All language subtitles for Chef Fang episode 31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:30,539 --> 00:01:36,820 Chef Fang 3 00:01:36,820 --> 00:01:39,940 Episode 31 4 00:01:42,580 --> 00:01:49,900 The Art of Love 5 00:02:02,960 --> 00:02:03,840 Yo...Young Master. 6 00:02:11,200 --> 00:02:12,880 Didn’t you see I'm busy? What's up? 7 00:02:13,760 --> 00:02:15,600 Master asked you to go to his office. 8 00:02:19,120 --> 00:02:19,600 OK. 9 00:02:29,780 --> 00:02:30,500 Father, 10 00:02:31,680 --> 00:02:32,360 you asked for me? 11 00:02:34,520 --> 00:02:36,240 I have something to tell you. 12 00:02:37,400 --> 00:02:39,760 I want you to listen carefully. It’s about Yishao. 13 00:02:42,480 --> 00:02:44,560 What...happened? 14 00:02:50,620 --> 00:02:51,760 Read it yourself. 15 00:03:05,140 --> 00:03:07,140 “How have you been? Back then, Yishao’s mother...” 16 00:03:18,500 --> 00:03:20,220 “Regards”. 17 00:03:27,360 --> 00:03:28,520 Is it true? 18 00:03:30,960 --> 00:03:33,360 You and Yishao’s wedding is tomorrow. 19 00:03:34,240 --> 00:03:35,040 Do you regret it? 20 00:03:37,760 --> 00:03:41,560 Isn’t it too late 21 00:03:42,560 --> 00:03:43,440 to ask me that, father? 22 00:03:45,280 --> 00:03:48,400 If you knew the truth earlier, 23 00:03:49,280 --> 00:03:50,480 would you still marry her? 24 00:03:53,800 --> 00:03:54,320 I dare not. 25 00:03:56,800 --> 00:03:59,000 Before I married her, 26 00:03:59,840 --> 00:04:01,120 I wouldn't dare to be with her. 27 00:04:02,400 --> 00:04:04,160 But she’s already my wife. 28 00:04:04,840 --> 00:04:07,480 The hypothesis doesn’t stand. 29 00:04:11,360 --> 00:04:13,360 Good. You’re brave. 30 00:04:35,240 --> 00:04:36,520 You’ll keep it from Yishao? 31 00:04:38,640 --> 00:04:41,440 Mother said no matter what happens, 32 00:04:42,159 --> 00:04:43,200 I mustn’t abandon my wife. 33 00:04:44,159 --> 00:04:45,260 I won't let her know 34 00:04:46,080 --> 00:04:47,200 unless I have to. 35 00:05:09,820 --> 00:05:11,260 Come. You two go over there. 36 00:05:11,320 --> 00:05:11,820 Yes. 37 00:05:12,240 --> 00:05:12,960 Make it straight. 38 00:05:13,240 --> 00:05:13,620 Yes. 39 00:05:14,800 --> 00:05:15,800 A bit higher that side. 40 00:05:26,260 --> 00:05:26,920 Mrs. Shen. 41 00:05:28,440 --> 00:05:29,240 You’re gorgeous. 42 00:05:29,820 --> 00:05:30,560 So beautiful. 43 00:05:31,040 --> 00:05:31,640 Isn’t she? 44 00:05:37,820 --> 00:05:41,260 Happiness 45 00:05:46,680 --> 00:05:47,200 Incredible. 46 00:05:52,200 --> 00:05:53,360 So many pieces. 47 00:05:53,800 --> 00:05:55,100 Does she have to wear them all? 48 00:05:55,520 --> 00:05:56,640 They’re heavy. 49 00:05:58,760 --> 00:06:00,320 You won't complain 50 00:06:00,480 --> 00:06:01,640 when you get married. 51 00:06:03,400 --> 00:06:03,920 Pretty, huh? 52 00:06:04,360 --> 00:06:05,080 Indeed 53 00:06:07,720 --> 00:06:08,360 Dear, 54 00:06:09,480 --> 00:06:10,760 this is your wedding day. 55 00:06:11,400 --> 00:06:13,080 Your mother is supposed to comb your hair 56 00:06:14,320 --> 00:06:16,000 to give you blessings 57 00:06:16,680 --> 00:06:19,200 and pass her good fortune to you. 58 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 Sadly, she... 59 00:06:24,720 --> 00:06:28,260 I wasn’t born in a noble family 60 00:06:28,640 --> 00:06:30,440 or married into one. 61 00:06:31,320 --> 00:06:32,800 I’m only an ordinary woman. 62 00:06:33,520 --> 00:06:35,960 But meeting my husband 63 00:06:37,200 --> 00:06:39,560 is the best thing ever happened to me. 64 00:06:40,120 --> 00:06:41,400 By combing your hair, 65 00:06:41,600 --> 00:06:43,159 I hope you can inherit my good fortune. 66 00:06:45,159 --> 00:06:47,600 You and father treat me like your own. 67 00:06:48,080 --> 00:06:49,040 Marrying your son 68 00:06:49,520 --> 00:06:51,240 is also the best thing ever happened to me. 69 00:08:01,960 --> 00:08:04,860 Bow to heaven and earth. 70 00:08:09,160 --> 00:08:09,840 Be serious. 71 00:08:26,880 --> 00:08:28,800 They make a perfect match. 72 00:08:29,760 --> 00:08:32,320 Bow to parents. 73 00:08:51,400 --> 00:08:53,960 Bow to each other. 74 00:09:18,480 --> 00:09:21,080 Complete. 75 00:09:54,720 --> 00:09:55,760 Honey, 76 00:09:57,000 --> 00:09:58,520 I’m going to lift it. 77 00:10:42,000 --> 00:10:42,540 Darling. 78 00:10:51,360 --> 00:10:51,880 Darling. 79 00:11:10,720 --> 00:11:11,320 Wait. 80 00:11:14,040 --> 00:11:14,660 What’s up? 81 00:11:16,120 --> 00:11:18,000 I made food for you. 82 00:11:20,320 --> 00:11:21,320 We can eat tomorrow. 83 00:11:25,200 --> 00:11:28,600 No. We must eat it now. No food, no sleep. 84 00:11:38,000 --> 00:11:38,440 Sit. 85 00:11:50,040 --> 00:11:50,360 Whoa! 86 00:11:51,760 --> 00:11:52,720 May I skip it? 87 00:12:04,160 --> 00:12:04,840 So sour. 88 00:12:06,400 --> 00:12:09,440 There are hawthorns, plums, wild jujubes, 89 00:12:09,440 --> 00:12:11,240 vinegar and limes. 90 00:12:34,080 --> 00:12:35,280 So sweet. 91 00:12:36,120 --> 00:12:39,100 I put honey, dates, 92 00:12:39,100 --> 00:12:42,360 jujube paste, sugar, brown sugar and black sugar. 93 00:13:01,720 --> 00:13:03,080 So bitter. 94 00:13:04,320 --> 00:13:09,280 Lotus Plumule isn’t the bitterest. Goldthread, 95 00:13:09,840 --> 00:13:13,540 papaya and felwort are even bitter. 96 00:13:35,800 --> 00:13:36,840 So spicy. 97 00:13:37,490 --> 00:13:38,610 Darling. 98 00:13:38,880 --> 00:13:40,480 Water! 99 00:13:43,200 --> 00:13:44,840 Onion, garlic, leek and shallot are spicy, 100 00:13:45,200 --> 00:13:47,920 but they can’t beat my father's Heavenly Pepper. 101 00:13:55,360 --> 00:13:55,960 Open your mouth. 102 00:14:07,200 --> 00:14:08,360 So salty. 103 00:14:38,440 --> 00:14:41,440 My mother used to say that among all flavors, 104 00:14:41,680 --> 00:14:43,840 these five are the commonest. 105 00:14:44,720 --> 00:14:47,000 Only by tasting them all 106 00:14:47,520 --> 00:14:49,880 can our life be fulfilled. 107 00:14:53,040 --> 00:14:55,000 Darling, whatever flavor life offers us, 108 00:14:55,520 --> 00:14:58,800 let’s taste it together. 109 00:14:59,880 --> 00:15:04,160 Do you know I want a big kitchen 110 00:15:04,360 --> 00:15:08,360 You give me a home 111 00:15:10,280 --> 00:15:14,560 One more set of tableware for our kid 112 00:15:14,720 --> 00:15:18,560 That’s all I want 113 00:15:20,440 --> 00:15:24,840 A feast isn’t any better than homemade noodles 114 00:15:25,160 --> 00:15:29,080 Life doesn’t need to be extravagant 115 00:15:30,840 --> 00:15:35,200 Endure the loneliness, add in seasoning 116 00:15:36,520 --> 00:15:39,760 We’ll share weal and woe till death do us part. 117 00:15:40,040 --> 00:15:41,560 Tell me 118 00:15:41,840 --> 00:15:45,360 In this dish called love 119 00:15:45,600 --> 00:15:49,560 How many grams of missing is needed 120 00:15:50,360 --> 00:15:55,640 When should it be boiled with sincere 121 00:15:55,880 --> 00:16:00,560 Is there a recipe to make it long and sweet 122 00:16:00,800 --> 00:16:06,040 I hope my love can be like this dish 123 00:16:06,160 --> 00:16:10,680 Simple yet fulfilling 124 00:16:11,040 --> 00:16:16,160 Simplicity is better than worries 125 00:16:16,620 --> 00:16:21,120 Keep it fresh no matter how long it’s stewed 126 00:16:21,760 --> 00:16:26,840 Where exactly are you 127 00:16:30,800 --> 00:16:31,240 You’re awake. 128 00:16:41,000 --> 00:16:42,280 Don't be shy. 129 00:16:42,880 --> 00:16:43,760 Get up now. 130 00:16:44,280 --> 00:16:46,320 We need to pay respects to father and mother. 131 00:16:48,120 --> 00:16:50,320 Turn around. I need to get changed. 132 00:16:51,600 --> 00:16:54,640 Why? I’ve seen everything. 133 00:16:59,760 --> 00:17:01,520 Fine, fine. I’ll stop. 134 00:17:02,320 --> 00:17:03,840 I’ll wait for you outside. 135 00:17:04,520 --> 00:17:06,319 Come out once you're ready. 136 00:17:48,880 --> 00:17:51,100 So soft and juicy 137 00:17:51,560 --> 00:17:53,200 and filled with crab roe. 138 00:17:54,040 --> 00:17:56,320 It's better than what I had 139 00:17:56,320 --> 00:17:57,000 in the capital. 140 00:17:57,320 --> 00:17:58,600 Try it, darling. 141 00:17:58,920 --> 00:18:00,840 - Food is all you care about. - Have a bite. 142 00:18:05,480 --> 00:18:10,320 So, did they do it last night? 143 00:18:12,800 --> 00:18:14,080 I think so. 144 00:18:15,960 --> 00:18:18,000 If not, 145 00:18:19,000 --> 00:18:21,520 better tell your son to hang himself. 146 00:18:23,040 --> 00:18:24,840 You can ask him about it. 147 00:18:27,240 --> 00:18:29,920 No need. I can tell from a glance. 148 00:18:30,520 --> 00:18:32,900 Really? Is it that easy? 149 00:18:32,900 --> 00:18:37,480 Sure. One is satisfied, the other shy. It's clear. 150 00:18:38,240 --> 00:18:41,520 Alright. Forget about it. 151 00:18:42,000 --> 00:18:43,440 Just follow my lead. 152 00:18:44,240 --> 00:18:45,720 Father, mother. 153 00:18:46,580 --> 00:18:48,080 Father, mother. 154 00:18:49,340 --> 00:18:51,720 Have a seat and eat with us. 155 00:18:52,000 --> 00:18:53,440 Yes, sit with us. 156 00:18:59,080 --> 00:19:00,320 Let me fill your bowl. 157 00:19:00,720 --> 00:19:01,880 I can do it myself. 158 00:19:01,880 --> 00:19:03,040 Let me, let me, let me. 159 00:19:07,680 --> 00:19:09,840 Here. Eat up. 160 00:19:12,100 --> 00:19:14,040 Have a bun, darling. 161 00:19:40,100 --> 00:19:43,180 Shen Mansion 162 00:19:44,520 --> 00:19:45,160 Hi, Shen Jie. 163 00:19:46,040 --> 00:19:47,520 Are you going to see Mr. Liu off? 164 00:19:47,560 --> 00:19:48,320 Yes. 165 00:19:48,340 --> 00:19:50,040 Good. I’ll go with you. 166 00:19:50,880 --> 00:19:52,200 OK. Let’s go. 167 00:19:57,880 --> 00:20:02,080 Take good care of yourself, Mao. 168 00:20:02,480 --> 00:20:05,400 Don't get too tired. Eat properly. 169 00:20:05,760 --> 00:20:07,800 I will, mother. Don’t worry. 170 00:20:11,760 --> 00:20:12,920 Mr. Shen. Mrs. Shen. 171 00:20:13,640 --> 00:20:15,520 Have you packed everything you need 172 00:20:15,520 --> 00:20:16,520 for the trip to the capital? 173 00:20:16,640 --> 00:20:17,800 I have. 174 00:20:18,320 --> 00:20:19,000 May I 175 00:20:19,720 --> 00:20:22,000 ask you for a favor? 176 00:20:23,880 --> 00:20:24,640 What is it? 177 00:20:25,100 --> 00:20:26,040 My mother is old. 178 00:20:26,480 --> 00:20:27,600 Once I leave, 179 00:20:28,240 --> 00:20:31,720 she’ll be alone. Please look after her for me. 180 00:20:31,840 --> 00:20:32,680 Of course. 181 00:20:33,040 --> 00:20:34,040 No need to worry. 182 00:20:34,920 --> 00:20:35,680 We’ll take care of her. 183 00:20:36,080 --> 00:20:36,720 Thank you so much. 184 00:20:39,280 --> 00:20:41,880 Please accept this from His Excellency. 185 00:20:42,280 --> 00:20:44,340 I appreciate it, 186 00:20:45,080 --> 00:20:47,280 but I can’t take his money. 187 00:20:48,100 --> 00:20:48,740 But... 188 00:20:50,720 --> 00:20:51,340 Honey. 189 00:20:54,880 --> 00:20:56,760 You have a long journey ahead. 190 00:20:57,480 --> 00:20:59,280 My wife made snacks and buns. 191 00:21:00,000 --> 00:21:00,640 Take these 192 00:21:00,800 --> 00:21:01,600 to eat on the way. 193 00:21:02,000 --> 00:21:02,920 Thank you, Mrs. Shen. 194 00:21:03,200 --> 00:21:04,240 I owe you a ton. 195 00:21:04,720 --> 00:21:06,320 You’ll top the exam. 196 00:21:06,680 --> 00:21:07,720 We’re looking forward to your good news. 197 00:21:08,200 --> 00:21:10,920 I’ll do my utmost. Please take care. 198 00:21:11,640 --> 00:21:12,760 I’m leaving. 199 00:21:16,400 --> 00:21:17,160 Mother, 200 00:21:17,680 --> 00:21:18,520 I’m off. 201 00:21:42,400 --> 00:21:43,040 Darling. 202 00:21:43,400 --> 00:21:45,040 Will Mr. Liu 203 00:21:45,080 --> 00:21:46,000 succeed this time? 204 00:21:46,720 --> 00:21:47,720 Who knows? 205 00:21:48,640 --> 00:21:49,760 Hope his efforts will pay off. 206 00:21:50,680 --> 00:21:51,960 He doesn’t have too much money 207 00:21:52,280 --> 00:21:53,440 and refused to take the silver. 208 00:21:55,200 --> 00:21:56,520 He’s a gentleman. 209 00:21:57,100 --> 00:21:58,800 He won’t take others’ handouts. 210 00:21:59,440 --> 00:22:01,480 He won't be able to eat or sleep properly. 211 00:22:04,280 --> 00:22:05,840 Darling, did you... 212 00:22:06,600 --> 00:22:09,240 I slipped the banknotes in his bag. 213 00:22:10,160 --> 00:22:11,720 I knew you're the smartest. 214 00:22:20,520 --> 00:22:23,240 Rumor of crowning the young is wild spread. 215 00:22:23,240 --> 00:22:24,480 How could I not be anxious? 216 00:22:24,480 --> 00:22:27,040 Do not act rashly, Your Highness. 217 00:22:27,520 --> 00:22:30,280 Or, they’ll use your mistakes against you. 218 00:22:48,880 --> 00:22:49,540 Jing Yi. 219 00:22:50,680 --> 00:22:52,600 You’re finally back. 220 00:22:52,880 --> 00:22:54,040 I've been waiting for you. 221 00:22:54,200 --> 00:22:55,840 My respects, Your Highness. 222 00:22:55,840 --> 00:22:56,880 You may rise, General Qin. 223 00:22:57,340 --> 00:22:58,440 Wait for me inside. 224 00:22:58,520 --> 00:22:59,080 Yes. 225 00:23:00,880 --> 00:23:01,440 Jing Yi, 226 00:23:02,000 --> 00:23:02,920 what brings you here? 227 00:23:04,080 --> 00:23:05,440 Father’s birthday is next month. 228 00:23:05,800 --> 00:23:06,880 Have you prepared the gift? 229 00:23:09,440 --> 00:23:10,320 Of course. 230 00:23:11,560 --> 00:23:12,200 A while ago, 231 00:23:12,680 --> 00:23:14,760 I found an 8-treasure Glazed Horse from the west 232 00:23:15,100 --> 00:23:16,520 to give it to father on his birthday. 233 00:23:20,640 --> 00:23:23,600 Are you worried about the present? 234 00:23:24,320 --> 00:23:25,100 I am. 235 00:23:26,560 --> 00:23:27,340 Don’t be. 236 00:23:27,880 --> 00:23:29,880 Ask your men to find some rare treasures, 237 00:23:29,880 --> 00:23:31,280 then problem solved. 238 00:23:32,340 --> 00:23:33,280 Not good enough. 239 00:23:33,480 --> 00:23:36,100 There are already plenty in the palace. 240 00:23:36,640 --> 00:23:38,760 Besides, compared with your horse, 241 00:23:38,960 --> 00:23:41,560 what I found will only serve as a foil. 242 00:23:42,840 --> 00:23:44,040 Don’t be too worried. 243 00:23:44,600 --> 00:23:47,680 The value doesn’t matter as long as it’s from you. 244 00:23:48,880 --> 00:23:49,920 That said, 245 00:23:50,340 --> 00:23:52,200 if I can find something 246 00:23:52,240 --> 00:23:54,000 that can truly cheer father up, 247 00:23:54,000 --> 00:23:54,880 that’ll be perfect. 248 00:23:55,840 --> 00:23:58,520 Your idea is good, but it’s hard to achieve. 249 00:24:00,960 --> 00:24:04,100 Father has been upset all these years. 250 00:24:04,560 --> 00:24:06,340 I don't know why. 251 00:24:08,520 --> 00:24:10,080 He’s hurt by love. 252 00:24:12,100 --> 00:24:12,840 You’re still too young 253 00:24:13,080 --> 00:24:13,880 to know this. 254 00:24:16,720 --> 00:24:17,440 No wonder 255 00:24:17,640 --> 00:24:19,400 mother refused to tell me whenever I asked her. 256 00:24:20,440 --> 00:24:21,080 Brother, 257 00:24:21,320 --> 00:24:23,800 is the Emerald Pot father misses so much 258 00:24:24,000 --> 00:24:25,200 made by that person? 259 00:24:25,640 --> 00:24:26,280 Yes. 260 00:24:27,600 --> 00:24:28,320 If 261 00:24:28,520 --> 00:24:31,100 I can present that dish to father as my gift... 262 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 It’s...impractical. 263 00:24:34,240 --> 00:24:35,160 As far as I know, 264 00:24:35,400 --> 00:24:36,760 that person already passed away. 265 00:24:39,880 --> 00:24:41,040 Oh. 266 00:24:44,100 --> 00:24:44,960 But 267 00:24:46,320 --> 00:24:47,800 if you can find a chef 268 00:24:48,240 --> 00:24:49,880 to recreate that dish, 269 00:24:51,340 --> 00:24:53,600 father will certainly be pleased. 270 00:24:57,840 --> 00:24:58,560 Your Highness. 271 00:25:04,880 --> 00:25:07,320 Prince Jing Yi... 272 00:25:07,680 --> 00:25:10,040 He’s so eager to please father. 273 00:25:10,560 --> 00:25:11,100 I’ll 274 00:25:11,520 --> 00:25:13,480 give him a helping hand. 275 00:25:18,060 --> 00:25:21,780 Shen Mansion 276 00:25:21,960 --> 00:25:22,800 Mr. Jia. 277 00:25:23,840 --> 00:25:24,560 Mrs. Shen. 278 00:25:24,760 --> 00:25:25,560 Mr. Jia. 279 00:25:26,760 --> 00:25:29,040 When I was in the capital purchasing ingredients, 280 00:25:29,240 --> 00:25:31,640 Mr. Huang asked me to bring this letter to you. 281 00:25:39,100 --> 00:25:40,800 Is his wife better now? 282 00:25:40,840 --> 00:25:42,040 Thanks for your concern. 283 00:25:42,040 --> 00:25:43,100 She's almost recovered. 284 00:25:43,600 --> 00:25:44,560 That's good. 285 00:25:44,560 --> 00:25:46,320 My efforts aren’t in vain. 286 00:25:48,840 --> 00:25:49,800 Mr. Huang is 287 00:25:49,800 --> 00:25:50,760 so grateful to you. 288 00:25:51,600 --> 00:25:54,760 They're inviting you and Mr. Shen to the capital 289 00:25:55,240 --> 00:25:58,320 to ask you more about the food therapy 290 00:25:58,760 --> 00:26:01,920 and to express their gratitude for your help. 291 00:26:04,080 --> 00:26:06,720 May I discuss it with my husband? 292 00:26:07,320 --> 00:26:08,160 Of course. 293 00:26:09,040 --> 00:26:10,520 The details are in the letter. 294 00:26:11,080 --> 00:26:12,280 I’ll take my leave. 295 00:26:12,800 --> 00:26:13,400 Thanks. 296 00:26:27,900 --> 00:26:29,580 Sincerely, Huang Man 297 00:26:39,680 --> 00:26:40,840 There you are. 298 00:26:41,760 --> 00:26:43,280 Come here. 299 00:26:46,460 --> 00:26:47,640 Father, Shen Jie. 300 00:26:48,760 --> 00:26:49,280 You... 301 00:26:49,440 --> 00:26:51,280 What's this geezer doing here? 302 00:26:52,480 --> 00:26:54,340 Be respectful. This is your grandmaster. 303 00:26:56,340 --> 00:26:56,920 What? 304 00:26:57,320 --> 00:26:58,100 You don't believe it? 305 00:26:58,600 --> 00:27:00,480 Master Mo is his disciple. 306 00:27:02,240 --> 00:27:03,320 I knew it. 307 00:27:03,640 --> 00:27:05,840 Had I known it, I should've 308 00:27:05,840 --> 00:27:07,100 gone straight to you instead of Master Mo. 309 00:27:07,100 --> 00:27:08,920 Then he had to call me uncle. Right, Shen Jie? 310 00:27:09,680 --> 00:27:12,880 Alright. Come off it. Let’s talk business. 311 00:27:13,320 --> 00:27:16,720 Have you read the letter about Yishao’s identity? 312 00:27:17,340 --> 00:27:18,040 How did you know? 313 00:27:21,840 --> 00:27:23,080 You gave that letter to my father, didn't you? 314 00:27:23,340 --> 00:27:23,920 Humph! 315 00:27:24,680 --> 00:27:25,440 You aren’t too stupid. 316 00:27:27,520 --> 00:27:28,240 By the way, 317 00:27:29,160 --> 00:27:29,960 last time, you said 318 00:27:29,960 --> 00:27:31,320 that Mr. Huang is no ordinary man. 319 00:27:31,680 --> 00:27:32,440 Look at this. 320 00:27:49,320 --> 00:27:50,440 Have a look. 321 00:28:04,400 --> 00:28:05,040 Hey, 322 00:28:06,280 --> 00:28:08,800 do you know who he is? 323 00:28:09,160 --> 00:28:09,960 I don't. 324 00:28:10,520 --> 00:28:13,080 He’s the Crown Prince, Jing Man. 325 00:28:13,440 --> 00:28:14,440 Crown Prince? 326 00:28:15,680 --> 00:28:18,160 Then he and Yishao are... 327 00:28:19,960 --> 00:28:21,760 It’s my fault. 328 00:28:22,340 --> 00:28:25,320 I thought after Yishao curing his wife, 329 00:28:25,680 --> 00:28:27,000 he’d be grateful to her 330 00:28:27,480 --> 00:28:30,440 and give up seeking revenge. 331 00:28:31,440 --> 00:28:34,760 Yet he’s more obsessed than I imagined. 332 00:28:35,160 --> 00:28:36,800 We can’t let Yishao go to the capital. 333 00:28:37,340 --> 00:28:38,840 On the contrary, 334 00:28:39,560 --> 00:28:41,720 you must go. 335 00:28:42,400 --> 00:28:43,360 Why? 336 00:28:45,000 --> 00:28:48,560 Many say to dethrone the old and crown the young. 337 00:28:48,960 --> 00:28:50,920 The Crown Prince is annoyed 338 00:28:51,800 --> 00:28:54,520 and already hostile towards Prince Jing Yi. 339 00:28:54,680 --> 00:28:56,320 He’s trying to use you 340 00:28:56,800 --> 00:28:59,440 to rake up the past 341 00:29:00,000 --> 00:29:01,880 to infuriate His Majesty. 342 00:29:02,560 --> 00:29:05,720 That way, he can get rid of Prince Jing Yi 343 00:29:05,880 --> 00:29:09,120 and get his revenge. 344 00:29:11,320 --> 00:29:12,640 You said in the letter 345 00:29:12,880 --> 00:29:14,360 that Yishao’s father used to be an imperial chef 346 00:29:14,800 --> 00:29:16,920 and her mother was His Majesty’s beloved woman. 347 00:29:17,840 --> 00:29:19,400 What exactly happened? 348 00:29:19,680 --> 00:29:20,880 Now it’s the time to tell us everything. 349 00:29:21,840 --> 00:29:24,280 It’s a long story. 350 00:29:25,880 --> 00:29:27,040 Yishao’s mother 351 00:29:27,840 --> 00:29:29,840 was known as Miss Yunqing. 352 00:29:30,040 --> 00:29:32,400 She used to be the best zitherist in the capital. 353 00:30:40,240 --> 00:30:41,400 If I could 354 00:30:41,720 --> 00:30:43,400 enjoy such divine tunes every day, 355 00:30:44,440 --> 00:30:46,160 I’d want nothing else in this world. 356 00:30:50,600 --> 00:30:53,440 His Majesty has arrived. 357 00:31:03,760 --> 00:31:04,480 Rise. 358 00:31:08,440 --> 00:31:10,640 Let me see your face. 359 00:31:21,280 --> 00:31:22,800 Right after she entered the palace, 360 00:31:23,560 --> 00:31:25,840 she outshone the entire harem. 361 00:31:26,000 --> 00:31:27,960 His Majesty only asked for her company. 362 00:31:28,720 --> 00:31:29,920 Back then, the empress 363 00:31:31,600 --> 00:31:33,440 was Jing Man’s mother Empress Yao. 364 00:31:33,840 --> 00:31:35,120 She advised him repeatedly 365 00:31:36,040 --> 00:31:37,520 but was ignored. 366 00:31:38,160 --> 00:31:40,680 Then when she tried to execute Yunqing 367 00:31:41,400 --> 00:31:43,040 in the name of disturbing the harem, 368 00:31:43,800 --> 00:31:46,560 His Majesty arrived and punished the empress. 369 00:31:47,240 --> 00:31:47,720 Somehow, 370 00:31:48,360 --> 00:31:50,320 rumors emerged from nowhere 371 00:31:50,520 --> 00:31:52,160 that His Majesty was about to discrown the empress 372 00:31:52,160 --> 00:31:53,680 to promote Yunqing. 373 00:31:54,280 --> 00:31:56,520 Empress Yao felt humiliated 374 00:31:57,120 --> 00:32:00,360 and killed herself. 375 00:32:01,600 --> 00:32:05,080 The Crown Prince was old enough to know things, 376 00:32:06,080 --> 00:32:08,760 so he hates Yunqing's guts. 377 00:32:10,840 --> 00:32:11,800 No wonder. 378 00:32:13,160 --> 00:32:14,240 So, father, 379 00:32:14,920 --> 00:32:19,680 you knew about Yishao’s mother but still let us... 380 00:32:20,760 --> 00:32:22,560 What happened before was complicated. 381 00:32:23,040 --> 00:32:24,360 It’s hard to explain with a few words. 382 00:32:25,080 --> 00:32:27,080 I resigned shortly after 383 00:32:27,280 --> 00:32:29,120 so I didn't know what happened later. 384 00:32:29,640 --> 00:32:31,920 I had no idea that Yunqing had a daughter. 385 00:32:33,560 --> 00:32:37,360 Actually, thanks to him, you could marry Yishao. 386 00:32:37,680 --> 00:32:39,440 Get back to business. 387 00:32:41,160 --> 00:32:41,720 The truth is 388 00:32:43,000 --> 00:32:45,840 Yunqing and Fang met a long time ago. 389 00:32:46,200 --> 00:32:48,000 They were already in love. 390 00:32:48,440 --> 00:32:50,160 Back then, I was a guard in shadow. 391 00:32:50,440 --> 00:32:52,280 Fang and I were best friends, 392 00:32:52,720 --> 00:32:55,480 so I know the truth better than everyone. 393 00:32:55,920 --> 00:32:58,000 His Majesty stole Yunqing from Fang. 394 00:33:00,880 --> 00:33:02,560 He separated them. 395 00:33:02,560 --> 00:33:03,720 It was his fault. 396 00:33:03,720 --> 00:33:05,240 But he’s the emperor. 397 00:33:06,280 --> 00:33:07,040 Then 398 00:33:07,480 --> 00:33:09,720 Fang and Yunqing fled the city. 399 00:33:10,080 --> 00:33:11,560 His Majesty felt betrayed 400 00:33:11,920 --> 00:33:14,520 so he had guards hunt them. 401 00:33:14,720 --> 00:33:15,720 They didn’t stop 402 00:33:16,200 --> 00:33:18,120 until they found the tomb 403 00:33:19,440 --> 00:33:20,520 where they were buried. 404 00:33:23,440 --> 00:33:25,680 Given His Majesty’s hatred towards them, 405 00:33:26,080 --> 00:33:27,320 if he knows 406 00:33:27,480 --> 00:33:29,600 their daughter is still alive, 407 00:33:30,200 --> 00:33:31,520 he’ll surely be in rage. 408 00:33:32,160 --> 00:33:33,320 Then we’ll be walking straight 409 00:33:33,320 --> 00:33:34,560 to death 410 00:33:34,560 --> 00:33:36,160 and Prince Jing Yi might be implicated, too. 411 00:33:37,000 --> 00:33:40,080 Killing two birds with one stone. How evil! 412 00:33:40,960 --> 00:33:42,000 However, 413 00:33:42,080 --> 00:33:44,520 His Majesty still has feelings for Yunqing. 414 00:33:44,920 --> 00:33:47,400 He adores Consort Zhen 415 00:33:48,120 --> 00:33:50,280 simply because she slightly resembles 416 00:33:50,760 --> 00:33:52,000 Yunqing. 417 00:33:54,080 --> 00:33:55,240 In that sense, 418 00:33:55,640 --> 00:33:57,640 we might be able to turn things around. 419 00:33:57,760 --> 00:34:01,240 This trip to the capital is inevitable. 420 00:34:01,880 --> 00:34:02,400 How so? 421 00:34:02,960 --> 00:34:04,280 If you don't go, 422 00:34:04,760 --> 00:34:07,880 Jing Man will still target Prince Jing Yi. 423 00:34:08,360 --> 00:34:11,000 His Majesty only has two sons and a few daughters. 424 00:34:12,159 --> 00:34:13,600 Once Prince Jing Yi is out of the picture, 425 00:34:14,000 --> 00:34:16,480 Jing Man will have no competitors. 426 00:34:17,280 --> 00:34:18,920 After he ascends the throne, 427 00:34:19,920 --> 00:34:21,639 given his grudge against Yunqing, 428 00:34:22,000 --> 00:34:25,159 will he let Yishao live? 429 00:34:26,480 --> 00:34:27,600 In this case, 430 00:34:28,199 --> 00:34:31,219 saving Prince Jing Yi is also saving ourselves. 431 00:34:32,280 --> 00:34:33,520 What should we do? 432 00:34:34,000 --> 00:34:35,639 Don’t worry about other things. 433 00:34:36,040 --> 00:34:37,080 Just remember, 434 00:34:37,600 --> 00:34:40,600 keep your wife safe no matter what. 435 00:34:40,600 --> 00:34:42,040 I know. You don't need to tell me that. 436 00:34:42,560 --> 00:34:43,520 Hey, 437 00:34:43,920 --> 00:34:46,080 I heard you didn’t say a word to Yishao. 438 00:34:46,159 --> 00:34:47,520 That’s admirable. 439 00:34:49,120 --> 00:34:50,639 I don’t want to worry her. 440 00:34:51,159 --> 00:34:52,920 Our fate is predestined. 441 00:34:53,960 --> 00:34:56,880 If nothing happens, that’ll be good. 442 00:34:57,360 --> 00:34:58,160 If not, 443 00:35:00,520 --> 00:35:01,360 I’ll go with my wife 444 00:35:01,360 --> 00:35:02,680 to reunite with her parents. 445 00:35:03,040 --> 00:35:04,440 Don’t jinx it. 446 00:35:10,960 --> 00:35:11,560 Jie. 447 00:35:11,560 --> 00:35:12,200 Father. 448 00:35:12,920 --> 00:35:14,560 I’ll entrust Yong and Yishao to you. 449 00:35:14,840 --> 00:35:16,120 Please take good care of them. 450 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 I promise I’ll do my best. 451 00:35:21,600 --> 00:35:22,640 It's settled then. 452 00:35:22,840 --> 00:35:25,600 You’ll leave for the capital in three days. 453 00:35:26,900 --> 00:35:33,020 Shen Mansion 454 00:35:28,800 --> 00:35:30,600 Be very careful. 455 00:35:30,920 --> 00:35:31,760 Slowly, slowly. 456 00:35:31,760 --> 00:35:32,270 Act cautiously. 457 00:35:32,280 --> 00:35:33,040 I know, mother. 458 00:35:36,680 --> 00:35:38,220 - Stay alert, got it? - Work with Jie. 459 00:35:38,220 --> 00:35:39,480 - Yes. - All packed up? 460 00:35:40,480 --> 00:35:41,400 I’ll ride. 461 00:35:41,920 --> 00:35:42,700 You can’t. 462 00:35:42,920 --> 00:35:44,840 No horse riding during the first three months. 463 00:35:46,000 --> 00:35:48,700 Add an extra layer of the mat, Little Stammer. 464 00:35:48,800 --> 00:35:51,080 All done as you required, my lady. 465 00:35:52,040 --> 00:35:52,520 Good. 466 00:35:53,560 --> 00:35:56,880 Dear, whenever you feel sick 467 00:35:56,880 --> 00:35:59,400 or you want to eat sour food, 468 00:35:59,400 --> 00:36:01,320 tell Yong immediately. 469 00:36:02,040 --> 00:36:02,840 Rest assured. 470 00:36:02,840 --> 00:36:03,520 I will. 471 00:36:03,520 --> 00:36:05,640 We’ll be back in a month at most. 472 00:36:05,960 --> 00:36:09,640 Alright. It’s about time. You should set off. 473 00:36:10,680 --> 00:36:11,400 Hold on. 474 00:36:12,360 --> 00:36:13,480 Put the bags in the carriage. 475 00:36:14,640 --> 00:36:15,160 Dear, 476 00:36:15,880 --> 00:36:18,160 you must take good care of yourself. 477 00:36:18,640 --> 00:36:21,160 I used to wear this cape when I was young. 478 00:36:21,560 --> 00:36:23,600 It’s made of the snow fox’s fur 479 00:36:23,960 --> 00:36:24,840 and can keep you warm. 480 00:36:26,640 --> 00:36:28,220 Don’t catch a cold. 481 00:36:29,220 --> 00:36:32,320 Listen, don’t do anything. 482 00:36:32,680 --> 00:36:33,520 Ask Yong to do it. 483 00:36:34,120 --> 00:36:36,520 If he bullies or disobeys you, 484 00:36:36,880 --> 00:36:39,120 tell me when you come back. I’ll break his legs. 485 00:36:40,440 --> 00:36:43,220 Father, mother, take care. 486 00:36:44,880 --> 00:36:47,700 Father, mother, we’re leaving. 487 00:36:49,800 --> 00:36:53,320 Mr. Shen! Mr. Shen! Wait! 488 00:37:02,320 --> 00:37:03,220 Mr. Shen. 489 00:37:03,520 --> 00:37:04,560 It's been a while. 490 00:37:05,700 --> 00:37:06,700 No offense, 491 00:37:07,120 --> 00:37:09,120 but we need to leave for business. 492 00:37:09,640 --> 00:37:11,480 If there’s nothing important... 493 00:37:11,840 --> 00:37:13,080 Don’t get me wrong. 494 00:37:14,000 --> 00:37:17,600 I’m here to see Shen Jie off. 495 00:37:32,680 --> 00:37:33,800 Mr. Shen, 496 00:37:35,800 --> 00:37:37,040 have a safe journey. 497 00:37:38,000 --> 00:37:38,880 Do take care. 498 00:37:39,800 --> 00:37:40,200 I’m 499 00:37:41,680 --> 00:37:42,640 waiting for you to come back. 500 00:37:53,680 --> 00:37:54,760 Let’s go. 501 00:37:55,320 --> 00:37:56,040 So soon? 502 00:37:56,640 --> 00:37:57,560 Brother. 503 00:38:03,960 --> 00:38:05,680 Have a safe trip. 504 00:38:07,600 --> 00:38:09,160 Careful, Fang Yao. 505 00:38:09,400 --> 00:38:10,520 Congratulations, Shen Jie! 506 00:38:10,920 --> 00:38:13,320 Good job, man! 507 00:38:16,280 --> 00:38:17,800 It’s late. Let’s go. 508 00:38:20,880 --> 00:38:21,200 Yah! 509 00:38:22,080 --> 00:38:22,480 Yah! 510 00:38:28,140 --> 00:38:28,660 Father, 511 00:38:29,040 --> 00:38:29,680 mother, 512 00:38:30,120 --> 00:38:30,800 goodbye. 513 00:38:31,200 --> 00:38:31,800 Let’s go. 514 00:38:36,200 --> 00:38:37,360 Mrs. Shen. 515 00:38:38,200 --> 00:38:39,360 We're waiting for you to come back. 516 00:38:40,120 --> 00:38:40,920 Shitou, Lian, 517 00:38:41,200 --> 00:38:42,700 look after father and mother for me. 518 00:38:46,520 --> 00:38:48,700 Ride slowly, Yong. 519 00:38:48,700 --> 00:38:49,700 Yes, mother. 33112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.