All language subtitles for Chef Fang episode 32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:30,539 --> 00:01:36,820 Chef Fang 3 00:01:36,820 --> 00:01:39,940 Episode 32 4 00:02:11,760 --> 00:02:12,120 Yah! 5 00:02:12,600 --> 00:02:13,000 Yah! 6 00:02:13,840 --> 00:02:14,480 Speed up. 7 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 We're four hours away from the capital. 8 00:02:17,620 --> 00:02:18,060 Yah! 9 00:02:19,200 --> 00:02:19,620 Yah! 10 00:02:51,800 --> 00:02:52,240 Yah! 11 00:02:53,320 --> 00:02:53,760 Yah! 12 00:02:56,120 --> 00:02:56,800 Whoa! 13 00:02:58,720 --> 00:02:59,800 Let’s rest here. 14 00:02:59,900 --> 00:03:00,480 OK. 15 00:03:01,340 --> 00:03:01,900 Whoa! 16 00:03:03,400 --> 00:03:03,900 Waiter. 17 00:03:04,880 --> 00:03:05,440 We need a few rooms. 18 00:03:06,000 --> 00:03:06,800 How many, sir? 19 00:03:07,200 --> 00:03:08,160 Two, please. 20 00:03:08,400 --> 00:03:09,160 We prefer quieter ones. 21 00:03:09,160 --> 00:03:09,620 Do you have any? 22 00:03:09,620 --> 00:03:10,720 Yes, sir. This way, please. 23 00:03:15,520 --> 00:03:16,900 What would you like to eat? 24 00:03:18,160 --> 00:03:19,160 We’re new here. 25 00:03:19,400 --> 00:03:20,560 What do you recommend? 26 00:03:20,900 --> 00:03:22,200 There are plenty. 27 00:03:22,620 --> 00:03:24,360 Rabbit heads, Jiangnan home cuisine, 28 00:03:24,720 --> 00:03:26,280 Sichuan meatballs, sweet and sour mandarin fish... 29 00:03:26,280 --> 00:03:27,280 You can stop. 30 00:03:28,400 --> 00:03:30,620 Bring us some of the best. 31 00:03:31,120 --> 00:03:31,760 No problem. 32 00:03:33,120 --> 00:03:34,680 Would you like any drinks? 33 00:03:34,920 --> 00:03:37,800 We have the best Spring Wine and Gold Wine. 34 00:03:40,320 --> 00:03:44,320 I heard the best wine is all in the capital. 35 00:03:45,520 --> 00:03:47,040 We'd like one jar each. 36 00:03:47,040 --> 00:03:47,880 OK. 37 00:03:49,280 --> 00:03:52,160 Is the Spring Wine famous? 38 00:03:52,240 --> 00:03:53,640 I’ve never heard of it. 39 00:03:55,800 --> 00:03:57,320 Spring Wine 40 00:03:57,920 --> 00:03:59,680 owns a long history of popularity. 41 00:04:00,040 --> 00:04:02,600 It’s said that Li Bai, the great poet, 42 00:04:02,960 --> 00:04:06,240 sold his fur coat to buy this wine, 43 00:04:06,560 --> 00:04:07,480 hence the story 44 00:04:07,880 --> 00:04:11,240 poet selling a mink coat for wine. 45 00:04:13,000 --> 00:04:15,200 This wine is hard to make. 46 00:04:15,440 --> 00:04:16,680 The water 47 00:04:16,920 --> 00:04:19,519 must be the cool and crystal mountain spring. 48 00:04:19,920 --> 00:04:22,079 Other ingredients include millet, rice, 49 00:04:22,079 --> 00:04:24,160 sticky rice, wheat and corn. 50 00:04:24,560 --> 00:04:26,960 The wine is refreshing and fragrant. 51 00:04:27,240 --> 00:04:31,800 Its taste and smell can be engraved in your mind. 52 00:04:47,640 --> 00:04:49,159 Welcome, sir. 53 00:04:49,320 --> 00:04:50,320 Go upstairs, please. 54 00:04:50,760 --> 00:04:52,360 Here comes the wine. 55 00:04:56,040 --> 00:04:56,520 Waiter. 56 00:04:56,820 --> 00:04:58,440 Is the capital always so crowded? 57 00:04:58,880 --> 00:04:59,520 It's packed. 58 00:04:59,920 --> 00:05:01,960 Usually, there aren’t this many people. 59 00:05:02,640 --> 00:05:04,640 They all came 60 00:05:04,720 --> 00:05:05,600 for the celebration. 61 00:05:06,200 --> 00:05:07,200 Celebration? 62 00:05:07,600 --> 00:05:10,320 Yes. His Majesty’s birthday is around the corner. 63 00:05:10,720 --> 00:05:12,520 The celebration will last three whole days. 64 00:05:13,440 --> 00:05:16,240 Your food is served. Please enjoy. 65 00:05:19,720 --> 00:05:20,520 Here, honey. 66 00:05:21,480 --> 00:05:22,040 Are you tired? 67 00:05:22,680 --> 00:05:26,520 Why don’t you take a nap after the meal? 68 00:05:27,200 --> 00:05:29,800 No. I can’t sleep right after eating. 69 00:05:30,480 --> 00:05:32,800 I heard the local market is fun. 70 00:05:32,960 --> 00:05:34,960 Some things there can’t be found anywhere else. 71 00:05:35,159 --> 00:05:36,680 Let’s go have a look. 72 00:05:38,200 --> 00:05:38,600 Fine. 73 00:07:50,640 --> 00:07:54,760 Your worries around the blue bay of the lake 74 00:07:55,560 --> 00:07:59,280 Across the river, over the mountain, so miserable 75 00:08:00,400 --> 00:08:03,920 Your calm comes lightly with the wind 76 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Circuitous and diffuse 77 00:08:08,320 --> 00:08:12,680 As foolish as I am, loneliness is my only company 78 00:08:13,000 --> 00:08:17,560 Words in the dialogue and the fate is all false 79 00:08:17,700 --> 00:08:22,280 It’s so exaggerated, left the glamor and elegance 80 00:08:22,440 --> 00:08:27,000 The rest is nothing but struggles 81 00:08:27,320 --> 00:08:31,760 As foolish as I am, I roam freely in the world 82 00:08:32,080 --> 00:08:36,600 She used to be as pretty as a summer flower 83 00:08:36,720 --> 00:08:41,280 Tears shed soaked the past 84 00:08:41,480 --> 00:08:46,040 The rest is nothing but struggles 85 00:08:46,240 --> 00:08:49,200 The knot is untied 86 00:08:58,400 --> 00:09:02,960 As foolish as I am, I roam freely in the world 87 00:09:03,120 --> 00:09:07,660 She used to be as pretty as a summer flower 88 00:09:07,880 --> 00:09:12,440 Tears shed soaked the past 89 00:09:12,660 --> 00:09:17,240 The rest is nothing but struggles 90 00:09:17,480 --> 00:09:20,120 The knot is untied 91 00:09:38,000 --> 00:09:39,360 You asked for me, brother? 92 00:09:39,880 --> 00:09:40,320 Jing Yi, 93 00:09:44,440 --> 00:09:46,120 a friend of mine arrived in the city. 94 00:09:46,440 --> 00:09:47,920 I’d like to introduce her to you tomorrow. 95 00:09:48,520 --> 00:09:49,200 Who is she? 96 00:09:52,660 --> 00:09:54,640 My wife was always weak, 97 00:09:55,280 --> 00:09:56,640 but now, she’s getting better. 98 00:09:57,440 --> 00:10:00,080 Do you know what cured her? 99 00:10:01,040 --> 00:10:01,800 I don't. 100 00:10:03,760 --> 00:10:04,840 A meal. 101 00:10:05,480 --> 00:10:06,800 That’s unbelievable. 102 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 I thought she couldn’t 103 00:10:09,800 --> 00:10:10,960 eat anything. 104 00:10:12,160 --> 00:10:13,520 That person is the best chef 105 00:10:13,520 --> 00:10:15,880 I’ve ever known. 106 00:10:17,080 --> 00:10:19,660 I can’t wait to meet her. 107 00:10:20,000 --> 00:10:22,320 Maybe, she can help me out. 108 00:10:41,280 --> 00:10:42,600 Mrs. Shen. Mr. Shen. 109 00:10:43,040 --> 00:10:45,080 Master and Her Ladyship are waiting for you. 110 00:10:47,240 --> 00:10:47,800 Please follow me. 111 00:10:51,800 --> 00:10:52,400 They’ve arrived. 112 00:10:52,700 --> 00:10:53,300 Show them in. 113 00:10:53,320 --> 00:10:53,720 Yes. 114 00:10:57,280 --> 00:10:58,480 Mr. Shen. Mrs. Shen. 115 00:10:58,660 --> 00:11:00,480 Nice to meet you. 116 00:11:00,640 --> 00:11:02,240 Have a seat, please. 117 00:11:04,040 --> 00:11:04,760 It's been a while. 118 00:11:04,840 --> 00:11:06,280 You look much better. 119 00:11:06,280 --> 00:11:07,540 Thank you so much. 120 00:11:07,720 --> 00:11:09,280 Without your help, 121 00:11:09,920 --> 00:11:11,600 I’d probably be dead by now. 122 00:11:12,320 --> 00:11:13,920 Have a seat, please. 123 00:11:15,240 --> 00:11:16,120 You too. 124 00:11:21,640 --> 00:11:23,000 The tea and dessert 125 00:11:23,160 --> 00:11:25,000 are made according to your recipes. 126 00:11:26,080 --> 00:11:28,080 Boil chrysanthemums with tea leaves. 127 00:11:28,660 --> 00:11:29,920 Once it’s done, 128 00:11:30,160 --> 00:11:32,080 drink it with fresh pistils. 129 00:11:33,800 --> 00:11:34,840 The cake 130 00:11:35,660 --> 00:11:38,360 looks the same as yours 131 00:11:39,000 --> 00:11:42,120 but the flavor isn’t as good. 132 00:11:42,960 --> 00:11:44,120 That happens. 133 00:11:44,320 --> 00:11:45,160 Different people 134 00:11:45,160 --> 00:11:47,480 handle the ingredients in their own ways. 135 00:11:47,880 --> 00:11:49,160 Take the water as an example. 136 00:11:49,440 --> 00:11:51,440 Water from different places 137 00:11:51,800 --> 00:11:53,580 doesn’t taste the same because of the quality. 138 00:11:53,920 --> 00:11:55,400 Even in the same place, 139 00:11:55,400 --> 00:11:58,540 there’s water from river, well, spring and dew. 140 00:11:59,520 --> 00:12:01,320 I've long heard that you're a master chef. 141 00:12:01,540 --> 00:12:03,280 You do live up to your reputation. 142 00:12:05,480 --> 00:12:06,360 And you're... 143 00:12:06,400 --> 00:12:07,540 My name is Zhen Yi. 144 00:12:09,280 --> 00:12:10,440 Nice to meet you. 145 00:12:12,520 --> 00:12:14,000 Mr. Huang told me 146 00:12:14,280 --> 00:12:16,660 someone cured his wife with a meal. 147 00:12:17,080 --> 00:12:18,280 I was curious to meet that person. 148 00:12:18,760 --> 00:12:21,440 You’re surprisingly young. 149 00:12:22,200 --> 00:12:24,400 I thought he lied to me. 150 00:12:24,660 --> 00:12:25,440 What? 151 00:12:26,160 --> 00:12:28,360 You doubt my wife’s 152 00:12:29,200 --> 00:12:30,360 cooking skills? 153 00:12:31,640 --> 00:12:32,520 I dare not. 154 00:12:32,600 --> 00:12:34,240 But I’d like to see for myself. 155 00:12:34,720 --> 00:12:36,760 I’m eager to taste dishes Mrs. Shen made 156 00:12:37,080 --> 00:12:40,120 and see if they're as unbeatable as Huang said. 157 00:12:40,440 --> 00:12:41,360 Easy. 158 00:12:42,240 --> 00:12:42,760 Honey, 159 00:12:43,480 --> 00:12:44,960 why don't you show Mr. Zhen 160 00:12:45,200 --> 00:12:46,480 what you're capable of? 161 00:12:49,440 --> 00:12:50,160 OK. 162 00:12:50,820 --> 00:12:52,080 Do you have 163 00:12:52,080 --> 00:12:53,960 enough ingredients? 164 00:12:54,520 --> 00:12:55,320 Of course. 165 00:12:56,040 --> 00:12:58,200 I’ve prepared a meal 166 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 for you to enjoy. 167 00:12:59,440 --> 00:13:01,600 It's inappropriate for you to cook for us. 168 00:13:03,280 --> 00:13:05,160 You're such a troublemaker. 169 00:13:05,540 --> 00:13:06,960 I’m not. 170 00:13:07,200 --> 00:13:09,540 I regard myself as a foodie. 171 00:13:09,660 --> 00:13:11,640 How could I miss such a great opportunity?: 172 00:13:11,920 --> 00:13:15,480 Cook something simple for him then. 173 00:13:16,120 --> 00:13:16,700 OK. 174 00:13:17,800 --> 00:13:20,640 Please give me a few minutes. I’ll be right back. 175 00:13:28,720 --> 00:13:29,440 Mr. Shen. 176 00:13:30,660 --> 00:13:31,160 Please. 177 00:13:32,400 --> 00:13:32,840 Please. 178 00:13:56,360 --> 00:13:56,880 Darling. 179 00:14:00,000 --> 00:14:00,480 Spill. 180 00:14:02,840 --> 00:14:03,480 What? 181 00:14:04,200 --> 00:14:05,840 Why did you ask me to cook just now? 182 00:14:09,120 --> 00:14:10,040 No reason. 183 00:14:10,840 --> 00:14:11,280 What's wrong? 184 00:14:12,200 --> 00:14:13,080 Are you mad 185 00:14:13,320 --> 00:14:14,040 because of it? 186 00:14:18,000 --> 00:14:19,200 Am I a fool to you? 187 00:14:20,120 --> 00:14:20,920 On our way here, 188 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 although you didn’t say anything, 189 00:14:22,960 --> 00:14:24,440 you looked troubled. 190 00:14:25,160 --> 00:14:26,320 You couldn’t sleep 191 00:14:26,360 --> 00:14:27,480 and had a worried look all the time. 192 00:14:28,560 --> 00:14:29,560 So did Shen Jie. 193 00:14:29,880 --> 00:14:31,240 We came out to have fun, 194 00:14:31,600 --> 00:14:33,080 but he was always on guard 195 00:14:33,480 --> 00:14:35,200 as if we’d be in danger anytime. 196 00:14:35,560 --> 00:14:36,960 I’m not blind, OK? 197 00:14:37,880 --> 00:14:39,720 And why did you behave like this 198 00:14:39,840 --> 00:14:40,960 all of a sudden? 199 00:14:51,520 --> 00:14:52,280 Follow me. 200 00:14:53,480 --> 00:14:54,480 I’ll tell you the truth. 201 00:15:13,560 --> 00:15:14,000 Honey, 202 00:15:15,520 --> 00:15:17,640 you know who that Mr. Huang is? 203 00:15:20,400 --> 00:15:20,960 I don't. 204 00:15:24,760 --> 00:15:26,000 He isn’t a Huang, 205 00:15:27,920 --> 00:15:28,720 but a Jing, 206 00:15:30,760 --> 00:15:31,920 the Crown Prince, 207 00:15:33,320 --> 00:15:34,000 Jing Man. 208 00:15:37,680 --> 00:15:38,120 And 209 00:15:38,960 --> 00:15:40,280 what about that Mr. Zhen? 210 00:15:42,120 --> 00:15:43,120 The second prince, Jing Yi. 211 00:15:44,520 --> 00:15:45,440 Those two 212 00:15:46,840 --> 00:15:47,760 are related to you. 213 00:15:48,880 --> 00:15:49,880 Impossible! 214 00:15:50,280 --> 00:15:51,600 I’m merely a commoner. 215 00:15:51,800 --> 00:15:53,800 How am I related to the royal family? 216 00:15:56,600 --> 00:15:57,760 Didn’t you always say 217 00:15:59,000 --> 00:16:00,520 your father wasn’t an ordinary chef? 218 00:16:02,880 --> 00:16:03,280 You're right. 219 00:16:04,560 --> 00:16:05,600 It's true 220 00:16:06,640 --> 00:16:07,560 that he wasn’t ordinary. 221 00:16:09,120 --> 00:16:10,600 He was an imperial chef. 222 00:16:14,720 --> 00:16:17,120 No wonder he could make so many dishes. 223 00:16:18,200 --> 00:16:20,280 So my father was a big shot. 224 00:16:23,520 --> 00:16:24,400 Your mother 225 00:16:25,680 --> 00:16:26,840 was even bigger. 226 00:16:29,240 --> 00:16:30,360 How so? 227 00:16:34,880 --> 00:16:35,800 Your mother 228 00:16:37,600 --> 00:16:39,320 used to be the emperor’s favorite consort, 229 00:16:40,360 --> 00:16:41,320 Consort Zither. 230 00:16:42,920 --> 00:16:43,520 What? 231 00:16:47,520 --> 00:16:49,320 Empress Yao killed herself with poison 232 00:16:50,480 --> 00:16:52,040 while your mother was favored by the emperor. 233 00:16:53,600 --> 00:16:54,680 The Crown Prince was young 234 00:16:55,560 --> 00:16:57,120 and he assumed her mother died 235 00:16:57,640 --> 00:16:58,720 because of yours, 236 00:16:59,560 --> 00:17:00,800 so he hates her guts. 237 00:17:02,440 --> 00:17:05,079 He invited us to the capital 238 00:17:05,760 --> 00:17:06,920 not to thank us 239 00:17:07,760 --> 00:17:09,520 but to eliminate you and Prince Jing Yi 240 00:17:10,240 --> 00:17:11,440 during the emperor’s birthday. 241 00:17:16,720 --> 00:17:17,640 So, darling, 242 00:17:18,040 --> 00:17:18,880 that’s why 243 00:17:19,319 --> 00:17:21,079 you're so worried these days? 244 00:17:23,920 --> 00:17:25,000 How could I not be? 245 00:17:25,720 --> 00:17:26,880 I've sworn to myself 246 00:17:29,100 --> 00:17:30,520 that I’ll never let you get hurt. 247 00:17:32,100 --> 00:17:32,600 Darling, 248 00:17:32,880 --> 00:17:34,520 remember what we said on our wedding day? 249 00:17:34,880 --> 00:17:36,800 We’d share weal and woe together. 250 00:17:37,320 --> 00:17:39,340 You should've told me earlier. 251 00:17:40,780 --> 00:17:41,880 I was trying to protect you. 252 00:17:42,960 --> 00:17:45,100 Now that I know everything, 253 00:17:45,520 --> 00:17:46,280 from now on, 254 00:17:46,440 --> 00:17:47,320 let’s face it together. 255 00:17:49,340 --> 00:17:49,660 OK. 256 00:17:54,460 --> 00:17:55,100 Mrs. Shen, 257 00:17:55,560 --> 00:17:57,100 this is so... so delicious. 258 00:17:58,280 --> 00:18:00,200 You bet. Eat up. 259 00:18:03,100 --> 00:18:03,680 You told her? 260 00:18:04,960 --> 00:18:05,460 Yes. 261 00:18:05,920 --> 00:18:06,520 Alight. 262 00:18:06,760 --> 00:18:08,200 Honesty is important in a relationship. 263 00:18:19,720 --> 00:18:21,160 Mr. Shen. Mr. Shen. 264 00:18:21,560 --> 00:18:22,720 You're finally back. 265 00:18:23,320 --> 00:18:24,400 The gentleman upstairs 266 00:18:24,520 --> 00:18:25,840 has been waiting for you for long. 267 00:18:26,760 --> 00:18:27,100 Please 268 00:18:27,440 --> 00:18:28,960 follow me upstairs 269 00:18:29,400 --> 00:18:30,240 and drink with my master. 270 00:18:38,040 --> 00:18:38,480 Please. 271 00:18:45,600 --> 00:18:46,400 Mrs. Shen. Mr. Shen. 272 00:18:46,520 --> 00:18:47,280 Sorry for the abrupt visit. 273 00:18:50,920 --> 00:18:51,340 Mr. Zhen. 274 00:18:52,160 --> 00:18:52,920 Have a seat. 275 00:19:04,000 --> 00:19:04,840 How can we 276 00:19:05,600 --> 00:19:06,340 help you, sir? 277 00:19:09,240 --> 00:19:10,760 I’m here to make friends. 278 00:19:14,880 --> 00:19:16,000 Why do you 279 00:19:17,080 --> 00:19:18,440 suddenly want to 280 00:19:18,840 --> 00:19:21,080 make friends with us commoners? 281 00:19:22,680 --> 00:19:23,920 You're too humble. 282 00:19:24,600 --> 00:19:26,040 Our encounter is destined. 283 00:19:26,800 --> 00:19:27,440 Not to mention 284 00:19:27,760 --> 00:19:30,040 I’m in awe of Mrs. Shen’s cooking skills. 285 00:19:30,920 --> 00:19:31,720 I’ll be frank. 286 00:19:32,800 --> 00:19:34,960 I need a favor from Mrs. Shen. 287 00:19:37,040 --> 00:19:38,480 What is it? 288 00:19:40,600 --> 00:19:42,280 Are you aware of a dish called 289 00:19:42,880 --> 00:19:43,960 Emerald Pot? 290 00:19:57,920 --> 00:19:58,480 Yishao. 291 00:19:59,000 --> 00:19:59,600 Mother. 292 00:20:01,040 --> 00:20:02,760 Who upset you this time? 293 00:20:03,520 --> 00:20:05,640 Tell me. I’ll teach them a lesson. 294 00:20:06,560 --> 00:20:07,200 No one. 295 00:20:09,040 --> 00:20:09,920 Don't deny it. 296 00:20:11,040 --> 00:20:12,240 Look at your lips. 297 00:20:12,960 --> 00:20:14,080 You’re pouting. 298 00:20:15,480 --> 00:20:15,960 Mother, 299 00:20:16,680 --> 00:20:20,000 all we have left are some cabbages, tofu and rice. 300 00:20:21,480 --> 00:20:23,880 I don't know what to cook for you. 301 00:20:25,100 --> 00:20:25,680 I see. 302 00:20:29,200 --> 00:20:32,340 How about I cook for you for a change? 303 00:20:32,720 --> 00:20:33,520 No, you can’t. 304 00:20:33,800 --> 00:20:35,760 The physician said you can’t do any heavy labor. 305 00:20:37,200 --> 00:20:38,920 The weather is good. 306 00:20:39,520 --> 00:20:41,000 I could use some exercise. 307 00:20:41,800 --> 00:20:43,920 I’m perfectly fine. 308 00:20:45,160 --> 00:20:45,600 Is it 309 00:20:46,160 --> 00:20:47,680 that you don’t want to eat my food? 310 00:20:50,240 --> 00:20:51,160 I do. 311 00:20:52,760 --> 00:20:55,520 I’ll cook you porridge that even your father 312 00:20:55,520 --> 00:20:56,340 can't make. 313 00:20:56,520 --> 00:20:57,040 Is that OK? 314 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 He can’t? 315 00:21:00,840 --> 00:21:01,560 This porridge 316 00:21:02,280 --> 00:21:03,160 is special 317 00:21:03,880 --> 00:21:04,560 in some ways, 318 00:21:05,440 --> 00:21:06,000 but 319 00:21:07,760 --> 00:21:09,160 it may look ordinary. 320 00:21:14,960 --> 00:21:15,440 Yishao, 321 00:21:16,320 --> 00:21:17,480 I want you to remember 322 00:21:17,800 --> 00:21:18,760 the recipe word by word. 323 00:21:19,520 --> 00:21:21,000 Keep it in mind forever. 324 00:21:21,720 --> 00:21:22,240 Got it? 325 00:21:24,160 --> 00:21:26,800 What's the name of the porridge, mother? 326 00:21:28,040 --> 00:21:29,040 Emerald Pot. 327 00:21:30,840 --> 00:21:32,100 Emerald Pot? 328 00:21:38,600 --> 00:21:40,400 I do know 329 00:21:40,400 --> 00:21:41,080 that dish. 330 00:21:41,640 --> 00:21:42,160 Really? 331 00:21:43,480 --> 00:21:44,400 Wonderful! 332 00:21:47,160 --> 00:21:47,960 Please make this dish 333 00:21:48,000 --> 00:21:49,040 for my father. 334 00:21:49,840 --> 00:21:50,680 For your father? 335 00:21:53,520 --> 00:21:55,960 He had it once when he was young 336 00:21:56,520 --> 00:21:57,340 and has missed it ever since. 337 00:21:58,240 --> 00:22:00,080 My father’s birthday is three days away. 338 00:22:01,000 --> 00:22:02,040 He doesn’t want anything 339 00:22:02,600 --> 00:22:04,400 except this special dish. 340 00:22:05,600 --> 00:22:06,880 So I hope 341 00:22:06,960 --> 00:22:08,100 you can cook it for him 342 00:22:08,440 --> 00:22:09,640 on his special day 343 00:22:10,600 --> 00:22:11,680 and finally enjoy 344 00:22:11,760 --> 00:22:13,240 a happy birthday. 345 00:22:14,560 --> 00:22:15,320 Can you 346 00:22:15,440 --> 00:22:16,440 do me this favor? 347 00:22:22,280 --> 00:22:23,240 Certainly. 348 00:22:24,040 --> 00:22:25,160 You’re filial. 349 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 I’m willing to help. 350 00:22:28,340 --> 00:22:29,800 Thank you in advance. 351 00:22:29,960 --> 00:22:31,680 Don’t mention it. No need. 352 00:22:33,160 --> 00:22:34,280 I’ll have men pick you up 353 00:22:34,480 --> 00:22:35,640 that day. 354 00:22:36,080 --> 00:22:38,280 All you need is to go to my place 355 00:22:38,720 --> 00:22:40,640 and cook that dish in the kitchen. 356 00:22:47,720 --> 00:22:48,640 This is a thank-you gift. 357 00:22:58,340 --> 00:22:58,840 Mr. Zhen, 358 00:23:00,100 --> 00:23:00,920 did you glaze 359 00:23:00,920 --> 00:23:03,000 the dirt balls with gold powder? 360 00:23:05,520 --> 00:23:06,840 You must be joking. 361 00:23:08,160 --> 00:23:09,080 This is too much. 362 00:23:09,200 --> 00:23:10,040 We can’t accept this. 363 00:23:10,600 --> 00:23:12,240 It’s just a little something. 364 00:23:12,880 --> 00:23:14,280 A dish of vegetables and tofu 365 00:23:14,600 --> 00:23:15,920 isn’t worth this much. 366 00:23:17,000 --> 00:23:18,160 But... 367 00:23:18,400 --> 00:23:19,100 I have an idea. 368 00:23:20,340 --> 00:23:23,040 If your father likes the dish my wife cooked, 369 00:23:23,960 --> 00:23:25,480 you can thank us then. 370 00:23:30,640 --> 00:23:31,100 Alright. 371 00:23:40,800 --> 00:23:41,240 Darling, 372 00:23:41,520 --> 00:23:43,240 do you think that Jing Yi is... 373 00:23:45,880 --> 00:23:46,720 Master! 374 00:23:48,560 --> 00:23:50,240 You’ve finally come! 375 00:23:50,520 --> 00:23:52,680 How could I not? 376 00:23:54,340 --> 00:23:55,040 Yishao, 377 00:23:55,280 --> 00:23:56,000 are you going to 378 00:23:56,520 --> 00:23:58,520 cook a dish for the emperor in three days? 379 00:24:05,280 --> 00:24:06,080 Listen, 380 00:24:06,800 --> 00:24:09,440 when you’re there, do what I say. 381 00:24:11,040 --> 00:24:11,640 What do you mean? 382 00:24:12,340 --> 00:24:15,640 If anyone asks about your age and name, 383 00:24:16,800 --> 00:24:18,920 just say you're 17 384 00:24:19,480 --> 00:24:21,200 and your name is Fang Yun’er. 385 00:24:27,240 --> 00:24:28,560 Will the fake name 386 00:24:28,760 --> 00:24:29,840 really work? 387 00:24:30,520 --> 00:24:31,480 Of course. 388 00:24:31,760 --> 00:24:33,340 I was with him long enough 389 00:24:33,960 --> 00:24:35,760 to know his temper. 390 00:24:36,720 --> 00:24:37,600 After all these years, 391 00:24:37,640 --> 00:24:39,920 he’s still holding a grudge. 392 00:24:40,640 --> 00:24:43,000 He’ll believe that. 393 00:24:46,480 --> 00:24:48,160 I’m uncomfortable with it, 394 00:24:48,920 --> 00:24:50,960 but I trust you. 395 00:24:51,340 --> 00:24:52,600 I’ll comply. 396 00:24:54,880 --> 00:24:55,520 Remember 397 00:24:56,560 --> 00:24:57,840 to stay with her that day. 398 00:24:58,520 --> 00:24:59,960 Be flexible. 399 00:25:01,000 --> 00:25:01,880 After this, 400 00:25:02,720 --> 00:25:05,440 the rest will be easy to handle. 401 00:25:08,240 --> 00:25:08,520 OK. 402 00:25:21,320 --> 00:25:21,800 Your Highness. 403 00:25:22,200 --> 00:25:22,960 What happened? 404 00:25:24,040 --> 00:25:25,340 They chatted happily 405 00:25:25,840 --> 00:25:27,280 and seemed to have reached an agreement. 406 00:25:29,200 --> 00:25:29,680 Good. 407 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Tell Qin Zhong 408 00:25:32,760 --> 00:25:35,320 I need him for urgent matters. 409 00:25:36,020 --> 00:25:36,300 Yes. 410 00:26:08,240 --> 00:26:08,800 Are you scared? 411 00:26:17,920 --> 00:26:18,440 A little bit. 412 00:26:23,760 --> 00:26:24,340 Relax. 413 00:26:25,880 --> 00:26:26,640 I’m here. 414 00:26:36,160 --> 00:26:36,520 Yah! 415 00:26:38,300 --> 00:26:42,580 Fuqing Palace 416 00:26:40,720 --> 00:26:41,320 Yah! Yah! 417 00:26:45,840 --> 00:26:47,920 Whoa! Whoa! 418 00:26:50,340 --> 00:26:51,760 Mr. Shen. Mrs. Shen. This is it. 419 00:27:35,320 --> 00:27:35,760 Your Highness. 420 00:27:40,080 --> 00:27:40,480 Please. 421 00:27:44,800 --> 00:27:46,280 Have a seat. Don't be nervous. 422 00:27:47,920 --> 00:27:48,520 Serve them tea. 423 00:27:48,780 --> 00:27:49,300 Yes. 424 00:27:57,480 --> 00:27:59,600 I’m sorry for withholding my identity. 425 00:28:00,200 --> 00:28:01,760 I was afraid that you wouldn’t come 426 00:28:01,920 --> 00:28:02,920 if I told you. 427 00:28:04,880 --> 00:28:05,720 You're... 428 00:28:06,560 --> 00:28:07,400 I’m Jing Yi. 429 00:28:09,160 --> 00:28:09,760 Your Highness, 430 00:28:10,600 --> 00:28:11,280 we can’t 431 00:28:11,800 --> 00:28:12,480 cook for you. 432 00:28:13,640 --> 00:28:14,260 Mr. Shen, 433 00:28:15,000 --> 00:28:15,960 you're already here. 434 00:28:16,160 --> 00:28:16,960 Why change your mind? 435 00:28:19,240 --> 00:28:20,440 You know the reason. 436 00:28:21,340 --> 00:28:22,480 You said 437 00:28:23,040 --> 00:28:24,480 the dish was for your father. 438 00:28:25,200 --> 00:28:26,320 Your father is the emperor. 439 00:28:27,200 --> 00:28:28,520 If it doesn’t agree with him, 440 00:28:28,600 --> 00:28:29,400 he’ll kill us 441 00:28:29,960 --> 00:28:30,600 in anger. 442 00:28:31,480 --> 00:28:33,080 There’s nothing we can do. 443 00:28:33,920 --> 00:28:36,280 This is too big a risk to take. 444 00:28:38,720 --> 00:28:39,320 Mr. Shen. 445 00:28:39,600 --> 00:28:40,040 Mr. Shen. 446 00:28:40,840 --> 00:28:41,400 Mr. Shen. 447 00:28:41,760 --> 00:28:42,640 Don't be mad. 448 00:28:43,320 --> 00:28:45,640 I’m sorry that I lied. 449 00:28:47,480 --> 00:28:47,960 Look, 450 00:28:48,760 --> 00:28:50,680 if my father is happy, you’ll be safe. 451 00:28:51,400 --> 00:28:53,600 If he gets mad and punishes you, 452 00:28:54,600 --> 00:28:56,880 I swear to heaven that I’ll protect you. 453 00:28:57,200 --> 00:28:58,400 No one can hurt you. 454 00:28:59,400 --> 00:29:00,280 Is that OK? 455 00:29:03,640 --> 00:29:04,820 How can you protect us? 456 00:29:11,760 --> 00:29:13,160 My father gave me this jade pendant. 457 00:29:14,640 --> 00:29:15,960 However big the mistake is, 458 00:29:16,200 --> 00:29:17,360 as long as you have this, 459 00:29:17,640 --> 00:29:18,680 it can keep you alive. 460 00:29:19,560 --> 00:29:20,280 Take this 461 00:29:20,800 --> 00:29:22,440 and give it back to me before leaving. 462 00:29:23,200 --> 00:29:24,000 Is this enough? 463 00:29:27,400 --> 00:29:27,840 Please 464 00:29:28,320 --> 00:29:29,960 do me this favor. 465 00:29:39,340 --> 00:29:39,660 Fine. 466 00:29:41,200 --> 00:29:41,760 Maid. 467 00:29:43,280 --> 00:29:43,840 Your Highness. 468 00:29:44,000 --> 00:29:45,520 Lead Mrs. Shen to the Imperial Kitchen. 469 00:29:45,520 --> 00:29:46,720 Yes. Please. 470 00:29:54,080 --> 00:29:54,640 Thanks. 471 00:29:59,720 --> 00:30:00,200 Your Highness. 472 00:30:03,240 --> 00:30:04,440 Did they come? 473 00:30:05,160 --> 00:30:05,720 They did. 474 00:30:06,360 --> 00:30:08,920 Shen Yong tried to leave, knowing Prince Jing Yi's 475 00:30:09,720 --> 00:30:11,600 identity, but he stayed eventually. 476 00:30:12,680 --> 00:30:13,200 Good. 477 00:30:14,160 --> 00:30:14,920 Let’s just 478 00:30:15,080 --> 00:30:16,040 sit back 479 00:30:16,360 --> 00:30:17,680 and enjoy the show. 480 00:30:24,360 --> 00:30:25,400 Where are you from? 481 00:30:27,480 --> 00:30:28,160 Dongxiang. 482 00:30:29,440 --> 00:30:31,200 Do you know Shen Yibo? 483 00:30:33,480 --> 00:30:34,240 He’s my father. 484 00:30:35,920 --> 00:30:37,920 No wonder you're an all-round talent. 485 00:30:38,320 --> 00:30:40,240 You learned from the best. 486 00:30:40,920 --> 00:30:42,880 Like father, like son indeed. 487 00:30:44,640 --> 00:30:45,120 Oh? 488 00:30:46,400 --> 00:30:47,640 You met my father? 489 00:30:48,880 --> 00:30:49,360 No. 490 00:30:49,960 --> 00:30:50,360 But 491 00:30:50,400 --> 00:30:51,200 I’ve heard a lot about him. 492 00:30:51,760 --> 00:30:52,560 A few years back, 493 00:30:52,560 --> 00:30:54,280 he worked in the capital 494 00:30:54,360 --> 00:30:55,560 and solved tons of cold cases. 495 00:30:55,720 --> 00:30:56,840 Father appreciated him 496 00:30:57,640 --> 00:30:59,080 and planned to appoint him Prime Minister. 497 00:31:00,080 --> 00:31:01,640 But somehow, 498 00:31:02,320 --> 00:31:03,320 they had a huge fight, 499 00:31:04,600 --> 00:31:06,600 then your father resigned 500 00:31:07,120 --> 00:31:08,720 and returned to his hometown to be a magistrate. 501 00:31:09,680 --> 00:31:11,520 Later, father wanted him back, 502 00:31:12,040 --> 00:31:12,640 but he said 503 00:31:13,040 --> 00:31:15,160 he wanted to stay and live with his wife. 504 00:31:16,440 --> 00:31:16,920 That’s why 505 00:31:17,200 --> 00:31:18,520 whenever father mentioned it, 506 00:31:18,600 --> 00:31:19,840 he couldn’t help complaining about it. 507 00:31:21,120 --> 00:31:21,800 He said 508 00:31:21,800 --> 00:31:23,880 Shen Yibo isn’t a good friend. 509 00:31:24,320 --> 00:31:26,960 He puts his wife before the emperor. 510 00:31:28,160 --> 00:31:29,680 No wonder my mother always says 511 00:31:29,880 --> 00:31:31,520 I’m the younger version of my father. 512 00:31:32,240 --> 00:31:33,240 If it were me, 513 00:31:33,600 --> 00:31:34,800 I’d also leave with my wife 514 00:31:35,280 --> 00:31:36,120 and go back home. 515 00:31:36,840 --> 00:31:38,320 I can solve cases while being with my family. 516 00:31:38,320 --> 00:31:39,400 What a carefree life! 517 00:31:39,680 --> 00:31:41,280 I can work in any place. 518 00:31:41,840 --> 00:31:42,360 As for money, 519 00:31:43,680 --> 00:31:44,560 I don't want more than I need. 520 00:31:46,120 --> 00:31:47,440 You have a point. 521 00:31:47,920 --> 00:31:48,760 A carefree life 522 00:31:48,840 --> 00:31:51,120 is a meaningful life. 523 00:31:52,920 --> 00:31:53,400 So, 524 00:31:53,880 --> 00:31:55,480 is this your first time in the capital? 525 00:31:57,200 --> 00:31:58,680 My wife and I just got married 526 00:31:59,200 --> 00:32:00,720 and we came here to travel 527 00:32:00,920 --> 00:32:03,520 and visit a friend who came to take exams. 528 00:32:06,360 --> 00:32:07,600 You're a lucky man 529 00:32:07,800 --> 00:32:09,560 to marry such a master chef. 530 00:32:12,320 --> 00:32:13,000 To be honest, 531 00:32:13,720 --> 00:32:14,560 Your Highness, 532 00:32:15,120 --> 00:32:15,840 my wife 533 00:32:16,280 --> 00:32:17,920 is bestowed to me by heaven. 534 00:32:19,560 --> 00:32:20,400 I don't get it. 535 00:32:38,120 --> 00:32:39,040 Our marriage wasn’t official 536 00:32:39,840 --> 00:32:41,560 until a few days ago. 537 00:32:43,280 --> 00:32:43,840 Don't you think 538 00:32:44,640 --> 00:32:45,400 it’s heaven’s 539 00:32:45,520 --> 00:32:47,280 reward for me? 540 00:32:48,120 --> 00:32:49,520 Your marriage is blessed by heaven. 541 00:32:50,040 --> 00:32:51,640 It’s incredible. 542 00:32:52,080 --> 00:32:53,640 I envy you so much. 543 00:32:55,160 --> 00:32:56,320 I’m grateful. 544 00:32:57,360 --> 00:32:58,000 My wife 545 00:32:59,080 --> 00:33:00,280 went through a lot. 546 00:33:01,160 --> 00:33:02,280 She used to be homeless. 547 00:33:03,680 --> 00:33:04,520 Now, she’s mine. 548 00:33:05,840 --> 00:33:06,520 I've sworn 549 00:33:07,600 --> 00:33:09,480 to protect her for the rest of my life. 550 00:33:14,360 --> 00:33:16,000 I admire your love for her. 551 00:33:16,240 --> 00:33:17,960 I’m sure heaven will bless you. 552 00:33:18,720 --> 00:33:19,040 In the future, 553 00:33:19,440 --> 00:33:21,040 if you need my help, 554 00:33:21,200 --> 00:33:21,880 just let me know. 555 00:33:22,360 --> 00:33:23,160 I’ll do my best. 556 00:33:24,240 --> 00:33:24,880 Sure. 557 00:33:25,960 --> 00:33:27,520 Thank you, Your Highness. 558 00:33:35,640 --> 00:33:36,200 Mr. Shen, 559 00:33:36,880 --> 00:33:37,880 your life is so much better. 560 00:33:41,280 --> 00:33:41,920 How so? 561 00:33:44,160 --> 00:33:45,280 You can enjoy freedom 562 00:33:45,440 --> 00:33:46,280 and happiness. 563 00:33:46,920 --> 00:33:47,440 Yet I 564 00:33:48,720 --> 00:33:50,880 can only be a prisoner in this palace. 565 00:33:51,800 --> 00:33:52,960 I’m nothing but a bird 566 00:33:53,680 --> 00:33:55,040 in a gold cage. 567 00:33:58,880 --> 00:34:00,160 This palace 568 00:34:00,520 --> 00:34:02,320 is a wonderland to many, 569 00:34:03,680 --> 00:34:04,960 but to me... 570 00:34:15,560 --> 00:34:16,560 I’m sorry about this. 571 00:34:17,780 --> 00:34:18,219 By the way, 572 00:34:18,880 --> 00:34:20,480 is that friend of yours 573 00:34:20,480 --> 00:34:21,679 also from Dongxiang? 574 00:34:23,639 --> 00:34:24,120 Yes. 575 00:34:25,679 --> 00:34:26,639 What a coincidence! 576 00:34:27,000 --> 00:34:27,760 Is he surnamed Liu? 577 00:34:28,639 --> 00:34:29,080 That's right. 578 00:34:29,679 --> 00:34:30,360 His name is Liu Mao. 579 00:34:32,199 --> 00:34:33,080 Mr. Shen, 580 00:34:33,080 --> 00:34:34,639 you can congratulate him. 581 00:34:35,840 --> 00:34:36,840 According to my knowledge, 582 00:34:37,000 --> 00:34:39,520 the first place is someone from Dongxiang, 583 00:34:39,560 --> 00:34:40,840 named Liu Mao. 584 00:34:41,560 --> 00:34:42,760 The result will be announced shortly. 585 00:34:45,480 --> 00:34:45,840 Really? 586 00:34:47,219 --> 00:34:48,360 He did it! 587 00:34:48,560 --> 00:34:49,800 He finished first. 588 00:34:50,280 --> 00:34:51,520 Why didn’t he take the exam earlier? 589 00:34:52,560 --> 00:34:54,840 Officials in charge of the exam said 590 00:34:55,320 --> 00:34:57,920 he’s almost 30. 591 00:34:58,960 --> 00:34:59,920 Had he come earlier, 592 00:35:00,760 --> 00:35:02,520 he would've become a pillar in the court. 593 00:35:06,360 --> 00:35:10,080 Long live, Your Majesty. 594 00:35:10,560 --> 00:35:13,380 We wish Your Majesty health 595 00:35:13,380 --> 00:35:15,640 and longevity. 596 00:35:16,380 --> 00:35:17,420 Hahaha. 597 00:35:19,060 --> 00:35:19,700 Everyone, 598 00:35:20,460 --> 00:35:21,020 cheers. 599 00:35:21,020 --> 00:35:22,760 Thank you, Your Majesty. 600 00:35:32,360 --> 00:35:32,960 Your Majesty, 601 00:35:33,400 --> 00:35:34,000 allow me 602 00:35:34,000 --> 00:35:34,880 to toast you. 603 00:35:35,200 --> 00:35:38,920 I wish you an eternal regime. 604 00:35:40,380 --> 00:35:40,940 General Qin, 605 00:35:42,760 --> 00:35:45,080 thanks to you, 606 00:35:45,260 --> 00:35:46,700 I can enjoy years of peace. 607 00:35:47,100 --> 00:35:47,460 Here. 608 00:35:47,700 --> 00:35:48,600 Let us 609 00:35:48,680 --> 00:35:49,620 drink together. 610 00:35:50,280 --> 00:35:51,320 Thank you, Your Majesty. 611 00:35:57,880 --> 00:35:58,340 Your Majesty, 612 00:35:58,920 --> 00:36:00,560 I’d like to toast you. 613 00:36:02,280 --> 00:36:02,800 OK. 614 00:36:04,000 --> 00:36:06,800 I wish you eternity. 615 00:36:09,000 --> 00:36:09,960 Thank you, my love. 616 00:36:18,440 --> 00:36:19,400 Why hasn’t Yi 617 00:36:19,680 --> 00:36:20,560 come yet? 618 00:36:21,160 --> 00:36:22,040 Where is he? 619 00:36:24,280 --> 00:36:25,000 That boy 620 00:36:25,880 --> 00:36:27,320 has no manner. 621 00:36:28,000 --> 00:36:29,960 How could he be late on such an important day? 622 00:36:30,360 --> 00:36:31,360 He should be punished. 623 00:36:33,880 --> 00:36:34,560 Your Majesty, 624 00:36:35,360 --> 00:36:38,000 Prince Jing Yi is preparing a present for you. 625 00:36:38,400 --> 00:36:39,640 It’ll take a while, 626 00:36:40,680 --> 00:36:42,400 so he’ll come later. 627 00:36:43,520 --> 00:36:44,280 What is it? 628 00:36:45,160 --> 00:36:46,000 Oh, I remember. 629 00:36:46,600 --> 00:36:48,080 He said 630 00:36:48,640 --> 00:36:49,760 he’d give you a surprise 631 00:36:50,080 --> 00:36:51,520 on your birthday. 632 00:36:53,000 --> 00:36:53,840 Alright. 633 00:36:55,120 --> 00:36:56,600 He’s a sweet kid. 634 00:36:56,880 --> 00:36:57,640 I’m 635 00:36:57,640 --> 00:36:59,440 looking forward to it. 636 00:37:02,760 --> 00:37:03,280 Let me, 637 00:37:03,600 --> 00:37:04,120 Your Majesty. 638 00:37:08,040 --> 00:37:09,220 I paid a fortune 639 00:37:09,680 --> 00:37:12,040 to buy this glazed horse from the west. 640 00:37:12,920 --> 00:37:14,800 Father simply shot a glance at it. 641 00:37:15,800 --> 00:37:17,880 Jing Yi hasn’t come 642 00:37:18,840 --> 00:37:20,880 yet father is so eager to see his gift. 39046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.