All language subtitles for Buck Rogers - S01E01-E02 - Awakening, pt1-pt2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceti reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:28,883 --> 00:00:33,355 '25 secunde. Avem clearance-ul de lansare. Suntem mergem. 3 00:00:33,387 --> 00:00:39,070 „Zece, nouă, opt, sapte, sase, cinci, 4 00:00:39,101 --> 00:00:44,025 'Patru, trei, doi, unu, zero.' 5 00:00:44,065 --> 00:00:46,152 (Motoare hohote) 6 00:00:46,817 --> 00:00:52,251 „În anul 1987, la Centrul Spatial John F Kennedy, 7 00:00:52,281 --> 00:00:56,208 „NASA a lansat ultimul dintre sonde de adâncime spatiale ale Americii. 8 00:00:56,244 --> 00:00:59,755 „Sarcina utilă cocotat pe conul de nas al rachetei 9 00:00:59,789 --> 00:01:04,344 „Era o navă de explorare-un singur om, Ranger 3. 10 00:01:04,377 --> 00:01:09,894 „La bordul acestei nave stelare compact, un astronaut singuratic, căpitanul William "Buck" Rogers, 11 00:01:09,924 --> 00:01:14,349 „A fost de a experimenta forte cosmice dincolo de orice întelegere. 12 00:01:14,387 --> 00:01:17,068 „O perie minunat cu moartea. 13 00:01:18,599 --> 00:01:22,193 „În clipi din ochi, au fost înghetate sistemele sale de sustinere a vietii 14 00:01:22,228 --> 00:01:24,696 „De temperaturi dincolo de imaginatie. 15 00:01:24,730 --> 00:01:27,827 „Ranger 3 a fost aruncat din traiectoria planificată 16 00:01:27,859 --> 00:01:31,406 „într-o orbită de o mie de ori mai mare. 17 00:01:31,445 --> 00:01:36,120 „O orbită, care să se întoarcă această navă cerc complet la punctul său de origine, 18 00:01:36,158 --> 00:01:42,007 „Mama Pământ sale, nu în cinci luni, dar în 500 de ani. 19 00:01:43,958 --> 00:01:47,422 „De 500 de ani, Buck Rogers plutit în derivă printr-o lume 20 00:01:47,461 --> 00:01:51,768 „În care realitate si fantezie fuzionat într-un vis atemporal.“ 21 00:02:00,892 --> 00:02:05,281 ♫ Departe dincolo de lumea l-am cunoscut 22 00:02:06,105 --> 00:02:10,198 ♫ Departe dincolo de timpul meu 23 00:02:11,235 --> 00:02:13,620 ♫ Ce sunt eu? Cine sunt? 24 00:02:13,654 --> 00:02:16,122 ♫ Ce voi fi? 25 00:02:16,157 --> 00:02:18,577 ♫ Unde mă duc 26 00:02:18,618 --> 00:02:22,758 ♫ si ce voi vedea? 27 00:02:22,788 --> 00:02:24,959 ♫ Căutarea mintea mea 28 00:02:24,999 --> 00:02:28,297 ♫ Pentru unele adevăruri pentru a dezvălui 29 00:02:28,336 --> 00:02:30,507 ♫ Ce gânduri sunt fantezie 30 00:02:30,546 --> 00:02:35,303 ♫ Ce amintiri reale? 31 00:02:38,012 --> 00:02:43,018 ♫ cu mult timp înainte de viată a mea 32 00:02:43,059 --> 00:02:48,409 ♫ Cu mult timp înainte de această dată 33 00:02:48,439 --> 00:02:52,995 ♫ Ce-a fost acolo? Cine a îngrijit să-l înceapă? 34 00:02:53,819 --> 00:02:56,038 ♫ ls-l pentru totdeauna 35 00:02:56,072 --> 00:02:59,749 ♫ Sau se va termina totul? 36 00:02:59,784 --> 00:03:02,168 ♫ Căutarea mea trecută 37 00:03:02,203 --> 00:03:05,216 ♫ Pentru lucrurile pe care le-am văzut 38 00:03:05,248 --> 00:03:07,335 ♫ E ea viata mea 39 00:03:07,375 --> 00:03:12,808 ♫ Sau doar ceva ce am visat? 40 00:03:49,166 --> 00:03:53,426 ♫ Departe dincolo de această lume l-am cunoscut 41 00:03:54,297 --> 00:03:58,259 ♫ Departe dincolo de timpul meu 42 00:03:59,302 --> 00:04:04,356 ♫ Ce fel de lume am de gând să găsesc? 43 00:04:04,390 --> 00:04:10,357 ♫ Va fi real sau doar în mintea mea? 44 00:04:10,813 --> 00:04:13,233 ♫ Ce sunt eu? Cine sunt? 45 00:04:13,274 --> 00:04:15,445 ♫ Ce voi fi? 46 00:04:15,484 --> 00:04:18,450 ♫ Unde mă duc 47 00:04:18,487 --> 00:04:23,660 ♫ si ce voi vedea? 48 00:04:47,934 --> 00:04:50,021 (Motoare hohote) 49 00:05:11,123 --> 00:05:14,587 'Alerta. navă ostilă de intrare. 50 00:05:14,627 --> 00:05:17,759 „stergeti toate canalele de lansare pentru atac.“ 51 00:05:36,899 --> 00:05:39,663 Astepta. 52 00:05:39,694 --> 00:05:44,700 E ceva despre navă. Nu am mai văzut asa ceva. 53 00:05:45,575 --> 00:05:47,959 „Pregătiti-vă să-l ia în remorca.“ 54 00:05:47,994 --> 00:05:54,045 „Învălui navă extraterestră în câmp de fortă si să se pregătească ei pentru imbarcare pe Draconia.“ 55 00:06:14,937 --> 00:06:19,113 (Doctor) Neural de transport sisteme. (Nurse) în transport. 56 00:06:24,780 --> 00:06:27,794 (Doctor) începe procedura de inima-plamani. 57 00:06:27,825 --> 00:06:31,835 (Doctor) Se diluează un agent de coasere minor. (Nurse) transmitătoare. 58 00:06:31,871 --> 00:06:34,968 (Doctor) Cresterea Diogen si crystalin proportional. 59 00:06:34,999 --> 00:06:39,175 (Nurse) Răspunsul Heart-pulmonar cu 0,2 si în crestere. 60 00:06:39,212 --> 00:06:43,601 (Doctor) Începem să primim semne neurologice pozitive. 61 00:06:44,133 --> 00:06:46,387 Trăieste. 62 00:06:48,554 --> 00:06:50,642 Introduce. 63 00:06:56,062 --> 00:06:59,739 Ce a intrus nostru este atât de important nu putea astepta, Kane? 64 00:06:59,774 --> 00:07:03,036 Omul trăieste. Nu sunt sigur de ce. 65 00:07:03,069 --> 00:07:06,663 Nu esti sigur de ce? Este un puzzle pentru mine pentru a descifra? 66 00:07:06,697 --> 00:07:08,785 Puzzle-ul este pentru mine de a descifra. 67 00:07:08,824 --> 00:07:12,882 Nava este învechit, spre deosebire de orice am văzut în sistemul de stele. 68 00:07:12,912 --> 00:07:16,293 - Sau în afara cărtilor de istorie, pentru care contează. - Kane, te rog. 69 00:07:16,332 --> 00:07:20,093 El a fost înghetat printr-o combinatie de gaze. 70 00:07:20,127 --> 00:07:25,217 Oxigen, criogen, ozon, methalon. Aproape un echilibru perfect. 71 00:07:25,258 --> 00:07:29,564 Acestea sunt tehnici utilizate în întreaga galaxie pentru boli terminale. 72 00:07:29,595 --> 00:07:33,439 Da astăzi. Cu toate acestea, există o altă problemă. Nava omului. 73 00:07:33,474 --> 00:07:35,479 Kane, ai mai mult de un minut. 74 00:07:35,518 --> 00:07:41,569 instrumentatie lui a fost oprit. Solid înghetat în anul 1987. 75 00:07:41,607 --> 00:07:45,748 - Vrei să spui ... - Că omul poate fi vechi de 500 de ani. 76 00:07:48,364 --> 00:07:50,701 - Esti serios. - Da. 77 00:07:50,741 --> 00:07:57,421 Înghetate prin elemente atât instantanee si perfecte că el este pe deplin conservate si de viată. 78 00:07:59,625 --> 00:08:01,713 Ce gând fascinant. 79 00:08:06,132 --> 00:08:10,189 - Conservate tineri sau conservate vechi? - Foarte tanar. 80 00:08:13,764 --> 00:08:15,686 Orice defecte de calvar? 81 00:08:15,725 --> 00:08:19,901 Din fericire pentru el, suntem destul de avansat în criogenie. 82 00:08:24,150 --> 00:08:27,033 Ei bine, eu n-am mai întâlnit un bărbat în vârstă de 500 de ani. 83 00:08:27,069 --> 00:08:32,373 - Pregătiti-l pentru un public. - Mă tem că e de natură să fie incoerent. 84 00:08:32,408 --> 00:08:34,330 Voi face cote. 85 00:08:39,415 --> 00:08:43,176 - Unde sunt? - Noi punem întrebările. 86 00:08:43,211 --> 00:08:45,097 Cine esti tu? 87 00:08:45,129 --> 00:08:48,475 Capitanul Buck Rogers, Statele Unite ale Americii Air Force. 88 00:08:48,508 --> 00:08:50,809 - Cine esti tu? - Ce a spus el? 89 00:08:50,843 --> 00:08:54,604 Ceva despre Statele Unite ale Americii. 90 00:08:54,639 --> 00:08:57,937 Căpitane, ce este destinatia ta? 91 00:08:59,060 --> 00:09:01,528 - Ce este? - Capul meu. 92 00:09:03,189 --> 00:09:05,657 - Are cineva o aspirină? - Ce vrea sa spuna? 93 00:09:05,691 --> 00:09:08,705 Probabil un fel de medicament anti-durere. 94 00:09:08,736 --> 00:09:11,584 Dă-i ceva pentru disconfort său. 95 00:09:18,579 --> 00:09:20,667 Ce este locul asta? 96 00:09:21,707 --> 00:09:24,009 Unde sunt? 97 00:09:25,795 --> 00:09:30,054 - Cine esti tu? - Esti pe Draconia pilot regelui, 98 00:09:30,091 --> 00:09:33,270 sub comanda Royal Princess Ardala. 99 00:09:33,302 --> 00:09:35,390 Oh. 100 00:09:40,393 --> 00:09:42,445 - Care? - De unde esti? 101 00:09:42,478 --> 00:09:47,200 Astepta. Incetineste. Ce a fost asta o navă? 102 00:09:47,233 --> 00:09:51,290 Una dintre fortărete stele regelui pe drumul spre Pământ într-o misiune de pace. 103 00:09:51,320 --> 00:09:53,539 Pe drum spre Pământ? 104 00:09:55,116 --> 00:09:58,996 Vrei să spui că voi nu sunt de la ... 105 00:09:59,036 --> 00:10:01,421 Adică, nu suntem ... 106 00:10:01,455 --> 00:10:04,635 Noi nu suntem pe Pământ ...? 107 00:10:06,627 --> 00:10:09,842 - Eu cu siguranta va avea nevoie de o aspirină. - Dă-i-o lui. 108 00:10:09,881 --> 00:10:12,561 Ce este asta? 109 00:10:12,592 --> 00:10:15,309 Căpitan? 110 00:10:15,344 --> 00:10:20,861 tineti cont de faptul că esti un captiv al unei dinastii care a cucerit trei sferturi din univers. 111 00:10:20,892 --> 00:10:24,403 Vei răspunde la atentie, dacă valoarea viata ta. 112 00:10:25,438 --> 00:10:27,525 Mm. 113 00:10:29,984 --> 00:10:34,326 Esti o adevărată printesă vii? (Rade isteric) 114 00:10:36,782 --> 00:10:40,081 Cred că ne-am dat căpitanul nostru prea multe medicamente. 115 00:10:40,119 --> 00:10:44,710 Nu, mă simt minunat. (Continuă chicoteste) 116 00:10:53,049 --> 00:10:55,385 Statele Unite ale Americii 117 00:10:55,426 --> 00:10:58,890 a fost un imperiu pe planeta Pământ câteva secole în urmă. 118 00:10:58,930 --> 00:11:01,610 Aceste tutori regale ti-a dat în valoare de banii lui. 119 00:11:01,641 --> 00:11:04,405 Tu esti de pe Pământ, Kane. Ar trebui să stii mai bine decât mine 120 00:11:04,435 --> 00:11:07,733 Statele Unite ale Americii au pierit în urmă cu aproape 500 de ani. 121 00:11:07,772 --> 00:11:10,785 Asta ar explica nava lui, hainele. 122 00:11:10,816 --> 00:11:16,914 Am o explicatie mai bună. Este o plantă inteligent de la Directia Federală a Pământului. 123 00:11:16,948 --> 00:11:19,712 - O planta? - Da, un spion. 124 00:11:19,742 --> 00:11:22,043 Plasate în calea noastră de către militari lor. 125 00:11:22,078 --> 00:11:25,921 Ei nu ar îndrăzni. Am venit ca trimis din împărătia tatălui meu. 126 00:11:25,957 --> 00:11:31,509 Sunt pe deplin constient de scopul declarat tatălui tău, pentru a garanta comertul cu Pământul. 127 00:11:31,546 --> 00:11:34,725 Ce motiv ar putea avea ei pentru plasarea unui spion la bord? 128 00:11:34,757 --> 00:11:40,144 - Pentru a căuta nava noastră, pentru a vedea dacă suntem înarmati. - Văd. 129 00:11:40,179 --> 00:11:44,439 - Nu am putut permite asta, am putea? - Nu. 130 00:11:44,475 --> 00:11:49,280 Atunci sunt să presupunem că am putea dispune de căpitanul Rogers cum cred de cuviintă. 131 00:11:50,815 --> 00:11:55,655 Cum te descurci de securitate este prerogativa dumneavoastră. Hai, Tigerman. 132 00:12:16,507 --> 00:12:18,477 Ce aspect. Wow. 133 00:12:18,509 --> 00:12:22,471 - Cum stăm în această dimineată? - Minunat. Aceasta este o coincidentă. 134 00:12:22,513 --> 00:12:26,107 - Am o navă la fel ca asta. - Deconectati medicament. 135 00:12:26,142 --> 00:12:28,479 Nu face asta. Eu chiar iubesc asta. 136 00:12:29,270 --> 00:12:31,690 - Vei fi pe drum în scurt timp. - Unde? 137 00:12:31,731 --> 00:12:33,783 - Te duci acasă. - Unde e asta? 138 00:12:33,816 --> 00:12:36,153 - Pe pamant. - Dreapta. 139 00:12:36,194 --> 00:12:39,492 Nava ta a fost reparat si reprogramat pentru a vă duce acasă. 140 00:12:39,530 --> 00:12:44,620 - Sunt sigur că trebuie să fie nerăbdător. - Se pare ca nu am fost acolo în săptămâni. 141 00:12:47,288 --> 00:12:49,375 Uau! 142 00:12:50,833 --> 00:12:54,974 Am avut o mare de timp cu voi. stii, am de gând să dor de tine. 143 00:12:55,004 --> 00:12:58,966 Am o idee grozavă. De ce nu mergem cu totii acolo împreună? 144 00:12:59,008 --> 00:13:01,973 Du-te înainte. Vom fi împreună în câteva zile. 145 00:13:02,678 --> 00:13:04,766 Nu dacă mă trezesc. 146 00:13:06,057 --> 00:13:09,403 Pa! Pa. Băiete, ce vis este. 147 00:13:16,943 --> 00:13:23,373 Băiete, ei vor fi surprinsi înapoi la Houston, când mă întorc cu această poveste. 148 00:13:34,377 --> 00:13:37,224 „Pregătiti-vă să lanseze navă extraterestră. 149 00:13:38,214 --> 00:13:40,301 „Cinci secunde pentru a lansa. 150 00:13:40,341 --> 00:13:46,107 „Patru, trei, doi, unu, lansare.“ 151 00:13:46,138 --> 00:13:47,811 Whoo-Wee! 152 00:13:51,769 --> 00:13:55,482 (Kane) El ne-a dat o oportunitate de a testa scutul de apărare al Pământului. 153 00:13:55,523 --> 00:14:02,202 Testati-l? stim că oricine intră pe Pământ fără clearance-ul este incinerat. 154 00:14:02,238 --> 00:14:08,122 Dar, dacă căpitanul nostru e un spion, asa cum cred, ei îl va escorta prin scut, 155 00:14:08,160 --> 00:14:11,672 de-a lungul canalului îngust cunoscut doar militar lor. 156 00:14:11,706 --> 00:14:16,380 - Cum poate acest lucru ne ajuta? - Am ascuns un transmitător la bordul navei sale. 157 00:14:16,419 --> 00:14:19,681 Acesta va trimite înapoi echivalentul unei hărti de ghidare. 158 00:14:19,714 --> 00:14:24,305 Când ne-am da semnalul, acesta va fi folosit de către fortele de atac ale tatălui tău 159 00:14:24,343 --> 00:14:26,431 să toarne prin scutul lor de apărare. 160 00:14:26,470 --> 00:14:31,145 - Ce se întâmplă dacă căpitanul Rogers nu este un spion? - Atunci, el va arde. 161 00:14:32,727 --> 00:14:36,025 - Văd. - Nu pari foarte multumit. 162 00:14:36,063 --> 00:14:38,781 Bineînteles că sunt multumit. 163 00:14:40,109 --> 00:14:44,665 Am doar cel mai ciudat sentiment mă duc să văd căpitanul Rogers din nou. 164 00:14:47,783 --> 00:14:51,545 ♫ Chicago, Chicago, esti genul meu de oras 165 00:14:51,579 --> 00:14:55,340 ♫ Chicago, Chicago, mă duc ... 166 00:14:55,374 --> 00:15:00,179 - 'Air Control 1 la navă ...' - „Aceasta este de control al traficului, nava Tartalian. 167 00:15:00,213 --> 00:15:03,974 „Care este pozitia dumneavoastră curentă si de alimentare cu combustibil?“ 168 00:15:04,008 --> 00:15:08,350 „Acest lucru este Tartalian la Air Control. Suntem aproximativ ...“ 169 00:15:08,387 --> 00:15:12,184 „♫ Ei fac lucruri pe care nu le fac pe Broadway vechi ... 170 00:15:12,225 --> 00:15:17,279 'Houston de control, acest lucru este de zbor 711. Vino, Houston de control.' 171 00:15:17,313 --> 00:15:20,777 Pune jos placi tale de table. Norocos Buck este înapoi. 172 00:15:21,776 --> 00:15:23,863 Sir... super? 173 00:15:24,904 --> 00:15:27,123 „Super pe. Ce statie este aceasta?“ 174 00:15:27,156 --> 00:15:30,585 Sectorul Delta, d-le. Nu auzi de la mine foarte des. 175 00:15:30,618 --> 00:15:32,208 Yes, Delta sector. 176 00:15:32,245 --> 00:15:36,124 Scanerele mele monitorizează banda de comunicatie directă de joasă frecventă. 177 00:15:36,165 --> 00:15:38,051 „Prind niste voci.“ 178 00:15:38,084 --> 00:15:42,592 Sunt sigur că te iau palavrageala pirat. Nimic nu să fie alarmati. 179 00:15:42,630 --> 00:15:48,182 Ecouri de la atacul asupra cargoboturile noastre. Aceste semnale vor sări în jurul valorii de toată săptămâna. 180 00:15:48,219 --> 00:15:52,525 Da domnule. Adică nu, domnule. Acesta nu este un ecou, ​​domnule. Este o voce. 181 00:15:52,557 --> 00:15:55,237 O voce puternică. Se cântă. 182 00:15:55,268 --> 00:15:57,486 - Cântatul? - Da. 183 00:15:58,312 --> 00:16:01,860 - Sectorul Delta, ai spus cântând? - Da. 184 00:16:02,692 --> 00:16:07,532 Controlul operational, acest lucru este supervizor 14 pe podea. Hrăneste-mă în sectorul Delta. 185 00:16:09,657 --> 00:16:13,500 „♫ Nu vii acasă, Bill Bailey, nu vii acasă? 186 00:16:14,537 --> 00:16:17,385 „♫ Ai fost plecat toată noaptea lungă“ 187 00:16:17,415 --> 00:16:20,713 ♫ Amintiti-vă că ploioasă Bună seara 188 00:16:20,751 --> 00:16:22,839 ♫ te-am aruncat ... 189 00:16:22,879 --> 00:16:25,263 (Whistling) 190 00:16:25,298 --> 00:16:27,303 Intră, Houston de control. 191 00:16:28,009 --> 00:16:30,595 „Houston de control, acest lucru este de zbor 711. 192 00:16:30,636 --> 00:16:35,062 „Hai, băieti, da-mi instructiuni. Sunt la reintrare finală. 193 00:16:36,559 --> 00:16:40,355 „Intră, Houston de control. Houston de control, mă receptionezi? 194 00:16:41,147 --> 00:16:44,741 „Haideti, curcani, coborâti duffs si da-mi câteva informatii.“ 195 00:16:44,775 --> 00:16:49,201 Practic, o limbă străină. Ar putea fi un fel de glumă? 196 00:16:50,323 --> 00:16:52,410 (Alarma) 197 00:16:59,624 --> 00:17:03,504 Se îndreaptă direct pentru scutul de apărare. Ia-mă Interceptare. 198 00:17:14,514 --> 00:17:16,483 Interceptare Escadrila pe linie, te rog. 199 00:17:16,516 --> 00:17:20,229 Colonelul Deering. Care sunt coordonatele? 200 00:17:24,315 --> 00:17:27,696 Retardarea scutul de 100 de mile până când vom verifica nava. 201 00:17:27,735 --> 00:17:29,823 (Alarma continuă) 202 00:17:31,489 --> 00:17:34,502 Alerta. Interceptare în aer. Pozitia nava extraterestra. 203 00:17:40,540 --> 00:17:43,043 - Foarte ciudat. - "Ce e ciudat? 204 00:17:44,085 --> 00:17:49,602 tinta este în miscare neobisnuit de lent si neregulat pentru orice nave spatiale conventionale. 205 00:18:06,357 --> 00:18:08,445 Am tintă în vedere vizual. 206 00:18:10,361 --> 00:18:11,784 Ce este? 207 00:18:15,950 --> 00:18:19,165 Hei, bine? Frumos să te văd ... 208 00:18:19,203 --> 00:18:20,674 baieti. 209 00:18:25,126 --> 00:18:27,427 Cine esti tu? 210 00:18:27,461 --> 00:18:29,930 Ce esti tu? 211 00:18:29,964 --> 00:18:32,384 "Atentie, nave spatiale extraterestre, nu ai citit? 212 00:18:32,425 --> 00:18:36,482 Uita-te la cine te suna străin. Nu pari cunoscut-te. Cine esti tu? 213 00:18:36,512 --> 00:18:40,273 Limitati răspunsurile la da si nu. Esti în mare pericol. 214 00:18:40,308 --> 00:18:41,779 De la cine, tu? 215 00:18:41,809 --> 00:18:45,107 „Sunteti traversarea unui coridor în orasele noastre interioare.“ 216 00:18:45,146 --> 00:18:46,985 Interioară ce? Uite, doamnă ... 217 00:18:47,023 --> 00:18:49,110 Colonelul Deering. Te rog fă liniste. 218 00:18:49,150 --> 00:18:54,405 Dacă se abate de la ordinele mele, vei fi ars în vapori. Intelegi? 219 00:18:55,031 --> 00:18:58,792 Vapori? Da, inteleg. Ce fac? 220 00:18:58,826 --> 00:19:01,875 - „Aveti capabilităti de comandă manuală?“ - Sigur. 221 00:19:01,913 --> 00:19:05,674 - Atunci urmati-mă foarte atent. - Fii chiar pe coada ta. 222 00:19:19,472 --> 00:19:23,778 Noi într-adevăr aruncat în aer de data asta. Trebuie să fie rusii. 223 00:19:27,772 --> 00:19:30,453 - „Te descurci foarte bine.“ - Dasvidaniya. 224 00:19:30,483 --> 00:19:33,247 - Imi cer scuze? - Doar încearcă să fie prietenos. 225 00:19:33,277 --> 00:19:37,074 Violarea spatiul nostru aerian este un act de război, nu prietenie. 226 00:19:43,538 --> 00:19:46,302 Asteptati până tipii de la Cape auzi asta. 227 00:19:46,332 --> 00:19:49,429 Buck Rogers stabileste în mijlocul Piata Rosie. 228 00:20:13,776 --> 00:20:15,864 „Air Control 1 pentru a accesa. 229 00:20:15,903 --> 00:20:20,578 „Clar pe coridor 1-0, capabil pentru nava de intrare.“ 230 00:20:20,616 --> 00:20:27,545 'A confirma. Zona este clar pentru abordarea pe coridor 1-0, capabil pentru nava de intrare „. 231 00:20:49,645 --> 00:20:51,733 Hei, iubito, acest lucru este destul de o configurare. 232 00:20:51,772 --> 00:20:54,537 Colonelul Deering, comandantul de apărare ale Pământului. 233 00:20:54,567 --> 00:20:57,153 - Tu esti responsabil? - Asta e corect. 234 00:20:57,195 --> 00:21:02,545 - În cazul în care nu există mai multe întrebări ... - Ia-o usor. As zbura cu tine în orice moment. 235 00:21:03,826 --> 00:21:07,255 - Ia acest barbar într-pentru interogatoriu. - Ce? 236 00:21:08,164 --> 00:21:09,836 Hei, stai un minut. 237 00:21:10,833 --> 00:21:12,719 Astepta. 238 00:21:13,711 --> 00:21:15,799 Ce faci? Hei, asteapta! 239 00:21:21,511 --> 00:21:23,598 (Beeping) 240 00:21:27,892 --> 00:21:30,395 Ce mai faci, căpitane Rogers? 241 00:21:31,521 --> 00:21:35,282 Numele meu este Dr. HUER si eu sunt foarte bucuros să te cunosc. 242 00:21:35,316 --> 00:21:38,495 Ce se întâmplă? Unde sunt eu si ce faci pentru mine? 243 00:21:38,528 --> 00:21:42,834 Ne studiezi. Este tot electronic si nedureros. 244 00:21:42,865 --> 00:21:46,745 Dar până acum suntem la fel de boggled ca tine de ceea ce sa întâmplat. 245 00:21:46,786 --> 00:21:49,669 Testarea dvs. produce date fenomenale. 246 00:21:49,705 --> 00:21:55,009 Minunat, dar ce se întâmplă? Dacă sunt mort, eu, evident, nu-l face în cer. 247 00:21:55,044 --> 00:21:58,472 - Doar ce planetă e asta? - E Pământ, desigur. 248 00:21:59,131 --> 00:22:04,565 Ati returnat ca misiunea ta necesară pentru aproape zona de aterizare precisă 249 00:22:04,595 --> 00:22:06,980 initial programat în nava ta. 250 00:22:10,852 --> 00:22:15,158 Uite, doctore, am trecut prin multe. 251 00:22:15,189 --> 00:22:20,327 Dar nu există nici o cale să-mi spui că orasul acolo este ceva de genul Chicago. 252 00:22:20,361 --> 00:22:24,158 Nu, nu este. Nu e nimic ca Chicago a plecat de pe Pământ. 253 00:22:26,033 --> 00:22:29,877 Permiteti-mi să aduc administratorul meu Dr. Theopolis. 254 00:22:29,912 --> 00:22:32,000 Acum, uita-te, doctore ... 255 00:22:32,039 --> 00:22:35,468 Twiki, ai aduce Dr. Theopolis, te rog? 256 00:22:41,382 --> 00:22:43,352 Bidi bidi bidi bidi bidi. 257 00:22:44,135 --> 00:22:47,599 - Ce este asta? - Aceasta este Twiki. 258 00:22:47,638 --> 00:22:50,604 - E dronă tău. - Al meu ce? 259 00:22:50,641 --> 00:22:56,110 Ei bine, pe durata debriefing si determinarea ta, Twiki va fi asistentul tău. 260 00:22:56,147 --> 00:23:02,957 si acest lucru este Dr Theopolis. Bună dimineata, Dr. Theopolis. Zi minunata. 261 00:23:02,987 --> 00:23:05,074 Multumesc. Am facut tot ce am putut. 262 00:23:05,114 --> 00:23:07,997 Dr. Theopolis este un membru al consiliului nostru de calculator. 263 00:23:08,034 --> 00:23:13,633 În plus, el este responsabil pentru toate controalele noastre de mediu din cadrul Inner City. 264 00:23:13,664 --> 00:23:17,425 Sunt introducerea unui indiciu palid de culoare mov în apus de soare. 265 00:23:17,460 --> 00:23:22,300 Nu este atât de adânc ca un ametist, dar textura arde mai subtile de scortisoară. 266 00:23:22,340 --> 00:23:25,721 - Ce drăgut. - Sper că căpitanul nostru se poate urmări cu noi. 267 00:23:25,760 --> 00:23:28,524 Este cu adevărat o să fie minunat. 268 00:23:29,430 --> 00:23:33,653 Dacă as fi, as verifica cine este acel lucru de programare. 269 00:23:33,684 --> 00:23:38,857 Este Noi, Consiliul, care face programarea pentru întregul oras. 270 00:23:38,898 --> 00:23:43,572 si cu amabilitate rezerva opinia ta. Să trecem la cazuri? 271 00:23:44,529 --> 00:23:47,827 Căpitane Rogers, am să te las cu un cuvânt de sfat. 272 00:23:47,865 --> 00:23:53,168 Aceste Careu nu sunt programate de către om. Au fost programate de către unul pe altul. 273 00:23:54,622 --> 00:23:59,296 Vezi tu, greselile care le-am făcut, în domenii cum ar fi mediul nostru, 274 00:23:59,335 --> 00:24:04,472 au fost transformate în întregime asupra lor si le-a salvat Pământul de doom. 275 00:24:04,507 --> 00:24:10,106 ne aduce înapoi, asa că nu va trebui să depindă de alte planete pentru hrană si apă. 276 00:24:10,137 --> 00:24:15,191 Quads nu sunt om, dar nu te poate răni sentimentele lor. 277 00:24:15,226 --> 00:24:19,735 Este această sensibilitate, care le separă de masini simple. 278 00:24:21,023 --> 00:24:24,820 Asa că o să te văd din nou în aproximativ 16 ore. 279 00:24:24,861 --> 00:24:27,162 16 ore! Asteptati un minut! 280 00:24:27,196 --> 00:24:30,708 Crezi că am de gând să vorbesc cu o cutie de 16 ore? 281 00:24:31,409 --> 00:24:36,130 Stai jos, căpitane. Să atât încercăm să fim cât mai plăcut posibil. 282 00:24:37,206 --> 00:24:39,294 Asta e un om bun. 283 00:24:39,333 --> 00:24:43,640 Twiki, puneti-mă pe masa unde pot obtine un bun privire la căpitan 284 00:24:43,671 --> 00:24:46,221 în timp ce-l obtine o gustare lichid. 285 00:24:46,257 --> 00:24:47,680 Bidi bidi bidi bidi. 286 00:24:47,717 --> 00:24:50,931 - Nu am nevoie de nici o gustare lichid. - Tu faci. 287 00:24:50,970 --> 00:24:55,727 Esti deshidratat din calvar ta, Buck. Dacă as putea suna Buck. 288 00:24:57,393 --> 00:25:01,154 Fugi, Twiki, si de a lua căpitanul Rogers băutura. 289 00:25:07,111 --> 00:25:11,786 Ei bine, acum, ce un bărbat atrăgător esti, căpitane Buck Rogers. 290 00:25:11,824 --> 00:25:17,258 Acum, uite, am fost de asteptare de 24 de ore pentru a afla unde sunt, 291 00:25:17,288 --> 00:25:21,084 cine sunt, cine esti ... Pot avea niste răspunsuri? 292 00:25:21,125 --> 00:25:25,218 Desigur, Buck. De asta sunt aici, pentru a răspunde la întrebări. 293 00:25:25,254 --> 00:25:26,927 Grozav, să-l aibă. 294 00:25:26,964 --> 00:25:32,220 Tu esti căpitanul Buck Rogers. În conformitate cu jurnalul navei tale, ai părăsit Pământul în 1987. 295 00:25:32,261 --> 00:25:35,025 Că de mult stiu. Spune-mi ce nu stiu. 296 00:25:35,056 --> 00:25:41,403 În cazul în care datele preliminare detine în sus, se pare că s-au întors pe Pământ 504 de ani mai târziu. 297 00:25:44,398 --> 00:25:47,578 Acum sunteti în secolul al 25-lea. 298 00:25:48,819 --> 00:25:53,660 Dolar? Esti bine, Buck? M-ai auzit? 299 00:25:53,699 --> 00:25:57,792 - Buck? - Cred că va trebui ca băutura acum. 300 00:25:58,829 --> 00:26:01,547 Bidi bidi bidi bidi. Le'chaim! 301 00:26:03,417 --> 00:26:07,677 (Theo) Puteti lua cuvântul meu. Este un om minunat. Crede-mă. 302 00:26:07,713 --> 00:26:10,394 Cred că tu crezi că e un om minunat, 303 00:26:10,424 --> 00:26:15,099 dar nu se solicită să riste câtiva războinici nostri supravietuitori pe subterfugiu lui. 304 00:26:15,137 --> 00:26:18,484 E doar un singur om. Ce poate face el pentru a ne pune în pericol? 305 00:26:18,516 --> 00:26:21,280 El ar putea discredita tratatul cu Draconia. 306 00:26:21,310 --> 00:26:25,736 Dar el a făcut nici o astfel de încercare. El vine la noi un om dezorientat. 307 00:26:25,773 --> 00:26:29,071 As dori posibilitatea de a petrece timp cu el. 308 00:26:29,110 --> 00:26:32,622 Găsirea vina cu mărturia lui este o pierdere de timp. 309 00:26:32,655 --> 00:26:37,543 Salvarea Pământului nu este o pierdere de timp, in ciuda faptului ca să îndure compania căpitanului. 310 00:26:38,327 --> 00:26:42,290 Ei bine, în cazul în care Dr. Theopolis nu are obiectii, am nici unul. 311 00:26:42,331 --> 00:26:44,633 Nu am nici o obiectie. 312 00:26:44,667 --> 00:26:48,179 Atunci căpitanul îmi apartine până când l-am expune. 313 00:26:48,212 --> 00:26:50,846 Bidi bidi bidi bidi bidi. 314 00:26:50,882 --> 00:26:56,315 (Theo) nu am văzut colonelul Deering atât de emotional despre orice înainte. 315 00:26:58,347 --> 00:27:00,435 si nici pe nimeni. 316 00:27:02,643 --> 00:27:06,072 Această parte pare mai mult un vis decât un cosmar. 317 00:27:09,483 --> 00:27:14,537 Uite, am fost un pic din ea ieri. As vrea să-mi cer scuze. 318 00:27:14,572 --> 00:27:16,826 Accept scuzele tale, căpitane. 319 00:27:19,869 --> 00:27:22,337 Spune-mi despre Holocaust. 320 00:27:22,371 --> 00:27:24,507 Nu pot. 321 00:27:24,540 --> 00:27:27,803 Ei bine, până când l-am auzit si simt că, nu este real. 322 00:27:28,920 --> 00:27:31,933 Am pierdut tot ce era important pentru mine. 323 00:27:31,964 --> 00:27:35,559 Mamă, tată, frate, surori, o femeie am îngrijit. 324 00:27:36,469 --> 00:27:40,349 Până când ceva convinge mine diferit, ei mă asteaptă acum, 325 00:27:40,389 --> 00:27:42,726 în altă parte, în timp si spatiu. 326 00:27:44,310 --> 00:27:48,153 - Ce e ca pe exterior? - Nu ti-ar plăcea. 327 00:27:48,189 --> 00:27:50,075 Radiatii? 328 00:27:50,107 --> 00:27:53,489 In unele locuri. Ruinele si pământului pârjolit peste tot. 329 00:27:53,528 --> 00:27:56,742 Deci, suntem dependenti de comertul cu alte planete. 330 00:27:56,781 --> 00:28:00,411 Acest acord comercial cu Draconians, ce e vorba? 331 00:28:00,451 --> 00:28:04,461 Suntem tocana de pirati care sufoca liniile noastre de expediere. 332 00:28:04,497 --> 00:28:10,548 Cele Draconians promit să păstreze liniile noastre de aprovizionare deschise în schimbul privilegiilor de aterizare. 333 00:28:10,586 --> 00:28:13,849 As vrea să văd nava mea. Este posibil? 334 00:28:13,881 --> 00:28:16,136 Orice este posibil, căpitane. 335 00:28:17,510 --> 00:28:21,271 Aceste gărzi crezut ca am innebunit vin aici la ora asta. 336 00:28:21,305 --> 00:28:24,319 M-am săturat de somn să-mi dureze o viată. 337 00:28:25,393 --> 00:28:27,729 Recunosti aceste marcaje? 338 00:28:28,813 --> 00:28:31,577 Comun pentru o aeronavă care a fost în luptă. 339 00:28:31,607 --> 00:28:34,786 Nu am fost în luptă. Oare navele foc pe mine? 340 00:28:34,819 --> 00:28:37,583 - Cu siguranta nu. - Atunci a cui a făcut? 341 00:28:37,613 --> 00:28:40,911 - Posibil pirati. - Atunci de ce sunt încă aici? 342 00:28:40,950 --> 00:28:44,746 De ce nu m-au terminat off, benzi nava sau cel putin o deschide? 343 00:28:44,787 --> 00:28:48,169 Ai crede că piratii ar verifica o navă neînarmată. 344 00:28:48,207 --> 00:28:51,505 În special o au deranjat la foc pe. 345 00:28:52,336 --> 00:28:55,931 Ai fost în zbor o lungă perioadă de timp. Orice ar fi putut întâmpla. 346 00:28:55,965 --> 00:28:59,975 Aceste arsuri sunt proaspete. Cordite este încă neoxidat. 347 00:29:00,011 --> 00:29:05,065 Cred că luptători printesa Ardala tras pe mine înainte de a mi-au remorcat la bordul navei ei. 348 00:29:05,099 --> 00:29:09,359 - Nava ei este neînarmat. Aceasta este legea. - Pare să fie ea de îndoire. 349 00:29:09,395 --> 00:29:11,198 Ce-ai sugera? 350 00:29:11,230 --> 00:29:16,284 caută bine nava ei înainte să-l permite în interiorul scut de apărare. 351 00:29:16,319 --> 00:29:19,783 Un mod jignitor pentru a începe o aliantă bazată pe bună credintă. 352 00:29:19,822 --> 00:29:23,963 Buna credintă este pentru birocratii si ceea ce devine un oras cu un capac pe ea. 353 00:29:23,993 --> 00:29:28,216 As merge până acolo înarmati până în dinti, altfel vei sta rate. 354 00:29:28,247 --> 00:29:33,634 Pentru un om a cărui experientă este veche de cinci secole, pare destul de încăpătânată. 355 00:29:34,504 --> 00:29:39,095 Ai dreptate. Este treaba mea cum ai arunca în aer lumea ta. 356 00:29:39,133 --> 00:29:42,265 Noi nu stiam ce facem, fie. Noapte buna. 357 00:29:42,303 --> 00:29:45,067 - Unde te duci? - Să se uite în jurul orasului. 358 00:29:45,097 --> 00:29:48,858 - Esti sub suspiciune. - Vreau să văd ce sa schimbat. 359 00:29:48,893 --> 00:29:52,855 - Asta e interzis. - E o tară liberă. Cel putin a fost. 360 00:29:52,897 --> 00:29:56,907 Esti încă în arest si prizonierul meu. Nu pot lăsa să pleci. 361 00:29:56,943 --> 00:30:01,249 - Va trebui să mă împusti să mă oprească. - Lasă-mă putin de ales. 362 00:30:11,207 --> 00:30:15,264 - Nu trebuia să vii cu mine, Theo. - Am vrut sa fiu cu tine. 363 00:30:15,294 --> 00:30:20,550 As vrea să asculti un motiv. Acest lucru este nimic în comparatie cu ceea ce se află înainte. 364 00:30:21,551 --> 00:30:24,231 De ce nu rămânem aici peste noapte? 365 00:30:24,262 --> 00:30:28,936 Ne-ar îngheta la moarte. Ce caldura te simti emană din Inner City. 366 00:30:28,975 --> 00:30:34,859 În câteva ore, au tăiat putere cu două treimi. Acesta va scadea mult sub zero grade aici. 367 00:30:34,897 --> 00:30:40,532 Ei bine, e drept înainte, atunci, cred. Îmi pare rău că te-am adus în toate astea. 368 00:30:40,570 --> 00:30:44,627 Am fost repartizat să fiu cu tine. Nimeni nu ma fortat în tabără. 369 00:30:44,657 --> 00:30:47,421 - Am crezut în tine si eu încă mai fac. - Bidi bidi. 370 00:30:47,451 --> 00:30:49,920 - Ce a spus el? - Nu vrei să stii. 371 00:30:49,954 --> 00:30:51,425 Oh. 372 00:30:58,754 --> 00:31:00,261 Bidi bidi bidi. 373 00:31:00,298 --> 00:31:02,766 - Ce spune? - Nu vrei să stii. 374 00:31:02,800 --> 00:31:05,351 Întoarce-te. Pot pune cu orice e acolo 375 00:31:05,386 --> 00:31:07,854 dacă ajută-mă să aflu despre oamenii mei. 376 00:31:07,889 --> 00:31:09,976 Voi fi cu tine, Buck. 377 00:31:44,425 --> 00:31:46,644 Bidi bidi bidi. 378 00:31:46,677 --> 00:31:49,145 - Ce a spus el? - Nu vrei să stii. 379 00:31:49,180 --> 00:31:53,819 - Inceteaza sa mai spui asta. Vreau sa stiu. - El crede că suntem urmăriti. 380 00:31:53,851 --> 00:31:56,355 E doar imaginatia lui. Haide. 381 00:32:00,775 --> 00:32:04,915 - Este fără sperantă. Absolut fără sperantă. - Vom fi bine. 382 00:32:10,243 --> 00:32:13,339 - Nu tu sunt după. - Ce? 383 00:32:13,371 --> 00:32:19,219 Nr de gard, dar ne e. Circuitele mele de aur aduce o multime de bani de pe piata neagră. 384 00:32:19,252 --> 00:32:23,677 În ceea ce priveste Twiki, ei bine, Nu-mi place să-ti spun utilizarea ei să-l pună la. 385 00:32:23,714 --> 00:32:25,802 Unde te duci? 386 00:32:29,136 --> 00:32:31,224 Dumnezeule, asta este. 387 00:32:36,978 --> 00:32:42,281 Nu vreau să contestăm strategia ta, dar în picioare în mijlocul străzii este prost 388 00:32:42,316 --> 00:32:44,404 în conditiile date. 389 00:32:48,364 --> 00:32:50,250 - Hai. - Bidi bidi bidi. 390 00:32:50,283 --> 00:32:53,629 (Theo) Nu stiu unde merge. Doar urmati-l. 391 00:33:22,440 --> 00:33:23,993 Bidi bidi bidi. 392 00:33:24,025 --> 00:33:27,537 Nu stiu ce face. Doar urmati-l, Twiki. 393 00:33:33,201 --> 00:33:35,419 (Gasping si tipînd) 394 00:33:36,454 --> 00:33:38,541 Bidi bidi bidi. Sfinte ... 395 00:33:38,581 --> 00:33:41,879 stiu, Twiki. Ii vad. Doar continua sa mergi. 396 00:33:42,919 --> 00:33:45,469 - (Screech) - Bidi bidi bidi. 397 00:33:45,505 --> 00:33:50,096 Nu te gândi gânduri de genul asta. Vei alerga în jos bateriile. 398 00:34:03,022 --> 00:34:06,534 Acest lucru este în cazul în care sunt îngropati părintii mei. Cel putin eu stiu o parte din ea. 399 00:34:06,567 --> 00:34:09,331 Nu putem sta mult timp. Suntem urmăriti. 400 00:34:09,362 --> 00:34:11,165 (Moaning) 401 00:34:11,989 --> 00:34:16,000 Ce s-a întâmplat? Există doar o singură piatră. Fără dată. 402 00:34:16,035 --> 00:34:18,716 Doar câteva cei norocosi au fost îngropate. 403 00:34:18,746 --> 00:34:22,293 Sa întâmplat atât de repede. Familiile au fost îngropati împreună. 404 00:34:22,333 --> 00:34:25,797 Perioada a devenit neimportant ca toate sistemele sa stricat. 405 00:34:25,837 --> 00:34:28,305 În cele din urmă, nu au existat mai multe armate, 406 00:34:28,339 --> 00:34:32,266 numai foame, contaminare si moarte persistent. 407 00:34:34,428 --> 00:34:38,106 - As vrea să fi fost cu ei. - Nu poti merge înapoi, Buck. 408 00:34:38,140 --> 00:34:42,198 Trecutul este plecat, dar ne poate ajuta în continuare cu viitorul nostru. 409 00:34:42,228 --> 00:34:43,782 Bidi bidi bidi bidi. 410 00:34:44,605 --> 00:34:47,654 Dacă există un viitor. Mi-e teamă că e prea târziu. 411 00:34:48,401 --> 00:34:50,488 Scoate, Twiki. 412 00:34:53,906 --> 00:34:55,994 (Strigând) 413 00:35:02,748 --> 00:35:04,302 bidi bidi. 414 00:35:14,594 --> 00:35:16,480 Atentie! 415 00:35:35,531 --> 00:35:37,453 - Bidi bidi. - Ai murdar ... 416 00:35:39,702 --> 00:35:41,921 (Shrieking) 417 00:36:15,613 --> 00:36:18,294 Sunt prea multe dintre ele. Este fără sperantă. 418 00:36:21,953 --> 00:36:26,259 Dacă cineva are ceva de spus, cred că acum ar fi momentul pentru ei. 419 00:36:34,090 --> 00:36:37,388 Bidi bidi bidi. Să iesim de aici. 420 00:36:40,555 --> 00:36:42,394 - Bidi bidi. - () focuri de armă 421 00:36:50,064 --> 00:36:52,947 (Scârtâituri) 422 00:37:06,455 --> 00:37:08,792 (Crash) 423 00:37:23,014 --> 00:37:26,063 Ei bine, ce te aduce pe o noapte ca asta? 424 00:37:26,100 --> 00:37:30,157 Căpitane, am venit să te găsesc la un anumit risc personal. 425 00:37:30,188 --> 00:37:32,275 - Foarte ballsy. - Foarte ce? 426 00:37:33,191 --> 00:37:39,039 Uita. Nu te astepta nici o fanfară. Am fost bine până când a venit de-a lungul. Corect, Theo? 427 00:37:39,071 --> 00:37:41,159 - Păi ... - Las-o baltă, Theo. 428 00:37:41,199 --> 00:37:44,212 - Bidi bidi bidi. - Cel putin Twiki e de partea mea. 429 00:37:44,243 --> 00:37:48,550 Imi place aici. E primitiv, dar este partea de sud a Chicago. 430 00:37:48,581 --> 00:37:52,543 - Ne pierdem timpul. Sa mergem. - N-am terminat încă în căutarea. 431 00:37:52,585 --> 00:37:57,094 - Deci, dacă nu mă împusca ... - Ai scăpat o dată, dar nu si de data asta. 432 00:37:58,049 --> 00:38:00,136 (Zap) 433 00:38:03,012 --> 00:38:05,100 Ce s-a întâmplat? 434 00:38:08,809 --> 00:38:13,116 - E adevarat. El lucrează pentru pirati. - Eu încă nu-l cred. 435 00:38:13,147 --> 00:38:18,581 Esti singur. Microtransmitter a fost atasat la echipamentul său de navigatie, 436 00:38:18,611 --> 00:38:21,375 dezvăluind coridoarele noastre de acces la dusmanii nostri. 437 00:38:21,405 --> 00:38:24,953 Nu e comportamentul unui om nevinovat. 438 00:38:24,992 --> 00:38:30,461 - Mai întâi am crezut că era vinovat si atunci ... - Esti subiectiv în evaluarea dumneavoastră. 439 00:38:30,498 --> 00:38:34,923 - L-am sprijini din motive foarte practice. - Ce sunt ei? 440 00:38:34,961 --> 00:38:40,643 Sunt convins de un lucru. Căpitanul Rogers a întâlnit într-adevăr Printesa Ardala 441 00:38:40,675 --> 00:38:43,355 si a fost la bordul navei amiral draconic. 442 00:38:43,386 --> 00:38:47,348 Descrierile lui sunt prea precisă pentru a fi presupunerile unui pirat. 443 00:38:47,390 --> 00:38:50,818 Poate că piratii au fost la bordul navei ei si i-au spus. 444 00:38:50,852 --> 00:38:53,272 Draga mea, ei sunt dusmani de moarte. 445 00:38:53,312 --> 00:38:58,485 Este putin probabil ca un pirat ar putea supravietui o astfel de vizită să-i spun despre asta. 446 00:39:17,545 --> 00:39:20,095 Cuvântul de pe Pământ pe soarta căpitanului Rogers'. 447 00:39:20,131 --> 00:39:23,892 Nava lui a fost interceptată si a condus în jos, asa cum mă asteptam. 448 00:39:26,470 --> 00:39:29,982 Oare transmitătorul furnizează informatiile necesare 449 00:39:30,016 --> 00:39:32,946 pentru a aduce fortele tatălui meu prin scutul lor? 450 00:39:32,977 --> 00:39:35,777 Da, dar transmitătorul a fost descoperit. 451 00:39:35,813 --> 00:39:37,949 - Pacat. - Nu este nici o diferentă. 452 00:39:37,982 --> 00:39:42,739 După ce ne salutat în interior, vom distruge scutul din interior. 453 00:39:42,778 --> 00:39:47,369 Nu vor fi suspiciosi când căpitanul Rogers le spune că era la bordul navei noastre? 454 00:39:47,408 --> 00:39:51,039 Ei nu-l vor crede. Căpitanul Rogers este la fel de bun ca si mort. 455 00:39:53,206 --> 00:39:55,709 Acum, nu mai îngrijorătoare cu privire la proces. 456 00:39:55,750 --> 00:40:00,424 Sunt un membru al Consiliului si am de gând să te apăr personal. 457 00:40:00,463 --> 00:40:04,140 Multumesc, Theo. E frumos să aibă cel putin un prieten. 458 00:40:04,175 --> 00:40:08,267 - Bidi bidi bidi bidi. - Îmi pare rău, Twiki. Doi prieteni. 459 00:40:09,305 --> 00:40:12,153 Consiliul de calculator este gata să asculte argumentele 460 00:40:12,183 --> 00:40:18,031 în cazul Directiei fată de căpitanul Rogers fiind acuzat de spionaj. 461 00:40:18,064 --> 00:40:21,492 - Consilier Apol. - Cazul statului este elementar. 462 00:40:21,526 --> 00:40:25,832 Căpitanul Rogers a pilotat o aeronavă străină, cu un microtransmitter, 463 00:40:25,863 --> 00:40:28,746 dezvăluind granitele noastre scut pentru dusmanii nostri. 464 00:40:28,783 --> 00:40:31,084 Ce pret, puteti cere, 465 00:40:31,118 --> 00:40:36,587 Ce recompense ar fi Căpitanul Rogers ia în considerare doar în vânzarea rasa umană? 466 00:40:36,624 --> 00:40:38,843 Doar prietenii lui pirat poate răspunde. 467 00:40:38,876 --> 00:40:45,508 Dar, în opinia mea, este distrugerea tratat cu Draconia pe care le caută. 468 00:40:45,550 --> 00:40:48,764 Pentru adoptarea ei vrăji soarta lor. 469 00:40:48,803 --> 00:40:51,223 Statul sprijină cazul său. 470 00:40:51,264 --> 00:40:55,570 Vom auzi acum de la apărare. Dr. Theopolis. 471 00:40:57,603 --> 00:41:01,364 Stimati colegi, ati auzit dovezile 472 00:41:01,399 --> 00:41:04,412 si vă provoc să găsiti pe acest om vinovat. 473 00:41:04,443 --> 00:41:09,118 Nu au fost găsite dovezi care să sugereze cererea sa la un drept din nastere pe această planetă 474 00:41:09,156 --> 00:41:15,088 pentru că stim cu totii foarte bine, nu exista inregistrari exista inainte de Marea Holocaustului. 475 00:41:15,121 --> 00:41:20,424 El nu are nici o explicatie pentru transmitător, pentru că nu a fost de a face lui. 476 00:41:20,459 --> 00:41:24,221 El este un pion nevinovat într-un mare război. 477 00:41:24,255 --> 00:41:30,306 Eu vă spun, colegii mei, că, dacă găsiti pe acest om vinovat, trebuie să mă găsească vinovat. 478 00:41:30,344 --> 00:41:34,567 Senzorii mei îmi spun că acest om este bun. 479 00:41:34,599 --> 00:41:37,861 Apărarea si se sprijină. Multumesc. 480 00:41:37,894 --> 00:41:42,449 Căpitane Rogers, aveti ultimele cuvinte înainte de a trece judecata? 481 00:41:47,195 --> 00:41:52,498 Doar că eu sunt un pion nevinovat, păpusă ... Spune-i cum vrei. 482 00:41:52,533 --> 00:41:54,953 Altcineva a tras sforile. 483 00:41:54,994 --> 00:41:59,170 Ar fi bine sfătuiti să vă faceti griji mai putin despre mine si mai mult despre ele. 484 00:41:59,207 --> 00:42:03,003 Pentru că nu poti să faci mai mult rău, indiferent de rezultatul de azi. 485 00:42:04,378 --> 00:42:09,053 Dar el sau ea te-ar putea distruge. 486 00:42:15,473 --> 00:42:19,234 Foarte frumos, Buck. Noi nu avem nimic să vă faceti griji. 487 00:42:21,187 --> 00:42:24,948 Prin vot unanim, Consiliul găseste pentru stat. 488 00:42:24,982 --> 00:42:28,826 Căpitane Rogers, consiliul te gaseste vinovat. 489 00:42:28,861 --> 00:42:31,329 Viata ta este de a fi încheiată. 490 00:42:31,364 --> 00:42:34,876 terminatie Said trebuie efectuate imediat. 491 00:42:35,826 --> 00:42:37,879 Acest consiliu este suspendată. 492 00:42:38,746 --> 00:42:40,834 Nu-mi vine să cred. 493 00:42:53,010 --> 00:42:55,775 Nu ai de gând să spui nimic? 494 00:42:55,805 --> 00:42:59,103 - Nu. - Asta e ridicol. 495 00:42:59,141 --> 00:43:02,071 Ati fost condamnat pentru reziliere. 496 00:43:02,103 --> 00:43:07,951 Cel putin, as crede un om de sortare ta ar acoperi într-o furie, se dezlăntuie la mine. 497 00:43:07,984 --> 00:43:10,701 - Spune ceva. - La revedere. 498 00:43:10,736 --> 00:43:15,660 - Buck, opreste-te. Esti nerezonabilă. - Sunt nerezonabil? 499 00:43:18,327 --> 00:43:22,124 Este ca si cum nu credeti că sentinta va fi efectuată. 500 00:43:22,164 --> 00:43:26,590 Nu cred că va fi în jurul valorii de oricine pentru a efectua pedeapsa afară. 501 00:43:26,627 --> 00:43:28,715 stiu că oamenii nu vor fi responsabil. 502 00:43:28,754 --> 00:43:33,061 Esti încă agătându-se de povestea ta despre bratele care poartă Draconia. 503 00:43:33,092 --> 00:43:35,180 Pot dovedi. 504 00:43:35,219 --> 00:43:41,317 Ce-ai spune dacă ti-am spus că am venit aici să-ti dau această sansă? 505 00:43:42,935 --> 00:43:44,822 Cum? 506 00:43:44,854 --> 00:43:51,533 Zburând afară pentru a satisface nava amiral Draconia pentru a verifica povestea ta despre ei te găsesc. 507 00:43:51,569 --> 00:43:54,950 si de a face un pic în căutarea în jurul valorii în timp ce esti acolo? 508 00:43:54,989 --> 00:43:56,626 Exact. 509 00:43:58,492 --> 00:44:01,791 Nu, nu, nu-mi place acest plan. 510 00:44:03,748 --> 00:44:07,046 - Mă îngrijorează. - De ce? 511 00:44:07,084 --> 00:44:09,932 Vezi tu, eu sunt programat pentru reziliere. 512 00:44:09,962 --> 00:44:12,548 Dacă îmi lipseste, s-ar putea obtine într-o multime de probleme. 513 00:44:12,590 --> 00:44:16,433 Esti imposibil. Îti ofer viata ta si să-mi dea glume. 514 00:44:16,469 --> 00:44:21,523 Asta e punctul. Îmi oferi rezilierea încetării mele 515 00:44:21,557 --> 00:44:23,562 sau doar o amânare? 516 00:44:25,978 --> 00:44:28,908 Dacă se poate dovedi că povestea ta este adevărată ... 517 00:44:32,235 --> 00:44:34,322 Sa mergem. 518 00:44:45,164 --> 00:44:48,711 Stai aproape de aripa mea. Vom păstra manevre simple. 519 00:44:48,751 --> 00:44:52,298 Rămâi pe zbor auto. Nu alerga nimic, dar acceleratia. 520 00:44:52,338 --> 00:44:56,680 Multumesc, d-le colonel. Este bine dacă mă uit ocazional pe fereastră? 521 00:44:56,717 --> 00:45:01,807 Acest lucru este timp pentru frivolitate. Am pierdut o treime din navele noastre în acest vector pentru pirati. 522 00:45:01,848 --> 00:45:03,983 Când au lovit, au lovit rapid. 523 00:45:04,016 --> 00:45:08,738 Nu puteti outfly calculatorul. Se va lua orice actiune de evitare necesară. 524 00:45:08,771 --> 00:45:13,909 - Dacă încerci să-l acoperi, vei doar ne-a costat o navă. - Iti apreciez grija. 525 00:45:13,943 --> 00:45:16,791 Îmi doresc să fi adus de-a lungul ceva de citit. 526 00:45:16,821 --> 00:45:19,751 Eu fac un vector tintă 4-0-1. 527 00:45:19,782 --> 00:45:22,499 „Roger, colonelul. Am vizual pe tintă „. 528 00:45:22,535 --> 00:45:26,877 Dacă aveti vizual la această distantă, acesta trebuie să fie gigantice. 529 00:45:36,799 --> 00:45:40,097 Cer permisiunea de a veni la bord? De ce? 530 00:45:40,136 --> 00:45:42,604 Un emisar special. 531 00:45:42,638 --> 00:45:44,809 Asta este tot ce stiu. 532 00:45:44,849 --> 00:45:49,903 Nu este în conformitate cu protocolul. Ce crezi că au în minte? 533 00:45:49,937 --> 00:45:53,235 Nu stiu, dar ne-au dat o multime de avertisment. 534 00:45:53,274 --> 00:45:55,528 Nu va fi nimic să ne trădeze. 535 00:45:55,568 --> 00:45:58,949 As fi curios să stiu ce au în minte. 536 00:45:58,988 --> 00:46:02,500 Să pregătească un bun venit foarte special pentru ei. 537 00:46:03,743 --> 00:46:08,334 Trimite pe navele noastre pirat si aranja o mică surpriză pentru ei. 538 00:46:20,593 --> 00:46:23,441 Bine ati venit la bordul Draconia pilot, 539 00:46:23,471 --> 00:46:30,731 trimisul lui Draco, cuceritor al spatiului, Warlord de astria, conducător al tărâmului draconic. 540 00:46:30,770 --> 00:46:34,234 Eu îti dau pe fiica sa Printesa Ardala. 541 00:46:34,273 --> 00:46:37,571 Încântat. Aceasta este o plăcere neasteptată. 542 00:46:37,610 --> 00:46:40,374 Suntem abia pregătiti să vă întâmpine în mod corespunzător. 543 00:46:40,404 --> 00:46:46,253 Luati în considerare un salut adecvat de timp. Sunt colonelul Deering al Directiei Pământului. 544 00:46:46,285 --> 00:46:49,667 Cred că stii deja căpitanul Rogers. 545 00:46:49,705 --> 00:46:55,424 Dar nu. Dacă as fi întâlnit atât de elegant căpitan, eu sunt sigur că mi-as fi amintit viu. 546 00:46:56,379 --> 00:46:59,143 Nu cred că am avut plăcerea. 547 00:46:59,173 --> 00:47:01,641 Cred că te înseli, printesă. 548 00:47:02,426 --> 00:47:04,313 N-am uitat-o ​​încheietură. 549 00:47:05,638 --> 00:47:08,817 - Căpitane. - Suntem aici pentru a ajunge la partea de jos a lucrurilor. 550 00:47:10,309 --> 00:47:14,189 Vrei să-mi descriu unele dintre camerele tale interioare? 551 00:47:14,230 --> 00:47:16,994 Din ce camerele interioare nu se referă? 552 00:47:17,024 --> 00:47:20,157 Ea nu poate găsi mine memorabil, dar eu nu o voi uita. 553 00:47:20,194 --> 00:47:22,875 Mi-a plăcut rochia cu guler de înaltă gât. 554 00:47:22,905 --> 00:47:27,247 Colonelul Deering, despre ce este vorba? De ce esti aici? 555 00:47:27,285 --> 00:47:32,339 Fortele pirat sunt cel mai rau caz aici. Ne-am dorit să asigurăm sosire în conditii de sigurantă. 556 00:47:41,757 --> 00:47:46,230 'Alerta. Draconia sub atac de nave ostile „. 557 00:47:46,262 --> 00:47:49,774 - si căpitanul Rogers spune ... - „Tot personalul la posturi.“ 558 00:47:50,641 --> 00:47:54,817 - bărbati, navele. - Alarma toate statiile. Asigurati nava. 559 00:47:55,855 --> 00:48:00,909 Deci, acesta este modul în care ne licitati conduită în conditii de sigurantă? Cel putin, vom pieri cu totii împreună. 560 00:48:00,943 --> 00:48:02,865 (Alarma) 561 00:48:08,576 --> 00:48:12,882 „stergeti toate rampele de lansare pentru atac. Alerta.' 562 00:48:14,081 --> 00:48:16,169 (Alarma continuă) 563 00:48:33,893 --> 00:48:35,649 (Rapid fire) 564 00:49:01,587 --> 00:49:03,842 Atentie. El e pe urmele tale. 565 00:49:05,049 --> 00:49:07,054 Trage. O să-l cap off. 566 00:49:09,470 --> 00:49:11,356 Esti scufundări în puterea lui. 567 00:49:16,143 --> 00:49:20,782 - ti-am ordonat să nu te amesteci. - Ai nevoie de tot ajutorul puteti obtine. 568 00:49:24,819 --> 00:49:27,998 - Bandit la ora 12 ridicat. - ora 12 ce? 569 00:49:30,199 --> 00:49:33,378 Locotenent, nu ia în considerare. Căpitane Rogers, pentru a primi de pe aer. 570 00:49:33,411 --> 00:49:35,914 Calculatoarele noastre de lupta sunt cu mult înaintea ta. 571 00:49:35,955 --> 00:49:40,712 În cazul în care computerele nu fac ceva rapid, atunci în cazul în care va fi? 572 00:49:45,298 --> 00:49:47,599 Ai grijă, Thornberry. 573 00:49:50,052 --> 00:49:54,643 - Colonele, du-te la zborul manual. - „Nu te mai distrage atentia pilotii nostri.“ 574 00:49:54,682 --> 00:49:57,530 „Există un cuplu de pirati pe coada ta.“ 575 00:49:59,937 --> 00:50:04,244 Sunt trecerea la manual pentru antena de satelit ce am fost luati. 576 00:50:05,234 --> 00:50:07,405 Îti ordon înapoi la bază. 577 00:50:11,032 --> 00:50:15,291 Acum, apoi, să vedem cum îti place un pic de modă veche rosu-dogging. 578 00:50:35,681 --> 00:50:38,232 Un sac, sase pentru a merge. 579 00:50:44,190 --> 00:50:46,277 Te-am prins. 580 00:51:03,125 --> 00:51:08,476 - Ia-o în jos si în retros. - E împotriva tuturor principiilor de luptă. 581 00:51:20,643 --> 00:51:23,324 Asta se numeste blitzing linebackers tale. 582 00:51:30,111 --> 00:51:35,794 „Nu stiu ce a mers prost cu computerele noastre de luptă, dar vă multumesc.“ 583 00:51:36,492 --> 00:51:39,173 Acum, căpitane, să mergem acasă. 584 00:51:41,664 --> 00:51:44,428 - Locul meu sau al tău? - 'Ce ai spus?' 585 00:51:44,458 --> 00:51:47,306 - 'Doar glumeam.' - „Air Control 1 pentru a accesa. 586 00:51:47,336 --> 00:51:51,927 „Clar pe coridor 1-0, capabil pentru nava de intrare.“ 587 00:51:55,136 --> 00:52:01,436 „Domnule, zona este totul clar pentru abordarea pe coridor 1-0, capabil pentru nava de intrare.“ 588 00:52:08,191 --> 00:52:11,619 Colonelul Deering, ai văzut căpitanul Rogers? 589 00:52:11,652 --> 00:52:13,124 Da. De ce? 590 00:52:13,154 --> 00:52:17,828 Consiliul nostru a avut o cerere oficială de la Majestatea Sa Printesa Ardala. 591 00:52:17,867 --> 00:52:19,919 Ce are asta de-a face cu el? 592 00:52:19,952 --> 00:52:24,508 Ea simte că a salvat singur nava lor neînarmat de pirati 593 00:52:24,540 --> 00:52:26,628 si vrea să-i multumesc personal. 594 00:52:26,667 --> 00:52:30,927 - Cu o singura mana? - Chiar nava ta a fost aproape distrus. 595 00:52:30,963 --> 00:52:35,934 Dacă nu ar fi competente căpitanul Rogers si gândire rapidă, Printesa se simte ... 596 00:52:35,968 --> 00:52:40,025 Nu-mi pasă ce se simte Printesa! stiu ce sa întâmplat. Am fost acolo. 597 00:52:44,101 --> 00:52:46,782 Mâine cuceresc Pământul. 598 00:52:47,855 --> 00:52:51,153 Mâine vom cuceri Pământul, Înăltimea Voastră. 599 00:53:07,166 --> 00:53:09,254 (Hum de conversatie) 600 00:53:15,758 --> 00:53:19,140 (Theo) Arăti magnific, Buck. (Twiki) Bidi bidi. 601 00:53:19,178 --> 00:53:23,853 - (Theo) E ceva ce frământă? - De ce sunt invitat? Nimeni nu mă crede. 602 00:53:23,891 --> 00:53:27,984 Printesa Ardala vrea să vă multumesc pentru lupta împotriva piratilor. 603 00:53:29,021 --> 00:53:32,533 As vrea să aibă un cuvânt sau două cu ea ... eu singur. 604 00:53:32,567 --> 00:53:36,956 Sunt sigur că nu va fi permisă. La urma urmei, esti doar un căpitan. 605 00:53:36,988 --> 00:53:39,408 si nici măcar comandat la asta. 606 00:53:40,700 --> 00:53:43,879 - Ce ai pentru o durere de cap? - Esti bolnav? 607 00:53:43,911 --> 00:53:46,675 Nu sunt pe deplin recuperate de la acea călătorie lungă. 608 00:53:46,706 --> 00:53:50,502 De ce nu ai spus ceva? Twiki vei primi un relaxant. 609 00:53:50,543 --> 00:53:51,931 (Aplauze) 610 00:53:51,961 --> 00:53:56,967 Este timpul pentru a merge acum. Nu vrem să păstreze de asteptare de delegare comerciale. 611 00:53:58,926 --> 00:54:01,014 (Fanfară) 612 00:54:18,863 --> 00:54:21,711 Bine ati venit. Delegatia comercială draconic 613 00:54:21,741 --> 00:54:26,711 sub conducerea Altetei Sale Regale, Principesa Mostenitoare a tărâmului Ardala. 614 00:54:29,540 --> 00:54:33,088 Vă aduc salutări cu această ocazie istorică. 615 00:54:34,170 --> 00:54:39,473 Tatal meu Regele Draco ar dori să vă prezint propria pilot Draconia, 616 00:54:39,509 --> 00:54:44,812 umplut cu toate cele mai recente tehnologii, ca un cadou pentru a simboliza o nouă eră glorioasă 617 00:54:44,847 --> 00:54:47,433 de comert si pace. 618 00:54:51,187 --> 00:54:53,441 Să înceapă sărbătoarea. 619 00:54:53,481 --> 00:54:55,568 (Muzica electronica) 620 00:55:09,622 --> 00:55:11,876 ti-am adus niste pastile, Buck. 621 00:55:12,708 --> 00:55:16,256 Pentru dureri de cap. Este un relaxant foarte puternic. 622 00:55:16,295 --> 00:55:20,721 - Nu trebuie să luati mai mult de o la un moment dat. - Multumesc baieti. 623 00:55:21,467 --> 00:55:25,014 Văd că dansul a parcurs un drum lung în 500 de ani. 624 00:55:35,565 --> 00:55:37,819 Ascultă, am de gând să nevoie de un trandafir. 625 00:55:37,859 --> 00:55:39,994 - Ai spus Rose? - Sunt gata. 626 00:55:40,027 --> 00:55:44,666 - De ce ai nevoie de un trandafir pentru? - Twiki, te-ai duce să mă unul repede? 627 00:55:55,543 --> 00:55:59,849 - Ce părere aveti despre prezentarea noastră? - Cel mai impresionant. 628 00:56:02,175 --> 00:56:06,849 Oare acest dans popular vin tot drumul din lumea tăticul ei? 629 00:56:06,888 --> 00:56:09,568 Îmi pare rău, nu înteleg termenii. 630 00:56:09,599 --> 00:56:13,395 si as sugera o referintă mai respectuoasă decât tati. 631 00:56:13,436 --> 00:56:17,030 El este, probabil, cel mai mare lider lumea a cunoscut-o vreodată. 632 00:56:17,064 --> 00:56:21,703 Un cuvânt de precautie, d-le colonel. Feriti-vă de cadouri care poartă greci. 633 00:56:22,737 --> 00:56:24,824 Grecii? 634 00:56:24,864 --> 00:56:29,040 Poate că a fost un pic înainte de timp. Destul de ceva vreme. 635 00:56:29,076 --> 00:56:33,039 stii povestea calului troian? 636 00:56:33,080 --> 00:56:36,379 - Nu. - Bine, las-o baltă. 637 00:56:36,417 --> 00:56:41,471 Cred că am venit de la un timp în care a fost iremediabil paranoic. Ne mai vedem. 638 00:56:45,718 --> 00:56:49,859 - Bidi bidi bidi. Rose tău, Buck. - Multumesc, Twiki. 639 00:56:50,890 --> 00:56:56,193 Buck, nimeni altcineva nu dă florile ei. O să le facă toate arata ridicol. 640 00:56:56,229 --> 00:56:58,483 Stai aproape, băieti. Urmăm noi. 641 00:57:06,030 --> 00:57:10,336 Căpitane Rogers, felicitări si vă multumesc. 642 00:57:10,368 --> 00:57:14,330 Suntem foarte recunoscători pentru a ne salva de la aceste oribile privati. 643 00:57:15,957 --> 00:57:21,011 Nu prea tare, printesă. Pe aici, ei cred că eu sunt un corsar, multumită tie. 644 00:57:21,045 --> 00:57:25,933 Pe mine? Sper că nu te-am cauzat prea multă jenă. Sunteti supărat? 645 00:57:25,967 --> 00:57:28,303 - În numele ... - Theo ... 646 00:57:28,344 --> 00:57:31,393 Bidi bidi bidi. Ce organism. 647 00:57:33,307 --> 00:57:36,653 - De la mine pentru tine. - Cine e încântătorul prietenul mic? 648 00:57:36,686 --> 00:57:38,987 Numele lui este Twiki. 649 00:57:39,021 --> 00:57:44,075 Acel lucru agătat în jurul gâtului lui este Theo, un membru al consiliului de calculator. 650 00:57:44,110 --> 00:57:46,909 - Majestatea Voastra. - Însoteste-mă în următorul dans? 651 00:57:46,946 --> 00:57:50,125 - Printesa nu ... - Nu contează dacă ea. 652 00:58:20,062 --> 00:58:22,827 Nu cred că sunt pe cele mai noi pasi de dans. 653 00:58:22,857 --> 00:58:27,911 - Dacă aveti o preferintă, este petrecerea mea. - Ce zici de ceva de modă veche? 654 00:58:27,945 --> 00:58:31,576 Domnule, scuzati-mă, esti familiarizat cu piatra? 655 00:58:33,367 --> 00:58:35,455 Incearca-l. Haide. 656 00:58:35,494 --> 00:58:37,831 (Gavotă Electronic ♫) 657 00:58:37,872 --> 00:58:42,178 Nu, nu e asta. Doar lasa-te du-te. Du-te cu muzica. 658 00:58:42,210 --> 00:58:45,638 - ♫ Funk Electronic) - Asta e. Dreapta. Da. 659 00:58:54,639 --> 00:58:57,403 - Ce faci? - Mă primesti pe jos. 660 00:58:57,433 --> 00:59:00,447 Este înainte de timpul tău, dacă te înspăimântă. 661 00:59:01,604 --> 00:59:05,400 - Nimic nu mă sperie. - Bine. Dă-te jos si Boogie. 662 00:59:28,506 --> 00:59:30,558 Bidi bidi bidi. 663 00:59:30,591 --> 00:59:34,471 - E expresiv. - Este dezgustator. 664 00:59:36,556 --> 00:59:38,643 Ce se întâmplă dacă am ciocni împreună? 665 00:59:38,683 --> 00:59:40,854 Am devenit sot si sotie. 666 00:59:40,893 --> 00:59:44,441 Bidi bidi bidi bidi. Groovy. Dă-te jos. 667 00:59:45,481 --> 00:59:47,985 Esti un om, căpitane Rogers. 668 00:59:48,025 --> 00:59:54,207 Am sentimentul oamenii Pământului au crezut povestea ta despre a fi înghetate timp de 500 de ani. 669 00:59:54,240 --> 00:59:58,546 - Nu in viata ta. Ei cred că sunt un spion. - Unul de-al meu? 670 00:59:58,578 --> 01:00:01,591 - Nu sunt sigur. - Vrei să se alăture în sus? 671 01:00:01,622 --> 01:00:03,924 Pe cine trebuie să văd pentru a face mutarea mea? 672 01:00:03,958 --> 01:00:05,548 Pe mine. 673 01:00:05,585 --> 01:00:09,465 Spune-mi, acea clădire, este încă centrul de comunicatii? 674 01:00:11,257 --> 01:00:15,018 - Asta ar fi informatii secrete. - Desigur. 675 01:00:15,052 --> 01:00:17,188 (Rade humourlessly) 676 01:00:17,221 --> 01:00:22,904 Eu voi fi mereu unul dintre voi, Dr. HUER. Poate că voi rămâne aici permanent. 677 01:00:22,935 --> 01:00:24,608 Speram. 678 01:00:42,121 --> 01:00:45,419 Înăltimea Voastră, ministrii ar dori câteva minute. 679 01:00:45,458 --> 01:00:49,219 - Mai târziu, Kane. - afaceri din domeniul vine mai întâi. 680 01:00:49,253 --> 01:00:53,264 Tatăl tău se asteaptă să servească interesul superior al domeniului. 681 01:00:53,299 --> 01:00:58,733 Dacă nu, el are 29 de alte fiice care vor. 682 01:01:06,270 --> 01:01:10,861 A fost o plăcere, dar mă tem că îndatoririle noastre sunt tăiate pentru noi. 683 01:01:12,360 --> 01:01:14,246 Mai târziu, poate? 684 01:01:14,278 --> 01:01:17,624 Mă duc la bordul meu privat de lansare la miezul noptii. 685 01:01:18,824 --> 01:01:20,912 Voi fi acolo. 686 01:01:26,624 --> 01:01:31,678 Căpitane Rogers, mă întreb dacă acest lucru nu ar fi un moment bun pentru a vorbi cu tine. 687 01:01:33,256 --> 01:01:37,562 Printesa Ardala a plecat atât de brusc, iar partidul pare a fi de peste. 688 01:01:37,593 --> 01:01:39,681 Nu aveti nici un plan, nu-i asa? 689 01:01:39,720 --> 01:01:41,311 Bine... 690 01:01:41,347 --> 01:01:44,028 Bun. Am ceva ce as vrea să spun. 691 01:01:45,268 --> 01:01:49,942 - Păi ... - Am crezut că esti un spion, căpitane Rogers. 692 01:01:51,107 --> 01:01:53,194 Am gresit. 693 01:02:16,174 --> 01:02:18,344 Vrei să mergi într-un loc? 694 01:02:20,136 --> 01:02:23,019 Sunt ... nu până la asta încă. 695 01:02:23,764 --> 01:02:28,273 Am fost din ea de ceva vreme. 500 de ani. 696 01:02:28,311 --> 01:02:30,779 Am să merg usor la reintrare. 697 01:02:38,738 --> 01:02:40,825 (Spaceship apropie) 698 01:02:45,953 --> 01:02:49,584 ♫ Chicago, Chicago, esti genul meu de oras 699 01:02:49,624 --> 01:02:52,008 - (growls) - ♫ Chicago, Chicago ... 700 01:02:52,043 --> 01:02:54,262 Este in regula. 701 01:02:54,295 --> 01:02:59,219 - Ascult-o. Ea face sens. - L-am întrebat căpitanul Rogers să ni se alăture. 702 01:02:59,967 --> 01:03:01,854 Din fericire pentru tine ea ma sunat off. 703 01:03:14,440 --> 01:03:17,121 Suntem aproape acolo. 704 01:03:17,151 --> 01:03:19,915 - Unde te duci? - Bidi bidi. 705 01:03:19,946 --> 01:03:22,710 stiu că e rece, dar avem de ales. 706 01:03:22,740 --> 01:03:26,501 Ordinele noastre sunt să rămână aproape de Buck si el ar putea avea nevoie de noi. 707 01:03:26,536 --> 01:03:29,632 - Deci, înapoi în răcitor. - Bidi bidi bidi. 708 01:03:29,664 --> 01:03:32,713 Twiki, vorbesc cu tine. 709 01:03:32,750 --> 01:03:35,882 bidi bidi. Înghet orientez cu bile off. 710 01:03:40,007 --> 01:03:43,305 Căpitanul Rogers este nu doar să fie găsit. 711 01:03:43,344 --> 01:03:46,274 Ce te astepti de la un primitiv? 712 01:03:46,305 --> 01:03:48,986 Vă vom anunta dacă auzim ceva. 713 01:03:50,601 --> 01:03:52,903 Esti un spion, Buck Rogers. 714 01:03:53,896 --> 01:03:56,577 si stiu exact unde esti. 715 01:04:08,995 --> 01:04:11,082 Out. 716 01:04:17,295 --> 01:04:20,474 Ei fac animalele de companie mai bine dacă le-ati fixat. 717 01:04:20,506 --> 01:04:24,053 Să facem noi însine confortabil. Se toarnă-ne o băutură. 718 01:04:32,643 --> 01:04:34,731 În sfârsit suntem singuri. 719 01:04:54,290 --> 01:04:56,971 nu ai nimic de spus? 720 01:04:57,001 --> 01:05:00,098 Până acum nu am stiut ce mi-ar lipseste. 721 01:05:00,129 --> 01:05:04,969 - Am o mărturisire, de asemenea. - E cineva acasă? 722 01:05:05,009 --> 01:05:07,513 Nu mi-am dat seama ce-mi lipseste. 723 01:05:08,554 --> 01:05:11,733 Esti diferit. Esti arogant. 724 01:05:11,766 --> 01:05:17,318 Tu nu ia în considerare ordinele si tu esti genul de om care ar putea-l detroneze pe tatăl meu. 725 01:05:17,355 --> 01:05:20,285 Scaunul tatălui tău este cel mai îndepărtat lucru din mintea mea. 726 01:05:20,316 --> 01:05:23,947 - ti-am adus aici pentru un motiv. - contam pe asta. 727 01:05:25,112 --> 01:05:29,454 - Te vreau langa mine. - Nu a fost exact ceea ce am avut în minte. 728 01:05:30,701 --> 01:05:36,835 Ia in considerare. Nu ai idee ce e ca fiind fiica lui Draco Cuceritorul. 729 01:05:36,874 --> 01:05:40,172 29 surori Retezarea la tocuri. 730 01:05:41,379 --> 01:05:45,140 Weaselly mici curtenii, cum ar fi Kane luptă pentru putere. 731 01:05:45,967 --> 01:05:50,273 Dar cu un om, un bărbat adevărat ca tine ... 732 01:05:51,472 --> 01:05:55,565 As putea sfida pe tatăl meu. As putea trăi propria mea viată. 733 01:05:57,019 --> 01:06:01,610 - O nouă dinastie magnifică. - Nu Obtinem înainte de noi însine? 734 01:06:01,649 --> 01:06:04,413 O să iau băutura aia acum. 735 01:06:18,040 --> 01:06:20,211 - Trebuie să fim foarte atenti. - Putem sa? 736 01:06:20,251 --> 01:06:22,173 Mm-hm. 737 01:06:22,211 --> 01:06:24,975 Momentul nu este bun. 738 01:06:25,006 --> 01:06:28,968 Lucrurile nu se schimbă niciodată. Asa a fost mereu. 739 01:06:29,010 --> 01:06:31,430 De ce nu am putut să te cunoscut mai devreme? 740 01:06:31,470 --> 01:06:33,891 Avem o multime de timp, nu? 741 01:06:42,315 --> 01:06:46,407 „Tot personalul de armament, raport de zbor Bay pentru a începe să se încarce arme.“ 742 01:06:46,444 --> 01:06:48,698 (Kane) Uită-te la ei. Ei dorm. 743 01:06:48,738 --> 01:06:52,036 Nebunii nu va sti niciodată ce sa întâmplat. 744 01:06:53,075 --> 01:06:56,373 Sunt atât de relaxat. Vrei stingi luminile? 745 01:07:14,013 --> 01:07:16,599 Dacă esti un spion, va trebui să te omor. 746 01:07:16,641 --> 01:07:19,488 Acesta este un exemplu de cele mai bune vorbesc perna? 747 01:07:19,519 --> 01:07:21,773 Cred că am găsit problema ta. 748 01:07:37,912 --> 01:07:41,708 Acest lucru nu este bun, Twiki. Sunt soldati peste tot. 749 01:07:41,749 --> 01:07:45,510 Noi nici măcar nu stiu de unde să înceapă să caute căpitanul Rogers. 750 01:08:09,193 --> 01:08:10,664 (Zap) 751 01:08:22,123 --> 01:08:26,797 Gee Sfânt! A se vedea dacă putem găsi pijamalele acum. 752 01:08:50,943 --> 01:08:55,369 Navele pirat. Asa cum ne-au atacat. Era oamenii ei. 753 01:09:09,587 --> 01:09:11,674 (♫ Fluiere Chicago) 754 01:09:32,235 --> 01:09:35,082 - Unde e Tigerman? - Nu stiu, domnule. 755 01:09:42,036 --> 01:09:44,124 (Lovirea) 756 01:09:45,373 --> 01:09:47,045 Pleacă de aici. 757 01:09:51,379 --> 01:09:53,466 Te-au trezi, draga mea? 758 01:09:54,799 --> 01:09:57,480 ti-au trezesc, mi babykins mici? 759 01:09:58,511 --> 01:10:00,101 (tipând) 760 01:10:00,137 --> 01:10:01,609 Distruge-l! 761 01:10:04,058 --> 01:10:06,146 Iesi afara! Scoate-l afară! 762 01:10:06,185 --> 01:10:10,147 - Scoate-l afară! Execută-l! - Nu-l Scoateti pentru interogatoriu. 763 01:10:10,189 --> 01:10:14,864 - Ai contramanda comanda mea? - În aceste conditii, da. 764 01:10:14,902 --> 01:10:16,990 Ce spun eu. 765 01:10:17,822 --> 01:10:19,909 Ia-l. 766 01:10:29,417 --> 01:10:33,178 - Ai o multime de explicatii. - am explicat să fac? 767 01:10:34,380 --> 01:10:36,717 Nu este Gucci, dar ce dracu '? 768 01:10:44,682 --> 01:10:46,023 bidi bidi. 769 01:10:46,058 --> 01:10:49,570 Nu vreau să fie prins, dar ceva este gresit 770 01:10:49,604 --> 01:10:51,858 si am ajuns să aflăm ce este. 771 01:10:51,898 --> 01:10:55,955 bidi bidi. Sper că stii acest lucru încalcă garantia mea. 772 01:10:55,985 --> 01:10:59,828 Ai fost destul de evident ... preocupat. 773 01:10:59,864 --> 01:11:03,043 Mă voi ocupa de tine pentru insolenta ta mai târziu. 774 01:11:03,075 --> 01:11:05,294 Dă ordinul de a ataca dintr-o dată. 775 01:11:05,328 --> 01:11:08,626 Nu putem ataca fără fortele tatălui tău. 776 01:11:08,664 --> 01:11:10,966 Kane, esti mălăiet! 777 01:11:11,000 --> 01:11:15,010 Nu avem nevoie de tatăl meu. Avem elementul de surpriză. 778 01:11:15,046 --> 01:11:18,807 Putem sterge orasul interior si scutul de apărare. 779 01:11:18,841 --> 01:11:23,516 Până când fortele tatălui meu sosesc, vom sta pe tronul Pământului. 780 01:11:23,554 --> 01:11:26,520 Cel putin voi, din moment ce nu ai tupeul. 781 01:11:29,018 --> 01:11:32,482 In regula. Vom ataca. 782 01:11:33,814 --> 01:11:39,865 O decizie înteleaptă, Kane. Între timp, căpitanul Rogers este undeva în vrac pe această navă. 783 01:11:39,904 --> 01:11:41,874 Gaseste-l. 784 01:11:42,615 --> 01:11:44,702 'Alerta. 785 01:11:46,994 --> 01:11:50,209 „Intrus Ostil la bordul navei. Alerta.' 786 01:11:51,249 --> 01:11:53,835 (Alarma) 787 01:11:53,876 --> 01:11:59,511 - Bidi bidi bidi bidi. E Buck. - El poartă uniforma inamicului. 788 01:12:05,304 --> 01:12:07,641 Acest lucru se va încălzi coada. 789 01:12:12,395 --> 01:12:16,487 Acestea sunt nave de război acolo. Asta înseamnă că tratatul este o farsă. 790 01:12:16,524 --> 01:12:20,285 Dar putem face un ultim serviciu pentru tara noastră. 791 01:12:20,319 --> 01:12:22,574 Ne putem face cu căpitanul Rogers. 792 01:12:25,366 --> 01:12:28,415 sase minute pentru a ataca si de numărare. " 793 01:12:42,508 --> 01:12:45,094 „Cinci minute pentru a ataca si de numărare.“ 794 01:12:46,137 --> 01:12:50,692 - Nu te misca, căpitane Rogers. - Ce faci aici? 795 01:12:50,725 --> 01:12:55,233 - Acest lucru nu va fi plăcut. - Pleacă de-aici. Am treabă de făcut. 796 01:12:55,271 --> 01:12:57,406 Putem vedea că, tradatorule. 797 01:12:57,440 --> 01:13:01,865 - Nu poti să vezi ce se întâmplă? - Cineva e pe cale să bombardeze Pământ. 798 01:13:01,903 --> 01:13:04,750 - Recunoasteti aceste nave? - Nu văd ... 799 01:13:04,780 --> 01:13:06,418 Sunt nave pirat. 800 01:13:06,449 --> 01:13:09,830 De ce ar fi la bordul unui pilot draconic? 801 01:13:09,869 --> 01:13:13,630 Scuze. Va trebui să faci mai mult decât atât. Vino cu noi... 802 01:13:13,664 --> 01:13:15,800 „Patru minute pentru a ataca si de numărare.“ 803 01:13:15,833 --> 01:13:18,514 Uite, încărcati de păsărească electronice. 804 01:13:18,544 --> 01:13:22,969 Ai auzit de bombe de încărcare în teava de esapament a unei nave de rachete? 805 01:13:23,007 --> 01:13:27,017 - Bidi bidi. - Tu să taci, Twiki. Sunt obtinerea confuz. 806 01:13:27,053 --> 01:13:30,814 Pot sa ajut. Nu există nave pirat. Niciodată nu au fost. 807 01:13:30,848 --> 01:13:34,146 Acestea sunt bombardiere draconice deghizati jefuitori. 808 01:13:34,185 --> 01:13:39,025 Au fost hărtuit benzi de expediere pentru a vă forta într-un tratat cu Draconia. 809 01:13:39,065 --> 01:13:41,746 Desigur. Este ingenios, dacă este adevărat. 810 01:13:41,776 --> 01:13:43,496 „Trei minute pentru a ataca ...“ 811 01:13:43,528 --> 01:13:46,790 Ai zece secunde. Crezi în mine sau Kane? 812 01:13:46,822 --> 01:13:50,037 - Unele alegere. - Cât despre tine? 813 01:13:50,076 --> 01:13:52,496 - Nu circuite vă spun că sunt la nivelul? - Da. 814 01:13:52,537 --> 01:13:56,298 De ce nu te duci, împreună cu instinctele tale initiale? 815 01:13:56,332 --> 01:14:01,006 Bine, dar numai cu conditia să ne ajuti ajunge la un comunicator 816 01:14:01,045 --> 01:14:02,931 astfel încât să putem avertiza Inner City. 817 01:14:02,964 --> 01:14:05,265 Va trebui să faci asta pe cont propriu. 818 01:14:05,299 --> 01:14:08,348 Am să vă asigurati că nici una dintre aceste nave pot lansa. 819 01:14:08,386 --> 01:14:12,692 Comandante Kane, am găsit un paznic inconstient în locasul 3. 820 01:14:12,723 --> 01:14:16,021 - „Două minute pentru a ataca ...“ - Ne-am alerga afară de timp. 821 01:14:16,060 --> 01:14:21,315 - Ei au găsit garda am distrus. Merge. - Vom face partea noastră. Mult noroc, Buck. 822 01:14:38,666 --> 01:14:41,086 Du-mă pe la consola, TWiki. 823 01:14:43,337 --> 01:14:45,805 Acum, apuca panoul din mijloc. 824 01:14:45,840 --> 01:14:48,604 Secunde pentru a ataca '90 si de numărare.“ 825 01:14:48,634 --> 01:14:52,941 (Theo) Las-o baltă. Apuca circuitele si le trage. 826 01:14:52,972 --> 01:14:54,360 bidi bidi. 827 01:14:57,351 --> 01:14:59,439 Aarggh! 828 01:15:01,439 --> 01:15:03,740 Secunde pentru a ataca '80 si de numărare.“ 829 01:15:08,362 --> 01:15:10,782 Secunde pentru a ataca anilor '70 si de numărare.“ 830 01:15:16,746 --> 01:15:18,833 Pune-mă aproape de microfon. 831 01:15:18,873 --> 01:15:21,293 Secunde pentru a ataca '60 si de numărare.“ 832 01:15:21,334 --> 01:15:25,391 „Directia Pământ, canal de urgentă, vin, te rog.“ 833 01:15:27,256 --> 01:15:31,017 - Colonel Deering on-line. - 'Acesta este Dr Theopolis.' 834 01:15:31,052 --> 01:15:34,231 Unde esti? Cum ai ajuns pe acest canal de urgentă? 835 01:15:34,263 --> 01:15:36,565 Eu sunt la bordul Draconia pilot 836 01:15:36,599 --> 01:15:39,814 „Am urmat căpitanul Rogers ca a ordonat. Te rog asculta.' 837 01:15:39,852 --> 01:15:43,530 Draconia nu este, repet, nu, o navă neînarmată. 838 01:15:43,564 --> 01:15:48,702 Ea este umplut cu bombardiere pregăteste să lanseze un atac împotriva Inner City. 839 01:15:48,736 --> 01:15:51,204 Dar cum? bay ei de aterizare era goală. 840 01:15:51,239 --> 01:15:54,169 Alertează escadrile dvs. de vânătoare dintr-o dată. 841 01:15:54,200 --> 01:15:58,791 Multumesc doctore. Mult noroc. Dr. HUER, permisiunea de a încăierare luptători? 842 01:16:03,960 --> 01:16:06,380 Secunde pentru a ataca '20 si de numărare.“ 843 01:16:08,965 --> 01:16:10,637 Posturile de luptă. 844 01:16:15,513 --> 01:16:17,185 Fighters se pregătească pentru a lansa. 845 01:16:17,223 --> 01:16:19,310 (Motoare de putere în sus) 846 01:16:20,476 --> 01:16:22,564 Zece secunde pentru a ataca si de numărare. " 847 01:16:22,603 --> 01:16:24,075 Stand de la atac. 848 01:16:24,689 --> 01:16:28,532 „Opt, sapte, sase ... 849 01:16:28,568 --> 01:16:35,080 „Cinci secunde pentru a lansa, patru, trei, doi, unu.“ 850 01:16:35,116 --> 01:16:36,788 Atac! 851 01:16:47,336 --> 01:16:49,139 Aarrgh! 852 01:16:49,172 --> 01:16:51,852 Ce este? Ce se întâmplă? 853 01:16:55,511 --> 01:16:58,774 - Navele noastre exploda pur si simplu. - Asta e imposibil. 854 01:17:12,195 --> 01:17:16,786 Aceasta este Directia Pământului. bombardiere de atac lansand, iar nava principală. 855 01:17:18,784 --> 01:17:22,628 Nu există bombardiere pentru a ataca. Sunt explodează pe măsură ce apar. 856 01:17:22,663 --> 01:17:24,336 Asta nu are nici un sens. 857 01:17:25,875 --> 01:17:27,962 Ia-navele de război noastre acolo! 858 01:17:35,927 --> 01:17:40,067 Pregătiti-vă să intercepteze. Nu utilizati calculatoarele de luptă. 859 01:17:40,097 --> 01:17:42,233 Decuplarea 860 01:17:44,268 --> 01:17:46,570 Draconic pe aripa ta. O să-l prindem. 861 01:18:06,999 --> 01:18:10,760 Două vine de jos. Voi sari cel de pe partea de sus. 862 01:18:13,047 --> 01:18:14,684 Am cealaltă. 863 01:18:52,628 --> 01:18:54,265 Ia asta si asta. 864 01:18:54,297 --> 01:18:55,887 Haaargh! 865 01:18:55,923 --> 01:18:57,596 Rahat. 866 01:19:07,185 --> 01:19:12,025 Corect, am de gând să te tin responsabil pentru orice daune de făcut pentru acest golf. 867 01:19:15,193 --> 01:19:16,865 (Chuckle Evil) 868 01:19:23,618 --> 01:19:25,255 (Rage) 869 01:19:27,330 --> 01:19:29,417 Aoleu! 870 01:19:34,587 --> 01:19:36,674 Îmi pare rău că a trebuit să vină la acest lucru. 871 01:19:36,714 --> 01:19:38,802 (Howling) 872 01:19:41,886 --> 01:19:43,973 (Panting) 873 01:19:44,013 --> 01:19:46,101 Bea până la fund. 874 01:19:48,476 --> 01:19:51,857 'Prepare to transmit image of King Draco.' 875 01:19:51,896 --> 01:19:55,858 Ceea ce, în numele tărâmului se întâmplă? 876 01:19:55,900 --> 01:19:59,910 Tu ataca în timp ce navele mele sunt încă departe de ore! 877 01:19:59,946 --> 01:20:02,414 Eu ... doar am urmat ordinele. 878 01:20:02,448 --> 01:20:08,001 - si ale cărui ordine au fost urmăresti? - Fiica ta, d-le. 879 01:20:08,037 --> 01:20:12,877 Ti-a ordona navele noastre să se dezintegreze în care acestea intră în luptă? 880 01:20:13,459 --> 01:20:21,801 Dacă oricare dintre voi supravietui acestui cel mai mare dezastru tărâmul nostru a cunoscut, vă voi răspunde la mine! 881 01:20:25,638 --> 01:20:30,028 Toate escadrile, se pregătesc să termine pe nava mama. 882 01:20:45,283 --> 01:20:47,751 'De urgentă.' 883 01:20:47,785 --> 01:20:50,917 - (Alarma) - „de urgentă. De urgentă.' 884 01:20:52,290 --> 01:20:55,588 - Asta a fost ce dvs., Înăltimea Voastră. - (explozie) 885 01:20:55,626 --> 01:20:59,055 Ar trebui să te las aici să ardă cu nava. 886 01:20:59,088 --> 01:21:02,185 Dar vreau să vii să răspundă la tatăl tău. 887 01:21:02,216 --> 01:21:05,514 Am un serviciu de transfer de evacuare de urgentă gata să plece. 888 01:21:06,429 --> 01:21:10,605 Ne va lua destul de departe pentru a ajunge la navele tatălui tău. 889 01:21:12,560 --> 01:21:15,858 'De urgentă. De urgentă.' 890 01:21:26,741 --> 01:21:28,627 'De urgentă.' 891 01:21:28,659 --> 01:21:30,747 Argh! 892 01:21:31,329 --> 01:21:33,215 'De urgentă. De urgentă.' 893 01:21:36,334 --> 01:21:38,386 „Nava este gata să arunce în aer.“ 894 01:21:38,419 --> 01:21:42,642 Retrage toate navele din zona de impact. Mă duc pentru a obtine Theo si Twiki. 895 01:21:42,673 --> 01:21:44,975 - Uită-ne. Salvati Buck. - Buck? 896 01:21:45,009 --> 01:21:48,603 „El a distrus unul singur întreaga flotă de nave de război.“ 897 01:21:48,638 --> 01:21:51,817 - Ne-a trimis să te avertizez. - Ne întâlnim pe puntea de zbor. 898 01:21:51,849 --> 01:21:54,269 - Vom găsi Buck. - Bidi bidi. 899 01:21:59,690 --> 01:22:03,202 'De urgentă. De urgentă.' 900 01:22:04,237 --> 01:22:07,535 - Theo, Twiki, aici! - Bidi bidi bidi. 901 01:22:08,574 --> 01:22:10,710 Este bine să te văd din nou, Buck. 902 01:22:10,743 --> 01:22:14,456 - Nu există formalităti. Această revistă va sufla. - Ajutorul e pe drum. 903 01:22:14,497 --> 01:22:17,427 - Ce vrei să spui, de ajutor? - lui Wilma vine. 904 01:22:17,458 --> 01:22:20,009 Ea nu poate ateriza aici. Ea va fi ucis. 905 01:22:32,223 --> 01:22:33,777 Aaargh! 906 01:22:34,934 --> 01:22:37,271 'De urgentă.' 907 01:22:37,311 --> 01:22:41,238 - E timpul să plecăm. - În acest fel, Buck. Pe aici. 908 01:22:41,274 --> 01:22:44,204 'De urgentă. De urgentă.' 909 01:22:52,743 --> 01:22:56,041 (Twiki) Taxi cab! Taxi! 910 01:23:01,460 --> 01:23:04,759 - Sa mergem. Aceasta revista e pe cale să explodeze. - Intră. 911 01:23:04,797 --> 01:23:08,261 'De urgentă. De urgentă. De urgentă.' 912 01:23:10,428 --> 01:23:13,726 'De urgentă. De urgentă.' 913 01:23:31,657 --> 01:23:34,338 - Foarte frumos. - Multumesc. 914 01:23:34,368 --> 01:23:36,705 Dar noi nu suntem în clar încă. 915 01:23:53,804 --> 01:23:58,977 Ne-ar fi conducători de pe Pământ acum, dacă nu ai fi lasa Buck Rogers la bord. 916 01:23:59,018 --> 01:24:02,649 El nu ar fi fost necesar dacă ai fost mai mult de un om. 917 01:24:05,733 --> 01:24:09,031 Va datorez mult mai mult decât o scuză, Buck. 918 01:24:09,070 --> 01:24:14,040 În special eu. Mărturisesc că am crezut că printesa a te amăgit. 919 01:24:14,075 --> 01:24:18,085 Ei bine, voi spune că a avut cel mai frumos set de coarne la mingea. 920 01:24:18,120 --> 01:24:20,339 Da, a fost o pălărie atractivă. 921 01:24:22,750 --> 01:24:25,467 (Princess) Vei fi niciodată omul Buck Rogers este. 922 01:24:26,295 --> 01:24:28,976 Vom vedea când ne vom întâlni din nou dl Rogers. 923 01:24:29,006 --> 01:24:33,313 - si noi vom. - Asa sper. 924 01:24:37,014 --> 01:24:43,314 Buck, stiu că am fost distant fată de tine si rece. 925 01:24:43,354 --> 01:24:46,652 Am fost speriat, frică să se implice. 926 01:24:46,691 --> 01:24:48,114 Mm-hm. 927 01:24:48,150 --> 01:24:51,579 Lucrurile vor fi diferite acum între noi. 928 01:24:51,612 --> 01:24:56,203 Nu sunt toate de afaceri. Sunt fiecare bit femeia pe care Printesa a fost. 929 01:24:57,243 --> 01:25:02,332 - Este frumos. - De acum încolo, am de gând să o dovedesc. 930 01:25:03,374 --> 01:25:07,680 - Ce? - Cred că e ultima vom vedea Kane. 931 01:25:07,712 --> 01:25:09,302 si Printesa. 932 01:25:10,214 --> 01:25:12,302 Twiki. 933 01:25:12,341 --> 01:25:14,429 Bidi bidi bidi bidi. Uh-oh! 934 01:25:17,221 --> 01:25:20,519 Ochii înainte. Vei primi bolnav stele. 935 01:25:20,558 --> 01:25:23,488 Bidi bidi bidi. Buck, esti genul meu de om. 936 01:25:44,248 --> 01:25:48,638 ♫ Departe dincolo de lumea l-am cunoscut 937 01:25:49,462 --> 01:25:53,554 ♫ Departe dincolo de timpul meu 938 01:25:54,592 --> 01:25:56,977 ♫ Ce sunt eu? Cine sunt? 939 01:25:57,011 --> 01:25:59,479 ♫ Ce voi fi? 940 01:25:59,514 --> 01:26:01,934 ♫ Unde mă duc 941 01:26:01,974 --> 01:26:06,115 ♫ si ce voi vedea? 942 01:26:06,145 --> 01:26:08,316 ♫ Căutarea mintea mea 943 01:26:08,356 --> 01:26:11,654 ♫ Pentru unele adevăruri pentru a dezvălui 944 01:26:11,692 --> 01:26:13,863 ♫ Ce gânduri sunt fantezie 945 01:26:14,153 --> 01:26:18,246 ♫ Ce amintiri reale? 946 01:26:21,577 --> 01:26:26,583 ♫ cu mult timp înainte de viată a mea 947 01:26:26,624 --> 01:26:31,974 ♫ Cu mult timp înainte de această dată 948 01:26:32,004 --> 01:26:36,560 ♫ Ce-a fost acolo? Cine a îngrijit să-l înceapă? 949 01:26:37,385 --> 01:26:39,604 ♫ ls-l pentru totdeauna 950 01:26:39,637 --> 01:26:43,315 ♫ Sau se va termina totul? 951 01:26:43,349 --> 01:26:45,734 ♫ Căutarea mea trecută 952 01:26:45,768 --> 01:26:48,782 ♫ Pentru lucrurile pe care le-am văzut 953 01:26:48,813 --> 01:26:50,900 ♫ E ea viata mea 954 01:26:50,940 --> 01:26:56,373 ♫ Sau doar ceva ce am visat? 955 01:27:32,732 --> 01:27:36,991 ♫ Departe dincolo de această lume l-am cunoscut 956 01:27:37,862 --> 01:27:41,824 ♫ Departe dincolo de timpul meu 957 01:27:42,867 --> 01:27:47,921 ♫ Ce fel de lume am de gând să găsesc? 958 01:27:47,955 --> 01:27:53,923 ♫ Va fi real sau doar în mintea mea? 959 01:27:54,378 --> 01:27:57,392 ♫ Ce sunt eu? Cine sunt? 960 01:27:57,423 --> 01:27:59,760 ♫ Ce voi fi? 961 01:27:59,800 --> 01:28:02,019 ♫ Unde mă duc 962 01:28:02,053 --> 01:28:07,226 ♫ si ce voi vedea? ♫ 962 01:28:08,305 --> 01:28:14,617 Sprijină-ne si să devină membru VIP pentru a elimina toate anunturile www.OpenSubtitles.org84428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.