Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,224 --> 00:00:01,757
Eerder in Cedar Cove...
2
00:00:01,856 --> 00:00:03,405
We moeten de baby niet houden.
3
00:00:03,431 --> 00:00:06,387
Dus jullie gaan ermee door?
- Niemand voorkomt dat we open gaan.
4
00:00:06,496 --> 00:00:09,468
We kregen informatie over John Bowman.
- Het is niet goed.
5
00:00:09,494 --> 00:00:11,986
Welke offers wil jij brengen?
Het is ook jouw leven.
6
00:00:12,283 --> 00:00:15,208
Kalmeer een beetje.
- Jullie geven mijn baby niet weg.
7
00:00:25,747 --> 00:00:26,864
Eric.
8
00:00:26,890 --> 00:00:30,367
Ik ben daar helemaal alleen.
Het zijn Shelly, jij en Olivia tegen mij.
9
00:00:30,393 --> 00:00:33,706
Ik sta achter jou.
En Olivia probeert alleen...
10
00:00:33,732 --> 00:00:36,411
Ze heeft contact met een advocaat
in Seattle voor Shelly.
11
00:00:36,879 --> 00:00:40,379
Ik heb ook rechten, ik ben de vader.
- Ja...
12
00:00:40,405 --> 00:00:43,873
Shelly gebruikt mijn verleden tegen me.
Het is niet eerlijk.
13
00:00:44,480 --> 00:00:48,152
Ik neem een advocaat, pa.
- Eric, luister...
14
00:00:48,557 --> 00:00:51,049
Dat maakt de situatie alleen maar erger. Oké?
15
00:00:51,075 --> 00:00:54,996
Nee, jij en Olivia maken de situatie erger.
16
00:01:03,801 --> 00:01:08,004
Die twee zijn voorwaardelijk vrij, zaten in
de gevangenis met John en zijn nu hier.
17
00:01:08,030 --> 00:01:09,949
Dat weet ik. Op zoek naar John.
18
00:01:10,149 --> 00:01:13,777
Ze willen John mogelijk bij hun zaken betrekken.
- Wat voor zaken?
19
00:01:14,002 --> 00:01:17,645
Sam en Robbie handelen voornamelijk
in valse creditcards en paspoorten.
20
00:01:17,671 --> 00:01:21,527
Ze hebben een flinke reputatie
en een heel lang strafblad in Seattle.
21
00:01:21,553 --> 00:01:24,426
John ging onterecht de gevangenis in,
22
00:01:24,452 --> 00:01:26,883
om zijn broer te beschermen.
Hij is een goed mens.
23
00:01:26,944 --> 00:01:28,929
Hij handelt niet in gestolen creditcards.
24
00:01:28,955 --> 00:01:32,588
Ja, maar ze zijn wel naar hem op zoek.
- Dat weet ik, maar hij is geen crimineel.
25
00:01:32,614 --> 00:01:33,953
Hij overtreedt de wet niet.
26
00:01:33,979 --> 00:01:36,620
Maar John bleef wel bij je weg
om je te beschermen.
27
00:01:36,646 --> 00:01:39,304
Nu is duidelijk waarom.
- Het slaat nergens op.
28
00:01:39,330 --> 00:01:41,351
John doet geen zaken met die lui.
29
00:01:41,828 --> 00:01:44,101
De politiechef in Seattle liet ons net weten
30
00:01:44,127 --> 00:01:46,804
dat Sam en Robbie met een
derde persoon samenwerkten.
31
00:01:46,932 --> 00:01:49,625
En het gerucht gaat dat ze weer
op zoek zijn naar iemand
32
00:01:49,651 --> 00:01:52,685
voor een grote levering in Los Angeles.
33
00:01:54,767 --> 00:02:00,329
Ik heb het idee dat het bedreigen van jou,
John zover krijgt dat hij alles doet.
34
00:02:00,355 --> 00:02:02,332
Hij zal geen wet overtreden.
35
00:02:02,358 --> 00:02:05,876
Kan, maar het lijkt me toch beter
dat je uit John Bowman's buurt blijft.
36
00:02:05,943 --> 00:02:07,193
Mij ook.
37
00:02:08,625 --> 00:02:12,438
Dus hij doet dit allemaal om me te beschermen,
maar ik moet hem de rug toekeren?
38
00:02:15,924 --> 00:02:17,337
Sorry hoor.
39
00:02:22,326 --> 00:02:27,243
Luister... als John contact opneemt...
- Geloof me, dan bel ik je.
40
00:02:27,298 --> 00:02:28,837
Bedankt voor de koffie.
41
00:02:29,394 --> 00:02:31,144
Was goed je te zien, Roy.
42
00:02:50,392 --> 00:02:53,501
Hallo?
- Sam, met mij, John. Luister,
43
00:02:53,527 --> 00:02:54,814
alsjeblieft...
- Waar zit je?
44
00:02:55,194 --> 00:02:56,425
In Seattle.
45
00:02:56,781 --> 00:02:59,398
Als ik jou was zou ik snel naar Cedar Cove komen.
46
00:02:59,486 --> 00:03:01,964
Kom op nou, man.
- Ik heb je nodig, John.
47
00:03:02,424 --> 00:03:04,174
Zonder jou ben ik nergens.
48
00:03:04,638 --> 00:03:09,753
Ik heb je artistieke vaardigheid nodig
voor wat stempels in paspoorten.
49
00:03:10,657 --> 00:03:14,249
Ik weet dat je niets geeft om het geld
dat je bij me kunt verdienen,
50
00:03:14,275 --> 00:03:16,995
maar ik vond iets waar je wel om geeft.
Laat ik zeggen...
51
00:03:18,010 --> 00:03:19,476
iemand om wie je geeft.
52
00:03:20,731 --> 00:03:23,683
Groot, rood haar, lange benen...
53
00:03:23,709 --> 00:03:25,209
Laat haar erbuiten.
54
00:03:25,235 --> 00:03:27,868
Toen je nee zei betrok je haar hier zelf bij.
55
00:03:38,216 --> 00:03:42,216
Vertaling en sync: De Baaitjes.
56
00:03:55,527 --> 00:03:57,945
Grote ijskoffie, twee klontjes, weinig melk.
57
00:03:58,103 --> 00:04:01,003
Dank je, Moon.
- En extra sterk.
58
00:04:01,427 --> 00:04:04,487
Zo te zien kun je dat wel gebruiken.
- Volgens mij ook.
59
00:04:05,712 --> 00:04:08,019
Ik heb er niet voor gestudeerd of zo,
60
00:04:08,932 --> 00:04:10,714
maar ik heb twee oren.
61
00:04:13,030 --> 00:04:16,097
Vind je het verkeerd om iets te doen
alleen omdat je van iemand houdt?
62
00:04:17,613 --> 00:04:18,917
Nou...
63
00:04:20,004 --> 00:04:22,972
Leugens leiden tot bedrog,
64
00:04:22,998 --> 00:04:25,761
bedrog leidt tot ongeluk.
65
00:04:26,643 --> 00:04:30,425
Volg altijd je instinct.
66
00:04:32,391 --> 00:04:34,448
En ik weet waarover ik praat.
67
00:04:36,058 --> 00:04:40,042
Zo eindigde ik met een erg
slechte permanent in de jaren '70.
68
00:04:40,448 --> 00:04:42,847
Mijn vriendin was gek op Mac Davis.
69
00:04:44,109 --> 00:04:46,894
Ik leek wel een poedel
in een slecht geverfd t-shirt.
70
00:04:48,768 --> 00:04:52,104
Liefde laat je gekke dingen doen.
71
00:04:55,115 --> 00:04:57,573
Hoi, Olivia, ik haal even koffie voor je.
72
00:04:58,747 --> 00:05:01,425
Hoi, ik kwam zo snel ik kon.
73
00:05:01,759 --> 00:05:04,245
Hoe gaat het met Shelly?
- Nog hetzelfde.
74
00:05:04,913 --> 00:05:06,379
Wat is er?
75
00:05:08,468 --> 00:05:13,318
Seth laat een droombaan in Alaska schieten om
hier bij mij te zijn en een restaurant te openen.
76
00:05:14,287 --> 00:05:16,728
Dat verbaast me niets.
77
00:05:17,143 --> 00:05:19,093
Nee? Mij wel.
78
00:05:19,181 --> 00:05:21,996
Seth was altijd duidelijk over wat hij wil...
79
00:05:22,267 --> 00:05:23,355
Jou.
80
00:05:24,653 --> 00:05:27,335
Wat moet ik nou doen?
- Dat weet ik niet, Justine.
81
00:05:27,361 --> 00:05:30,734
Wat wil jij?
- Seth wil echt een restaurant beginnen.
82
00:05:30,760 --> 00:05:34,792
Ik vroeg jou wat jij wilt
en jij zegt wat Seth wil.
83
00:05:35,611 --> 00:05:39,276
Je neemt geen beslissingen in dit leven
om anderen gelukkig te houden.
84
00:05:39,302 --> 00:05:40,885
Dat werkt niet.
85
00:05:41,292 --> 00:05:44,316
Liefje, je kunt de waarheid maar even negeren.
86
00:05:45,109 --> 00:05:46,109
Alsjeblieft.
87
00:05:46,423 --> 00:05:50,082
Zowel in de rechtbank als in het leven
zegeviert de waarheid altijd.
88
00:06:04,495 --> 00:06:06,580
Je ziet er slecht uit.
89
00:06:06,645 --> 00:06:10,964
Ik ben de hele nacht op geweest.
- Je beloofde dat je zou bellen.
90
00:06:11,644 --> 00:06:15,620
Als ik je iedere keer zou bellen als Eric
me dit gevoel geeft slaap jij ook niet, Bob.
91
00:06:18,662 --> 00:06:21,860
Men zegt dat de definitie van krankzinnigheid is
92
00:06:21,886 --> 00:06:25,829
dat je steeds hetzelfde doet
in de hoop dat het anders afloopt.
93
00:06:27,585 --> 00:06:31,187
Probeer geen invloed te willen
op dingen waarop je geen invloed hebt.
94
00:06:31,659 --> 00:06:35,320
Dat is makkelijker gezegd dan gedaan.
- Ja.
95
00:06:37,279 --> 00:06:41,222
Soms is een goede ouder zijn
net als een goede begeleider zijn.
96
00:06:44,149 --> 00:06:47,819
We moeten onze kinderen zelf hun weg laten vinden.
97
00:06:51,197 --> 00:06:53,944
Eric wil een advocaat nemen.
- Laat hem die dan nemen.
98
00:06:53,970 --> 00:06:56,280
Ik denk dat dat niet goed is, Bob.
Ik...
99
00:06:58,155 --> 00:07:01,569
Als je zeilt en je vangt geen wind meer
100
00:07:01,595 --> 00:07:02,918
ga je toch ook overstag?
101
00:07:05,186 --> 00:07:06,771
Gooi het over een andere boeg.
102
00:07:13,915 --> 00:07:17,702
Hij is de vader, Shelly, hij heeft rechten.
- Maakt me niet uit.
103
00:07:18,552 --> 00:07:20,569
Eric zegt dat hij is veranderd, maar...
104
00:07:21,058 --> 00:07:22,507
Ik... ik ken hem.
105
00:07:22,966 --> 00:07:24,030
Hij zal weer weggaan.
106
00:07:25,627 --> 00:07:28,085
Mijn besluit staat vast.
Bel die advocaat maar.
107
00:07:28,368 --> 00:07:29,460
Vandaag nog.
108
00:07:31,261 --> 00:07:32,304
Alsjeblieft?
109
00:07:57,934 --> 00:07:59,250
Ik ben blij dat je er bent.
110
00:07:59,581 --> 00:08:01,703
Luister, ik ben niet blind.
111
00:08:01,729 --> 00:08:04,188
Ik zie dat dit restaurant je nerveus maakt.
112
00:08:05,245 --> 00:08:07,180
Ja, een beetje wel.
113
00:08:08,512 --> 00:08:09,844
We wonen samen.
114
00:08:09,979 --> 00:08:12,026
En we investeerden samen geld,
115
00:08:12,052 --> 00:08:15,185
we beginnen samen een zaak,
bezitten bijna dit restaurant.
116
00:08:15,328 --> 00:08:18,242
Ik lieg als ik zeg dat ik niet nerveus ben.
- Dat merk ik,
117
00:08:19,076 --> 00:08:22,290
en ik weet iets wat die spanning kan wegnemen.
- Echt?
118
00:08:25,861 --> 00:08:28,720
Ik wilde hiermee wachten
tot het restaurant is geopend.
119
00:08:29,026 --> 00:08:30,359
Waarmee?
120
00:08:34,331 --> 00:08:35,331
Seth...
121
00:08:35,645 --> 00:08:36,864
Justine Lockhart...
122
00:08:38,423 --> 00:08:40,840
wil je mijn vrouw worden?
123
00:09:06,532 --> 00:09:10,481
Pak je in om naar Seattle te gaan?
- Probeer me er niet vanaf te praten.
124
00:09:10,507 --> 00:09:12,903
Het zijn beroepscriminelen, Maryellen.
125
00:09:12,929 --> 00:09:15,954
John werkt met ze.
- John is geen crimineel.
126
00:09:16,263 --> 00:09:18,903
Ben je daar zeker van?
- Absoluut.
127
00:09:19,473 --> 00:09:21,367
Kunnen we niet...
- Ik hou van hem
128
00:09:21,393 --> 00:09:23,830
en ik kan niet toekijken en hem niet waarschuwen.
129
00:09:23,856 --> 00:09:26,256
Als je naar hem toegaat
kan dat jullie allebei schaden.
130
00:09:26,348 --> 00:09:28,393
Hou je van iemand, dan breng je offers.
131
00:09:29,035 --> 00:09:32,090
Je kunt dat moeilijk begrijpen
na alles wat pap je aandeed.
132
00:09:32,586 --> 00:09:33,685
Pardon?
133
00:09:35,026 --> 00:09:38,803
Na de scheiding. Ik snap het.
- Wat snap je dan?
134
00:09:39,074 --> 00:09:42,016
Dat je wilt voorkomen dat me pijn
wordt aangedaan... door mannen.
135
00:09:42,042 --> 00:09:45,524
Dit is geen emotionele schade,
dit is fysieke schade.
136
00:09:45,578 --> 00:09:46,715
Ik red me wel.
137
00:09:47,441 --> 00:09:49,441
Ik vertrek vanavond na het werk.
138
00:09:49,974 --> 00:09:51,465
Maak je geen zorgen.
139
00:09:51,491 --> 00:09:54,075
Dat kun jij makkelijk zeggen, je bent mij niet.
140
00:09:54,168 --> 00:09:55,467
Ik hou ook van jou.
141
00:10:01,631 --> 00:10:03,249
Olivia?
142
00:10:05,093 --> 00:10:06,543
Wat is het laatste nieuws?
143
00:10:06,846 --> 00:10:09,050
Ze wil de baby afstaan.
144
00:10:10,253 --> 00:10:12,253
Eric wil nog steeds een advocaat.
145
00:10:13,696 --> 00:10:15,605
Ik zal maar zeggen dat hij dat moet doen,
146
00:10:15,631 --> 00:10:18,828
want hij doet toch altijd het tegenovergestelde.
- Nee.
147
00:10:19,341 --> 00:10:22,082
Hoezo nee?
- Zeg hem een advocaat te nemen.
148
00:10:22,547 --> 00:10:24,719
Ik maakte een grapje.
- Ik niet.
149
00:10:29,939 --> 00:10:31,531
Ben zo bij jullie.
150
00:10:46,307 --> 00:10:49,047
Roy? Die mannen...
151
00:10:49,732 --> 00:10:50,969
ze zijn er weer.
152
00:10:52,291 --> 00:10:53,957
Ja, doe ik.
153
00:11:01,777 --> 00:11:04,016
Zeg het maar.
154
00:11:05,219 --> 00:11:07,258
Twee bier.
- Komt voor elkaar.
155
00:11:12,310 --> 00:11:13,760
Goed, je wint.
156
00:11:14,402 --> 00:11:15,484
Ik doe mee.
157
00:11:16,162 --> 00:11:18,773
Wat je ook wilt, ik doe het.
158
00:11:19,363 --> 00:11:20,496
Liefde...
159
00:11:21,748 --> 00:11:23,554
Motiveert altijd.
160
00:11:26,489 --> 00:11:28,429
Nee, u luistert niet.
161
00:11:29,009 --> 00:11:31,750
Ik wil alleen advies en wat hulp.
162
00:11:35,332 --> 00:11:36,616
Nee, ik begrijp het.
163
00:11:39,508 --> 00:11:41,070
We waren naar je op zoek.
164
00:11:41,938 --> 00:11:43,117
Is het gelukt?
165
00:11:43,707 --> 00:11:46,125
Ze willen allemaal geld zien voor ze iets doen.
166
00:11:46,579 --> 00:11:48,554
Dus zeg maar tegen Shelly dat ze wint.
167
00:11:49,469 --> 00:11:51,156
Ik kan me geen advocaat veroorloven.
168
00:11:52,539 --> 00:11:54,422
Dus ik doe wat jullie willen, ik geef op.
169
00:11:55,481 --> 00:11:59,054
Dat is niet wat ik wil.
- En ook niet wat ik wil.
170
00:11:59,140 --> 00:12:00,140
Zo kwam het niet over.
171
00:12:00,166 --> 00:12:03,867
Ik denk dat een advocaat erbij halen
de situatie goed kan doen.
172
00:12:03,903 --> 00:12:05,736
Ik zei net dat ik dat niet kan betalen.
173
00:12:05,762 --> 00:12:09,061
Ik ken toevallig een advocaat
die het pro bono wil doen.
174
00:12:09,087 --> 00:12:11,008
Wat, die me gratis wil helpen?
- Ja.
175
00:12:11,123 --> 00:12:12,385
Wie dan?
- Ik.
176
00:12:13,217 --> 00:12:15,889
Ze kan voor een goede oplossing zorgen
voor iedereen.
177
00:12:15,915 --> 00:12:17,914
Voor jou, Shelly en de baby.
178
00:12:17,940 --> 00:12:21,600
Ik weet het niet...
- Eric, ik weet dat je me moeilijk vertrouwd,
179
00:12:22,038 --> 00:12:25,039
maar ik hou van je
en je moet echt naar me luisteren.
180
00:12:26,795 --> 00:12:27,952
Vertrouw Olivia.
181
00:12:42,053 --> 00:12:43,419
Hij is open, Seth.
182
00:12:51,144 --> 00:12:52,434
Seth?
183
00:12:57,152 --> 00:12:58,183
Warren?
184
00:12:59,229 --> 00:13:00,496
Wat doe jij hier?
185
00:13:00,522 --> 00:13:05,058
Tot de koopakte is gepasseerd, Justine,
is dit nog steeds van mij.
186
00:13:05,895 --> 00:13:06,965
Verdwijn.
187
00:13:07,262 --> 00:13:09,933
Kom op. Praat je zo tegen de
man met wie je wilde trouwen?
188
00:13:09,959 --> 00:13:11,253
Ga weg, Warren.
189
00:13:11,391 --> 00:13:14,835
Luister, als je geld nodig hebt
wil ik je dat best lenen.
190
00:13:14,861 --> 00:13:17,459
Van jou wil ik niets.
- Je weet niet eens wat je wilt.
191
00:13:17,485 --> 00:13:20,780
Pardon?
- Dat was toen we samen waren ook zo.
192
00:13:21,977 --> 00:13:23,560
Je bent gewoon een onzeker kind,
193
00:13:24,500 --> 00:13:26,671
je gaat van de ene baan naar de andere,
194
00:13:26,697 --> 00:13:29,417
van man naar man,
maar eigenlijk ben je op zoek naar jezelf.
195
00:13:29,811 --> 00:13:32,492
Je weet niets van me.
- Ik ken je wel degelijk.
196
00:13:32,970 --> 00:13:35,008
En je haat de gedachte dat ik gelijk heb.
197
00:13:35,428 --> 00:13:39,868
Je weet niet wat voor man je wilt of nodig hebt,
daarom koos je voor Seth en niet voor mij.
198
00:13:39,894 --> 00:13:42,085
Ik weet wat voor man ik wil.
- Echt?
199
00:13:42,710 --> 00:13:44,209
Vertel.
200
00:13:45,164 --> 00:13:48,258
Ik wil een man die geen vriendin heeft
als hij me ten huwelijk vraagt.
201
00:13:48,976 --> 00:13:53,351
Ik wil een man die niet liegt als hij zegt
dat hij de vuurtoren redde als dat niet zo is.
202
00:13:53,605 --> 00:13:56,391
Ik wil een man die niet
door de FBI is gearresteerd,
203
00:13:56,496 --> 00:13:58,547
een man die geen geld witwast
204
00:13:58,580 --> 00:14:01,062
voor criminelen en belastingontduikers
in het Oosten,
205
00:14:01,586 --> 00:14:03,844
een man die geen flexibele morele waarden heeft.
206
00:14:04,924 --> 00:14:06,805
Kort gezegd, ik wil een echte man.
207
00:14:07,067 --> 00:14:08,594
En dat ben jij niet.
208
00:14:09,450 --> 00:14:10,899
Dat ben je nooit geweest.
209
00:14:13,551 --> 00:14:16,851
En ik ben geen klein meisje.
Ik ben een vrouw.
210
00:14:17,421 --> 00:14:19,171
Een vrouw met een spijkerpistool.
211
00:14:19,883 --> 00:14:22,433
Je weet hoe gevaarlijk bouwlocaties kunnen zijn.
212
00:14:22,459 --> 00:14:24,906
Ik denk dat je voor je
eigen veiligheid beter kunt gaan.
213
00:14:26,452 --> 00:14:29,305
Dit is nog niet afgelopen.
- Ik ben er klaar mee.
214
00:14:29,762 --> 00:14:30,878
En nu wegwezen.
215
00:14:45,545 --> 00:14:48,263
Ik ben blij dat je verstandig werd.
- Heb ik een keus, dan?
216
00:14:48,782 --> 00:14:52,393
Nee, niet als je wilt dat die rooie veilig blijft.
217
00:14:52,419 --> 00:14:54,139
Laat Maryellen erbuiten.
218
00:14:54,963 --> 00:14:57,264
Zolang jij me er geen reden toe geeft,
219
00:14:57,320 --> 00:15:01,107
verlaten we morgen dit dorp
en komen we nooit meer terug.
220
00:15:02,176 --> 00:15:04,143
Dat ben ik vanaf nu een vervalser.
221
00:15:05,483 --> 00:15:06,816
Kop op, man.
222
00:15:07,631 --> 00:15:11,223
Je verdient hier zoveel mee,
dat je zo een splinternieuwe Maryellen hebt.
223
00:15:16,200 --> 00:15:17,770
Sorry, ik begrijp het niet.
224
00:15:17,796 --> 00:15:21,301
Als twee mensen in de rechtbank
geen overeenstemming bereiken
225
00:15:21,360 --> 00:15:23,215
stuur ik ze naar een bemiddelaar.
226
00:15:23,294 --> 00:15:28,348
Soms is dat de enige mogelijkheid
om uit moeilijke, emotionele situaties te komen.
227
00:15:28,374 --> 00:15:30,398
Dus jij adviseert...
- Bemiddeling.
228
00:15:31,742 --> 00:15:33,840
Denk je echt dat Eric naar me zal luisteren?
229
00:15:33,866 --> 00:15:36,215
Als ik jou en Eric bij elkaar kan krijgen
230
00:15:36,241 --> 00:15:38,215
om naar elkaars standpunten te luisteren,
231
00:15:38,723 --> 00:15:39,965
kan ik jullie helpen.
232
00:15:57,742 --> 00:15:59,067
John?
233
00:16:01,141 --> 00:16:04,273
Ik was zo bezorgd.
- Ik heb je zo gemist.
234
00:16:09,613 --> 00:16:11,364
Ik was op weg naar Seattle.
235
00:16:12,272 --> 00:16:14,656
Ik weet alles over de gevangenis
en Sam en Robbie,
236
00:16:14,682 --> 00:16:18,535
maar als mijn veiligheid betekent
dat ik jou zal verliezen,
237
00:16:18,691 --> 00:16:21,325
wil ik niet veilig zijn.
- Ik wilde je zien...
238
00:16:21,975 --> 00:16:24,959
een laatste keer.
- Een laatste keer?
239
00:16:25,822 --> 00:16:27,439
Wat bedoel je?
240
00:16:27,707 --> 00:16:31,258
Die lui... als ik niet met ze samenwerk,
zullen ze je wat aandoen.
241
00:16:31,284 --> 00:16:32,655
Nee, John... Nee.
242
00:16:32,681 --> 00:16:35,522
Ik wil ervoor zorgen dat je veilig bent.
- Nee...
243
00:16:36,345 --> 00:16:39,022
Je bent geen crimineel.
Doe dit nou niet.
244
00:16:39,147 --> 00:16:41,548
Niemand laat me vergeten
dat ik in de gevangenis zat.
245
00:16:42,598 --> 00:16:45,955
Ik kan beter accepteren
dat mijn leven nooit anders zal worden.
246
00:16:47,439 --> 00:16:51,291
Ik begon niet als een crimineel,
maar kennelijk ben ik het toch.
247
00:17:02,832 --> 00:17:04,369
Het gaat je goed, Maryellen.
248
00:17:11,058 --> 00:17:12,448
John...
249
00:17:24,291 --> 00:17:25,948
Hoe gaat dit in zijn werk?
250
00:17:25,974 --> 00:17:30,526
Jullie praten om de beurt en we proberen
een gemeenschappelijke basis te vinden.
251
00:17:31,660 --> 00:17:36,721
Nou... Zij wil onze baby afstaan
en ik wil haar houden
252
00:17:37,096 --> 00:17:40,474
en we zullen het nooit eens worden.
- Snap je niet hoe moeilijk dit is, Eric?
253
00:17:40,745 --> 00:17:42,752
Ik wil dit ook niet.
254
00:17:43,837 --> 00:17:48,096
Maar ik moet wel. Wij allebei.
Het is het beste voor de baby.
255
00:17:48,122 --> 00:17:51,073
Ik verlaat je niet meer.
- Ik geloof je niet.
256
00:17:52,007 --> 00:17:53,885
Ik wil dat ze goede ouders krijgt.
257
00:17:54,186 --> 00:17:57,819
Wij kunnen goede ouders zijn.
- Tot jij besluit dat het je teveel wordt.
258
00:17:58,427 --> 00:18:02,619
Denk nou eens na.
Wij zijn niet het beste voor onze baby.
259
00:18:02,731 --> 00:18:06,566
Alsjeblieft, maak dit niet moeilijker dan het is.
260
00:18:07,569 --> 00:18:09,455
Je verandert niet van gedachte, hè?
261
00:18:12,366 --> 00:18:14,234
Ik weet wat het beste voor de baby is.
262
00:18:16,698 --> 00:18:19,233
Ik wist dat dit zonde van de tijd zou zijn.
- Eric...
263
00:18:19,259 --> 00:18:21,684
Jullie wilden me hier alleen
om te kunnen samenspannen.
264
00:18:21,710 --> 00:18:22,998
Nee. Eric.
265
00:18:27,248 --> 00:18:29,300
Eric...
- Laat me met rust.
266
00:18:32,049 --> 00:18:33,583
Loop niet bij me weg.
267
00:18:35,230 --> 00:18:37,592
Shelly vindt me een nietsnut.
- Dat vindt ze niet.
268
00:18:38,710 --> 00:18:41,373
Maar volgens mij vind jij jezelf dat wel.
269
00:18:42,379 --> 00:18:45,178
En dat is niet zo, je bent geen nietsnut.
270
00:18:46,987 --> 00:18:51,156
Ik weet dat je denkt dat het me niets doet
271
00:18:51,182 --> 00:18:55,549
of dat ik je niet begrijp,
omdat ik er niet voor je was toen je klein was.
272
00:18:56,034 --> 00:18:59,699
Echt, ik walg ervan
om constant vergeleken te worden
273
00:18:59,725 --> 00:19:02,076
met een man die ik niet meer ben.
274
00:19:05,045 --> 00:19:08,436
Is dat niet precies hetzelfde
wat Shelly met jou doet?
275
00:19:15,629 --> 00:19:17,225
Ben je het niet zat?
276
00:19:18,021 --> 00:19:21,489
Ben je het niet zat om kwaad op me te zijn?
277
00:19:22,076 --> 00:19:25,709
Om teleurgesteld in me te zijn?
- Dit gaat niet om jou een goed gevoel te geven
278
00:19:25,735 --> 00:19:27,873
over alles wat mij als kind is overkomen.
279
00:19:27,899 --> 00:19:29,725
Nee, dat klopt. Dit gaat om jou.
280
00:19:31,014 --> 00:19:32,795
Ik zal je een geheim vertellen.
281
00:19:34,792 --> 00:19:36,748
Gedurende je hele jeugd,
282
00:19:37,282 --> 00:19:39,553
hield ik me met maar twee dingen bezig...
283
00:19:40,224 --> 00:19:42,525
werken en drinken.
284
00:19:44,758 --> 00:19:47,592
En dat vergeef ik mezelf nooit.
285
00:19:48,853 --> 00:19:50,219
Nooit.
286
00:19:53,318 --> 00:19:54,735
Kom, ga zitten.
287
00:20:05,330 --> 00:20:06,741
Ik hou van je.
288
00:20:07,635 --> 00:20:11,637
Maar je zult een manier moeten vinden
om samen met mij
289
00:20:12,037 --> 00:20:16,803
het verleden achter ons te laten,
anders zal ik nooit
290
00:20:16,948 --> 00:20:18,928
iets voor jou kunnen betekenen.
291
00:20:22,630 --> 00:20:24,214
Kom hier.
292
00:20:27,267 --> 00:20:30,608
Shelly is bang dat je haar weer zult verlaten.
293
00:20:31,345 --> 00:20:34,537
Ja.
- En ze kan de oude Eric niet vergeten.
294
00:20:36,306 --> 00:20:39,071
Daar kan ik niets aan veranderen.
- Dat zie je verkeerd.
295
00:20:39,836 --> 00:20:43,798
Je kunt doen wat ik ook
iedere dag van mijn leven deed.
296
00:20:44,730 --> 00:20:46,657
Om vergiffenis vragen...
297
00:20:48,371 --> 00:20:50,016
en hopen dat je wordt vergeven.
298
00:20:57,053 --> 00:21:00,446
Olivia, waarom begrijpt niemand toch
hoe moeilijk dit voor me is?
299
00:21:01,245 --> 00:21:03,610
Ik wil mijn baby niet afstaan.
Ik wil alleen...
300
00:21:04,406 --> 00:21:06,063
Ik wil doen wat het beste is.
301
00:21:07,969 --> 00:21:09,802
Niemand begrijpt me.
302
00:21:10,641 --> 00:21:11,947
Ik wel.
303
00:21:13,480 --> 00:21:14,962
Ik verloor een kind.
304
00:21:16,675 --> 00:21:18,391
Hij heette Jordan.
305
00:21:19,100 --> 00:21:20,350
Hij was 13 jaar.
306
00:21:21,430 --> 00:21:23,829
Hij hield van de zee en van zeilen
307
00:21:24,520 --> 00:21:26,657
en hij kon heerlijk lachen.
308
00:21:30,852 --> 00:21:34,589
En iedereen die hem zag was gelijk gek op hem.
309
00:21:36,815 --> 00:21:40,743
En toen hij verdronk,
dacht ik dat mijn leven voorbij was.
310
00:21:42,570 --> 00:21:44,040
Dat wist ik niet.
311
00:21:44,401 --> 00:21:46,181
Hij was Justine's tweelingbroer.
312
00:21:46,989 --> 00:21:48,454
Hij was een heerlijk kind
313
00:21:49,031 --> 00:21:52,790
en ik mis hem iedere dag.
Ik denk nog iedere dag aan hem.
314
00:21:54,195 --> 00:21:57,657
Ik heb geen glazen bol,
ik kan geen toekomst voorspellen,
315
00:21:57,683 --> 00:22:00,062
maar geloof me, het verlies van een kind
316
00:22:00,089 --> 00:22:03,998
zal je de rest van je leven bijblijven.
317
00:22:06,064 --> 00:22:10,587
Maar ik wil alleen dat mijn baby
een betere jeugd krijgt dan ik had.
318
00:22:11,179 --> 00:22:13,274
Een perfecte jeugd bestaat niet.
319
00:22:13,577 --> 00:22:17,887
We zijn een planeet vol niet perfecte mensen
die er het beste van proberen te maken.
320
00:22:21,087 --> 00:22:24,977
Sommige dingen heb je zelf in de hand,
zoals een beslissing nemen...
321
00:22:25,494 --> 00:22:29,399
En sommige dingen niet, zoals de dood.
322
00:22:32,415 --> 00:22:34,337
Je staat op het punt moeder te worden.
323
00:22:36,316 --> 00:22:39,954
En daardoor wordt je lid van een grote club.
324
00:22:43,817 --> 00:22:45,931
Olivia...
- Ja?
325
00:22:47,296 --> 00:22:50,423
Ik wil mijn baby niet afstaan.
- En dat hoef je ook niet.
326
00:22:53,568 --> 00:22:55,798
Er voelt iets niet goed.
- Gaat het?
327
00:22:56,918 --> 00:22:59,407
Wacht, liefje, ik ga hulp halen.
328
00:23:01,572 --> 00:23:03,376
Kan iemand komen helpen?
329
00:23:03,758 --> 00:23:05,341
Liefje, probeer rustig te ademen.
330
00:23:06,530 --> 00:23:07,980
Ze komen eraan.
331
00:23:10,129 --> 00:23:13,149
Bloeddruk 160 over 100.
Maak haar klaar om vervoerd te worden.
332
00:23:13,175 --> 00:23:16,283
Olivia, ga niet weg.
- Geen zorgen, ik ga niet weg.
333
00:23:17,973 --> 00:23:19,766
Rustig ademen.
334
00:23:21,201 --> 00:23:23,016
Goed zo. Rustig, maar.
335
00:23:30,661 --> 00:23:33,313
Vier gram magnesiumsulfaat...
- Ga. Shelly gaat bevallen.
336
00:23:33,339 --> 00:23:36,579
Shelly.
- Ze gaat naar de O.K.
337
00:23:36,620 --> 00:23:40,151
Haar bloeddruk is te hoog.
Dit wordt mogelijk een keizersnede.
338
00:23:40,177 --> 00:23:42,895
Ze redt het toch wel?
- Ik ga doen wat ik kan.
339
00:23:42,921 --> 00:23:45,507
Blijf hier. De zuster houdt je op de hoogte.
340
00:23:45,533 --> 00:23:48,715
Kan ik iets doen?
- Bidden.
341
00:23:49,104 --> 00:23:52,481
Shelly, ik maakte veel fouten
en heb veel domme dingen gedaan,
342
00:23:52,568 --> 00:23:55,069
maar wij samen en de baby zijn geen fouten.
343
00:23:55,095 --> 00:23:57,717
Het zijn misschien de enige
goede dingen die ik ooit deed.
344
00:23:57,743 --> 00:24:00,537
Ik hou van je.
En ik wil hier iets van maken.
345
00:24:01,214 --> 00:24:02,881
Ik hou ook van jou.
346
00:24:04,361 --> 00:24:06,529
Olivia.
- Olivia.
347
00:24:07,809 --> 00:24:09,810
Ik kan dit niet.
- Jawel, je kunt het.
348
00:24:09,898 --> 00:24:11,272
Wil je bij me blijven?
349
00:24:41,098 --> 00:24:43,571
Man, die paspoorten... perfect.
350
00:24:44,830 --> 00:24:46,314
Je bent echt een artiest.
351
00:24:47,694 --> 00:24:49,618
We worden schatrijk.
352
00:24:51,613 --> 00:24:52,779
Wie is dat?
353
00:24:54,227 --> 00:24:55,893
De man met het geld.
354
00:25:03,694 --> 00:25:07,751
Waarom zijn we hier en niet in Seattle?
- We zijn nu eenmaal hier.
355
00:25:08,718 --> 00:25:10,267
Laten we zakendoen.
356
00:25:11,054 --> 00:25:12,892
Kan dat hier wel?
357
00:25:13,508 --> 00:25:15,649
Is het hier wel veilig?
358
00:25:16,503 --> 00:25:19,524
Weet je wat me aan zo'n armetierig dorp bevalt?
359
00:25:19,550 --> 00:25:21,657
Hoeveel agenten zijn er, eentje?
360
00:25:22,140 --> 00:25:26,212
En die is meestal te druk met eten of slapen
om iets te merken.
361
00:25:27,079 --> 00:25:28,642
Laat me de handel zien.
362
00:25:41,548 --> 00:25:44,444
En?
- Ze zijn er allemaal.
363
00:25:51,527 --> 00:25:53,111
Dit is een voorproefje.
364
00:25:53,199 --> 00:25:56,741
We zijn in Seattle klaar voor het maken
van verzekeringsbewijzen,
365
00:25:56,767 --> 00:25:58,983
werkvergunningen, rijbewijzen...
366
00:26:01,657 --> 00:26:05,194
Goed... zoals afgesproken...
367
00:26:08,178 --> 00:26:09,562
Klopt het?
368
00:26:15,712 --> 00:26:17,522
Het was fijn zaken te doen.
369
00:26:17,548 --> 00:26:19,616
Goed, tijd om af te ronden.
370
00:26:19,766 --> 00:26:23,358
FBI.
- Politie, handen omhoog.
371
00:26:40,883 --> 00:26:42,920
Bob, Peggy...
372
00:26:43,782 --> 00:26:45,115
Bedankt voor jullie hulp.
373
00:26:45,141 --> 00:26:48,824
We hadden gelijk door dat ze onbetrouwbaar waren.
- Ja.
374
00:27:13,710 --> 00:27:15,297
Wat ben jij aan het doen?
375
00:27:16,422 --> 00:27:17,971
Mezelf somber maken.
376
00:27:18,868 --> 00:27:20,693
Ik weet niet of dit betaalbaar is.
377
00:27:20,719 --> 00:27:24,204
Zelfs met een overvol restaurant
gaat dit een fortuin kosten.
378
00:27:24,641 --> 00:27:27,961
Er zijn dringender zaken
om ons mee bezig te houden.
379
00:27:28,430 --> 00:27:30,797
Ons huwelijk?
- Ja.
380
00:27:31,461 --> 00:27:33,399
Heb je het je moeder al verteld?
- Nee.
381
00:27:33,425 --> 00:27:35,782
Wat? Je vertelt je moeder altijd alles.
382
00:27:35,808 --> 00:27:38,275
Ze is druk bezig in het ziekenhuis met Shelly.
383
00:27:38,442 --> 00:27:41,157
Ach ja.
Goed, dit is waaraan ik denk...
384
00:27:41,892 --> 00:27:43,797
Groot. Groots.
385
00:27:43,823 --> 00:27:46,899
Het hele dorp.
Ik wil dat iedereen komt.
386
00:27:46,925 --> 00:27:49,321
En misschien kunnen we hier de receptie houden.
387
00:27:49,432 --> 00:27:52,657
Het zal niet ideaal zijn,
want er wordt nog verbouwd, maar...
388
00:27:52,849 --> 00:27:55,847
Dit restaurant... dit maakt het mogelijk
389
00:27:55,903 --> 00:27:57,789
dat jij en ik kunnen trouwen.
390
00:27:58,704 --> 00:28:02,313
Hierdoor realiseerde ik me
wat echt belangrijk voor me is. Jij.
391
00:28:04,344 --> 00:28:06,795
Zeg op, hoe lijkt je dit?
392
00:28:13,302 --> 00:28:14,657
Waar is John?
393
00:28:15,731 --> 00:28:16,947
Breng haar maar.
394
00:28:16,973 --> 00:28:18,806
Gaat het?
- Ja.
395
00:28:23,175 --> 00:28:25,927
Vertel me hoe ze contact opnamen.
396
00:28:26,570 --> 00:28:27,736
John...
397
00:28:27,738 --> 00:28:30,149
Mogen we even alleen zijn?
- Ja.
398
00:28:32,356 --> 00:28:34,469
Ik was zo ongerust toen de politie belde.
399
00:28:36,471 --> 00:28:37,994
Gaat het met je?
- Ja.
400
00:28:38,020 --> 00:28:39,539
Vertel me wat er is gebeurd.
401
00:28:40,025 --> 00:28:44,110
Een tijdje terug volgden
Sam en Robbie me naar Cedar Cove.
402
00:28:45,266 --> 00:28:47,618
Ze zagen ons samen en wisten het.
403
00:28:47,846 --> 00:28:50,625
Wat wisten ze?
- Dat ik alles voor je zou doen.
404
00:28:53,137 --> 00:28:56,938
Zit je in de problemen?
- Nee, maar zij wel.
405
00:28:57,077 --> 00:29:00,250
Ik dacht dat je met ze samenwerkte.
- Ik wilde dat ze dat dachten.
406
00:29:00,276 --> 00:29:03,375
En jij ook. Om dit te doen slagen
moest iedereen dat geloven.
407
00:29:03,842 --> 00:29:06,085
Ik snap het niet helemaal.
408
00:29:06,111 --> 00:29:08,554
Ik wist dat ik nooit van ze af zou komen.
409
00:29:08,580 --> 00:29:11,581
En zolang ze vrij waren zou je nooit veilig zijn.
410
00:29:11,817 --> 00:29:13,211
Dus ik ging naar de politie.
411
00:29:13,784 --> 00:29:15,650
Ik betrok Troy erbij.
412
00:29:15,676 --> 00:29:19,024
Dus je...
- Met hulp van Bob en Peggy zetten we een val op.
413
00:29:19,681 --> 00:29:22,456
Ik droeg een zender
en ze kregen wat ze nodig hadden.
414
00:29:22,621 --> 00:29:25,571
De OvJ zei dat ze voor lange tijd
worden opgesloten.
415
00:29:25,879 --> 00:29:28,901
Dus, geen gevangenis?
- Niet voor mij.
416
00:29:31,332 --> 00:29:33,852
Betekent dit dat je weer
naar Cedar Cove terugkomt?
417
00:29:34,955 --> 00:29:35,955
Nee.
418
00:29:37,439 --> 00:29:40,110
Ik ga naar New York.
- New York?
419
00:29:41,588 --> 00:29:43,977
Er is daar een galerie waar ik kan exposeren,
420
00:29:44,231 --> 00:29:46,313
er wacht me daar een koksbaan...
421
00:29:46,683 --> 00:29:49,401
Dus na dit alles verlies ik je alsnog.
422
00:29:53,826 --> 00:29:55,860
Ik wil dat je met me meegaat.
423
00:29:59,925 --> 00:30:01,563
Hoe lijkt je dat?
424
00:30:01,670 --> 00:30:04,395
Spring je in het diepe met een man
die niet zonder je kan?
425
00:30:21,756 --> 00:30:23,383
Je hebt een dochter.
426
00:30:23,431 --> 00:30:26,299
Een schitterend, kerngezond meisje.
427
00:30:26,419 --> 00:30:30,704
Het is niet waar... en Shelly?
- Ze deed het goed. Een operatie was niet nodig.
428
00:30:30,730 --> 00:30:32,758
En haar bloeddruk?
- Weer helemaal normaal.
429
00:30:34,463 --> 00:30:36,758
Gefeliciteerd... papa.
430
00:30:39,482 --> 00:30:41,500
Ze wil je zien.
- Goed...
431
00:30:42,431 --> 00:30:43,797
Goed.
432
00:30:50,208 --> 00:30:53,532
Roy vertelde me wat John heeft gedaan,
433
00:30:53,689 --> 00:30:57,641
over de risico's die hij nam, het plan
waarmee hij kwam, samenwerken met de politie.
434
00:30:58,976 --> 00:31:01,563
Hij houdt van me.
- Duidelijk wel.
435
00:31:01,682 --> 00:31:03,493
En ik van hem.
436
00:31:04,889 --> 00:31:06,836
Hij wil dat ik met hem naar New York ga.
437
00:31:10,165 --> 00:31:13,813
Ik ga niet, ik kan niet bij je weggaan.
438
00:31:15,965 --> 00:31:18,321
Kom, we gaan naar huis.
439
00:31:41,489 --> 00:31:43,001
Wat sta je te doen?
440
00:31:45,526 --> 00:31:48,618
Na te denken.
- Over?
441
00:31:50,394 --> 00:31:51,860
Het is mooi, hè?
442
00:31:53,481 --> 00:31:54,891
De oceaan?
443
00:31:56,587 --> 00:31:58,009
Die zag ik vaker.
444
00:32:00,532 --> 00:32:02,079
Je hoort er thuis.
445
00:32:03,235 --> 00:32:04,586
In Cedar Cove?
446
00:32:04,889 --> 00:32:07,586
Op de zee... op een boot.
447
00:32:08,230 --> 00:32:09,930
Bezig zijn met wat je graag doet.
448
00:32:12,811 --> 00:32:16,030
Ik hoorde je praten met Derek
in de Captain's Galley.
449
00:32:19,279 --> 00:32:21,993
Luister...
- Ik wil niet voorkomen
450
00:32:22,680 --> 00:32:25,954
dat je jouw droom waarmaakt.
- Ik ga niet bij je weg.
451
00:32:26,434 --> 00:32:29,375
Ik ga niet terug naar Alaska.
- Maar je wilt het graag.
452
00:32:30,733 --> 00:32:32,283
Ik zie het in je ogen.
453
00:32:33,472 --> 00:32:34,735
Ik wil jou.
454
00:32:36,996 --> 00:32:38,246
Wil je een geheim weten?
455
00:32:40,908 --> 00:32:42,875
Ik wil geen restaurant bestieren.
456
00:32:44,848 --> 00:32:46,899
Ik wil geen restaurant bezitten.
457
00:32:47,471 --> 00:32:51,427
Ik wil niet nog meer eigen geld in dat restaurant
stoppen, maar ook niet dat jij dat doet.
458
00:32:52,741 --> 00:32:55,430
Je praat onzin.
- Nee.
459
00:32:56,127 --> 00:32:58,602
Voor het eerst in lange tijd,
460
00:32:58,910 --> 00:33:00,461
ben ik duidelijk.
461
00:33:00,827 --> 00:33:03,280
Ik weet misschien niet wat ik wil,
maar ik denk dat
462
00:33:03,699 --> 00:33:06,155
het weten wat ik niet wil, een goed begin is.
463
00:33:12,943 --> 00:33:14,506
Gaan we uit elkaar?
464
00:33:15,403 --> 00:33:16,600
Nee...
465
00:33:17,979 --> 00:33:19,078
Nee.
466
00:33:21,408 --> 00:33:24,202
Ik begrijp het echt niet.
- Ik...
467
00:33:25,932 --> 00:33:29,940
ik moet eerst weten wie ik ben
voordat ik mijn leven met jou deel.
468
00:33:30,687 --> 00:33:34,514
Kom op, Seth, wees eerlijk tegen jezelf
en wees eerlijk tegen mij.
469
00:33:35,008 --> 00:33:37,608
Je wil op een boot zijn, vissen in Alaska,
470
00:33:37,634 --> 00:33:40,852
niet een restaurant opknappen in Cedar Cove.
471
00:33:51,329 --> 00:33:52,797
Ja.
472
00:33:55,592 --> 00:33:58,254
Toen Derek me het aanbod deed...
473
00:34:00,046 --> 00:34:01,519
had ik moeite het af te slaan.
474
00:34:06,209 --> 00:34:08,683
Wat nou?
- Mam had gelijk.
475
00:34:09,380 --> 00:34:11,488
De waarheid wint altijd.
476
00:34:16,400 --> 00:34:19,254
Wat ga je doen?
- Geen idee,
477
00:34:20,503 --> 00:34:22,894
maar het is tijd om uit te zoeken wat ik wil.
478
00:34:24,921 --> 00:34:26,305
Ik hou van je.
479
00:34:28,102 --> 00:34:30,129
Daarom moet je die baan aannemen...
480
00:34:31,756 --> 00:34:33,473
want ik hou ook van jou.
481
00:35:04,583 --> 00:35:07,061
Maryellen.
- Ik ben hier.
482
00:35:09,025 --> 00:35:12,256
Schiet op. We gaan.
Je wilt het verkeer toch voor zijn?
483
00:35:12,282 --> 00:35:14,944
Naar de galerie?
- Nee, naar Seattle.
484
00:35:15,739 --> 00:35:17,967
Seattle? Die grote stad ten oosten van ons?
485
00:35:17,993 --> 00:35:21,852
De Space Needle? De Seahawks?
- Ik ken Seattle, ik ga er niet naartoe.
486
00:35:21,878 --> 00:35:23,962
Correctie... je blijft er niet.
487
00:35:23,988 --> 00:35:26,444
Maar je reist erdoor
om John's spullen op te halen
488
00:35:26,470 --> 00:35:28,655
en daarna gaan jullie samen naar New York.
489
00:35:30,500 --> 00:35:33,960
Mam, ik ga niet weg.
- Dat ga je wel.
490
00:35:34,320 --> 00:35:37,413
En dit huis dan?
Ik weet dat mijn huur jou helpt.
491
00:35:39,503 --> 00:35:41,862
Ik moet hier zijn.
- Nee, dat moet je niet.
492
00:35:42,450 --> 00:35:43,850
Je moet gelukkig zijn.
493
00:35:44,600 --> 00:35:48,178
Dat ben ik.
- Dat ben je niet, niet zonder John
494
00:35:48,204 --> 00:35:51,421
en niet als je niet naar New York gaat
om te doen wat je graag doet.
495
00:35:51,751 --> 00:35:54,577
Ik kan je niet alleen achterlaten.
- Dat kun je best.
496
00:35:54,984 --> 00:35:56,858
De kunstwereld wacht op je.
497
00:35:57,101 --> 00:36:01,915
Bovendien is het tijd dat je ontdekt
wat je buiten Cedar Cove wacht.
498
00:36:06,180 --> 00:36:09,842
Dus je vindt dit goed?
En John ook?
499
00:36:09,868 --> 00:36:13,077
Ach, als ik een man zou zoeken
die je nooit iets zou aandoen
500
00:36:13,104 --> 00:36:15,137
en altijd voor je zorgt...
501
00:36:15,913 --> 00:36:19,272
denk ik dat ik geen betere man
zou vinden als John Bowman.
502
00:36:20,944 --> 00:36:23,733
Kom, vooruit. Hij komt eraan.
- Echt?
503
00:36:23,759 --> 00:36:26,426
Ja, ik heb hem gebeld en met hem gesproken.
504
00:36:28,341 --> 00:36:30,259
Dank je, mam.
505
00:36:39,867 --> 00:36:43,337
We willen haar Adele noemen, naar mijn oma.
506
00:36:43,499 --> 00:36:47,413
Wat een mooie naam.
- Adele Jordan Griffith.
507
00:36:50,807 --> 00:36:53,475
Jordan is zo'n mooie naam, vind je ook niet?
508
00:36:53,858 --> 00:36:55,225
Ja.
509
00:36:58,992 --> 00:37:01,744
Heel erg bedankt, Olivia, voor alles.
510
00:37:05,243 --> 00:37:07,459
Weten jullie al wat jullie gaan doen?
511
00:37:08,764 --> 00:37:10,835
We hebben besloten,
512
00:37:10,861 --> 00:37:14,452
dat dit geen goed moment is
om zo'n belangrijke beslissing te nemen.
513
00:37:14,478 --> 00:37:16,319
We gaan het proberen.
514
00:37:16,617 --> 00:37:18,788
Het zal niet makkelijk zijn, maar...
515
00:37:18,814 --> 00:37:21,741
ik heb door de jaren heen
veel stellen in mijn rechtbank gehad
516
00:37:22,176 --> 00:37:27,046
en ik moet zeggen...
ik heb een goed gevoel over jullie.
517
00:37:34,292 --> 00:37:35,897
Hoi. Hier.
518
00:37:36,343 --> 00:37:38,006
Dank je.
- Bedankt.
519
00:37:39,702 --> 00:37:41,335
Alsjeblieft, John.
520
00:37:41,779 --> 00:37:44,436
Bel je me?
- Zodra we er zijn.
521
00:37:45,234 --> 00:37:46,931
Ik zorg dat haar niets overkomt.
522
00:37:46,957 --> 00:37:50,124
Daar hou ik je aan.
- Ik bescherm haar met mijn leven.
523
00:37:51,381 --> 00:37:54,299
Je weet nu toch wel
dat de Sherman's knuffelaars zijn.
524
00:38:02,292 --> 00:38:04,100
Ik zal je missen.
525
00:38:09,847 --> 00:38:11,348
Hup, stap in.
526
00:38:14,935 --> 00:38:16,302
Doe je gordel om.
527
00:38:24,221 --> 00:38:25,421
Tot ziens.
528
00:38:49,154 --> 00:38:50,312
Hoi.
529
00:38:50,597 --> 00:38:53,429
Ik dacht dat je wel wat gezelschap kon gebruiken.
- Ja.
530
00:38:54,736 --> 00:38:56,976
Ik ga haar zo missen.
531
00:38:58,538 --> 00:38:59,992
Het is goed.
532
00:39:14,714 --> 00:39:17,468
Jeetje, wat ben ik blij
dat ik uit dat ziekenhuis ben.
533
00:39:17,724 --> 00:39:20,392
Ja, ik ook.
534
00:39:23,851 --> 00:39:27,273
Zo doe je dat niet.
- Pardon?
535
00:39:27,299 --> 00:39:30,148
Ik was anders een kampioen...
536
00:39:31,022 --> 00:39:33,874
in het stenen keilen in Philadelphia.
- Is dat zo?
537
00:39:33,900 --> 00:39:36,984
Wordt daar veel met stenen gekeild?
- Let op.
538
00:39:48,327 --> 00:39:51,288
Dit is vals.
Je deed alsof je het niet kon.
539
00:39:52,119 --> 00:39:56,736
Mooie worp. Dat moet je mij ook eens leren.
540
00:40:00,257 --> 00:40:03,460
Luister... gaat het goed?
541
00:40:04,133 --> 00:40:05,766
Het stenen keilen?
542
00:40:10,955 --> 00:40:12,601
Gaat het goed met jou?
543
00:40:14,172 --> 00:40:17,345
Ja. Dankzij Shelly en Eric,
544
00:40:17,371 --> 00:40:20,039
heb ik een nieuwe herinnering
aan het Cedar Cove General.
545
00:40:20,850 --> 00:40:22,874
Ja.
546
00:40:23,347 --> 00:40:26,382
Ik hoop dat ze er klaar voor zijn
om ouders te zijn.
547
00:40:26,655 --> 00:40:28,538
Is iemand daar ooit klaar voor?
548
00:40:29,604 --> 00:40:31,937
Goed, nog een keer.
549
00:40:34,076 --> 00:40:36,640
Goed zo. Wraak.
550
00:40:39,395 --> 00:40:43,147
Als een stadsjongen kan leren om zo te keilen...
551
00:40:44,097 --> 00:40:45,513
Nou...
552
00:40:45,539 --> 00:40:49,578
Dan komen Shelly en Eric er wel uit...
553
00:40:49,921 --> 00:40:51,504
samen.
554
00:40:55,316 --> 00:40:56,734
Dankzij jou.
555
00:41:01,845 --> 00:41:04,710
Ik heb over ons nagedacht.
556
00:41:05,476 --> 00:41:08,374
We hebben de afgelopen maanden veel meegemaakt.
557
00:41:08,400 --> 00:41:10,781
De laatste weken zeker.
558
00:41:10,908 --> 00:41:12,107
Dat is waar.
559
00:41:12,415 --> 00:41:14,335
We zijn een goed stel samen, toch?
560
00:41:14,633 --> 00:41:16,242
Ja, natuurlijk zijn we dat.
561
00:41:16,268 --> 00:41:19,671
In dat geval vind ik dat je deze moet hebben.
562
00:41:22,598 --> 00:41:26,242
Hij is van mijn huis.
- Waarom heb ik jouw huissleutel nodig?
563
00:41:31,139 --> 00:41:34,139
Vertaling en sync: De Baaitjes
564
00:41:34,239 --> 00:41:37,239
Ripper: BS
Subs: Linked4you.net
Poster: sloeber voor Linked4you.net
41299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.