Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,700 --> 00:01:38,659
Bonjour et bienvenue
au Cabaret Desire...
2
00:01:40,700 --> 00:01:42,659
C'est un immense plaisir pour moi
3
00:01:43,700 --> 00:01:51,659
d'offrir à chacun d'entre vous une
soirée très spéciale pleine de passion,
4
00:01:52,700 --> 00:02:01,659
de musique live, de danse...
et de lectures érotiques....
5
00:02:31,700 --> 00:02:35,659
Nos poètes vous
séduiront et vous enchanteront
6
00:02:36,700 --> 00:02:43,659
avec des contes d'érotisme
intime, des images évocatrices
7
00:03:19,700 --> 00:03:22,659
et bien plus encore...
8
00:03:23,700 --> 00:03:25,659
En échange d'une
compensation symbolique,
9
00:03:26,700 --> 00:03:34,659
ils vont dénuder leur âme
10
00:03:35,700 --> 00:03:39,659
et révéler leur
personnalité la plus provocante,
11
00:04:16,700 --> 00:04:19,659
exclusivement à votre intention.
12
00:04:20,700 --> 00:04:21,659
Choisissez parmi eux celui qui vous
attire...et surtout, profitez du spectacle !
13
00:04:32,700 --> 00:04:33,659
Salut, comment vas-tu ?
14
00:04:34,700 --> 00:04:35,659
Très bien, et toi ?
15
00:04:36,700 --> 00:04:37,659
Bien... C'est la première
fois que tu viens ici ?
16
00:04:38,700 --> 00:04:39,659
Oui, c'est ma première visite...
17
00:04:40,700 --> 00:04:41,659
Excellent !
18
00:04:49,700 --> 00:04:50,659
As-tu mon paiement ?
19
00:04:51,700 --> 00:04:52,659
Prends-le, d'accord ?
Oui.
20
00:04:53,700 --> 00:04:54,659
Ok.
Merci.
21
00:05:03,700 --> 00:05:05,659
Je suis fatiguée d'avoir à me définir.
22
00:05:06,700 --> 00:05:09,659
Sucrée ou salée, noire ou blanche,
23
00:05:10,700 --> 00:05:13,659
amie ou maîtresse, homme ou femme,
24
00:05:14,700 --> 00:05:16,659
dominante ou soumise,
25
00:05:18,700 --> 00:05:20,659
sainte ou putain...
26
00:05:24,700 --> 00:05:27,659
... Ras le bol de tout ce
qui doit être étiqueté et classé.
27
00:05:32,700 --> 00:05:34,659
Tout a commencé au
printemps dernier, quand Alex et Alex
28
00:05:35,700 --> 00:05:37,659
se sont présentés à
quelques jours d'intervalle à mon bar.
29
00:05:40,700 --> 00:05:42,659
Je n'ai pas l'habitude de
m'impliquer avec les clients,
30
00:05:43,700 --> 00:05:47,659
mais le destin a voulu qu'ils
me plaisent vraiment tous les deux...
31
00:05:48,700 --> 00:05:51,659
sexes opposés, mais avec le même nom !
32
00:05:52,700 --> 00:05:54,659
C'est peut-être
précisément cela qui m'a excitée...
33
00:06:09,700 --> 00:06:12,659
Après avoir discrètement écouté
leur conversation pendant un moment,
34
00:06:13,700 --> 00:06:17,659
je me suis présentée et
entre une boisson et l'autre, j'ai servi jusqu'à
mon infaillible spécialité,
35
00:06:18,700 --> 00:06:20,659
le "Kalashnikov".
36
00:06:26,700 --> 00:06:29,659
Appelez ça de la malice
ou simplement "jouer le jeu",
37
00:06:30,700 --> 00:06:32,659
mais la vérité est que
ce petit coup de vodka
38
00:06:33,700 --> 00:06:35,659
avec du citron, du café et du sucre
39
00:06:36,700 --> 00:06:39,659
a eu pour effet de les
exciter, et pas un peu...
40
00:06:51,700 --> 00:06:55,659
C'est incroyable à quel point
nous nous sommes bien entendus
41
00:06:56,700 --> 00:06:58,659
et nous avons eu des
conversations très intéressantes.
42
00:06:59,700 --> 00:07:00,659
Il se faisait tard,
43
00:07:01,700 --> 00:07:04,659
mais je voulais m'assurer
que la soirée allait continuer.
44
00:07:05,700 --> 00:07:07,659
Finalement, cela s'est terminé par
un échange de numéros de téléphone...
45
00:07:08,700 --> 00:07:12,659
d'e-mails, d'adresses Facebook...
46
00:07:15,700 --> 00:07:20,659
cela ne faisait pas de
doute, nous progressions.
47
00:07:21,700 --> 00:07:24,659
Naturellement, nous
avons fixé un rendez-vous,
48
00:07:26,700 --> 00:07:27,659
mais cette fois pendant la journée,
49
00:07:28,700 --> 00:07:31,659
un signe irréfutable qui indiquait
que les choses devenaient sérieuses...
50
00:07:35,700 --> 00:07:39,659
J'aimais cette relation
simultanée avec mes deux Alex
51
00:07:40,700 --> 00:07:44,659
- il était si facile de répéter
les scénarios et les moments.
52
00:09:44,700 --> 00:09:48,659
Une chose en amena une autre
et, comme vous pouvez l'imaginer,
53
00:09:49,700 --> 00:09:50,659
nous avons fini par avoir une liaison.
54
00:09:52,700 --> 00:09:56,659
Et notre relation était fantastique,
incroyablement fantastique...
55
00:09:58,700 --> 00:09:59,659
Deux amants,
56
00:10:01,700 --> 00:10:03,659
deux saveurs.
57
00:10:04,700 --> 00:10:06,659
deux odeurs.
58
00:10:09,700 --> 00:10:13,659
Cette intensité a duré
pendant des mois...
59
00:19:25,700 --> 00:19:28,659
Mais toutes les bonnes
choses ont une fin.
60
00:19:29,700 --> 00:19:30,659
(Du moins c'est ce que l'on dit).
61
00:19:31,700 --> 00:19:34,659
La jalousie a montré le bout
de son détestable nez élevé.
62
00:19:37,700 --> 00:19:41,659
Et le fait qu'ils avaient
tous les deux le même nom
63
00:19:46,700 --> 00:19:49,659
n'a fait qu'aggraver la situation Ils ont tous deux commencé à me
poser des questions incommodantes
64
00:19:50,700 --> 00:19:52,659
et se sont mis à passer
sans prévenir au bar
65
00:19:54,700 --> 00:19:56,659
ou à d'autres endroits que
je fréquentais régulièrement...
66
00:20:00,700 --> 00:20:02,659
Spontanéité ! C'est ce qu'ils disaient.
67
00:20:04,700 --> 00:20:06,659
Contrôle, c'est ce que je pensais.
68
00:20:07,700 --> 00:20:08,659
sans rien à nous dire.
69
00:20:12,700 --> 00:20:14,659
Finalement, ce qui
devait arriver arriva.
70
00:20:17,700 --> 00:20:22,659
Un après-midi nous
étions réunis tous les trois
71
00:20:25,700 --> 00:20:27,659
Si tout cela s'était passé
dans un film indie français
72
00:20:28,700 --> 00:20:29,659
au lieu de nous arriver réellement,
73
00:20:30,700 --> 00:20:31,659
nous aurions fini par baiser et
vivre à jamais heureux en trio.
74
00:20:32,700 --> 00:20:34,659
Et bien que cette proposition
ait traversé mon esprit,
75
00:20:37,700 --> 00:20:39,659
j'ai finalement décidé qu'il était
de loin préférable de me taire.
76
00:20:40,700 --> 00:20:43,659
La querelle, si on peut employer
ce terme, a été très civilisée.
77
00:20:46,700 --> 00:20:48,659
Les deux Alex étaient
d'accord sur une chose :
78
00:20:49,700 --> 00:20:50,659
aucun d'entre eux ne souhaitait que
les choses continuent de cette façon.
79
00:20:53,700 --> 00:20:55,659
Je devais donc choisir entre
eux deux : Ils m'ont questionné :
80
00:20:56,700 --> 00:20:58,659
"Es-tu homo ou hétéro ?"
81
00:20:59,700 --> 00:21:01,659
"Décide-toi une
fois pour toutes, Sofia."
82
00:21:03,700 --> 00:21:07,659
Ils m'ont accordé
quelques jours pour réfléchir
83
00:21:09,700 --> 00:21:11,659
(quelle générosité de leur part !)
84
00:21:12,700 --> 00:21:15,659
Entre temps, ils ont tous
deux décrété, sans me consulter
85
00:21:17,700 --> 00:21:19,659
que je ne pouvais me
réunir avec aucun d'eux.
86
00:21:20,700 --> 00:21:21,659
"Temps de réflexion"
comme ils l'ont appelé.
87
00:21:22,700 --> 00:21:23,659
C'est donc ce que j'ai fait.
88
00:21:24,700 --> 00:21:26,659
Mais ce qu'ils n'ont pas compris,
89
00:21:27,700 --> 00:21:28,659
c'est que si vous soumettez
Sofia à trop de pression, elle part. Vous perdez.
90
00:21:30,700 --> 00:21:35,659
Maintenant, mon nouvel
amour est cette beauté.
91
00:21:41,700 --> 00:21:44,659
Que j'ai d'ailleurs appelée... Alex.
92
00:21:51,700 --> 00:21:52,659
Que j'ai d'ailleurs appelée
93
00:21:53,700 --> 00:21:54,659
Alex
94
00:22:12,700 --> 00:22:13,659
- Bonjour
- Bonjour
95
00:22:14,700 --> 00:22:15,659
Vas-tu nous raconter une histoire ?
96
00:22:19,700 --> 00:22:21,659
- J'aimerais le faire, oui.
- Combien est-ce que ça coûtera ?
97
00:22:22,700 --> 00:22:23,659
Deux pièces.
98
00:22:24,700 --> 00:22:26,659
Merci, quel est ton nom ?
99
00:22:27,700 --> 00:22:28,659
- Je m'appelle Tania.
- Tennessee.
100
00:22:29,700 --> 00:22:30,659
- Enchantée.
- Le plaisir est pour moi. Et toi ?
101
00:22:31,700 --> 00:22:33,659
- Je m'appelle Juan. - Enchantée de te faire
ta connaissance Juan.
102
00:22:34,700 --> 00:22:35,659
Êtes-vous prêts ?
103
00:22:38,700 --> 00:22:43,659
Personne, homme ou femme,
104
00:22:44,700 --> 00:22:47,659
n'a jamais baisé avec ma mère.
105
00:22:48,700 --> 00:22:50,659
Elle était la femme la
plus progressiste, raffinée, libertine et sensuelle
qu'on ait pu rencontrer.
106
00:22:52,700 --> 00:22:54,659
Sa famille lui avait
laissé un petit héritage
107
00:22:55,700 --> 00:22:57,659
Sa famille lui avait
laissé un petit héritage
108
00:22:58,700 --> 00:23:00,659
qu'elle a utilisé pour
devenir la plus jeune
109
00:23:03,700 --> 00:23:05,659
et la plus brillante
historienne de l'art du pays.
110
00:23:06,700 --> 00:23:08,659
Elle était une vraie révolutionnaire,
111
00:23:09,700 --> 00:23:11,659
tout en elle, depuis la
façon dont elle s'habillait
112
00:23:12,700 --> 00:23:14,659
jusqu'à ses peintures, et sa décision
de devenir une mère célibataire
113
00:23:15,700 --> 00:23:17,659
allait contre nature et elle le savait.
114
00:23:18,700 --> 00:23:20,659
Sa décision de m'avoir, seule, reflétait
sa conviction en la contre-culture.
115
00:23:21,700 --> 00:23:22,659
Tout ce que je connais,
c'est elle qui me l'a appris :
116
00:23:23,700 --> 00:23:25,659
ma connaissance
approfondie de l'art moderne, mon amour de la musique de chambre,
117
00:23:26,700 --> 00:23:28,659
ma capacité à distinguer un
authentique œuf de Fabergé
118
00:23:29,700 --> 00:23:31,659
pour ne nommer que quelques auteurs,
119
00:23:34,700 --> 00:23:37,659
d'une copie en tout juste 5 secondes,
120
00:23:38,700 --> 00:23:43,659
les œuvres d'Anaïs Nin
et de D.H. Lawrence,
121
00:23:44,700 --> 00:23:46,659
et le simple fait que je
mangeais régulièrement,
122
00:23:47,700 --> 00:23:51,659
ou plutôt que je savourais
de l'exquis caviar beluga
123
00:23:53,700 --> 00:23:55,659
avant mon dixième anniversaire, je luis dois tout.
124
00:23:57,700 --> 00:24:00,659
L'avoir comme mère était fascinant,
125
00:24:03,700 --> 00:24:06,659
presque délirant par moments,
126
00:24:08,700 --> 00:24:11,659
ma vie ne ressemblait
en rien à celle de mes amis.
127
00:24:13,700 --> 00:24:16,659
D'un côté, je n'ai
jamais connu mon père.
128
00:24:18,700 --> 00:24:21,659
Il n'y avait jamais aucun
homme dans son entourage,
129
00:24:22,700 --> 00:24:25,659
elle était si discrète,
presque secrète.
130
00:24:26,700 --> 00:24:28,659
Elle était le genre de
personne qui parlait rarement.
131
00:24:29,700 --> 00:24:31,659
Elle disait toujours :
132
00:24:32,700 --> 00:24:34,659
"On a deux oreilles, mais seulement
une bouche pour une bonne raison.
133
00:24:35,700 --> 00:24:38,659
Il faut écouter au moins deux
fois plus que l'on ne parle".
134
00:24:40,700 --> 00:24:42,659
Son penchant pour le
silence était loin d'être accidentel.
135
00:24:47,700 --> 00:24:50,659
Cela n'était pas dû uniquement à son
tempérament de personne réservée.
136
00:24:51,700 --> 00:24:54,659
Ma mère avait beaucoup de
choses à garder sous silence.
137
00:24:55,700 --> 00:25:01,659
En fait, son moyen
de subsistance dépendait
138
00:25:04,700 --> 00:25:07,659
de notre capacité à nous taire. Peu de personnes ne l'ont jamais
su, mais ma mère était une voleuse.
139
00:25:08,700 --> 00:25:12,659
Pas un vulgaire cambrioleur
140
00:25:13,700 --> 00:25:16,659
qui fait des hold-ups dans les banques,
vide les poches des passants ou s'introduit dans les maisons des
nantis. Elle était une voleuse d'art.
141
00:25:17,700 --> 00:25:20,659
Elle volait des objets uniques,
depuis des bijoux d'art déco
142
00:25:21,700 --> 00:25:23,659
jusqu'à des toiles de peintres
de la Renaissance et des Modernistes,
143
00:25:24,700 --> 00:25:26,659
et elle avait un penchant incroyable
144
00:25:27,700 --> 00:25:30,659
pour les premières éditions
originales de ses auteurs préférés.
145
00:25:32,700 --> 00:25:35,659
Il n'existait aucun objet qu'elle
ne pouvait pas localiser et faire sien.
146
00:25:36,700 --> 00:25:40,659
Son intelligence et sa
formation en histoire de l'art
147
00:25:41,700 --> 00:25:43,659
l'ont convertie en la
meilleure en son genre.
148
00:25:44,700 --> 00:25:48,659
Si elle jetait son dévolu
sur un objet quelconque,
149
00:25:52,700 --> 00:25:55,659
il ne tardait pas à lui appartenir.
150
00:25:56,700 --> 00:25:58,659
Il y avait une chose qui
a fait d'elle une légende.
151
00:25:59,700 --> 00:26:01,659
Elle n'en a jamais parlé,
152
00:26:02,700 --> 00:26:04,659
mais on raconte qu'lnterpol a été sur
le point de l'arrêter à une occasion,
153
00:26:05,700 --> 00:26:08,659
mais l'enquêteur chargé de
l'affaire est tombé amoureux d'elle
154
00:26:09,700 --> 00:26:11,659
et ils ont eu une liaison,
avant qu'elle ne disparaisse.
155
00:26:12,700 --> 00:26:14,659
Il y a toujours eu des rumeurs
sur des hommes importants,
156
00:26:15,700 --> 00:26:17,659
le directeur du musée du Louvre,
157
00:26:18,700 --> 00:26:20,659
un célèbre restaurateur
d'art du musée du Prado,
158
00:26:21,700 --> 00:26:24,659
des collectionneurs privés,
159
00:26:25,700 --> 00:26:27,659
et assez curieusement,
dans tous les cas,
160
00:26:28,700 --> 00:26:33,659
un objet d'une valeur inestimable
finissait toujours par disparaître, et généralement, le vol n'était
même pas signalé à la police.
161
00:26:53,700 --> 00:26:55,659
Mais parmi toutes ses aventures,
162
00:26:56,700 --> 00:26:59,659
il y en avait une qu'elle
considérait comme son chef-d'oeuvre,
163
00:27:00,700 --> 00:27:03,659
une histoire qu'elle
racontait avec plus de vigueur,
164
00:27:04,700 --> 00:27:08,659
plus de fierté et d'excitation
que toutes les autres.
165
00:27:11,700 --> 00:27:14,659
Elle l'appelait son "meilleur travail",
166
00:27:16,700 --> 00:27:20,659
et c'était drôle
167
00:27:22,700 --> 00:27:24,659
parce que je n'ai jamais su
véritablement ce qu'elle avait volé
168
00:27:26,700 --> 00:27:28,659
ou ce qui rendait
cette histoire si spéciale.
169
00:27:29,700 --> 00:27:31,659
Tout ce que je sais
réellement sur ce vol particulier, et selon ses propres termes
"ambitieux" est la marque :
170
00:27:32,700 --> 00:27:34,659
KARL REISZMANN,
171
00:27:35,700 --> 00:27:37,659
le célèbre romancier et dramaturge
172
00:27:38,700 --> 00:27:42,659
qui a révolutionné le monde entier
173
00:27:43,700 --> 00:27:46,659
avec ses travaux
expérimentaux sur la sexualité,
174
00:27:48,700 --> 00:27:50,659
la séduction et l'égalité des sexes.
175
00:27:51,700 --> 00:27:55,659
Elle possédait toutes ses œuvres.
176
00:27:57,700 --> 00:27:59,659
Cela représentait près d'un quart
de son immense bibliothèque.
177
00:28:00,700 --> 00:28:05,659
En réalité, elle
parlait souvent de lui
178
00:28:08,700 --> 00:28:14,659
et toujours avec
l'admiration intellectuelle
179
00:28:15,700 --> 00:28:17,659
la plus sincère et la plus profonde.
180
00:28:18,700 --> 00:28:20,659
und brachte sie so dazu abzubrechen
und das Thema zu wechseln...
181
00:37:40,700 --> 00:37:44,659
J'écoutais attentivement en m'efforçant
de ne pas poser de questions.
182
00:37:45,700 --> 00:37:47,659
Malheureusement, je finissais
toujours par en poser de trop.
183
00:37:49,700 --> 00:37:52,659
Elle interrompait alors
brusquement son récitdddddd
184
00:37:53,700 --> 00:37:57,659
et changeait de sujet...
185
00:37:58,700 --> 00:38:00,659
J'ai toujours suspecté
186
00:38:01,700 --> 00:38:03,659
qu'il y avait davantage
qu'un simple vol derrière tout cela,
187
00:38:04,700 --> 00:38:09,659
surtout après la publication
du best-seller de Razmann, Mais ni le roman ni ma mère
n'ont jamais révélé avec exactitude
188
00:38:10,700 --> 00:38:13,659
quel était le précieux objet
qu'elle lui avait dérobé ce jour-là. Bien entendu, j'ai
fini par le découvrir.
189
00:38:14,700 --> 00:38:17,659
À force d'examiner la
maison pendant des années. pour y trouver l'un
ou l'autre objet caché,
190
00:38:19,700 --> 00:38:21,659
pour y trouver l'un
ou l'autre objet caché, j'ai finalement réalisé
191
00:38:22,700 --> 00:38:29,659
qu'il n'y avait aucun trésor mystérieux
enfoui quelque part dans la maison,
192
00:41:21,700 --> 00:41:25,659
car la chose qu'elle avait volé, son plus grand travail, c'était moi.
193
00:41:26,700 --> 00:41:33,659
Bonjour, je suis tellement heureuse
de vous présenter Simone, l'une de nos poétesses les plus
excitantes. Veuillez prendre place.
194
00:41:41,700 --> 00:41:43,659
- Bonsoir. Trois s'il vous plaît.
- Trois ?
195
00:41:46,700 --> 00:41:50,659
J'ai toujours pensé que quand
j'aurais 30 ans, je serais une adulte,
196
00:41:51,700 --> 00:41:54,659
vivant la vie dont
j'ai toujours rêvé...
197
00:41:55,700 --> 00:41:58,659
...celle que l'on a imaginée
quand nous étions des petites filles.
198
00:42:02,700 --> 00:42:06,659
Une belle maison,
deux enfants, un chien,
199
00:42:07,700 --> 00:42:11,659
une carrière épanouissante,
un mari distingué et aimant...
200
00:42:14,700 --> 00:42:16,659
C'est amusant de constater
comment la vie suit son cours.
201
00:42:17,700 --> 00:42:23,659
Nos fantasmes de classe moyenne,
202
00:42:25,700 --> 00:42:29,659
qui semblent si évidents
quand on est des petites filles, changent et évoluent à mesure que nous
devenons qui nous sommes vraiment.
203
00:42:30,700 --> 00:42:32,659
Au fil des années,
204
00:42:33,700 --> 00:42:36,659
j'ai vécu plein de choses aux
côtés de mes meilleurs amis.
205
00:42:38,700 --> 00:42:40,659
Nous avons fait toutes
sortes de pactes pour soutenir
206
00:42:41,700 --> 00:42:44,659
et stimuler chacun de nos désirs.
207
00:42:46,700 --> 00:42:51,659
Chaque anniversaire s'est converti en
une sorte de vitrine de jouets sexuels.
208
00:42:59,700 --> 00:43:01,659
J'ai fêté mon 30e anniversaire il y
a quelques jours et je dois avouer
209
00:43:02,700 --> 00:43:05,659
que j'étais très curieuse de
découvrir ce que mes amis
210
00:43:06,700 --> 00:43:10,659
avaient inventé
pour moi cette année...
211
00:43:42,700 --> 00:43:44,659
Au beau milieu des rires, du
champagne et de cette aisance parfaite
212
00:43:45,700 --> 00:43:47,659
que l'on a quand on est
entouré de nos meilleurs amis,
213
00:43:53,700 --> 00:43:55,659
ils ont sorti une enveloppe.
214
00:43:56,700 --> 00:43:58,659
À l'intérieur de l'enveloppe, il y avait
une carte avec un numéro de téléphone.
215
00:43:59,700 --> 00:44:00,659
C'est tout.
216
00:44:06,700 --> 00:44:07,659
Appelle ce numéro vendredi à 18 heures,
217
00:44:08,700 --> 00:44:09,659
c'est tout ce qui
était inscrit sur la carte.
218
00:44:10,700 --> 00:44:11,659
Les lèvres étaient scellées,
219
00:44:12,700 --> 00:44:15,659
mais après quelques verres de
champagne, Patrick a laissé échapper
220
00:44:16,700 --> 00:44:18,659
qu'à l'autre bout de
la ligne téléphonique
221
00:44:19,700 --> 00:44:21,659
la personne n'était pas
totalement inconnue...
222
00:44:22,700 --> 00:44:24,659
et que, à 30 ans, nous
devons enfin nous assumer
223
00:44:25,700 --> 00:44:27,659
et devenir un peu plus téméraire...
224
00:44:28,700 --> 00:44:31,659
Le vendredi, j'étais envahie
par l'excitation et la nervosité.
225
00:44:32,700 --> 00:44:33,659
Mais j'ai appelé.
226
00:44:34,700 --> 00:44:37,659
Une voix masculine a dit : Je
viens te chercher dans une heure.
227
00:44:38,700 --> 00:44:42,659
Sois prête. Ne
me fais pas attendre.
228
00:44:45,700 --> 00:44:49,659
Qui était-ce ? Bon dieu,
ce qu'elle était sexy sa voix...
229
00:44:52,700 --> 00:44:53,659
Mais la principale question
230
00:44:54,700 --> 00:44:56,659
qui se posait était celle-ci :
231
00:44:57,700 --> 00:45:00,659
qu'étais-je censée porter
232
00:45:01,700 --> 00:45:03,659
Six changements de tenue plus
tard, j'ai opté pour un look sexy.
233
00:45:04,700 --> 00:45:07,659
En cas de doute : des talons hauts, du
cuir, mais avec une touche de féminité.
234
00:45:16,700 --> 00:45:19,659
J'étais sur le point de me
perdre dans un petit fantasme
235
00:45:20,700 --> 00:45:23,659
quand la sonnette a retenti,
me ramenant à la réalité
236
00:45:24,700 --> 00:45:26,659
et me plongeant de nouveau
dans l'univers d'une écolière timorée.
237
00:45:32,700 --> 00:45:35,659
Une moto noire,
238
00:45:36,700 --> 00:45:37,659
un bandeau sur les yeux,
239
00:45:38,700 --> 00:45:46,659
un homme athlétique, oh oui, mes amis
me connaissent trop bien... oh oui...
240
00:45:50,700 --> 00:45:52,659
J'essayais de dissimuler le
fait que j'étais tellement humide
241
00:45:53,700 --> 00:45:58,659
que je glissais
pratiquement hors du siège,
242
00:46:00,700 --> 00:46:03,659
mais les vibrations de la
moto ne m'aidaient guère...
243
00:46:04,700 --> 00:46:07,659
Je pense que le pilote pouvait
sentir mes jambes trembler,
244
00:46:08,700 --> 00:46:11,659
pressées contre ses hanches.
245
00:46:12,700 --> 00:46:18,659
Le trajet a pu durer
5 minutes ou 30 minutes,
246
00:46:20,700 --> 00:46:23,659
j'étais incapable
de le calculer,
247
00:46:24,700 --> 00:46:27,659
mais au moment où nous
sommes arrivés et il m'a dit d'entrer,
248
00:46:28,700 --> 00:46:32,659
l'anticipation me donnait
pratiquement des vertiges.
249
00:47:26,700 --> 00:47:29,700
Cela doit être une
sorte de ruse élaborée.
250
00:47:30,700 --> 00:47:34,659
Je vais entrer et tous mes amis
seront là pour ma fête surprise !
251
00:47:35,700 --> 00:47:38,659
J'espère qu'ils ont
invité le gars de la moto,
252
00:47:39,700 --> 00:47:43,659
s'il est aussi agréable à la vue
qu'au toucher, je serais heureuse...
253
00:48:15,700 --> 00:48:20,659
Ok, une fête surprise avec des
anges légèrement vêtus ou quoi ?
254
00:48:22,700 --> 00:48:26,659
Mes amis savent que j'ai toujours
éprouvé de la curiosité à ce sujet...
255
00:48:31,700 --> 00:48:35,659
et Patrick a dit que je devais
devenir plus audacieuse...
256
00:48:36,700 --> 00:48:39,659
Un lit - dans les nuages.
257
00:48:40,700 --> 00:48:44,659
Ok, où sont les anges ?
258
00:48:45,700 --> 00:48:51,659
...C'est étrange. Suis-je entrée
dans la mauvaise chambre ?
259
00:48:52,700 --> 00:48:55,659
Suis-je arrivée trop tôt pour ma fête ?
260
00:49:01,700 --> 00:49:04,659
Ou bien est-ce que j'imagine
entrevoir la silhouette
261
00:49:05,700 --> 00:49:11,659
d'un homme magnifique ou quoi ?
262
00:49:33,700 --> 00:49:37,659
Matisse. S'il vous plaît,
dites-moi que je ne rêve pas !
263
00:49:38,700 --> 00:49:42,659
Comment ont-ils réussi à le convaincre ?
264
00:49:43,700 --> 00:49:46,659
Cela fait des mois qu'il m'ensorcèle.
265
00:49:47,700 --> 00:49:51,659
Le seul homme assez sexy
pour me paralyser, littéralement.
266
00:49:52,700 --> 00:49:55,659
Et comme si tout cela
n'était pas assez incroyable,
267
00:49:56,700 --> 00:49:58,659
il se penche vers
moi et me chuchote :
268
00:49:59,700 --> 00:50:02,659
Maintenant, nous pouvons
enfin transpirer ensemble.
269
00:50:03,700 --> 00:50:05,659
Maintenant, je peux enfin
goûter la saveur de ta sueur.
270
00:50:06,700 --> 00:50:08,659
Je sais que tu m'as regardé transpirer,
maintenant, je veux te faire transpirer.
271
00:50:09,700 --> 00:50:12,659
Mon dieu, il a encore meilleur goût
que je n'aurais jamais pu imaginer.
272
00:50:24,700 --> 00:50:27,659
Est-ce que ces
sauvages l'on payé ?
273
00:50:30,700 --> 00:50:33,659
Ou comment ont-ils
réussi à l'attirer ici ?
274
00:50:36,700 --> 00:50:41,659
Quoi qu'il en soit,
j'ai de la chance !
275
00:50:42,700 --> 00:50:48,659
J'ai 30 ans, oui, à la
santé de mes 30 ans...
276
00:58:15,700 --> 00:58:18,659
Je vais vous raconter
une histoire, mais d'abord...
277
00:58:29,700 --> 00:58:33,659
Après 15 minutes de marche
avec des chaussures à talons hauts
278
00:58:34,700 --> 00:58:36,659
à la fois trop hautes et trop neuves,
279
00:58:38,700 --> 00:58:40,659
ses pieds la faisaient
souffrir énormément.
280
00:58:42,700 --> 00:58:44,659
Mon dieu, ce que je peux avoir mal !
281
00:58:45,700 --> 00:58:48,659
Et cette robe est trop courte,
282
00:58:49,700 --> 00:58:52,659
ces chaussures sont ridicules.
283
00:58:55,700 --> 00:58:58,659
Je ne me sens pas bien...
284
00:59:00,700 --> 00:59:03,659
Faut-il vraiment que
je fasse tant d'efforts
285
00:59:04,700 --> 00:59:07,659
pour causer une bonne impression ?
286
00:59:08,700 --> 00:59:11,659
Est-ce que je ne pourrais pas porter
quelque chose qui me ressemble plus ?
287
00:59:12,700 --> 00:59:14,659
Un adolescent... voilà à quoi je ressemble...
288
00:59:15,700 --> 00:59:17,659
Quelqu'un qui est assez
stupide pour aller à un rendez-vous
289
00:59:18,700 --> 00:59:21,659
à vélo par cette chaleur...
290
00:59:22,700 --> 00:59:25,659
et, en plus, avec un costume !
Merde, je suis nerveux.
291
00:59:35,700 --> 00:59:41,659
Ok, notre relation était bonne...
ouf, sacrément bonne...
292
00:59:42,700 --> 00:59:44,659
Mais, elle ne va
conduire à rien.
293
00:59:45,700 --> 00:59:48,659
C'était tout juste des
relations sexuelles incroyables
294
00:59:50,700 --> 00:59:56,659
pendant quelques
jours il y a plus d'un an...
295
00:59:57,700 --> 01:00:01,659
et rien d'autre. Et il ne correspond
pas du tout à mon type !
296
01:00:02,700 --> 01:00:05,659
Plus âgé que moi, divorcé avec
un enfant, quelle mauvaise idée...
297
01:00:11,700 --> 01:00:12,659
pourquoi diable ai-je dit oui ?
298
01:00:13,700 --> 01:00:15,659
Qu'est-ce que je fais... ?
299
01:00:16,700 --> 01:00:19,659
Mais de quoi allons-nous même parler ?
300
01:00:20,700 --> 01:00:22,659
Cela fait plus d'un an que
nous ne nous sommes pas vus.
301
01:00:23,700 --> 01:00:26,659
Je ne sais même pas
par où commencer ?...
302
01:00:27,700 --> 01:00:30,659
Bon dieu, pourquoi dois-je toujours
me compliquer la vie comme ça ?
303
01:00:38,700 --> 01:00:41,659
Je ne sais même plus quel âge il a.
304
01:00:42,700 --> 01:00:44,659
Je devrais peut-être acheter
un de ces petits gâteaux, le manger seule et
oublier ce rendez-vous...
305
01:00:45,700 --> 01:00:48,659
problème résolu...
306
01:00:49,700 --> 01:00:52,659
Nous nous juste sommes
enfermés dans cet appartement
307
01:00:53,700 --> 01:00:58,659
pendant trois jours
d'affilée et n'avons pas hésité. Et je suis tout simplement
308
01:00:59,700 --> 01:01:02,659
incapable de me souvenir de quoi
que ce soit à propos d'elle. Pathétique !
309
01:01:11,700 --> 01:01:14,659
Ouf, putain... que dois-je faire ?
Qu'est-ce que je fais ?
310
01:01:15,700 --> 01:01:18,659
Et s'il ne veut rien de sérieux ?
311
01:01:19,700 --> 01:01:23,659
Et que se passe-t-il
si je ne souhaite pas
312
01:01:26,700 --> 01:01:29,659
m'engager dans une
relation en ce moment ? Ou si je veux m'engager
dans une relation ? ?
313
01:01:30,700 --> 01:01:36,659
C'est juste que... Je ne sais pas...
314
01:01:56,700 --> 01:02:00,659
Cet endroit est un
restaurant de haut standing.
315
01:02:01,700 --> 01:02:03,659
Pourquoi n'ai-je pas
simplement choisi cet incroyable
316
01:02:04,700 --> 01:02:05,659
restaurant sushi jusque
à côté de chez moi ?
317
01:02:06,700 --> 01:02:10,659
avec cette tenue ridicule...
318
01:02:11,700 --> 01:02:13,659
et une cravate ? Bien joué.
319
01:02:14,700 --> 01:02:17,659
Super. Ok Mann, jetzt entspann dich...
320
01:02:18,700 --> 01:02:22,659
s'il te plaît... ESSAIE simplement
de passer un bon moment... Et d'être toi-même, ok ?
321
01:04:32,700 --> 01:04:35,659
Oh mince, j'arrive toujours la première,
322
01:04:36,700 --> 01:04:39,659
précisément ce que j'espérais éviter...
323
01:04:40,700 --> 01:04:42,659
Ce mec va bien
se présenter, non ?
324
01:04:43,700 --> 01:04:46,659
Ce serait la cerise sur le
gâteau... ça je peux le dire.
325
01:06:14,700 --> 01:06:20,659
Super...
326
01:06:24,700 --> 01:06:27,659
Splendide... juste ce qu'il me
fallait, un putain de pneu à plat...
327
01:06:29,700 --> 01:06:33,659
Un autre verre, bien
sûr, pourquoi pas...
328
01:06:35,700 --> 01:06:41,659
au moins je serai de bonne
humeur quand il arrivera...
329
01:06:44,700 --> 01:06:48,659
ou ivre morte, selon le
temps qu'il met à arriver...
330
01:06:49,700 --> 01:06:52,659
Et maintenant, bien sûr, je vais
être en retard, comme un idiot... Oh mon dieu, pas
même un message, rien.
331
01:06:56,700 --> 01:07:00,659
Il ne va pas venir,
vous allez voir...
332
01:07:07,700 --> 01:07:13,659
Eh bien, je suis en train de vider
une bouteille de champagne à moi toute seule. Génial !
333
01:10:45,700 --> 01:10:47,659
Ok, ça suffit, je vais...
334
01:10:50,700 --> 01:10:52,659
ce mec s'est foutu
de moi à un point...
335
01:11:02,700 --> 01:11:06,659
J'ai vraiment l'air d'avoir chaud
et je vais appeler Marie pour sortir...
336
01:11:15,700 --> 01:11:19,659
Je vais aux toilettes et je pars... Ah... Elle n'est pas ici,
337
01:11:20,700 --> 01:11:24,659
elle n'est pas venue... Ou bien elle
est venue et elle est repartie... ? ? ?
338
01:11:25,700 --> 01:11:30,659
Ah merde... Je l'ai de nouveau
perdue... pour la SECONDE fois.
339
01:11:34,700 --> 01:11:37,659
Tu sais ce moment sur la terrasse,
j'étais totalement confus,
340
01:11:38,700 --> 01:11:40,659
Ah merde... Je l'ai de nouveau
perdue... pour la SECONDE fois.
341
01:11:41,700 --> 01:11:42,659
Tu sais ce moment sur la terrasse,
j'étais totalement confus,
342
01:11:43,700 --> 01:11:46,659
tout était si agréable,Tu sais ce moment sur la terrasse,
j'étais totalement confus,
343
01:11:47,700 --> 01:11:49,659
et nous étions tellement à l'aise,
nous étions bien ensemble,...
344
01:11:50,700 --> 01:11:52,659
Et je....ressentais quelque chose...
345
01:11:53,700 --> 01:11:54,659
C'ÉTAIT le moment de parler,
346
01:11:55,700 --> 01:11:56,659
comme... "reste,...
RESTE avec moi,
347
01:11:57,700 --> 01:11:59,659
je te veux... Je...
348
01:12:01,700 --> 01:12:04,659
mais je suis simplement resté
assis là, j'ai mangé et je me suis tu,
349
01:12:05,700 --> 01:12:10,659
je n'ai pas dit un mot. Rien.
350
01:12:11,700 --> 01:12:13,659
Le meilleur moyen... de tout gâcher.
351
01:12:17,700 --> 01:12:19,659
Bordel, quand est-ce que
j'apprendrai de mes erreurs !
30194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.