rushes into there,
559
00:30:11,360 --> 00:30:12,020
let alone other things,
560
00:30:12,280 --> 00:30:13,780
he will want to kill Jing Yi first.
561
00:30:15,360 --> 00:30:15,700
OK.
562
00:30:18,840 --> 00:30:19,380
Let’s go.
563
00:30:22,280 --> 00:30:23,140
I’m leaving as well.
564
00:30:23,160 --> 00:30:24,500
OK. Be careful.
565
00:30:33,440 --> 00:30:33,940
Please.
566
00:30:39,280 --> 00:30:40,300
Why do you come so early?
567
00:30:41,520 --> 00:30:41,900
Sister,
568
00:30:42,680 --> 00:30:44,060
why do you dress so casual?
569
00:30:44,960 --> 00:30:46,060
I will take you to my mother’s place.
570
00:30:46,300 --> 00:30:46,980
She has a lot of dresses.
571
00:30:47,040 --> 00:30:47,820
A great calamity is at hand,
572
00:30:47,840 --> 00:30:49,140
but you still care about my dress?
573
00:30:51,160 --> 00:30:52,500
What calamity?
574
00:30:53,560 --> 00:30:55,820
Jing Man and Qin Zhong gathered their troops
outside the imperial city.
575
00:30:56,440 --> 00:30:58,740
I’m afraid they would use the banquet today
576
00:30:59,160 --> 00:31:00,260
to plot a rebellion.
577
00:31:01,920 --> 00:31:02,620
You mean,
578
00:31:03,440 --> 00:31:04,660
brother is going to make a forced remonstration?
579
00:31:04,680 --> 00:31:05,540
What else can it be?
580
00:31:05,880 --> 00:31:07,420
He has gathered the troops.
581
00:31:07,800 --> 00:31:08,980
You think it’s just a drill?
582
00:31:09,400 --> 00:31:10,820
But why should he do this?
583
00:31:11,280 --> 00:31:12,580
He is already the Crown Prince.
584
00:31:12,880 --> 00:31:14,060
I don’t want to fight him for the throne either.
585
00:31:14,720 --> 00:31:15,700
We know you don’t.
586
00:31:16,200 --> 00:31:17,740
But he think you want to.
587
00:31:18,160 --> 00:31:20,140
I have asked father to send me to the border.
588
00:31:20,600 --> 00:31:21,860
Father said yes.
589
00:31:22,440 --> 00:31:23,780
I won’t be here anymore.
590
00:31:24,480 --> 00:31:25,700
Why is he still worried?
591
00:31:26,160 --> 00:31:27,540
You’re the one to go to the border?
592
00:31:28,040 --> 00:31:28,620
Yes.
593
00:31:29,960 --> 00:31:30,940
But I heard that
594
00:31:31,640 --> 00:31:33,500
he is going to send Jing Man
595
00:31:33,920 --> 00:31:34,540
to the border
596
00:31:35,200 --> 00:31:36,060
and give you the throne.
597
00:31:36,520 --> 00:31:37,300
What?
598
00:31:38,240 --> 00:31:39,620
Who made this rumor?
599
00:31:40,720 --> 00:31:42,540
It must be the bold servants.
600
00:31:43,840 --> 00:31:44,380
Talking about brother
601
00:31:44,560 --> 00:31:46,140
he is always calm and acts meticulously.
602
00:31:46,600 --> 00:31:47,140
How could he
603
00:31:47,600 --> 00:31:48,660
believe the rumors like this
604
00:31:49,120 --> 00:31:49,940
and want to raise a rebellion?
605
00:31:50,360 --> 00:31:51,020
Did he
606
00:31:51,040 --> 00:31:52,900
really ignore his father and brother?
607
00:31:53,440 --> 00:31:53,900
No,
608
00:31:54,160 --> 00:31:55,420
I need to tell father right now.
609
00:31:56,080 --> 00:31:56,620
Your Highness,
610
00:31:57,200 --> 00:31:58,460
the eunuch from His Majesty is here.
611
00:32:01,000 --> 00:32:02,420
Imperial verbal order.
612
00:32:08,520 --> 00:32:11,540
Prince Jing Yi and Shen Yong,
613
00:32:11,560 --> 00:32:13,980
go to Liu Wei’s army to make rounds for me.
614
00:32:14,000 --> 00:32:17,700
Set off now. Don’t come without my order.
615
00:32:18,820 --> 00:32:19,540
What?
616
00:32:19,960 --> 00:32:21,180
He lets me go to the army?
617
00:32:21,640 --> 00:32:22,380
How rude!
618
00:32:23,080 --> 00:32:23,940
Take the order!
619
00:32:25,200 --> 00:32:26,020
Yes.
620
00:32:28,000 --> 00:32:28,580
Yes.
621
00:32:32,280 --> 00:32:33,220
His Majesty also said
622
00:32:33,240 --> 00:32:35,060
that princess should go to the imperial kitchen
623
00:32:35,080 --> 00:32:36,580
to prepare the dishes for the feast
624
00:32:36,600 --> 00:32:39,580
and then to the Palace to join the feast.
625
00:32:40,040 --> 00:32:41,420
No, she can’t go.
626
00:32:41,840 --> 00:32:42,940
This is His Majesty’s order.
627
00:32:43,200 --> 00:32:45,060
It’s not up to you.
628
00:32:45,760 --> 00:32:46,460
Dear,
629
00:32:47,160 --> 00:32:47,900
take it first.
630
00:32:51,040 --> 00:32:51,660
Your Highness,
631
00:32:52,000 --> 00:32:52,780
His Majesty said
632
00:32:53,320 --> 00:32:55,500
the army is far from here.
633
00:32:56,080 --> 00:32:57,580
Please set off now.
634
00:32:57,840 --> 00:32:59,780
Don’t be late.
635
00:32:59,960 --> 00:33:00,460
OK.
636
00:33:00,840 --> 00:33:01,740
I’ll go pack things up
637
00:33:01,760 --> 00:33:02,460
and be there right away.
638
00:33:02,860 --> 00:33:03,300
OK.
639
00:33:03,680 --> 00:33:05,460
Then I’m leaving now.
640
00:33:19,200 --> 00:33:19,820
Your Majesty.
641
00:33:20,320 --> 00:33:21,460
They took the orders.
642
00:33:23,820 --> 00:33:25,060
To Your Majesty From Shen Yibo of Dongxiang
643
00:33:24,320 --> 00:33:25,220
What’s their reactions?
644
00:33:26,240 --> 00:33:28,300
Prince Jing Yi was surprised.
645
00:33:29,120 --> 00:33:30,860
And Shen Yong got mad.
646
00:33:30,960 --> 00:33:33,020
If Princess didn’t ask him to take it,
647
00:33:33,640 --> 00:33:35,020
he wouldn’t have taken.
648
00:33:38,560 --> 00:33:39,580
It’s really like the saying goes,
649
00:33:39,600 --> 00:33:41,140
“Like father, like son.”
650
00:33:42,480 --> 00:33:44,660
He gets the same temper as ShenYibo does.
651
00:33:48,360 --> 00:33:49,860
Alright, you can go now.
652
00:33:50,640 --> 00:33:51,980
Do what I said.
653
00:33:52,640 --> 00:33:53,140
Yes.
654
00:34:00,480 --> 00:34:01,060
Shen,
655
00:34:01,880 --> 00:34:04,460
why did my father send us to Liu Wei suddenly?
656
00:34:04,920 --> 00:34:05,580
I don’t know.
657
00:34:06,840 --> 00:34:07,860
I won’t go anyway.
658
00:34:09,159 --> 00:34:11,100
This is too dangerous here.
659
00:34:12,080 --> 00:34:13,460
I need to stay with my wife.
660
00:34:14,040 --> 00:34:14,980
You should go alone.
661
00:34:15,440 --> 00:34:15,820
Dear,
662
00:34:16,320 --> 00:34:17,739
you will be punished if you don’t go.
663
00:34:19,120 --> 00:34:20,020
So what?
664
00:34:21,280 --> 00:34:22,139
You are my wife.
665
00:34:22,520 --> 00:34:23,659
How long has he met you?
666
00:34:24,159 --> 00:34:26,219
He wants to ask me to leave you with only an order?
667
00:34:26,679 --> 00:34:27,260
No way.
668
00:34:27,440 --> 00:34:27,900
But…
669
00:34:27,920 --> 00:34:28,500
Stop that.
670
00:34:29,219 --> 00:34:29,900
I won’t agree.
671
00:34:30,699 --> 00:34:31,460
Dear…
672
00:34:31,460 --> 00:34:32,060
I told you
673
00:34:32,920 --> 00:34:34,020
I won’t leave you alone.
674
00:34:34,960 --> 00:34:35,980
I will go wherever you go.
675
00:34:36,600 --> 00:34:37,380
So, I will stay
676
00:34:38,040 --> 00:34:38,739
with you.
677
00:34:41,040 --> 00:34:42,380
Sister, you are really lucky.
678
00:34:43,040 --> 00:34:45,060
Yong will always stay with you whatever it takes.
679
00:34:45,480 --> 00:34:46,659
I really admire it.
680
00:34:48,699 --> 00:34:50,739
It’s good for you to go there.
681
00:34:51,600 --> 00:34:52,659
It is safer there.
682
00:34:53,800 --> 00:34:55,300
What’s more, if you go,
683
00:34:55,560 --> 00:34:56,900
it will be easy to make them
684
00:34:58,000 --> 00:34:58,860
come to the Palace.
685
00:35:01,160 --> 00:35:01,500
OK.
686
00:35:01,760 --> 00:35:02,380
Since then,
687
00:35:02,640 --> 00:35:03,460
I will set off now.
688
00:35:06,360 --> 00:35:06,780
Wait.
689
00:35:10,760 --> 00:35:12,260
When you go there,
690
00:35:12,640 --> 00:35:16,140
it’s the best that you can persuade General Liu.
691
00:35:18,200 --> 00:35:19,140
But if you fail,
692
00:35:22,600 --> 00:35:25,060
I’m afraid that we can’t see each other again.
693
00:35:26,320 --> 00:35:28,860
Will we take the tea as the wine before you leave?
694
00:35:29,960 --> 00:35:31,460
Dear, what do you think?
695
00:35:36,960 --> 00:35:37,300
OK.
696
00:35:39,480 --> 00:35:40,060
Guards!
697
00:35:41,960 --> 00:35:42,540
Your Highness.
698
00:35:43,120 --> 00:35:43,620
Make tea.
699
00:35:44,220 --> 00:35:44,700
Yes.
700
00:35:45,920 --> 00:35:48,340
I will make the last tea for us.
701
00:35:49,360 --> 00:35:51,060
OK. Thank you for that.
702
00:36:07,800 --> 00:36:08,260
Who is that?
703
00:36:12,200 --> 00:36:13,180
It’s been a while.
704
00:36:13,440 --> 00:36:15,220
Good to see you in good condition, Your Majesty.
705
00:36:23,040 --> 00:36:24,100
It’s you!
706
00:36:24,400 --> 00:36:25,020
Raise now.
707
00:36:28,280 --> 00:36:28,820
Your Majesty,
708
00:36:29,480 --> 00:36:30,540
how have you been these years?
709
00:36:31,680 --> 00:36:33,060
Don’t bother to ask that.
710
00:36:33,560 --> 00:36:35,740
All of you guys left us.
711
00:36:36,200 --> 00:36:37,340
I’m the only one
712
00:36:37,840 --> 00:36:38,980
left here lonely.
713
00:36:40,200 --> 00:36:41,260
But it’s really difficult
714
00:36:41,480 --> 00:36:43,220
to make it through these years.
715
00:36:43,520 --> 00:36:43,860
Well…
716
00:36:44,700 --> 00:36:45,260
Your Majesty,
717
00:36:45,600 --> 00:36:46,140
why…
718
00:36:46,760 --> 00:36:47,980
why do you say so?
719
00:36:52,280 --> 00:36:52,860
Before,
720
00:36:53,220 --> 00:36:55,620
you brought a Chef Fang to me
721
00:36:56,220 --> 00:36:58,740
who made me try all the delicious food.
722
00:36:59,040 --> 00:37:01,380
And I even got my love.
723
00:37:02,220 --> 00:37:04,100
The days were happy then.
724
00:37:04,840 --> 00:37:07,140
But you left your position as the imperial guard
725
00:37:07,560 --> 00:37:08,700
and went to become a Taoist.
726
00:37:09,680 --> 00:37:11,980
You were the one I trusted the most.
727
00:37:13,360 --> 00:37:13,700
Your Majesty,
728
00:37:14,800 --> 00:37:15,620
that’s because
729
00:37:16,120 --> 00:37:17,020
I’m already old.
44737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.