Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceti reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:28,883 --> 00:00:33,355
'25 secunde. Avem clearance-ul de lansare. Suntem mergem.
3
00:00:33,387 --> 00:00:39,070
„Zece, nouă, opt, sapte, sase, cinci,
4
00:00:39,101 --> 00:00:44,025
'Patru, trei, doi, unu, zero.'
5
00:00:44,065 --> 00:00:46,152
(Motoare hohote)
6
00:00:46,817 --> 00:00:52,251
„În anul 1987, la Centrul Spatial John F Kennedy,
7
00:00:52,281 --> 00:00:56,208
„NASA a lansat ultimul dintre sonde de adâncime spatiale ale Americii.
8
00:00:56,244 --> 00:00:59,755
„Sarcina utilă cocotat pe conul de nas al rachetei
9
00:00:59,789 --> 00:01:04,344
„Era o navă de explorare-un singur om, Ranger 3.
10
00:01:04,377 --> 00:01:09,894
„La bordul acestei nave stelare compact, un astronaut singuratic, căpitanul William "Buck" Rogers,
11
00:01:09,924 --> 00:01:14,349
„A fost de a experimenta forte cosmice dincolo de orice întelegere.
12
00:01:14,387 --> 00:01:17,068
„O perie minunat cu moartea.
13
00:01:18,599 --> 00:01:22,193
„În clipi din ochi, au fost înghetate sistemele sale de sustinere a vietii
14
00:01:22,228 --> 00:01:24,696
„De temperaturi dincolo de imaginatie.
15
00:01:24,730 --> 00:01:27,827
„Ranger 3 a fost aruncat din traiectoria planificată
16
00:01:27,859 --> 00:01:31,406
„într-o orbită de o mie de ori mai mare.
17
00:01:31,445 --> 00:01:36,120
„O orbită, care să se întoarcă această navă cerc complet la punctul său de origine,
18
00:01:36,158 --> 00:01:42,007
„Mama Pământ sale, nu în cinci luni, dar în 500 de ani.
19
00:01:43,958 --> 00:01:47,422
„De 500 de ani, Buck Rogers plutit în derivă printr-o lume
20
00:01:47,461 --> 00:01:51,768
„În care realitate si fantezie fuzionat într-un vis atemporal.“
21
00:02:00,892 --> 00:02:05,281
♫ Departe dincolo de lumea l-am cunoscut
22
00:02:06,105 --> 00:02:10,198
♫ Departe dincolo de timpul meu
23
00:02:11,235 --> 00:02:13,620
♫ Ce sunt eu? Cine sunt?
24
00:02:13,654 --> 00:02:16,122
♫ Ce voi fi?
25
00:02:16,157 --> 00:02:18,577
♫ Unde mă duc
26
00:02:18,618 --> 00:02:22,758
♫ si ce voi vedea?
27
00:02:22,788 --> 00:02:24,959
♫ Căutarea mintea mea
28
00:02:24,999 --> 00:02:28,297
♫ Pentru unele adevăruri pentru a dezvălui
29
00:02:28,336 --> 00:02:30,507
♫ Ce gânduri sunt fantezie
30
00:02:30,546 --> 00:02:35,303
♫ Ce amintiri reale?
31
00:02:38,012 --> 00:02:43,018
♫ cu mult timp înainte de viată a mea
32
00:02:43,059 --> 00:02:48,409
♫ Cu mult timp înainte de această dată
33
00:02:48,439 --> 00:02:52,995
♫ Ce-a fost acolo? Cine a îngrijit să-l înceapă?
34
00:02:53,819 --> 00:02:56,038
♫ ls-l pentru totdeauna
35
00:02:56,072 --> 00:02:59,749
♫ Sau se va termina totul?
36
00:02:59,784 --> 00:03:02,168
♫ Căutarea mea trecută
37
00:03:02,203 --> 00:03:05,216
♫ Pentru lucrurile pe care le-am văzut
38
00:03:05,248 --> 00:03:07,335
♫ E ea viata mea
39
00:03:07,375 --> 00:03:12,808
♫ Sau doar ceva ce am visat?
40
00:03:49,166 --> 00:03:53,426
♫ Departe dincolo de această lume l-am cunoscut
41
00:03:54,297 --> 00:03:58,259
♫ Departe dincolo de timpul meu
42
00:03:59,302 --> 00:04:04,356
♫ Ce fel de lume am de gând să găsesc?
43
00:04:04,390 --> 00:04:10,357
♫ Va fi real sau doar în mintea mea?
44
00:04:10,813 --> 00:04:13,233
♫ Ce sunt eu? Cine sunt?
45
00:04:13,274 --> 00:04:15,445
♫ Ce voi fi?
46
00:04:15,484 --> 00:04:18,450
♫ Unde mă duc
47
00:04:18,487 --> 00:04:23,660
♫ si ce voi vedea?
48
00:04:47,934 --> 00:04:50,021
(Motoare hohote)
49
00:05:11,123 --> 00:05:14,587
'Alerta. navă ostilă de intrare.
50
00:05:14,627 --> 00:05:17,759
„stergeti toate canalele de lansare pentru atac.“
51
00:05:36,899 --> 00:05:39,663
Astepta.
52
00:05:39,694 --> 00:05:44,700
E ceva despre navă. Nu am mai văzut asa ceva.
53
00:05:45,575 --> 00:05:47,959
„Pregătiti-vă să-l ia în remorca.“
54
00:05:47,994 --> 00:05:54,045
„Învălui navă extraterestră în câmp de fortă si să se pregătească ei pentru imbarcare pe Draconia.“
55
00:06:14,937 --> 00:06:19,113
(Doctor) Neural de transport sisteme. (Nurse) în transport.
56
00:06:24,780 --> 00:06:27,794
(Doctor) începe procedura de inima-plamani.
57
00:06:27,825 --> 00:06:31,835
(Doctor) Se diluează un agent de coasere minor. (Nurse) transmitătoare.
58
00:06:31,871 --> 00:06:34,968
(Doctor) Cresterea Diogen si crystalin proportional.
59
00:06:34,999 --> 00:06:39,175
(Nurse) Răspunsul Heart-pulmonar cu 0,2 si în crestere.
60
00:06:39,212 --> 00:06:43,601
(Doctor) Începem să primim semne neurologice pozitive.
61
00:06:44,133 --> 00:06:46,387
Trăieste.
62
00:06:48,554 --> 00:06:50,642
Introduce.
63
00:06:56,062 --> 00:06:59,739
Ce a intrus nostru este atât de important nu putea astepta, Kane?
64
00:06:59,774 --> 00:07:03,036
Omul trăieste. Nu sunt sigur de ce.
65
00:07:03,069 --> 00:07:06,663
Nu esti sigur de ce? Este un puzzle pentru mine pentru a descifra?
66
00:07:06,697 --> 00:07:08,785
Puzzle-ul este pentru mine de a descifra.
67
00:07:08,824 --> 00:07:12,882
Nava este învechit, spre deosebire de orice am văzut în sistemul de stele.
68
00:07:12,912 --> 00:07:16,293
- Sau în afara cărtilor de istorie, pentru care contează. - Kane, te rog.
69
00:07:16,332 --> 00:07:20,093
El a fost înghetat printr-o combinatie de gaze.
70
00:07:20,127 --> 00:07:25,217
Oxigen, criogen, ozon, methalon. Aproape un echilibru perfect.
71
00:07:25,258 --> 00:07:29,564
Acestea sunt tehnici utilizate în întreaga galaxie pentru boli terminale.
72
00:07:29,595 --> 00:07:33,439
Da astăzi. Cu toate acestea, există o altă problemă. Nava omului.
73
00:07:33,474 --> 00:07:35,479
Kane, ai mai mult de un minut.
74
00:07:35,518 --> 00:07:41,569
instrumentatie lui a fost oprit. Solid înghetat în anul 1987.
75
00:07:41,607 --> 00:07:45,748
- Vrei să spui ... - Că omul poate fi vechi de 500 de ani.
76
00:07:48,364 --> 00:07:50,701
- Esti serios. - Da.
77
00:07:50,741 --> 00:07:57,421
Înghetate prin elemente atât instantanee si perfecte că el este pe deplin conservate si de viată.
78
00:07:59,625 --> 00:08:01,713
Ce gând fascinant.
79
00:08:06,132 --> 00:08:10,189
- Conservate tineri sau conservate vechi? - Foarte tanar.
80
00:08:13,764 --> 00:08:15,686
Orice defecte de calvar?
81
00:08:15,725 --> 00:08:19,901
Din fericire pentru el, suntem destul de avansat în criogenie.
82
00:08:24,150 --> 00:08:27,033
Ei bine, eu n-am mai întâlnit un bărbat în vârstă de 500 de ani.
83
00:08:27,069 --> 00:08:32,373
- Pregătiti-l pentru un public. - Mă tem că e de natură să fie incoerent.
84
00:08:32,408 --> 00:08:34,330
Voi face cote.
85
00:08:39,415 --> 00:08:43,176
- Unde sunt? - Noi punem întrebările.
86
00:08:43,211 --> 00:08:45,097
Cine esti tu?
87
00:08:45,129 --> 00:08:48,475
Capitanul Buck Rogers, Statele Unite ale Americii Air Force.
88
00:08:48,508 --> 00:08:50,809
- Cine esti tu? - Ce a spus el?
89
00:08:50,843 --> 00:08:54,604
Ceva despre Statele Unite ale Americii.
90
00:08:54,639 --> 00:08:57,937
Căpitane, ce este destinatia ta?
91
00:08:59,060 --> 00:09:01,528
- Ce este? - Capul meu.
92
00:09:03,189 --> 00:09:05,657
- Are cineva o aspirină? - Ce vrea sa spuna?
93
00:09:05,691 --> 00:09:08,705
Probabil un fel de medicament anti-durere.
94
00:09:08,736 --> 00:09:11,584
Dă-i ceva pentru disconfort său.
95
00:09:18,579 --> 00:09:20,667
Ce este locul asta?
96
00:09:21,707 --> 00:09:24,009
Unde sunt?
97
00:09:25,795 --> 00:09:30,054
- Cine esti tu? - Esti pe Draconia pilot regelui,
98
00:09:30,091 --> 00:09:33,270
sub comanda Royal Princess Ardala.
99
00:09:33,302 --> 00:09:35,390
Oh.
100
00:09:40,393 --> 00:09:42,445
- Care? - De unde esti?
101
00:09:42,478 --> 00:09:47,200
Astepta. Incetineste. Ce a fost asta o navă?
102
00:09:47,233 --> 00:09:51,290
Una dintre fortărete stele regelui pe drumul spre Pământ într-o misiune de pace.
103
00:09:51,320 --> 00:09:53,539
Pe drum spre Pământ?
104
00:09:55,116 --> 00:09:58,996
Vrei să spui că voi nu sunt de la ...
105
00:09:59,036 --> 00:10:01,421
Adică, nu suntem ...
106
00:10:01,455 --> 00:10:04,635
Noi nu suntem pe Pământ ...?
107
00:10:06,627 --> 00:10:09,842
- Eu cu siguranta va avea nevoie de o aspirină. - Dă-i-o lui.
108
00:10:09,881 --> 00:10:12,561
Ce este asta?
109
00:10:12,592 --> 00:10:15,309
Căpitan?
110
00:10:15,344 --> 00:10:20,861
tineti cont de faptul că esti un captiv al unei dinastii care a cucerit trei sferturi din univers.
111
00:10:20,892 --> 00:10:24,403
Vei răspunde la atentie, dacă valoarea viata ta.
112
00:10:25,438 --> 00:10:27,525
Mm.
113
00:10:29,984 --> 00:10:34,326
Esti o adevărată printesă vii? (Rade isteric)
114
00:10:36,782 --> 00:10:40,081
Cred că ne-am dat căpitanul nostru prea multe medicamente.
115
00:10:40,119 --> 00:10:44,710
Nu, mă simt minunat. (Continuă chicoteste)
116
00:10:53,049 --> 00:10:55,385
Statele Unite ale Americii
117
00:10:55,426 --> 00:10:58,890
a fost un imperiu pe planeta Pământ câteva secole în urmă.
118
00:10:58,930 --> 00:11:01,610
Aceste tutori regale ti-a dat în valoare de banii lui.
119
00:11:01,641 --> 00:11:04,405
Tu esti de pe Pământ, Kane. Ar trebui să stii mai bine decât mine
120
00:11:04,435 --> 00:11:07,733
Statele Unite ale Americii au pierit în urmă cu aproape 500 de ani.
121
00:11:07,772 --> 00:11:10,785
Asta ar explica nava lui, hainele.
122
00:11:10,816 --> 00:11:16,914
Am o explicatie mai bună. Este o plantă inteligent de la Directia Federală a Pământului.
123
00:11:16,948 --> 00:11:19,712
- O planta? - Da, un spion.
124
00:11:19,742 --> 00:11:22,043
Plasate în calea noastră de către militari lor.
125
00:11:22,078 --> 00:11:25,921
Ei nu ar îndrăzni. Am venit ca trimis din împărătia tatălui meu.
126
00:11:25,957 --> 00:11:31,509
Sunt pe deplin constient de scopul declarat tatălui tău, pentru a garanta comertul cu Pământul.
127
00:11:31,546 --> 00:11:34,725
Ce motiv ar putea avea ei pentru plasarea unui spion la bord?
128
00:11:34,757 --> 00:11:40,144
- Pentru a căuta nava noastră, pentru a vedea dacă suntem înarmati. - Văd.
129
00:11:40,179 --> 00:11:44,439
- Nu am putut permite asta, am putea? - Nu.
130
00:11:44,475 --> 00:11:49,280
Atunci sunt să presupunem că am putea dispune de căpitanul Rogers cum cred de cuviintă.
131
00:11:50,815 --> 00:11:55,655
Cum te descurci de securitate este prerogativa dumneavoastră. Hai, Tigerman.
132
00:12:16,507 --> 00:12:18,477
Ce aspect. Wow.
133
00:12:18,509 --> 00:12:22,471
- Cum stăm în această dimineată? - Minunat. Aceasta este o coincidentă.
134
00:12:22,513 --> 00:12:26,107
- Am o navă la fel ca asta. - Deconectati medicament.
135
00:12:26,142 --> 00:12:28,479
Nu face asta. Eu chiar iubesc asta.
136
00:12:29,270 --> 00:12:31,690
- Vei fi pe drum în scurt timp. - Unde?
137
00:12:31,731 --> 00:12:33,783
- Te duci acasă. - Unde e asta?
138
00:12:33,816 --> 00:12:36,153
- Pe pamant. - Dreapta.
139
00:12:36,194 --> 00:12:39,492
Nava ta a fost reparat si reprogramat pentru a vă duce acasă.
140
00:12:39,530 --> 00:12:44,620
- Sunt sigur că trebuie să fie nerăbdător. - Se pare ca nu am fost acolo în săptămâni.
141
00:12:47,288 --> 00:12:49,375
Uau!
142
00:12:50,833 --> 00:12:54,974
Am avut o mare de timp cu voi. stii, am de gând să dor de tine.
143
00:12:55,004 --> 00:12:58,966
Am o idee grozavă. De ce nu mergem cu totii acolo împreună?
144
00:12:59,008 --> 00:13:01,973
Du-te înainte. Vom fi împreună în câteva zile.
145
00:13:02,678 --> 00:13:04,766
Nu dacă mă trezesc.
146
00:13:06,057 --> 00:13:09,403
Pa! Pa. Băiete, ce vis este.
147
00:13:16,943 --> 00:13:23,373
Băiete, ei vor fi surprinsi înapoi la Houston, când mă întorc cu această poveste.
148
00:13:34,377 --> 00:13:37,224
„Pregătiti-vă să lanseze navă extraterestră.
149
00:13:38,214 --> 00:13:40,301
„Cinci secunde pentru a lansa.
150
00:13:40,341 --> 00:13:46,107
„Patru, trei, doi, unu, lansare.“
151
00:13:46,138 --> 00:13:47,811
Whoo-Wee!
152
00:13:51,769 --> 00:13:55,482
(Kane) El ne-a dat o oportunitate de a testa scutul de apărare al Pământului.
153
00:13:55,523 --> 00:14:02,202
Testati-l? stim că oricine intră pe Pământ fără clearance-ul este incinerat.
154
00:14:02,238 --> 00:14:08,122
Dar, dacă căpitanul nostru e un spion, asa cum cred, ei îl va escorta prin scut,
155
00:14:08,160 --> 00:14:11,672
de-a lungul canalului îngust cunoscut doar militar lor.
156
00:14:11,706 --> 00:14:16,380
- Cum poate acest lucru ne ajuta? - Am ascuns un transmitător la bordul navei sale.
157
00:14:16,419 --> 00:14:19,681
Acesta va trimite înapoi echivalentul unei hărti de ghidare.
158
00:14:19,714 --> 00:14:24,305
Când ne-am da semnalul, acesta va fi folosit de către fortele de atac ale tatălui tău
159
00:14:24,343 --> 00:14:26,431
să toarne prin scutul lor de apărare.
160
00:14:26,470 --> 00:14:31,145
- Ce se întâmplă dacă căpitanul Rogers nu este un spion? - Atunci, el va arde.
161
00:14:32,727 --> 00:14:36,025
- Văd. - Nu pari foarte multumit.
162
00:14:36,063 --> 00:14:38,781
Bineînteles că sunt multumit.
163
00:14:40,109 --> 00:14:44,665
Am doar cel mai ciudat sentiment mă duc să văd căpitanul Rogers din nou.
164
00:14:47,783 --> 00:14:51,545
♫ Chicago, Chicago, esti genul meu de oras
165
00:14:51,579 --> 00:14:55,340
♫ Chicago, Chicago, mă duc ...
166
00:14:55,374 --> 00:15:00,179
- 'Air Control 1 la navă ...' - „Aceasta este de control al traficului, nava Tartalian.
167
00:15:00,213 --> 00:15:03,974
„Care este pozitia dumneavoastră curentă si de alimentare cu combustibil?“
168
00:15:04,008 --> 00:15:08,350
„Acest lucru este Tartalian la Air Control. Suntem aproximativ ...“
169
00:15:08,387 --> 00:15:12,184
„♫ Ei fac lucruri pe care nu le fac pe Broadway vechi ...
170
00:15:12,225 --> 00:15:17,279
'Houston de control, acest lucru este de zbor 711. Vino, Houston de control.'
171
00:15:17,313 --> 00:15:20,777
Pune jos placi tale de table. Norocos Buck este înapoi.
172
00:15:21,776 --> 00:15:23,863
Sir... super?
173
00:15:24,904 --> 00:15:27,123
„Super pe. Ce statie este aceasta?“
174
00:15:27,156 --> 00:15:30,585
Sectorul Delta, d-le. Nu auzi de la mine foarte des.
175
00:15:30,618 --> 00:15:32,208
Yes, Delta sector.
176
00:15:32,245 --> 00:15:36,124
Scanerele mele monitorizează banda de comunicatie directă de joasă frecventă.
177
00:15:36,165 --> 00:15:38,051
„Prind niste voci.“
178
00:15:38,084 --> 00:15:42,592
Sunt sigur că te iau palavrageala pirat. Nimic nu să fie alarmati.
179
00:15:42,630 --> 00:15:48,182
Ecouri de la atacul asupra cargoboturile noastre. Aceste semnale vor sări în jurul valorii de toată săptămâna.
180
00:15:48,219 --> 00:15:52,525
Da domnule. Adică nu, domnule. Acesta nu este un ecou, domnule. Este o voce.
181
00:15:52,557 --> 00:15:55,237
O voce puternică. Se cântă.
182
00:15:55,268 --> 00:15:57,486
- Cântatul? - Da.
183
00:15:58,312 --> 00:16:01,860
- Sectorul Delta, ai spus cântând? - Da.
184
00:16:02,692 --> 00:16:07,532
Controlul operational, acest lucru este supervizor 14 pe podea. Hrăneste-mă în sectorul Delta.
185
00:16:09,657 --> 00:16:13,500
„♫ Nu vii acasă, Bill Bailey, nu vii acasă?
186
00:16:14,537 --> 00:16:17,385
„♫ Ai fost plecat toată noaptea lungă“
187
00:16:17,415 --> 00:16:20,713
♫ Amintiti-vă că ploioasă Bună seara
188
00:16:20,751 --> 00:16:22,839
♫ te-am aruncat ...
189
00:16:22,879 --> 00:16:25,263
(Whistling)
190
00:16:25,298 --> 00:16:27,303
Intră, Houston de control.
191
00:16:28,009 --> 00:16:30,595
„Houston de control, acest lucru este de zbor 711.
192
00:16:30,636 --> 00:16:35,062
„Hai, băieti, da-mi instructiuni. Sunt la reintrare finală.
193
00:16:36,559 --> 00:16:40,355
„Intră, Houston de control. Houston de control, mă receptionezi?
194
00:16:41,147 --> 00:16:44,741
„Haideti, curcani, coborâti duffs si da-mi câteva informatii.“
195
00:16:44,775 --> 00:16:49,201
Practic, o limbă străină. Ar putea fi un fel de glumă?
196
00:16:50,323 --> 00:16:52,410
(Alarma)
197
00:16:59,624 --> 00:17:03,504
Se îndreaptă direct pentru scutul de apărare. Ia-mă Interceptare.
198
00:17:14,514 --> 00:17:16,483
Interceptare Escadrila pe linie, te rog.
199
00:17:16,516 --> 00:17:20,229
Colonelul Deering. Care sunt coordonatele?
200
00:17:24,315 --> 00:17:27,696
Retardarea scutul de 100 de mile până când vom verifica nava.
201
00:17:27,735 --> 00:17:29,823
(Alarma continuă)
202
00:17:31,489 --> 00:17:34,502
Alerta. Interceptare în aer. Pozitia nava extraterestra.
203
00:17:40,540 --> 00:17:43,043
- Foarte ciudat. - "Ce e ciudat?
204
00:17:44,085 --> 00:17:49,602
tinta este în miscare neobisnuit de lent si neregulat pentru orice nave spatiale conventionale.
205
00:18:06,357 --> 00:18:08,445
Am tintă în vedere vizual.
206
00:18:10,361 --> 00:18:11,784
Ce este?
207
00:18:15,950 --> 00:18:19,165
Hei, bine? Frumos să te văd ...
208
00:18:19,203 --> 00:18:20,674
baieti.
209
00:18:25,126 --> 00:18:27,427
Cine esti tu?
210
00:18:27,461 --> 00:18:29,930
Ce esti tu?
211
00:18:29,964 --> 00:18:32,384
"Atentie, nave spatiale extraterestre, nu ai citit?
212
00:18:32,425 --> 00:18:36,482
Uita-te la cine te suna străin. Nu pari cunoscut-te. Cine esti tu?
213
00:18:36,512 --> 00:18:40,273
Limitati răspunsurile la da si nu. Esti în mare pericol.
214
00:18:40,308 --> 00:18:41,779
De la cine, tu?
215
00:18:41,809 --> 00:18:45,107
„Sunteti traversarea unui coridor în orasele noastre interioare.“
216
00:18:45,146 --> 00:18:46,985
Interioară ce? Uite, doamnă ...
217
00:18:47,023 --> 00:18:49,110
Colonelul Deering. Te rog fă liniste.
218
00:18:49,150 --> 00:18:54,405
Dacă se abate de la ordinele mele, vei fi ars în vapori. Intelegi?
219
00:18:55,031 --> 00:18:58,792
Vapori? Da, inteleg. Ce fac?
220
00:18:58,826 --> 00:19:01,875
- „Aveti capabilităti de comandă manuală?“ - Sigur.
221
00:19:01,913 --> 00:19:05,674
- Atunci urmati-mă foarte atent. - Fii chiar pe coada ta.
222
00:19:19,472 --> 00:19:23,778
Noi într-adevăr aruncat în aer de data asta. Trebuie să fie rusii.
223
00:19:27,772 --> 00:19:30,453
- „Te descurci foarte bine.“ - Dasvidaniya.
224
00:19:30,483 --> 00:19:33,247
- Imi cer scuze? - Doar încearcă să fie prietenos.
225
00:19:33,277 --> 00:19:37,074
Violarea spatiul nostru aerian este un act de război, nu prietenie.
226
00:19:43,538 --> 00:19:46,302
Asteptati până tipii de la Cape auzi asta.
227
00:19:46,332 --> 00:19:49,429
Buck Rogers stabileste în mijlocul Piata Rosie.
228
00:20:13,776 --> 00:20:15,864
„Air Control 1 pentru a accesa.
229
00:20:15,903 --> 00:20:20,578
„Clar pe coridor 1-0, capabil pentru nava de intrare.“
230
00:20:20,616 --> 00:20:27,545
'A confirma. Zona este clar pentru abordarea pe coridor 1-0, capabil pentru nava de intrare „.
231
00:20:49,645 --> 00:20:51,733
Hei, iubito, acest lucru este destul de o configurare.
232
00:20:51,772 --> 00:20:54,537
Colonelul Deering, comandantul de apărare ale Pământului.
233
00:20:54,567 --> 00:20:57,153
- Tu esti responsabil? - Asta e corect.
234
00:20:57,195 --> 00:21:02,545
- În cazul în care nu există mai multe întrebări ... - Ia-o usor. As zbura cu tine în orice moment.
235
00:21:03,826 --> 00:21:07,255
- Ia acest barbar într-pentru interogatoriu. - Ce?
236
00:21:08,164 --> 00:21:09,836
Hei, stai un minut.
237
00:21:10,833 --> 00:21:12,719
Astepta.
238
00:21:13,711 --> 00:21:15,799
Ce faci? Hei, asteapta!
239
00:21:21,511 --> 00:21:23,598
(Beeping)
240
00:21:27,892 --> 00:21:30,395
Ce mai faci, căpitane Rogers?
241
00:21:31,521 --> 00:21:35,282
Numele meu este Dr. HUER si eu sunt foarte bucuros să te cunosc.
242
00:21:35,316 --> 00:21:38,495
Ce se întâmplă? Unde sunt eu si ce faci pentru mine?
243
00:21:38,528 --> 00:21:42,834
Ne studiezi. Este tot electronic si nedureros.
244
00:21:42,865 --> 00:21:46,745
Dar până acum suntem la fel de boggled ca tine de ceea ce sa întâmplat.
245
00:21:46,786 --> 00:21:49,669
Testarea dvs. produce date fenomenale.
246
00:21:49,705 --> 00:21:55,009
Minunat, dar ce se întâmplă? Dacă sunt mort, eu, evident, nu-l face în cer.
247
00:21:55,044 --> 00:21:58,472
- Doar ce planetă e asta? - E Pământ, desigur.
248
00:21:59,131 --> 00:22:04,565
Ati returnat ca misiunea ta necesară pentru aproape zona de aterizare precisă
249
00:22:04,595 --> 00:22:06,980
initial programat în nava ta.
250
00:22:10,852 --> 00:22:15,158
Uite, doctore, am trecut prin multe.
251
00:22:15,189 --> 00:22:20,327
Dar nu există nici o cale să-mi spui că orasul acolo este ceva de genul Chicago.
252
00:22:20,361 --> 00:22:24,158
Nu, nu este. Nu e nimic ca Chicago a plecat de pe Pământ.
253
00:22:26,033 --> 00:22:29,877
Permiteti-mi să aduc administratorul meu Dr. Theopolis.
254
00:22:29,912 --> 00:22:32,000
Acum, uita-te, doctore ...
255
00:22:32,039 --> 00:22:35,468
Twiki, ai aduce Dr. Theopolis, te rog?
256
00:22:41,382 --> 00:22:43,352
Bidi bidi bidi bidi bidi.
257
00:22:44,135 --> 00:22:47,599
- Ce este asta? - Aceasta este Twiki.
258
00:22:47,638 --> 00:22:50,604
- E dronă tău. - Al meu ce?
259
00:22:50,641 --> 00:22:56,110
Ei bine, pe durata debriefing si determinarea ta, Twiki va fi asistentul tău.
260
00:22:56,147 --> 00:23:02,957
si acest lucru este Dr Theopolis. Bună dimineata, Dr. Theopolis. Zi minunata.
261
00:23:02,987 --> 00:23:05,074
Multumesc. Am facut tot ce am putut.
262
00:23:05,114 --> 00:23:07,997
Dr. Theopolis este un membru al consiliului nostru de calculator.
263
00:23:08,034 --> 00:23:13,633
În plus, el este responsabil pentru toate controalele noastre de mediu din cadrul Inner City.
264
00:23:13,664 --> 00:23:17,425
Sunt introducerea unui indiciu palid de culoare mov în apus de soare.
265
00:23:17,460 --> 00:23:22,300
Nu este atât de adânc ca un ametist, dar textura arde mai subtile de scortisoară.
266
00:23:22,340 --> 00:23:25,721
- Ce drăgut. - Sper că căpitanul nostru se poate urmări cu noi.
267
00:23:25,760 --> 00:23:28,524
Este cu adevărat o să fie minunat.
268
00:23:29,430 --> 00:23:33,653
Dacă as fi, as verifica cine este acel lucru de programare.
269
00:23:33,684 --> 00:23:38,857
Este Noi, Consiliul, care face programarea pentru întregul oras.
270
00:23:38,898 --> 00:23:43,572
si cu amabilitate rezerva opinia ta. Să trecem la cazuri?
271
00:23:44,529 --> 00:23:47,827
Căpitane Rogers, am să te las cu un cuvânt de sfat.
272
00:23:47,865 --> 00:23:53,168
Aceste Careu nu sunt programate de către om. Au fost programate de către unul pe altul.
273
00:23:54,622 --> 00:23:59,296
Vezi tu, greselile care le-am făcut, în domenii cum ar fi mediul nostru,
274
00:23:59,335 --> 00:24:04,472
au fost transformate în întregime asupra lor si le-a salvat Pământul de doom.
275
00:24:04,507 --> 00:24:10,106
ne aduce înapoi, asa că nu va trebui să depindă de alte planete pentru hrană si apă.
276
00:24:10,137 --> 00:24:15,191
Quads nu sunt om, dar nu te poate răni sentimentele lor.
277
00:24:15,226 --> 00:24:19,735
Este această sensibilitate, care le separă de masini simple.
278
00:24:21,023 --> 00:24:24,820
Asa că o să te văd din nou în aproximativ 16 ore.
279
00:24:24,861 --> 00:24:27,162
16 ore! Asteptati un minut!
280
00:24:27,196 --> 00:24:30,708
Crezi că am de gând să vorbesc cu o cutie de 16 ore?
281
00:24:31,409 --> 00:24:36,130
Stai jos, căpitane. Să atât încercăm să fim cât mai plăcut posibil.
282
00:24:37,206 --> 00:24:39,294
Asta e un om bun.
283
00:24:39,333 --> 00:24:43,640
Twiki, puneti-mă pe masa unde pot obtine un bun privire la căpitan
284
00:24:43,671 --> 00:24:46,221
în timp ce-l obtine o gustare lichid.
285
00:24:46,257 --> 00:24:47,680
Bidi bidi bidi bidi.
286
00:24:47,717 --> 00:24:50,931
- Nu am nevoie de nici o gustare lichid. - Tu faci.
287
00:24:50,970 --> 00:24:55,727
Esti deshidratat din calvar ta, Buck. Dacă as putea suna Buck.
288
00:24:57,393 --> 00:25:01,154
Fugi, Twiki, si de a lua căpitanul Rogers băutura.
289
00:25:07,111 --> 00:25:11,786
Ei bine, acum, ce un bărbat atrăgător esti, căpitane Buck Rogers.
290
00:25:11,824 --> 00:25:17,258
Acum, uite, am fost de asteptare de 24 de ore pentru a afla unde sunt,
291
00:25:17,288 --> 00:25:21,084
cine sunt, cine esti ... Pot avea niste răspunsuri?
292
00:25:21,125 --> 00:25:25,218
Desigur, Buck. De asta sunt aici, pentru a răspunde la întrebări.
293
00:25:25,254 --> 00:25:26,927
Grozav, să-l aibă.
294
00:25:26,964 --> 00:25:32,220
Tu esti căpitanul Buck Rogers. În conformitate cu jurnalul navei tale, ai părăsit Pământul în 1987.
295
00:25:32,261 --> 00:25:35,025
Că de mult stiu. Spune-mi ce nu stiu.
296
00:25:35,056 --> 00:25:41,403
În cazul în care datele preliminare detine în sus, se pare că s-au întors pe Pământ 504 de ani mai târziu.
297
00:25:44,398 --> 00:25:47,578
Acum sunteti în secolul al 25-lea.
298
00:25:48,819 --> 00:25:53,660
Dolar? Esti bine, Buck? M-ai auzit?
299
00:25:53,699 --> 00:25:57,792
- Buck? - Cred că va trebui ca băutura acum.
300
00:25:58,829 --> 00:26:01,547
Bidi bidi bidi bidi. Le'chaim!
301
00:26:03,417 --> 00:26:07,677
(Theo) Puteti lua cuvântul meu. Este un om minunat. Crede-mă.
302
00:26:07,713 --> 00:26:10,394
Cred că tu crezi că e un om minunat,
303
00:26:10,424 --> 00:26:15,099
dar nu se solicită să riste câtiva războinici nostri supravietuitori pe subterfugiu lui.
304
00:26:15,137 --> 00:26:18,484
E doar un singur om. Ce poate face el pentru a ne pune în pericol?
305
00:26:18,516 --> 00:26:21,280
El ar putea discredita tratatul cu Draconia.
306
00:26:21,310 --> 00:26:25,736
Dar el a făcut nici o astfel de încercare. El vine la noi un om dezorientat.
307
00:26:25,773 --> 00:26:29,071
As dori posibilitatea de a petrece timp cu el.
308
00:26:29,110 --> 00:26:32,622
Găsirea vina cu mărturia lui este o pierdere de timp.
309
00:26:32,655 --> 00:26:37,543
Salvarea Pământului nu este o pierdere de timp, in ciuda faptului ca să îndure compania căpitanului.
310
00:26:38,327 --> 00:26:42,290
Ei bine, în cazul în care Dr. Theopolis nu are obiectii, am nici unul.
311
00:26:42,331 --> 00:26:44,633
Nu am nici o obiectie.
312
00:26:44,667 --> 00:26:48,179
Atunci căpitanul îmi apartine până când l-am expune.
313
00:26:48,212 --> 00:26:50,846
Bidi bidi bidi bidi bidi.
314
00:26:50,882 --> 00:26:56,315
(Theo) nu am văzut colonelul Deering atât de emotional despre orice înainte.
315
00:26:58,347 --> 00:27:00,435
si nici pe nimeni.
316
00:27:02,643 --> 00:27:06,072
Această parte pare mai mult un vis decât un cosmar.
317
00:27:09,483 --> 00:27:14,537
Uite, am fost un pic din ea ieri. As vrea să-mi cer scuze.
318
00:27:14,572 --> 00:27:16,826
Accept scuzele tale, căpitane.
319
00:27:19,869 --> 00:27:22,337
Spune-mi despre Holocaust.
320
00:27:22,371 --> 00:27:24,507
Nu pot.
321
00:27:24,540 --> 00:27:27,803
Ei bine, până când l-am auzit si simt că, nu este real.
322
00:27:28,920 --> 00:27:31,933
Am pierdut tot ce era important pentru mine.
323
00:27:31,964 --> 00:27:35,559
Mamă, tată, frate, surori, o femeie am îngrijit.
324
00:27:36,469 --> 00:27:40,349
Până când ceva convinge mine diferit, ei mă asteaptă acum,
325
00:27:40,389 --> 00:27:42,726
în altă parte, în timp si spatiu.
326
00:27:44,310 --> 00:27:48,153
- Ce e ca pe exterior? - Nu ti-ar plăcea.
327
00:27:48,189 --> 00:27:50,075
Radiatii?
328
00:27:50,107 --> 00:27:53,489
In unele locuri. Ruinele si pământului pârjolit peste tot.
329
00:27:53,528 --> 00:27:56,742
Deci, suntem dependenti de comertul cu alte planete.
330
00:27:56,781 --> 00:28:00,411
Acest acord comercial cu Draconians, ce e vorba?
331
00:28:00,451 --> 00:28:04,461
Suntem tocana de pirati care sufoca liniile noastre de expediere.
332
00:28:04,497 --> 00:28:10,548
Cele Draconians promit să păstreze liniile noastre de aprovizionare deschise în schimbul privilegiilor de aterizare.
333
00:28:10,586 --> 00:28:13,849
As vrea să văd nava mea. Este posibil?
334
00:28:13,881 --> 00:28:16,136
Orice este posibil, căpitane.
335
00:28:17,510 --> 00:28:21,271
Aceste gărzi crezut ca am innebunit vin aici la ora asta.
336
00:28:21,305 --> 00:28:24,319
M-am săturat de somn să-mi dureze o viată.
337
00:28:25,393 --> 00:28:27,729
Recunosti aceste marcaje?
338
00:28:28,813 --> 00:28:31,577
Comun pentru o aeronavă care a fost în luptă.
339
00:28:31,607 --> 00:28:34,786
Nu am fost în luptă. Oare navele foc pe mine?
340
00:28:34,819 --> 00:28:37,583
- Cu siguranta nu. - Atunci a cui a făcut?
341
00:28:37,613 --> 00:28:40,911
- Posibil pirati. - Atunci de ce sunt încă aici?
342
00:28:40,950 --> 00:28:44,746
De ce nu m-au terminat off, benzi nava sau cel putin o deschide?
343
00:28:44,787 --> 00:28:48,169
Ai crede că piratii ar verifica o navă neînarmată.
344
00:28:48,207 --> 00:28:51,505
În special o au deranjat la foc pe.
345
00:28:52,336 --> 00:28:55,931
Ai fost în zbor o lungă perioadă de timp. Orice ar fi putut întâmpla.
346
00:28:55,965 --> 00:28:59,975
Aceste arsuri sunt proaspete. Cordite este încă neoxidat.
347
00:29:00,011 --> 00:29:05,065
Cred că luptători printesa Ardala tras pe mine înainte de a mi-au remorcat la bordul navei ei.
348
00:29:05,099 --> 00:29:09,359
- Nava ei este neînarmat. Aceasta este legea. - Pare să fie ea de îndoire.
349
00:29:09,395 --> 00:29:11,198
Ce-ai sugera?
350
00:29:11,230 --> 00:29:16,284
caută bine nava ei înainte să-l permite în interiorul scut de apărare.
351
00:29:16,319 --> 00:29:19,783
Un mod jignitor pentru a începe o aliantă bazată pe bună credintă.
352
00:29:19,822 --> 00:29:23,963
Buna credintă este pentru birocratii si ceea ce devine un oras cu un capac pe ea.
353
00:29:23,993 --> 00:29:28,216
As merge până acolo înarmati până în dinti, altfel vei sta rate.
354
00:29:28,247 --> 00:29:33,634
Pentru un om a cărui experientă este veche de cinci secole, pare destul de încăpătânată.
355
00:29:34,504 --> 00:29:39,095
Ai dreptate. Este treaba mea cum ai arunca în aer lumea ta.
356
00:29:39,133 --> 00:29:42,265
Noi nu stiam ce facem, fie. Noapte buna.
357
00:29:42,303 --> 00:29:45,067
- Unde te duci? - Să se uite în jurul orasului.
358
00:29:45,097 --> 00:29:48,858
- Esti sub suspiciune. - Vreau să văd ce sa schimbat.
359
00:29:48,893 --> 00:29:52,855
- Asta e interzis. - E o tară liberă. Cel putin a fost.
360
00:29:52,897 --> 00:29:56,907
Esti încă în arest si prizonierul meu. Nu pot lăsa să pleci.
361
00:29:56,943 --> 00:30:01,249
- Va trebui să mă împusti să mă oprească. - Lasă-mă putin de ales.
362
00:30:11,207 --> 00:30:15,264
- Nu trebuia să vii cu mine, Theo. - Am vrut sa fiu cu tine.
363
00:30:15,294 --> 00:30:20,550
As vrea să asculti un motiv. Acest lucru este nimic în comparatie cu ceea ce se află înainte.
364
00:30:21,551 --> 00:30:24,231
De ce nu rămânem aici peste noapte?
365
00:30:24,262 --> 00:30:28,936
Ne-ar îngheta la moarte. Ce caldura te simti emană din Inner City.
366
00:30:28,975 --> 00:30:34,859
În câteva ore, au tăiat putere cu două treimi. Acesta va scadea mult sub zero grade aici.
367
00:30:34,897 --> 00:30:40,532
Ei bine, e drept înainte, atunci, cred. Îmi pare rău că te-am adus în toate astea.
368
00:30:40,570 --> 00:30:44,627
Am fost repartizat să fiu cu tine. Nimeni nu ma fortat în tabără.
369
00:30:44,657 --> 00:30:47,421
- Am crezut în tine si eu încă mai fac. - Bidi bidi.
370
00:30:47,451 --> 00:30:49,920
- Ce a spus el? - Nu vrei să stii.
371
00:30:49,954 --> 00:30:51,425
Oh.
372
00:30:58,754 --> 00:31:00,261
Bidi bidi bidi.
373
00:31:00,298 --> 00:31:02,766
- Ce spune? - Nu vrei să stii.
374
00:31:02,800 --> 00:31:05,351
Întoarce-te. Pot pune cu orice e acolo
375
00:31:05,386 --> 00:31:07,854
dacă ajută-mă să aflu despre oamenii mei.
376
00:31:07,889 --> 00:31:09,976
Voi fi cu tine, Buck.
377
00:31:44,425 --> 00:31:46,644
Bidi bidi bidi.
378
00:31:46,677 --> 00:31:49,145
- Ce a spus el? - Nu vrei să stii.
379
00:31:49,180 --> 00:31:53,819
- Inceteaza sa mai spui asta. Vreau sa stiu. - El crede că suntem urmăriti.
380
00:31:53,851 --> 00:31:56,355
E doar imaginatia lui. Haide.
381
00:32:00,775 --> 00:32:04,915
- Este fără sperantă. Absolut fără sperantă. - Vom fi bine.
382
00:32:10,243 --> 00:32:13,339
- Nu tu sunt după. - Ce?
383
00:32:13,371 --> 00:32:19,219
Nr de gard, dar ne e. Circuitele mele de aur aduce o multime de bani de pe piata neagră.
384
00:32:19,252 --> 00:32:23,677
În ceea ce priveste Twiki, ei bine, Nu-mi place să-ti spun utilizarea ei să-l pună la.
385
00:32:23,714 --> 00:32:25,802
Unde te duci?
386
00:32:29,136 --> 00:32:31,224
Dumnezeule, asta este.
387
00:32:36,978 --> 00:32:42,281
Nu vreau să contestăm strategia ta, dar în picioare în mijlocul străzii este prost
388
00:32:42,316 --> 00:32:44,404
în conditiile date.
389
00:32:48,364 --> 00:32:50,250
- Hai. - Bidi bidi bidi.
390
00:32:50,283 --> 00:32:53,629
(Theo) Nu stiu unde merge. Doar urmati-l.
391
00:33:22,440 --> 00:33:23,993
Bidi bidi bidi.
392
00:33:24,025 --> 00:33:27,537
Nu stiu ce face. Doar urmati-l, Twiki.
393
00:33:33,201 --> 00:33:35,419
(Gasping si tipînd)
394
00:33:36,454 --> 00:33:38,541
Bidi bidi bidi. Sfinte ...
395
00:33:38,581 --> 00:33:41,879
stiu, Twiki. Ii vad. Doar continua sa mergi.
396
00:33:42,919 --> 00:33:45,469
- (Screech) - Bidi bidi bidi.
397
00:33:45,505 --> 00:33:50,096
Nu te gândi gânduri de genul asta. Vei alerga în jos bateriile.
398
00:34:03,022 --> 00:34:06,534
Acest lucru este în cazul în care sunt îngropati părintii mei. Cel putin eu stiu o parte din ea.
399
00:34:06,567 --> 00:34:09,331
Nu putem sta mult timp. Suntem urmăriti.
400
00:34:09,362 --> 00:34:11,165
(Moaning)
401
00:34:11,989 --> 00:34:16,000
Ce s-a întâmplat? Există doar o singură piatră. Fără dată.
402
00:34:16,035 --> 00:34:18,716
Doar câteva cei norocosi au fost îngropate.
403
00:34:18,746 --> 00:34:22,293
Sa întâmplat atât de repede. Familiile au fost îngropati împreună.
404
00:34:22,333 --> 00:34:25,797
Perioada a devenit neimportant ca toate sistemele sa stricat.
405
00:34:25,837 --> 00:34:28,305
În cele din urmă, nu au existat mai multe armate,
406
00:34:28,339 --> 00:34:32,266
numai foame, contaminare si moarte persistent.
407
00:34:34,428 --> 00:34:38,106
- As vrea să fi fost cu ei. - Nu poti merge înapoi, Buck.
408
00:34:38,140 --> 00:34:42,198
Trecutul este plecat, dar ne poate ajuta în continuare cu viitorul nostru.
409
00:34:42,228 --> 00:34:43,782
Bidi bidi bidi bidi.
410
00:34:44,605 --> 00:34:47,654
Dacă există un viitor. Mi-e teamă că e prea târziu.
411
00:34:48,401 --> 00:34:50,488
Scoate, Twiki.
412
00:34:53,906 --> 00:34:55,994
(Strigând)
413
00:35:02,748 --> 00:35:04,302
bidi bidi.
414
00:35:14,594 --> 00:35:16,480
Atentie!
415
00:35:35,531 --> 00:35:37,453
- Bidi bidi. - Ai murdar ...
416
00:35:39,702 --> 00:35:41,921
(Shrieking)
417
00:36:15,613 --> 00:36:18,294
Sunt prea multe dintre ele. Este fără sperantă.
418
00:36:21,953 --> 00:36:26,259
Dacă cineva are ceva de spus, cred că acum ar fi momentul pentru ei.
419
00:36:34,090 --> 00:36:37,388
Bidi bidi bidi. Să iesim de aici.
420
00:36:40,555 --> 00:36:42,394
- Bidi bidi. - () focuri de armă
421
00:36:50,064 --> 00:36:52,947
(Scârtâituri)
422
00:37:06,455 --> 00:37:08,792
(Crash)
423
00:37:23,014 --> 00:37:26,063
Ei bine, ce te aduce pe o noapte ca asta?
424
00:37:26,100 --> 00:37:30,157
Căpitane, am venit să te găsesc la un anumit risc personal.
425
00:37:30,188 --> 00:37:32,275
- Foarte ballsy. - Foarte ce?
426
00:37:33,191 --> 00:37:39,039
Uita. Nu te astepta nici o fanfară. Am fost bine până când a venit de-a lungul. Corect, Theo?
427
00:37:39,071 --> 00:37:41,159
- Păi ... - Las-o baltă, Theo.
428
00:37:41,199 --> 00:37:44,212
- Bidi bidi bidi. - Cel putin Twiki e de partea mea.
429
00:37:44,243 --> 00:37:48,550
Imi place aici. E primitiv, dar este partea de sud a Chicago.
430
00:37:48,581 --> 00:37:52,543
- Ne pierdem timpul. Sa mergem. - N-am terminat încă în căutarea.
431
00:37:52,585 --> 00:37:57,094
- Deci, dacă nu mă împusca ... - Ai scăpat o dată, dar nu si de data asta.
432
00:37:58,049 --> 00:38:00,136
(Zap)
433
00:38:03,012 --> 00:38:05,100
Ce s-a întâmplat?
434
00:38:08,809 --> 00:38:13,116
- E adevarat. El lucrează pentru pirati. - Eu încă nu-l cred.
435
00:38:13,147 --> 00:38:18,581
Esti singur. Microtransmitter a fost atasat la echipamentul său de navigatie,
436
00:38:18,611 --> 00:38:21,375
dezvăluind coridoarele noastre de acces la dusmanii nostri.
437
00:38:21,405 --> 00:38:24,953
Nu e comportamentul unui om nevinovat.
438
00:38:24,992 --> 00:38:30,461
- Mai întâi am crezut că era vinovat si atunci ... - Esti subiectiv în evaluarea dumneavoastră.
439
00:38:30,498 --> 00:38:34,923
- L-am sprijini din motive foarte practice. - Ce sunt ei?
440
00:38:34,961 --> 00:38:40,643
Sunt convins de un lucru. Căpitanul Rogers a întâlnit într-adevăr Printesa Ardala
441
00:38:40,675 --> 00:38:43,355
si a fost la bordul navei amiral draconic.
442
00:38:43,386 --> 00:38:47,348
Descrierile lui sunt prea precisă pentru a fi presupunerile unui pirat.
443
00:38:47,390 --> 00:38:50,818
Poate că piratii au fost la bordul navei ei si i-au spus.
444
00:38:50,852 --> 00:38:53,272
Draga mea, ei sunt dusmani de moarte.
445
00:38:53,312 --> 00:38:58,485
Este putin probabil ca un pirat ar putea supravietui o astfel de vizită să-i spun despre asta.
446
00:39:17,545 --> 00:39:20,095
Cuvântul de pe Pământ pe soarta căpitanului Rogers'.
447
00:39:20,131 --> 00:39:23,892
Nava lui a fost interceptată si a condus în jos, asa cum mă asteptam.
448
00:39:26,470 --> 00:39:29,982
Oare transmitătorul furnizează informatiile necesare
449
00:39:30,016 --> 00:39:32,946
pentru a aduce fortele tatălui meu prin scutul lor?
450
00:39:32,977 --> 00:39:35,777
Da, dar transmitătorul a fost descoperit.
451
00:39:35,813 --> 00:39:37,949
- Pacat. - Nu este nici o diferentă.
452
00:39:37,982 --> 00:39:42,739
După ce ne salutat în interior, vom distruge scutul din interior.
453
00:39:42,778 --> 00:39:47,369
Nu vor fi suspiciosi când căpitanul Rogers le spune că era la bordul navei noastre?
454
00:39:47,408 --> 00:39:51,039
Ei nu-l vor crede. Căpitanul Rogers este la fel de bun ca si mort.
455
00:39:53,206 --> 00:39:55,709
Acum, nu mai îngrijorătoare cu privire la proces.
456
00:39:55,750 --> 00:40:00,424
Sunt un membru al Consiliului si am de gând să te apăr personal.
457
00:40:00,463 --> 00:40:04,140
Multumesc, Theo. E frumos să aibă cel putin un prieten.
458
00:40:04,175 --> 00:40:08,267
- Bidi bidi bidi bidi. - Îmi pare rău, Twiki. Doi prieteni.
459
00:40:09,305 --> 00:40:12,153
Consiliul de calculator este gata să asculte argumentele
460
00:40:12,183 --> 00:40:18,031
în cazul Directiei fată de căpitanul Rogers fiind acuzat de spionaj.
461
00:40:18,064 --> 00:40:21,492
- Consilier Apol. - Cazul statului este elementar.
462
00:40:21,526 --> 00:40:25,832
Căpitanul Rogers a pilotat o aeronavă străină, cu un microtransmitter,
463
00:40:25,863 --> 00:40:28,746
dezvăluind granitele noastre scut pentru dusmanii nostri.
464
00:40:28,783 --> 00:40:31,084
Ce pret, puteti cere,
465
00:40:31,118 --> 00:40:36,587
Ce recompense ar fi Căpitanul Rogers ia în considerare doar în vânzarea rasa umană?
466
00:40:36,624 --> 00:40:38,843
Doar prietenii lui pirat poate răspunde.
467
00:40:38,876 --> 00:40:45,508
Dar, în opinia mea, este distrugerea tratat cu Draconia pe care le caută.
468
00:40:45,550 --> 00:40:48,764
Pentru adoptarea ei vrăji soarta lor.
469
00:40:48,803 --> 00:40:51,223
Statul sprijină cazul său.
470
00:40:51,264 --> 00:40:55,570
Vom auzi acum de la apărare. Dr. Theopolis.
471
00:40:57,603 --> 00:41:01,364
Stimati colegi, ati auzit dovezile
472
00:41:01,399 --> 00:41:04,412
si vă provoc să găsiti pe acest om vinovat.
473
00:41:04,443 --> 00:41:09,118
Nu au fost găsite dovezi care să sugereze cererea sa la un drept din nastere pe această planetă
474
00:41:09,156 --> 00:41:15,088
pentru că stim cu totii foarte bine, nu exista inregistrari exista inainte de Marea Holocaustului.
475
00:41:15,121 --> 00:41:20,424
El nu are nici o explicatie pentru transmitător, pentru că nu a fost de a face lui.
476
00:41:20,459 --> 00:41:24,221
El este un pion nevinovat într-un mare război.
477
00:41:24,255 --> 00:41:30,306
Eu vă spun, colegii mei, că, dacă găsiti pe acest om vinovat, trebuie să mă găsească vinovat.
478
00:41:30,344 --> 00:41:34,567
Senzorii mei îmi spun că acest om este bun.
479
00:41:34,599 --> 00:41:37,861
Apărarea si se sprijină. Multumesc.
480
00:41:37,894 --> 00:41:42,449
Căpitane Rogers, aveti ultimele cuvinte înainte de a trece judecata?
481
00:41:47,195 --> 00:41:52,498
Doar că eu sunt un pion nevinovat, păpusă ... Spune-i cum vrei.
482
00:41:52,533 --> 00:41:54,953
Altcineva a tras sforile.
483
00:41:54,994 --> 00:41:59,170
Ar fi bine sfătuiti să vă faceti griji mai putin despre mine si mai mult despre ele.
484
00:41:59,207 --> 00:42:03,003
Pentru că nu poti să faci mai mult rău, indiferent de rezultatul de azi.
485
00:42:04,378 --> 00:42:09,053
Dar el sau ea te-ar putea distruge.
486
00:42:15,473 --> 00:42:19,234
Foarte frumos, Buck. Noi nu avem nimic să vă faceti griji.
487
00:42:21,187 --> 00:42:24,948
Prin vot unanim, Consiliul găseste pentru stat.
488
00:42:24,982 --> 00:42:28,826
Căpitane Rogers, consiliul te gaseste vinovat.
489
00:42:28,861 --> 00:42:31,329
Viata ta este de a fi încheiată.
490
00:42:31,364 --> 00:42:34,876
terminatie Said trebuie efectuate imediat.
491
00:42:35,826 --> 00:42:37,879
Acest consiliu este suspendată.
492
00:42:38,746 --> 00:42:40,834
Nu-mi vine să cred.
493
00:42:53,010 --> 00:42:55,775
Nu ai de gând să spui nimic?
494
00:42:55,805 --> 00:42:59,103
- Nu. - Asta e ridicol.
495
00:42:59,141 --> 00:43:02,071
Ati fost condamnat pentru reziliere.
496
00:43:02,103 --> 00:43:07,951
Cel putin, as crede un om de sortare ta ar acoperi într-o furie, se dezlăntuie la mine.
497
00:43:07,984 --> 00:43:10,701
- Spune ceva. - La revedere.
498
00:43:10,736 --> 00:43:15,660
- Buck, opreste-te. Esti nerezonabilă. - Sunt nerezonabil?
499
00:43:18,327 --> 00:43:22,124
Este ca si cum nu credeti că sentinta va fi efectuată.
500
00:43:22,164 --> 00:43:26,590
Nu cred că va fi în jurul valorii de oricine pentru a efectua pedeapsa afară.
501
00:43:26,627 --> 00:43:28,715
stiu că oamenii nu vor fi responsabil.
502
00:43:28,754 --> 00:43:33,061
Esti încă agătându-se de povestea ta despre bratele care poartă Draconia.
503
00:43:33,092 --> 00:43:35,180
Pot dovedi.
504
00:43:35,219 --> 00:43:41,317
Ce-ai spune dacă ti-am spus că am venit aici să-ti dau această sansă?
505
00:43:42,935 --> 00:43:44,822
Cum?
506
00:43:44,854 --> 00:43:51,533
Zburând afară pentru a satisface nava amiral Draconia pentru a verifica povestea ta despre ei te găsesc.
507
00:43:51,569 --> 00:43:54,950
si de a face un pic în căutarea în jurul valorii în timp ce esti acolo?
508
00:43:54,989 --> 00:43:56,626
Exact.
509
00:43:58,492 --> 00:44:01,791
Nu, nu, nu-mi place acest plan.
510
00:44:03,748 --> 00:44:07,046
- Mă îngrijorează. - De ce?
511
00:44:07,084 --> 00:44:09,932
Vezi tu, eu sunt programat pentru reziliere.
512
00:44:09,962 --> 00:44:12,548
Dacă îmi lipseste, s-ar putea obtine într-o multime de probleme.
513
00:44:12,590 --> 00:44:16,433
Esti imposibil. Îti ofer viata ta si să-mi dea glume.
514
00:44:16,469 --> 00:44:21,523
Asta e punctul. Îmi oferi rezilierea încetării mele
515
00:44:21,557 --> 00:44:23,562
sau doar o amânare?
516
00:44:25,978 --> 00:44:28,908
Dacă se poate dovedi că povestea ta este adevărată ...
517
00:44:32,235 --> 00:44:34,322
Sa mergem.
518
00:44:45,164 --> 00:44:48,711
Stai aproape de aripa mea. Vom păstra manevre simple.
519
00:44:48,751 --> 00:44:52,298
Rămâi pe zbor auto. Nu alerga nimic, dar acceleratia.
520
00:44:52,338 --> 00:44:56,680
Multumesc, d-le colonel. Este bine dacă mă uit ocazional pe fereastră?
521
00:44:56,717 --> 00:45:01,807
Acest lucru este timp pentru frivolitate. Am pierdut o treime din navele noastre în acest vector pentru pirati.
522
00:45:01,848 --> 00:45:03,983
Când au lovit, au lovit rapid.
523
00:45:04,016 --> 00:45:08,738
Nu puteti outfly calculatorul. Se va lua orice actiune de evitare necesară.
524
00:45:08,771 --> 00:45:13,909
- Dacă încerci să-l acoperi, vei doar ne-a costat o navă. - Iti apreciez grija.
525
00:45:13,943 --> 00:45:16,791
Îmi doresc să fi adus de-a lungul ceva de citit.
526
00:45:16,821 --> 00:45:19,751
Eu fac un vector tintă 4-0-1.
527
00:45:19,782 --> 00:45:22,499
„Roger, colonelul. Am vizual pe tintă „.
528
00:45:22,535 --> 00:45:26,877
Dacă aveti vizual la această distantă, acesta trebuie să fie gigantice.
529
00:45:36,799 --> 00:45:40,097
Cer permisiunea de a veni la bord? De ce?
530
00:45:40,136 --> 00:45:42,604
Un emisar special.
531
00:45:42,638 --> 00:45:44,809
Asta este tot ce stiu.
532
00:45:44,849 --> 00:45:49,903
Nu este în conformitate cu protocolul. Ce crezi că au în minte?
533
00:45:49,937 --> 00:45:53,235
Nu stiu, dar ne-au dat o multime de avertisment.
534
00:45:53,274 --> 00:45:55,528
Nu va fi nimic să ne trădeze.
535
00:45:55,568 --> 00:45:58,949
As fi curios să stiu ce au în minte.
536
00:45:58,988 --> 00:46:02,500
Să pregătească un bun venit foarte special pentru ei.
537
00:46:03,743 --> 00:46:08,334
Trimite pe navele noastre pirat si aranja o mică surpriză pentru ei.
538
00:46:20,593 --> 00:46:23,441
Bine ati venit la bordul Draconia pilot,
539
00:46:23,471 --> 00:46:30,731
trimisul lui Draco, cuceritor al spatiului, Warlord de astria, conducător al tărâmului draconic.
540
00:46:30,770 --> 00:46:34,234
Eu îti dau pe fiica sa Printesa Ardala.
541
00:46:34,273 --> 00:46:37,571
Încântat. Aceasta este o plăcere neasteptată.
542
00:46:37,610 --> 00:46:40,374
Suntem abia pregătiti să vă întâmpine în mod corespunzător.
543
00:46:40,404 --> 00:46:46,253
Luati în considerare un salut adecvat de timp. Sunt colonelul Deering al Directiei Pământului.
544
00:46:46,285 --> 00:46:49,667
Cred că stii deja căpitanul Rogers.
545
00:46:49,705 --> 00:46:55,424
Dar nu. Dacă as fi întâlnit atât de elegant căpitan, eu sunt sigur că mi-as fi amintit viu.
546
00:46:56,379 --> 00:46:59,143
Nu cred că am avut plăcerea.
547
00:46:59,173 --> 00:47:01,641
Cred că te înseli, printesă.
548
00:47:02,426 --> 00:47:04,313
N-am uitat-o încheietură.
549
00:47:05,638 --> 00:47:08,817
- Căpitane. - Suntem aici pentru a ajunge la partea de jos a lucrurilor.
550
00:47:10,309 --> 00:47:14,189
Vrei să-mi descriu unele dintre camerele tale interioare?
551
00:47:14,230 --> 00:47:16,994
Din ce camerele interioare nu se referă?
552
00:47:17,024 --> 00:47:20,157
Ea nu poate găsi mine memorabil, dar eu nu o voi uita.
553
00:47:20,194 --> 00:47:22,875
Mi-a plăcut rochia cu guler de înaltă gât.
554
00:47:22,905 --> 00:47:27,247
Colonelul Deering, despre ce este vorba? De ce esti aici?
555
00:47:27,285 --> 00:47:32,339
Fortele pirat sunt cel mai rau caz aici. Ne-am dorit să asigurăm sosire în conditii de sigurantă.
556
00:47:41,757 --> 00:47:46,230
'Alerta. Draconia sub atac de nave ostile „.
557
00:47:46,262 --> 00:47:49,774
- si căpitanul Rogers spune ... - „Tot personalul la posturi.“
558
00:47:50,641 --> 00:47:54,817
- bărbati, navele. - Alarma toate statiile. Asigurati nava.
559
00:47:55,855 --> 00:48:00,909
Deci, acesta este modul în care ne licitati conduită în conditii de sigurantă? Cel putin, vom pieri cu totii împreună.
560
00:48:00,943 --> 00:48:02,865
(Alarma)
561
00:48:08,576 --> 00:48:12,882
„stergeti toate rampele de lansare pentru atac. Alerta.'
562
00:48:14,081 --> 00:48:16,169
(Alarma continuă)
563
00:48:33,893 --> 00:48:35,649
(Rapid fire)
564
00:49:01,587 --> 00:49:03,842
Atentie. El e pe urmele tale.
565
00:49:05,049 --> 00:49:07,054
Trage. O să-l cap off.
566
00:49:09,470 --> 00:49:11,356
Esti scufundări în puterea lui.
567
00:49:16,143 --> 00:49:20,782
- ti-am ordonat să nu te amesteci. - Ai nevoie de tot ajutorul puteti obtine.
568
00:49:24,819 --> 00:49:27,998
- Bandit la ora 12 ridicat. - ora 12 ce?
569
00:49:30,199 --> 00:49:33,378
Locotenent, nu ia în considerare. Căpitane Rogers, pentru a primi de pe aer.
570
00:49:33,411 --> 00:49:35,914
Calculatoarele noastre de lupta sunt cu mult înaintea ta.
571
00:49:35,955 --> 00:49:40,712
În cazul în care computerele nu fac ceva rapid, atunci în cazul în care va fi?
572
00:49:45,298 --> 00:49:47,599
Ai grijă, Thornberry.
573
00:49:50,052 --> 00:49:54,643
- Colonele, du-te la zborul manual. - „Nu te mai distrage atentia pilotii nostri.“
574
00:49:54,682 --> 00:49:57,530
„Există un cuplu de pirati pe coada ta.“
575
00:49:59,937 --> 00:50:04,244
Sunt trecerea la manual pentru antena de satelit ce am fost luati.
576
00:50:05,234 --> 00:50:07,405
Îti ordon înapoi la bază.
577
00:50:11,032 --> 00:50:15,291
Acum, apoi, să vedem cum îti place un pic de modă veche rosu-dogging.
578
00:50:35,681 --> 00:50:38,232
Un sac, sase pentru a merge.
579
00:50:44,190 --> 00:50:46,277
Te-am prins.
580
00:51:03,125 --> 00:51:08,476
- Ia-o în jos si în retros. - E împotriva tuturor principiilor de luptă.
581
00:51:20,643 --> 00:51:23,324
Asta se numeste blitzing linebackers tale.
582
00:51:30,111 --> 00:51:35,794
„Nu stiu ce a mers prost cu computerele noastre de luptă, dar vă multumesc.“
583
00:51:36,492 --> 00:51:39,173
Acum, căpitane, să mergem acasă.
584
00:51:41,664 --> 00:51:44,428
- Locul meu sau al tău? - 'Ce ai spus?'
585
00:51:44,458 --> 00:51:47,306
- 'Doar glumeam.' - „Air Control 1 pentru a accesa.
586
00:51:47,336 --> 00:51:51,927
„Clar pe coridor 1-0, capabil pentru nava de intrare.“
587
00:51:55,136 --> 00:52:01,436
„Domnule, zona este totul clar pentru abordarea pe coridor 1-0, capabil pentru nava de intrare.“
588
00:52:08,191 --> 00:52:11,619
Colonelul Deering, ai văzut căpitanul Rogers?
589
00:52:11,652 --> 00:52:13,124
Da. De ce?
590
00:52:13,154 --> 00:52:17,828
Consiliul nostru a avut o cerere oficială de la Majestatea Sa Printesa Ardala.
591
00:52:17,867 --> 00:52:19,919
Ce are asta de-a face cu el?
592
00:52:19,952 --> 00:52:24,508
Ea simte că a salvat singur nava lor neînarmat de pirati
593
00:52:24,540 --> 00:52:26,628
si vrea să-i multumesc personal.
594
00:52:26,667 --> 00:52:30,927
- Cu o singura mana? - Chiar nava ta a fost aproape distrus.
595
00:52:30,963 --> 00:52:35,934
Dacă nu ar fi competente căpitanul Rogers si gândire rapidă, Printesa se simte ...
596
00:52:35,968 --> 00:52:40,025
Nu-mi pasă ce se simte Printesa! stiu ce sa întâmplat. Am fost acolo.
597
00:52:44,101 --> 00:52:46,782
Mâine cuceresc Pământul.
598
00:52:47,855 --> 00:52:51,153
Mâine vom cuceri Pământul, Înăltimea Voastră.
599
00:53:07,166 --> 00:53:09,254
(Hum de conversatie)
600
00:53:15,758 --> 00:53:19,140
(Theo) Arăti magnific, Buck. (Twiki) Bidi bidi.
601
00:53:19,178 --> 00:53:23,853
- (Theo) E ceva ce frământă? - De ce sunt invitat? Nimeni nu mă crede.
602
00:53:23,891 --> 00:53:27,984
Printesa Ardala vrea să vă multumesc pentru lupta împotriva piratilor.
603
00:53:29,021 --> 00:53:32,533
As vrea să aibă un cuvânt sau două cu ea ... eu singur.
604
00:53:32,567 --> 00:53:36,956
Sunt sigur că nu va fi permisă. La urma urmei, esti doar un căpitan.
605
00:53:36,988 --> 00:53:39,408
si nici măcar comandat la asta.
606
00:53:40,700 --> 00:53:43,879
- Ce ai pentru o durere de cap? - Esti bolnav?
607
00:53:43,911 --> 00:53:46,675
Nu sunt pe deplin recuperate de la acea călătorie lungă.
608
00:53:46,706 --> 00:53:50,502
De ce nu ai spus ceva? Twiki vei primi un relaxant.
609
00:53:50,543 --> 00:53:51,931
(Aplauze)
610
00:53:51,961 --> 00:53:56,967
Este timpul pentru a merge acum. Nu vrem să păstreze de asteptare de delegare comerciale.
611
00:53:58,926 --> 00:54:01,014
(Fanfară)
612
00:54:18,863 --> 00:54:21,711
Bine ati venit. Delegatia comercială draconic
613
00:54:21,741 --> 00:54:26,711
sub conducerea Altetei Sale Regale, Principesa Mostenitoare a tărâmului Ardala.
614
00:54:29,540 --> 00:54:33,088
Vă aduc salutări cu această ocazie istorică.
615
00:54:34,170 --> 00:54:39,473
Tatal meu Regele Draco ar dori să vă prezint propria pilot Draconia,
616
00:54:39,509 --> 00:54:44,812
umplut cu toate cele mai recente tehnologii, ca un cadou pentru a simboliza o nouă eră glorioasă
617
00:54:44,847 --> 00:54:47,433
de comert si pace.
618
00:54:51,187 --> 00:54:53,441
Să înceapă sărbătoarea.
619
00:54:53,481 --> 00:54:55,568
(Muzica electronica)
620
00:55:09,622 --> 00:55:11,876
ti-am adus niste pastile, Buck.
621
00:55:12,708 --> 00:55:16,256
Pentru dureri de cap. Este un relaxant foarte puternic.
622
00:55:16,295 --> 00:55:20,721
- Nu trebuie să luati mai mult de o la un moment dat. - Multumesc baieti.
623
00:55:21,467 --> 00:55:25,014
Văd că dansul a parcurs un drum lung în 500 de ani.
624
00:55:35,565 --> 00:55:37,819
Ascultă, am de gând să nevoie de un trandafir.
625
00:55:37,859 --> 00:55:39,994
- Ai spus Rose? - Sunt gata.
626
00:55:40,027 --> 00:55:44,666
- De ce ai nevoie de un trandafir pentru? - Twiki, te-ai duce să mă unul repede?
627
00:55:55,543 --> 00:55:59,849
- Ce părere aveti despre prezentarea noastră? - Cel mai impresionant.
628
00:56:02,175 --> 00:56:06,849
Oare acest dans popular vin tot drumul din lumea tăticul ei?
629
00:56:06,888 --> 00:56:09,568
Îmi pare rău, nu înteleg termenii.
630
00:56:09,599 --> 00:56:13,395
si as sugera o referintă mai respectuoasă decât tati.
631
00:56:13,436 --> 00:56:17,030
El este, probabil, cel mai mare lider lumea a cunoscut-o vreodată.
632
00:56:17,064 --> 00:56:21,703
Un cuvânt de precautie, d-le colonel. Feriti-vă de cadouri care poartă greci.
633
00:56:22,737 --> 00:56:24,824
Grecii?
634
00:56:24,864 --> 00:56:29,040
Poate că a fost un pic înainte de timp. Destul de ceva vreme.
635
00:56:29,076 --> 00:56:33,039
stii povestea calului troian?
636
00:56:33,080 --> 00:56:36,379
- Nu. - Bine, las-o baltă.
637
00:56:36,417 --> 00:56:41,471
Cred că am venit de la un timp în care a fost iremediabil paranoic. Ne mai vedem.
638
00:56:45,718 --> 00:56:49,859
- Bidi bidi bidi. Rose tău, Buck. - Multumesc, Twiki.
639
00:56:50,890 --> 00:56:56,193
Buck, nimeni altcineva nu dă florile ei. O să le facă toate arata ridicol.
640
00:56:56,229 --> 00:56:58,483
Stai aproape, băieti. Urmăm noi.
641
00:57:06,030 --> 00:57:10,336
Căpitane Rogers, felicitări si vă multumesc.
642
00:57:10,368 --> 00:57:14,330
Suntem foarte recunoscători pentru a ne salva de la aceste oribile privati.
643
00:57:15,957 --> 00:57:21,011
Nu prea tare, printesă. Pe aici, ei cred că eu sunt un corsar, multumită tie.
644
00:57:21,045 --> 00:57:25,933
Pe mine? Sper că nu te-am cauzat prea multă jenă. Sunteti supărat?
645
00:57:25,967 --> 00:57:28,303
- În numele ... - Theo ...
646
00:57:28,344 --> 00:57:31,393
Bidi bidi bidi. Ce organism.
647
00:57:33,307 --> 00:57:36,653
- De la mine pentru tine. - Cine e încântătorul prietenul mic?
648
00:57:36,686 --> 00:57:38,987
Numele lui este Twiki.
649
00:57:39,021 --> 00:57:44,075
Acel lucru agătat în jurul gâtului lui este Theo, un membru al consiliului de calculator.
650
00:57:44,110 --> 00:57:46,909
- Majestatea Voastra. - Însoteste-mă în următorul dans?
651
00:57:46,946 --> 00:57:50,125
- Printesa nu ... - Nu contează dacă ea.
652
00:58:20,062 --> 00:58:22,827
Nu cred că sunt pe cele mai noi pasi de dans.
653
00:58:22,857 --> 00:58:27,911
- Dacă aveti o preferintă, este petrecerea mea. - Ce zici de ceva de modă veche?
654
00:58:27,945 --> 00:58:31,576
Domnule, scuzati-mă, esti familiarizat cu piatra?
655
00:58:33,367 --> 00:58:35,455
Incearca-l. Haide.
656
00:58:35,494 --> 00:58:37,831
(Gavotă Electronic ♫)
657
00:58:37,872 --> 00:58:42,178
Nu, nu e asta. Doar lasa-te du-te. Du-te cu muzica.
658
00:58:42,210 --> 00:58:45,638
- ♫ Funk Electronic) - Asta e. Dreapta. Da.
659
00:58:54,639 --> 00:58:57,403
- Ce faci? - Mă primesti pe jos.
660
00:58:57,433 --> 00:59:00,447
Este înainte de timpul tău, dacă te înspăimântă.
661
00:59:01,604 --> 00:59:05,400
- Nimic nu mă sperie. - Bine. Dă-te jos si Boogie.
662
00:59:28,506 --> 00:59:30,558
Bidi bidi bidi.
663
00:59:30,591 --> 00:59:34,471
- E expresiv. - Este dezgustator.
664
00:59:36,556 --> 00:59:38,643
Ce se întâmplă dacă am ciocni împreună?
665
00:59:38,683 --> 00:59:40,854
Am devenit sot si sotie.
666
00:59:40,893 --> 00:59:44,441
Bidi bidi bidi bidi. Groovy. Dă-te jos.
667
00:59:45,481 --> 00:59:47,985
Esti un om, căpitane Rogers.
668
00:59:48,025 --> 00:59:54,207
Am sentimentul oamenii Pământului au crezut povestea ta despre a fi înghetate timp de 500 de ani.
669
00:59:54,240 --> 00:59:58,546
- Nu in viata ta. Ei cred că sunt un spion. - Unul de-al meu?
670
00:59:58,578 --> 01:00:01,591
- Nu sunt sigur. - Vrei să se alăture în sus?
671
01:00:01,622 --> 01:00:03,924
Pe cine trebuie să văd pentru a face mutarea mea?
672
01:00:03,958 --> 01:00:05,548
Pe mine.
673
01:00:05,585 --> 01:00:09,465
Spune-mi, acea clădire, este încă centrul de comunicatii?
674
01:00:11,257 --> 01:00:15,018
- Asta ar fi informatii secrete. - Desigur.
675
01:00:15,052 --> 01:00:17,188
(Rade humourlessly)
676
01:00:17,221 --> 01:00:22,904
Eu voi fi mereu unul dintre voi, Dr. HUER. Poate că voi rămâne aici permanent.
677
01:00:22,935 --> 01:00:24,608
Speram.
678
01:00:42,121 --> 01:00:45,419
Înăltimea Voastră, ministrii ar dori câteva minute.
679
01:00:45,458 --> 01:00:49,219
- Mai târziu, Kane. - afaceri din domeniul vine mai întâi.
680
01:00:49,253 --> 01:00:53,264
Tatăl tău se asteaptă să servească interesul superior al domeniului.
681
01:00:53,299 --> 01:00:58,733
Dacă nu, el are 29 de alte fiice care vor.
682
01:01:06,270 --> 01:01:10,861
A fost o plăcere, dar mă tem că îndatoririle noastre sunt tăiate pentru noi.
683
01:01:12,360 --> 01:01:14,246
Mai târziu, poate?
684
01:01:14,278 --> 01:01:17,624
Mă duc la bordul meu privat de lansare la miezul noptii.
685
01:01:18,824 --> 01:01:20,912
Voi fi acolo.
686
01:01:26,624 --> 01:01:31,678
Căpitane Rogers, mă întreb dacă acest lucru nu ar fi un moment bun pentru a vorbi cu tine.
687
01:01:33,256 --> 01:01:37,562
Printesa Ardala a plecat atât de brusc, iar partidul pare a fi de peste.
688
01:01:37,593 --> 01:01:39,681
Nu aveti nici un plan, nu-i asa?
689
01:01:39,720 --> 01:01:41,311
Bine...
690
01:01:41,347 --> 01:01:44,028
Bun. Am ceva ce as vrea să spun.
691
01:01:45,268 --> 01:01:49,942
- Păi ... - Am crezut că esti un spion, căpitane Rogers.
692
01:01:51,107 --> 01:01:53,194
Am gresit.
693
01:02:16,174 --> 01:02:18,344
Vrei să mergi într-un loc?
694
01:02:20,136 --> 01:02:23,019
Sunt ... nu până la asta încă.
695
01:02:23,764 --> 01:02:28,273
Am fost din ea de ceva vreme. 500 de ani.
696
01:02:28,311 --> 01:02:30,779
Am să merg usor la reintrare.
697
01:02:38,738 --> 01:02:40,825
(Spaceship apropie)
698
01:02:45,953 --> 01:02:49,584
♫ Chicago, Chicago, esti genul meu de oras
699
01:02:49,624 --> 01:02:52,008
- (growls) - ♫ Chicago, Chicago ...
700
01:02:52,043 --> 01:02:54,262
Este in regula.
701
01:02:54,295 --> 01:02:59,219
- Ascult-o. Ea face sens. - L-am întrebat căpitanul Rogers să ni se alăture.
702
01:02:59,967 --> 01:03:01,854
Din fericire pentru tine ea ma sunat off.
703
01:03:14,440 --> 01:03:17,121
Suntem aproape acolo.
704
01:03:17,151 --> 01:03:19,915
- Unde te duci? - Bidi bidi.
705
01:03:19,946 --> 01:03:22,710
stiu că e rece, dar avem de ales.
706
01:03:22,740 --> 01:03:26,501
Ordinele noastre sunt să rămână aproape de Buck si el ar putea avea nevoie de noi.
707
01:03:26,536 --> 01:03:29,632
- Deci, înapoi în răcitor. - Bidi bidi bidi.
708
01:03:29,664 --> 01:03:32,713
Twiki, vorbesc cu tine.
709
01:03:32,750 --> 01:03:35,882
bidi bidi. Înghet orientez cu bile off.
710
01:03:40,007 --> 01:03:43,305
Căpitanul Rogers este nu doar să fie găsit.
711
01:03:43,344 --> 01:03:46,274
Ce te astepti de la un primitiv?
712
01:03:46,305 --> 01:03:48,986
Vă vom anunta dacă auzim ceva.
713
01:03:50,601 --> 01:03:52,903
Esti un spion, Buck Rogers.
714
01:03:53,896 --> 01:03:56,577
si stiu exact unde esti.
715
01:04:08,995 --> 01:04:11,082
Out.
716
01:04:17,295 --> 01:04:20,474
Ei fac animalele de companie mai bine dacă le-ati fixat.
717
01:04:20,506 --> 01:04:24,053
Să facem noi însine confortabil. Se toarnă-ne o băutură.
718
01:04:32,643 --> 01:04:34,731
În sfârsit suntem singuri.
719
01:04:54,290 --> 01:04:56,971
nu ai nimic de spus?
720
01:04:57,001 --> 01:05:00,098
Până acum nu am stiut ce mi-ar lipseste.
721
01:05:00,129 --> 01:05:04,969
- Am o mărturisire, de asemenea. - E cineva acasă?
722
01:05:05,009 --> 01:05:07,513
Nu mi-am dat seama ce-mi lipseste.
723
01:05:08,554 --> 01:05:11,733
Esti diferit. Esti arogant.
724
01:05:11,766 --> 01:05:17,318
Tu nu ia în considerare ordinele si tu esti genul de om care ar putea-l detroneze pe tatăl meu.
725
01:05:17,355 --> 01:05:20,285
Scaunul tatălui tău este cel mai îndepărtat lucru din mintea mea.
726
01:05:20,316 --> 01:05:23,947
- ti-am adus aici pentru un motiv. - contam pe asta.
727
01:05:25,112 --> 01:05:29,454
- Te vreau langa mine. - Nu a fost exact ceea ce am avut în minte.
728
01:05:30,701 --> 01:05:36,835
Ia in considerare. Nu ai idee ce e ca fiind fiica lui Draco Cuceritorul.
729
01:05:36,874 --> 01:05:40,172
29 surori Retezarea la tocuri.
730
01:05:41,379 --> 01:05:45,140
Weaselly mici curtenii, cum ar fi Kane luptă pentru putere.
731
01:05:45,967 --> 01:05:50,273
Dar cu un om, un bărbat adevărat ca tine ...
732
01:05:51,472 --> 01:05:55,565
As putea sfida pe tatăl meu. As putea trăi propria mea viată.
733
01:05:57,019 --> 01:06:01,610
- O nouă dinastie magnifică. - Nu Obtinem înainte de noi însine?
734
01:06:01,649 --> 01:06:04,413
O să iau băutura aia acum.
735
01:06:18,040 --> 01:06:20,211
- Trebuie să fim foarte atenti. - Putem sa?
736
01:06:20,251 --> 01:06:22,173
Mm-hm.
737
01:06:22,211 --> 01:06:24,975
Momentul nu este bun.
738
01:06:25,006 --> 01:06:28,968
Lucrurile nu se schimbă niciodată. Asa a fost mereu.
739
01:06:29,010 --> 01:06:31,430
De ce nu am putut să te cunoscut mai devreme?
740
01:06:31,470 --> 01:06:33,891
Avem o multime de timp, nu?
741
01:06:42,315 --> 01:06:46,407
„Tot personalul de armament, raport de zbor Bay pentru a începe să se încarce arme.“
742
01:06:46,444 --> 01:06:48,698
(Kane) Uită-te la ei. Ei dorm.
743
01:06:48,738 --> 01:06:52,036
Nebunii nu va sti niciodată ce sa întâmplat.
744
01:06:53,075 --> 01:06:56,373
Sunt atât de relaxat. Vrei stingi luminile?
745
01:07:14,013 --> 01:07:16,599
Dacă esti un spion, va trebui să te omor.
746
01:07:16,641 --> 01:07:19,488
Acesta este un exemplu de cele mai bune vorbesc perna?
747
01:07:19,519 --> 01:07:21,773
Cred că am găsit problema ta.
748
01:07:37,912 --> 01:07:41,708
Acest lucru nu este bun, Twiki. Sunt soldati peste tot.
749
01:07:41,749 --> 01:07:45,510
Noi nici măcar nu stiu de unde să înceapă să caute căpitanul Rogers.
750
01:08:09,193 --> 01:08:10,664
(Zap)
751
01:08:22,123 --> 01:08:26,797
Gee Sfânt! A se vedea dacă putem găsi pijamalele acum.
752
01:08:50,943 --> 01:08:55,369
Navele pirat. Asa cum ne-au atacat. Era oamenii ei.
753
01:09:09,587 --> 01:09:11,674
(♫ Fluiere Chicago)
754
01:09:32,235 --> 01:09:35,082
- Unde e Tigerman? - Nu stiu, domnule.
755
01:09:42,036 --> 01:09:44,124
(Lovirea)
756
01:09:45,373 --> 01:09:47,045
Pleacă de aici.
757
01:09:51,379 --> 01:09:53,466
Te-au trezi, draga mea?
758
01:09:54,799 --> 01:09:57,480
ti-au trezesc, mi babykins mici?
759
01:09:58,511 --> 01:10:00,101
(tipând)
760
01:10:00,137 --> 01:10:01,609
Distruge-l!
761
01:10:04,058 --> 01:10:06,146
Iesi afara! Scoate-l afară!
762
01:10:06,185 --> 01:10:10,147
- Scoate-l afară! Execută-l! - Nu-l Scoateti pentru interogatoriu.
763
01:10:10,189 --> 01:10:14,864
- Ai contramanda comanda mea? - În aceste conditii, da.
764
01:10:14,902 --> 01:10:16,990
Ce spun eu.
765
01:10:17,822 --> 01:10:19,909
Ia-l.
766
01:10:29,417 --> 01:10:33,178
- Ai o multime de explicatii. - am explicat să fac?
767
01:10:34,380 --> 01:10:36,717
Nu este Gucci, dar ce dracu '?
768
01:10:44,682 --> 01:10:46,023
bidi bidi.
769
01:10:46,058 --> 01:10:49,570
Nu vreau să fie prins, dar ceva este gresit
770
01:10:49,604 --> 01:10:51,858
si am ajuns să aflăm ce este.
771
01:10:51,898 --> 01:10:55,955
bidi bidi. Sper că stii acest lucru încalcă garantia mea.
772
01:10:55,985 --> 01:10:59,828
Ai fost destul de evident ... preocupat.
773
01:10:59,864 --> 01:11:03,043
Mă voi ocupa de tine pentru insolenta ta mai târziu.
774
01:11:03,075 --> 01:11:05,294
Dă ordinul de a ataca dintr-o dată.
775
01:11:05,328 --> 01:11:08,626
Nu putem ataca fără fortele tatălui tău.
776
01:11:08,664 --> 01:11:10,966
Kane, esti mălăiet!
777
01:11:11,000 --> 01:11:15,010
Nu avem nevoie de tatăl meu. Avem elementul de surpriză.
778
01:11:15,046 --> 01:11:18,807
Putem sterge orasul interior si scutul de apărare.
779
01:11:18,841 --> 01:11:23,516
Până când fortele tatălui meu sosesc, vom sta pe tronul Pământului.
780
01:11:23,554 --> 01:11:26,520
Cel putin voi, din moment ce nu ai tupeul.
781
01:11:29,018 --> 01:11:32,482
In regula. Vom ataca.
782
01:11:33,814 --> 01:11:39,865
O decizie înteleaptă, Kane. Între timp, căpitanul Rogers este undeva în vrac pe această navă.
783
01:11:39,904 --> 01:11:41,874
Gaseste-l.
784
01:11:42,615 --> 01:11:44,702
'Alerta.
785
01:11:46,994 --> 01:11:50,209
„Intrus Ostil la bordul navei. Alerta.'
786
01:11:51,249 --> 01:11:53,835
(Alarma)
787
01:11:53,876 --> 01:11:59,511
- Bidi bidi bidi bidi. E Buck. - El poartă uniforma inamicului.
788
01:12:05,304 --> 01:12:07,641
Acest lucru se va încălzi coada.
789
01:12:12,395 --> 01:12:16,487
Acestea sunt nave de război acolo. Asta înseamnă că tratatul este o farsă.
790
01:12:16,524 --> 01:12:20,285
Dar putem face un ultim serviciu pentru tara noastră.
791
01:12:20,319 --> 01:12:22,574
Ne putem face cu căpitanul Rogers.
792
01:12:25,366 --> 01:12:28,415
sase minute pentru a ataca si de numărare. "
793
01:12:42,508 --> 01:12:45,094
„Cinci minute pentru a ataca si de numărare.“
794
01:12:46,137 --> 01:12:50,692
- Nu te misca, căpitane Rogers. - Ce faci aici?
795
01:12:50,725 --> 01:12:55,233
- Acest lucru nu va fi plăcut. - Pleacă de-aici. Am treabă de făcut.
796
01:12:55,271 --> 01:12:57,406
Putem vedea că, tradatorule.
797
01:12:57,440 --> 01:13:01,865
- Nu poti să vezi ce se întâmplă? - Cineva e pe cale să bombardeze Pământ.
798
01:13:01,903 --> 01:13:04,750
- Recunoasteti aceste nave? - Nu văd ...
799
01:13:04,780 --> 01:13:06,418
Sunt nave pirat.
800
01:13:06,449 --> 01:13:09,830
De ce ar fi la bordul unui pilot draconic?
801
01:13:09,869 --> 01:13:13,630
Scuze. Va trebui să faci mai mult decât atât. Vino cu noi...
802
01:13:13,664 --> 01:13:15,800
„Patru minute pentru a ataca si de numărare.“
803
01:13:15,833 --> 01:13:18,514
Uite, încărcati de păsărească electronice.
804
01:13:18,544 --> 01:13:22,969
Ai auzit de bombe de încărcare în teava de esapament a unei nave de rachete?
805
01:13:23,007 --> 01:13:27,017
- Bidi bidi. - Tu să taci, Twiki. Sunt obtinerea confuz.
806
01:13:27,053 --> 01:13:30,814
Pot sa ajut. Nu există nave pirat. Niciodată nu au fost.
807
01:13:30,848 --> 01:13:34,146
Acestea sunt bombardiere draconice deghizati jefuitori.
808
01:13:34,185 --> 01:13:39,025
Au fost hărtuit benzi de expediere pentru a vă forta într-un tratat cu Draconia.
809
01:13:39,065 --> 01:13:41,746
Desigur. Este ingenios, dacă este adevărat.
810
01:13:41,776 --> 01:13:43,496
„Trei minute pentru a ataca ...“
811
01:13:43,528 --> 01:13:46,790
Ai zece secunde. Crezi în mine sau Kane?
812
01:13:46,822 --> 01:13:50,037
- Unele alegere. - Cât despre tine?
813
01:13:50,076 --> 01:13:52,496
- Nu circuite vă spun că sunt la nivelul? - Da.
814
01:13:52,537 --> 01:13:56,298
De ce nu te duci, împreună cu instinctele tale initiale?
815
01:13:56,332 --> 01:14:01,006
Bine, dar numai cu conditia să ne ajuti ajunge la un comunicator
816
01:14:01,045 --> 01:14:02,931
astfel încât să putem avertiza Inner City.
817
01:14:02,964 --> 01:14:05,265
Va trebui să faci asta pe cont propriu.
818
01:14:05,299 --> 01:14:08,348
Am să vă asigurati că nici una dintre aceste nave pot lansa.
819
01:14:08,386 --> 01:14:12,692
Comandante Kane, am găsit un paznic inconstient în locasul 3.
820
01:14:12,723 --> 01:14:16,021
- „Două minute pentru a ataca ...“ - Ne-am alerga afară de timp.
821
01:14:16,060 --> 01:14:21,315
- Ei au găsit garda am distrus. Merge. - Vom face partea noastră. Mult noroc, Buck.
822
01:14:38,666 --> 01:14:41,086
Du-mă pe la consola, TWiki.
823
01:14:43,337 --> 01:14:45,805
Acum, apuca panoul din mijloc.
824
01:14:45,840 --> 01:14:48,604
Secunde pentru a ataca '90 si de numărare.“
825
01:14:48,634 --> 01:14:52,941
(Theo) Las-o baltă. Apuca circuitele si le trage.
826
01:14:52,972 --> 01:14:54,360
bidi bidi.
827
01:14:57,351 --> 01:14:59,439
Aarggh!
828
01:15:01,439 --> 01:15:03,740
Secunde pentru a ataca '80 si de numărare.“
829
01:15:08,362 --> 01:15:10,782
Secunde pentru a ataca anilor '70 si de numărare.“
830
01:15:16,746 --> 01:15:18,833
Pune-mă aproape de microfon.
831
01:15:18,873 --> 01:15:21,293
Secunde pentru a ataca '60 si de numărare.“
832
01:15:21,334 --> 01:15:25,391
„Directia Pământ, canal de urgentă, vin, te rog.“
833
01:15:27,256 --> 01:15:31,017
- Colonel Deering on-line. - 'Acesta este Dr Theopolis.'
834
01:15:31,052 --> 01:15:34,231
Unde esti? Cum ai ajuns pe acest canal de urgentă?
835
01:15:34,263 --> 01:15:36,565
Eu sunt la bordul Draconia pilot
836
01:15:36,599 --> 01:15:39,814
„Am urmat căpitanul Rogers ca a ordonat. Te rog asculta.'
837
01:15:39,852 --> 01:15:43,530
Draconia nu este, repet, nu, o navă neînarmată.
838
01:15:43,564 --> 01:15:48,702
Ea este umplut cu bombardiere pregăteste să lanseze un atac împotriva Inner City.
839
01:15:48,736 --> 01:15:51,204
Dar cum? bay ei de aterizare era goală.
840
01:15:51,239 --> 01:15:54,169
Alertează escadrile dvs. de vânătoare dintr-o dată.
841
01:15:54,200 --> 01:15:58,791
Multumesc doctore. Mult noroc. Dr. HUER, permisiunea de a încăierare luptători?
842
01:16:03,960 --> 01:16:06,380
Secunde pentru a ataca '20 si de numărare.“
843
01:16:08,965 --> 01:16:10,637
Posturile de luptă.
844
01:16:15,513 --> 01:16:17,185
Fighters se pregătească pentru a lansa.
845
01:16:17,223 --> 01:16:19,310
(Motoare de putere în sus)
846
01:16:20,476 --> 01:16:22,564
Zece secunde pentru a ataca si de numărare. "
847
01:16:22,603 --> 01:16:24,075
Stand de la atac.
848
01:16:24,689 --> 01:16:28,532
„Opt, sapte, sase ...
849
01:16:28,568 --> 01:16:35,080
„Cinci secunde pentru a lansa, patru, trei, doi, unu.“
850
01:16:35,116 --> 01:16:36,788
Atac!
851
01:16:47,336 --> 01:16:49,139
Aarrgh!
852
01:16:49,172 --> 01:16:51,852
Ce este? Ce se întâmplă?
853
01:16:55,511 --> 01:16:58,774
- Navele noastre exploda pur si simplu. - Asta e imposibil.
854
01:17:12,195 --> 01:17:16,786
Aceasta este Directia Pământului. bombardiere de atac lansand, iar nava principală.
855
01:17:18,784 --> 01:17:22,628
Nu există bombardiere pentru a ataca. Sunt explodează pe măsură ce apar.
856
01:17:22,663 --> 01:17:24,336
Asta nu are nici un sens.
857
01:17:25,875 --> 01:17:27,962
Ia-navele de război noastre acolo!
858
01:17:35,927 --> 01:17:40,067
Pregătiti-vă să intercepteze. Nu utilizati calculatoarele de luptă.
859
01:17:40,097 --> 01:17:42,233
Decuplarea
860
01:17:44,268 --> 01:17:46,570
Draconic pe aripa ta. O să-l prindem.
861
01:18:06,999 --> 01:18:10,760
Două vine de jos. Voi sari cel de pe partea de sus.
862
01:18:13,047 --> 01:18:14,684
Am cealaltă.
863
01:18:52,628 --> 01:18:54,265
Ia asta si asta.
864
01:18:54,297 --> 01:18:55,887
Haaargh!
865
01:18:55,923 --> 01:18:57,596
Rahat.
866
01:19:07,185 --> 01:19:12,025
Corect, am de gând să te tin responsabil pentru orice daune de făcut pentru acest golf.
867
01:19:15,193 --> 01:19:16,865
(Chuckle Evil)
868
01:19:23,618 --> 01:19:25,255
(Rage)
869
01:19:27,330 --> 01:19:29,417
Aoleu!
870
01:19:34,587 --> 01:19:36,674
Îmi pare rău că a trebuit să vină la acest lucru.
871
01:19:36,714 --> 01:19:38,802
(Howling)
872
01:19:41,886 --> 01:19:43,973
(Panting)
873
01:19:44,013 --> 01:19:46,101
Bea până la fund.
874
01:19:48,476 --> 01:19:51,857
'Prepare to transmit image of King Draco.'
875
01:19:51,896 --> 01:19:55,858
Ceea ce, în numele tărâmului se întâmplă?
876
01:19:55,900 --> 01:19:59,910
Tu ataca în timp ce navele mele sunt încă departe de ore!
877
01:19:59,946 --> 01:20:02,414
Eu ... doar am urmat ordinele.
878
01:20:02,448 --> 01:20:08,001
- si ale cărui ordine au fost urmăresti? - Fiica ta, d-le.
879
01:20:08,037 --> 01:20:12,877
Ti-a ordona navele noastre să se dezintegreze în care acestea intră în luptă?
880
01:20:13,459 --> 01:20:21,801
Dacă oricare dintre voi supravietui acestui cel mai mare dezastru tărâmul nostru a cunoscut, vă voi răspunde la mine!
881
01:20:25,638 --> 01:20:30,028
Toate escadrile, se pregătesc să termine pe nava mama.
882
01:20:45,283 --> 01:20:47,751
'De urgentă.'
883
01:20:47,785 --> 01:20:50,917
- (Alarma) - „de urgentă. De urgentă.'
884
01:20:52,290 --> 01:20:55,588
- Asta a fost ce dvs., Înăltimea Voastră. - (explozie)
885
01:20:55,626 --> 01:20:59,055
Ar trebui să te las aici să ardă cu nava.
886
01:20:59,088 --> 01:21:02,185
Dar vreau să vii să răspundă la tatăl tău.
887
01:21:02,216 --> 01:21:05,514
Am un serviciu de transfer de evacuare de urgentă gata să plece.
888
01:21:06,429 --> 01:21:10,605
Ne va lua destul de departe pentru a ajunge la navele tatălui tău.
889
01:21:12,560 --> 01:21:15,858
'De urgentă. De urgentă.'
890
01:21:26,741 --> 01:21:28,627
'De urgentă.'
891
01:21:28,659 --> 01:21:30,747
Argh!
892
01:21:31,329 --> 01:21:33,215
'De urgentă. De urgentă.'
893
01:21:36,334 --> 01:21:38,386
„Nava este gata să arunce în aer.“
894
01:21:38,419 --> 01:21:42,642
Retrage toate navele din zona de impact. Mă duc pentru a obtine Theo si Twiki.
895
01:21:42,673 --> 01:21:44,975
- Uită-ne. Salvati Buck. - Buck?
896
01:21:45,009 --> 01:21:48,603
„El a distrus unul singur întreaga flotă de nave de război.“
897
01:21:48,638 --> 01:21:51,817
- Ne-a trimis să te avertizez. - Ne întâlnim pe puntea de zbor.
898
01:21:51,849 --> 01:21:54,269
- Vom găsi Buck. - Bidi bidi.
899
01:21:59,690 --> 01:22:03,202
'De urgentă. De urgentă.'
900
01:22:04,237 --> 01:22:07,535
- Theo, Twiki, aici! - Bidi bidi bidi.
901
01:22:08,574 --> 01:22:10,710
Este bine să te văd din nou, Buck.
902
01:22:10,743 --> 01:22:14,456
- Nu există formalităti. Această revistă va sufla. - Ajutorul e pe drum.
903
01:22:14,497 --> 01:22:17,427
- Ce vrei să spui, de ajutor? - lui Wilma vine.
904
01:22:17,458 --> 01:22:20,009
Ea nu poate ateriza aici. Ea va fi ucis.
905
01:22:32,223 --> 01:22:33,777
Aaargh!
906
01:22:34,934 --> 01:22:37,271
'De urgentă.'
907
01:22:37,311 --> 01:22:41,238
- E timpul să plecăm. - În acest fel, Buck. Pe aici.
908
01:22:41,274 --> 01:22:44,204
'De urgentă. De urgentă.'
909
01:22:52,743 --> 01:22:56,041
(Twiki) Taxi cab! Taxi!
910
01:23:01,460 --> 01:23:04,759
- Sa mergem. Aceasta revista e pe cale să explodeze. - Intră.
911
01:23:04,797 --> 01:23:08,261
'De urgentă. De urgentă. De urgentă.'
912
01:23:10,428 --> 01:23:13,726
'De urgentă. De urgentă.'
913
01:23:31,657 --> 01:23:34,338
- Foarte frumos. - Multumesc.
914
01:23:34,368 --> 01:23:36,705
Dar noi nu suntem în clar încă.
915
01:23:53,804 --> 01:23:58,977
Ne-ar fi conducători de pe Pământ acum, dacă nu ai fi lasa Buck Rogers la bord.
916
01:23:59,018 --> 01:24:02,649
El nu ar fi fost necesar dacă ai fost mai mult de un om.
917
01:24:05,733 --> 01:24:09,031
Va datorez mult mai mult decât o scuză, Buck.
918
01:24:09,070 --> 01:24:14,040
În special eu. Mărturisesc că am crezut că printesa a te amăgit.
919
01:24:14,075 --> 01:24:18,085
Ei bine, voi spune că a avut cel mai frumos set de coarne la mingea.
920
01:24:18,120 --> 01:24:20,339
Da, a fost o pălărie atractivă.
921
01:24:22,750 --> 01:24:25,467
(Princess) Vei fi niciodată omul Buck Rogers este.
922
01:24:26,295 --> 01:24:28,976
Vom vedea când ne vom întâlni din nou dl Rogers.
923
01:24:29,006 --> 01:24:33,313
- si noi vom. - Asa sper.
924
01:24:37,014 --> 01:24:43,314
Buck, stiu că am fost distant fată de tine si rece.
925
01:24:43,354 --> 01:24:46,652
Am fost speriat, frică să se implice.
926
01:24:46,691 --> 01:24:48,114
Mm-hm.
927
01:24:48,150 --> 01:24:51,579
Lucrurile vor fi diferite acum între noi.
928
01:24:51,612 --> 01:24:56,203
Nu sunt toate de afaceri. Sunt fiecare bit femeia pe care Printesa a fost.
929
01:24:57,243 --> 01:25:02,332
- Este frumos. - De acum încolo, am de gând să o dovedesc.
930
01:25:03,374 --> 01:25:07,680
- Ce? - Cred că e ultima vom vedea Kane.
931
01:25:07,712 --> 01:25:09,302
si Printesa.
932
01:25:10,214 --> 01:25:12,302
Twiki.
933
01:25:12,341 --> 01:25:14,429
Bidi bidi bidi bidi. Uh-oh!
934
01:25:17,221 --> 01:25:20,519
Ochii înainte. Vei primi bolnav stele.
935
01:25:20,558 --> 01:25:23,488
Bidi bidi bidi. Buck, esti genul meu de om.
936
01:25:44,248 --> 01:25:48,638
♫ Departe dincolo de lumea l-am cunoscut
937
01:25:49,462 --> 01:25:53,554
♫ Departe dincolo de timpul meu
938
01:25:54,592 --> 01:25:56,977
♫ Ce sunt eu? Cine sunt?
939
01:25:57,011 --> 01:25:59,479
♫ Ce voi fi?
940
01:25:59,514 --> 01:26:01,934
♫ Unde mă duc
941
01:26:01,974 --> 01:26:06,115
♫ si ce voi vedea?
942
01:26:06,145 --> 01:26:08,316
♫ Căutarea mintea mea
943
01:26:08,356 --> 01:26:11,654
♫ Pentru unele adevăruri pentru a dezvălui
944
01:26:11,692 --> 01:26:13,863
♫ Ce gânduri sunt fantezie
945
01:26:14,153 --> 01:26:18,246
♫ Ce amintiri reale?
946
01:26:21,577 --> 01:26:26,583
♫ cu mult timp înainte de viată a mea
947
01:26:26,624 --> 01:26:31,974
♫ Cu mult timp înainte de această dată
948
01:26:32,004 --> 01:26:36,560
♫ Ce-a fost acolo? Cine a îngrijit să-l înceapă?
949
01:26:37,385 --> 01:26:39,604
♫ ls-l pentru totdeauna
950
01:26:39,637 --> 01:26:43,315
♫ Sau se va termina totul?
951
01:26:43,349 --> 01:26:45,734
♫ Căutarea mea trecută
952
01:26:45,768 --> 01:26:48,782
♫ Pentru lucrurile pe care le-am văzut
953
01:26:48,813 --> 01:26:50,900
♫ E ea viata mea
954
01:26:50,940 --> 01:26:56,373
♫ Sau doar ceva ce am visat?
955
01:27:32,732 --> 01:27:36,991
♫ Departe dincolo de această lume l-am cunoscut
956
01:27:37,862 --> 01:27:41,824
♫ Departe dincolo de timpul meu
957
01:27:42,867 --> 01:27:47,921
♫ Ce fel de lume am de gând să găsesc?
958
01:27:47,955 --> 01:27:53,923
♫ Va fi real sau doar în mintea mea?
959
01:27:54,378 --> 01:27:57,392
♫ Ce sunt eu? Cine sunt?
960
01:27:57,423 --> 01:27:59,760
♫ Ce voi fi?
961
01:27:59,800 --> 01:28:02,019
♫ Unde mă duc
962
01:28:02,053 --> 01:28:07,226
♫ si ce voi vedea? ♫
962
01:28:08,305 --> 01:28:14,617
Sprijină-ne si să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunturile www.OpenSubtitles.org84428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.