All language subtitles for Blood.2009.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,672 --> 00:00:41,340 There he is! 2 00:00:41,541 --> 00:00:42,641 Stop! 3 00:00:48,248 --> 00:00:50,716 Soji Okita! 4 00:00:51,017 --> 00:00:52,217 Prepare to die! 5 00:02:41,761 --> 00:02:43,495 I want to perform... 6 00:02:45,498 --> 00:02:46,565 my duty... 7 00:02:48,601 --> 00:02:50,135 until the very... 8 00:02:51,804 --> 00:02:53,338 last moment 9 00:04:58,364 --> 00:04:59,498 Help me 10 00:05:12,045 --> 00:05:15,380 Setagaya Maid Murder Case 11 00:05:37,470 --> 00:05:39,104 Some tea, sir 12 00:05:39,505 --> 00:05:41,039 Thanks 13 00:05:42,342 --> 00:05:44,109 Getting accustomed here? 14 00:05:45,545 --> 00:05:46,678 Sure 15 00:05:56,389 --> 00:05:57,556 Sir 16 00:05:59,058 --> 00:06:02,394 Why'd that hotshot detective get sent here? 17 00:06:03,096 --> 00:06:06,331 Mind your own business and get back to work 18 00:06:16,476 --> 00:06:17,509 Damn, it's hot 19 00:06:34,494 --> 00:06:36,695 Miyako... 20 00:06:37,363 --> 00:06:39,598 Rozmberk... 21 00:06:40,633 --> 00:06:44,703 Miyako Rozmberk was the employer of the victim 22 00:06:45,104 --> 00:06:50,108 I hear she's got some Czech blue blood in her 23 00:06:51,811 --> 00:06:53,512 Been 14 years, huh? 24 00:06:54,180 --> 00:06:56,281 She was gorgeous then 25 00:06:59,085 --> 00:07:01,753 I was assigned to the cold case squad 26 00:07:02,722 --> 00:07:05,090 where I did nothing 27 00:07:05,625 --> 00:07:09,227 Special Investigation Unit my ass 28 00:07:09,562 --> 00:07:15,801 So I decided to eyeball a case before the statute of limitations expired 29 00:07:22,341 --> 00:07:26,178 Setagaya Maid Murder Case: Information Wanted 30 00:07:27,747 --> 00:07:32,384 A maid was iced in a mansion in Setagaya ward 31 00:07:33,252 --> 00:07:37,456 Investigators suspected someone in the house 32 00:07:38,558 --> 00:07:44,463 But everyone, even the other servants, had solid alibis 33 00:07:45,064 --> 00:07:50,035 The case went cold and was shelved three years ago 34 00:08:06,319 --> 00:08:10,255 Setagaya Maid Murder Case: Information Wanted 35 00:08:16,162 --> 00:08:18,029 Any help is appreciated 36 00:08:18,197 --> 00:08:19,631 Justice for our daughter 37 00:08:44,557 --> 00:08:49,461 The mansion where it took place is gone, replaced by an empty lot 38 00:08:50,329 --> 00:08:51,530 Oh, yeah? 39 00:08:55,134 --> 00:09:00,805 The vic's parents were still handing out leaflets nearby 40 00:09:01,541 --> 00:09:02,707 Did you meet them? 41 00:09:03,109 --> 00:09:04,142 Yes 42 00:09:04,377 --> 00:09:08,547 They wondered what the police has been doing for 14 years 43 00:09:09,849 --> 00:09:11,449 The mother was crying 44 00:09:13,619 --> 00:09:17,322 There isn't much time before the deadline! 45 00:09:17,657 --> 00:09:21,192 For their sake, we need to sift through the... 46 00:09:21,494 --> 00:09:22,227 Shut up! 47 00:09:24,297 --> 00:09:25,196 Hoshino 48 00:09:25,364 --> 00:09:26,464 Sir? 49 00:09:27,166 --> 00:09:30,302 Why do you think you're stuck here with me? 50 00:09:32,638 --> 00:09:35,240 It's so you can cool it 51 00:09:35,708 --> 00:09:37,342 while I keep an eye on you 52 00:09:43,749 --> 00:09:47,218 Anyway, did you check out Miyako's current location? 53 00:09:49,555 --> 00:09:51,489 I have the address 54 00:09:52,525 --> 00:09:55,226 Just keep it on the downlow 55 00:09:55,528 --> 00:09:56,261 Sir... 56 00:09:56,429 --> 00:09:58,530 Now get outta here 57 00:10:20,486 --> 00:10:25,090 After exposing some bigwig politicos for corruption, 58 00:10:25,725 --> 00:10:28,426 I was booted from the Public Security Bureau 59 00:10:29,395 --> 00:10:34,733 Some things never change Some crimes go unpunished 60 00:10:36,168 --> 00:10:41,139 What's the point of being a detective now? 61 00:11:23,115 --> 00:11:25,083 Dammit 62 00:11:48,574 --> 00:11:52,811 Excuse me, but is Miyako... 63 00:11:53,179 --> 00:11:57,682 uh, is Miyako Rozmberk home? 64 00:11:58,017 --> 00:12:00,351 I'd like to ask a few questions 65 00:13:06,352 --> 00:13:08,219 You traveled quite a distance 66 00:13:09,288 --> 00:13:13,057 What brings the police here today? 67 00:13:17,363 --> 00:13:19,097 My apologies 68 00:13:21,033 --> 00:13:25,270 I'm Detective Hoshino from the Special Investigation Unit 69 00:13:44,723 --> 00:13:45,557 This is wine! 70 00:13:46,058 --> 00:13:49,594 I can't drink on the job May I have water instead? 71 00:13:49,762 --> 00:13:51,429 She's deaf 72 00:13:54,500 --> 00:13:56,501 Oh, I see 73 00:13:58,671 --> 00:14:00,505 I apologize 74 00:14:01,507 --> 00:14:04,676 So, how may I help you? 75 00:14:05,578 --> 00:14:07,812 I came here today... 76 00:14:08,180 --> 00:14:12,517 to talk to you about the murder that took place... 77 00:14:12,685 --> 00:14:15,787 at your former mansion in Setagaya 14 years ago 78 00:14:24,296 --> 00:14:30,134 I believe I've already told everything I know 79 00:14:32,137 --> 00:14:36,474 Besides, I prefer not to remember that time 80 00:14:37,776 --> 00:14:40,178 Of course, I understand 81 00:14:41,213 --> 00:14:44,349 However, the victim's family... 82 00:14:44,516 --> 00:14:48,519 I've already provided as much financial support as I can 83 00:14:50,623 --> 00:14:53,491 No, that's not what I mean 84 00:14:54,827 --> 00:14:57,161 See, the case is about to expire 85 00:14:58,163 --> 00:14:59,430 Expire? 86 00:14:59,598 --> 00:15:00,732 Right 87 00:15:01,667 --> 00:15:07,171 It's my job to investigate unsolved cases before they expire 88 00:15:07,640 --> 00:15:14,078 I want to perform my duty until the very last moment 89 00:15:16,682 --> 00:15:18,182 The very last moment? 90 00:15:19,818 --> 00:15:21,085 Yes 91 00:15:21,420 --> 00:15:23,554 Such familiar words... 92 00:15:56,322 --> 00:15:58,556 Actually, I know who did it 93 00:16:01,360 --> 00:16:03,227 Ukyo Kuronuma 94 00:16:04,096 --> 00:16:08,066 Ukyo... Kuronuma? 95 00:16:08,267 --> 00:16:10,501 That's his present name, anyway 96 00:16:11,804 --> 00:16:14,072 His present name? 97 00:16:15,474 --> 00:16:18,676 But why would you come out with this now? 98 00:16:19,011 --> 00:16:20,311 You don't believe me? 99 00:16:21,280 --> 00:16:22,347 It's not that 100 00:16:23,716 --> 00:16:26,751 But would you happen to have any proof? 101 00:16:27,052 --> 00:16:28,519 You should check yourself 102 00:16:30,422 --> 00:16:32,056 You're a detective, right? 103 00:16:50,409 --> 00:16:53,077 From: Takita 104 00:16:54,847 --> 00:16:59,217 About Ukyo Kuronuma: He's 33, from Tokyo, no prior record 105 00:17:01,353 --> 00:17:04,655 He runs MZA, a hedge fund laundering slush funds 106 00:17:04,823 --> 00:17:08,793 But you won't ever see his face out in the open 107 00:17:20,472 --> 00:17:22,340 Let's check this out 108 00:19:09,548 --> 00:19:10,748 Mr. Ukyo 109 00:19:11,583 --> 00:19:13,518 The VP is finished 110 00:19:20,659 --> 00:19:22,627 I hope you enjoyed yourself 111 00:19:22,794 --> 00:19:26,397 Thanks to you, I feel decades younger 112 00:19:26,565 --> 00:19:31,636 Sir, I've received some rather intriguing information from him 113 00:19:35,407 --> 00:19:39,477 Anyway, I'll come again 114 00:20:06,605 --> 00:20:07,805 Where am I? 115 00:20:17,015 --> 00:20:18,449 Let me go 116 00:20:21,520 --> 00:20:23,321 No... 117 00:20:26,358 --> 00:20:29,160 Let me go! 118 00:20:29,428 --> 00:20:31,329 Please, let me go! 119 00:20:48,647 --> 00:20:50,181 Sir 120 00:20:52,684 --> 00:20:54,452 Everything is ready 121 00:22:09,027 --> 00:22:10,428 Help me 122 00:23:47,826 --> 00:23:49,260 What's going on? 123 00:24:00,772 --> 00:24:05,075 No! 124 00:24:13,318 --> 00:24:15,719 Awfully rude of you 125 00:24:17,489 --> 00:24:20,324 This is the owner's private space 126 00:24:22,527 --> 00:24:24,462 Why'd you do that? 127 00:24:25,263 --> 00:24:27,198 Are you guys even human? 128 00:24:33,238 --> 00:24:34,438 Ukyo! 129 00:24:35,474 --> 00:24:37,508 Ukyo, you bastard, 130 00:24:38,009 --> 00:24:43,347 you killed that girl 14 years ago just as you did now, huh? 131 00:24:43,515 --> 00:24:45,182 14 years ago? 132 00:24:46,284 --> 00:24:47,518 What're you talking about? 133 00:24:52,290 --> 00:24:54,058 Who'd you hear that from? 134 00:24:56,528 --> 00:24:58,229 From Miyako 135 00:24:59,331 --> 00:25:01,265 Miyako Rozmberk 136 00:25:07,772 --> 00:25:09,807 Is something wrong, sir? 137 00:25:11,476 --> 00:25:13,010 You little... 138 00:25:26,391 --> 00:25:27,725 Still human, I see 139 00:25:31,730 --> 00:25:32,630 What? 140 00:25:32,797 --> 00:25:34,798 It means you're mortal 141 00:25:36,668 --> 00:25:38,269 You can die... 142 00:25:39,271 --> 00:25:41,305 without knowing eternity 143 00:25:41,706 --> 00:25:43,340 Dispose of him 144 00:25:43,508 --> 00:25:44,508 Yes, sir 145 00:25:44,676 --> 00:25:46,677 Hey, wait! 146 00:26:17,642 --> 00:26:20,644 Seems you were quite the detective 147 00:26:23,648 --> 00:26:25,282 Sad to see you go 148 00:26:54,379 --> 00:26:56,614 You? It can't be! 149 00:31:16,741 --> 00:31:18,609 You're finally awake 150 00:31:33,691 --> 00:31:35,759 You've been reborn 151 00:31:36,761 --> 00:31:41,098 Now, you can converse with your heart 152 00:32:26,210 --> 00:32:29,279 What happened to me? 153 00:32:29,847 --> 00:32:33,750 We now share the same blood, you and I 154 00:32:36,487 --> 00:32:38,722 You'll roam in eternity, 155 00:32:39,057 --> 00:32:41,391 feeding on the blood of the living 156 00:32:41,759 --> 00:32:43,527 That's your life now 157 00:32:45,330 --> 00:32:46,730 Eternity... 158 00:32:53,004 --> 00:32:58,842 You're a special one, able to receive my baptism of blood 159 00:33:00,445 --> 00:33:02,312 Special? 160 00:33:04,015 --> 00:33:07,451 Those who receive our blood will die 161 00:33:08,453 --> 00:33:10,687 except for certain people 162 00:33:11,489 --> 00:33:13,623 with a special type of blood 163 00:33:17,328 --> 00:33:22,199 So I'm... one of those exceptions? 164 00:33:22,367 --> 00:33:23,467 Yes 165 00:33:24,769 --> 00:33:29,706 I found out the first day you came here 166 00:33:45,423 --> 00:33:51,228 It's been 1 60 years since I've met a man with this blood 167 00:33:52,096 --> 00:33:54,064 1 60 years? 168 00:33:56,134 --> 00:33:57,801 Is this some sick joke? 169 00:33:59,303 --> 00:34:01,471 Accept your fate 170 00:34:02,540 --> 00:34:05,742 The more you resist, the longer your suffering 171 00:35:23,688 --> 00:35:29,259 You blessed me with sacred blood... I have no words to thank you 172 00:35:30,394 --> 00:35:35,465 So who is it that managed to toy with a man like yourself? 173 00:35:39,036 --> 00:35:40,337 A girl with blue eyes 174 00:35:40,505 --> 00:35:41,471 Blue eyes? 175 00:35:41,639 --> 00:35:46,776 She may have the same blood as us 176 00:36:17,842 --> 00:36:19,743 Why does Ukyo... 177 00:36:22,380 --> 00:36:26,349 continue to take the blood of young women? 178 00:36:32,023 --> 00:36:36,660 He loathed seeing me partake in other men 179 00:36:38,663 --> 00:36:42,032 For me and my body... 180 00:36:42,600 --> 00:36:48,038 to survive time, I need a large amount of blood 181 00:36:50,408 --> 00:36:54,477 He couldn't bare it and became unhinged 182 00:36:55,813 --> 00:37:00,617 Refusing my blood, he took blood from my maid... 183 00:37:01,385 --> 00:37:03,186 and disappeared 184 00:37:35,052 --> 00:37:38,054 I want to perform my duty... 185 00:37:40,491 --> 00:37:45,295 until the very last day 186 00:39:46,050 --> 00:39:48,485 Have you spilled enough innocent blood? 187 00:39:53,324 --> 00:39:56,259 You're one to say, 188 00:39:57,294 --> 00:40:00,263 after the thousands of lives you've taken 189 00:40:03,434 --> 00:40:04,534 I wish... 190 00:40:06,704 --> 00:40:09,305 you would've let me die that day 191 00:40:13,644 --> 00:40:15,211 Anyway, 192 00:40:18,349 --> 00:40:22,218 mind telling me why that detective came here? 193 00:40:23,821 --> 00:40:30,226 He showed up at my door hoping to solve the case from 14 years ago 194 00:40:31,595 --> 00:40:33,196 That's all it is 195 00:40:33,364 --> 00:40:34,431 Don't tell me... 196 00:40:35,699 --> 00:40:37,734 that he's your new... 197 00:40:42,473 --> 00:40:44,641 He doesn't suit you 198 00:40:46,811 --> 00:40:47,844 He's too straight 199 00:40:48,245 --> 00:40:49,546 Probably 200 00:40:50,548 --> 00:40:52,115 Reminds me of you 201 00:40:58,389 --> 00:41:00,223 After I left you, 202 00:41:02,059 --> 00:41:03,593 I was a mere shell of a man 203 00:41:03,761 --> 00:41:07,397 It was but a blink of an eye for us 204 00:41:07,565 --> 00:41:08,665 Not for me 205 00:41:09,400 --> 00:41:10,033 I'm still... 206 00:41:10,201 --> 00:41:10,800 You... 207 00:41:13,537 --> 00:41:15,572 You need to find your own path 208 00:41:17,675 --> 00:41:20,243 Just forget about me 209 00:41:42,099 --> 00:41:47,737 Soji... 210 00:42:02,386 --> 00:42:04,621 You belong to me, Soji 211 00:42:14,765 --> 00:42:18,301 I've forgotten that name already 212 00:42:50,167 --> 00:42:53,369 Brigitte! Brigitte! 213 00:43:04,381 --> 00:43:07,617 Hoshino ran away 214 00:43:18,195 --> 00:43:19,429 Don't worry 215 00:43:34,511 --> 00:43:38,615 So he was planning to murder the Vice President, huh? 216 00:43:38,782 --> 00:43:44,020 Quite the vicious detective you had stashed here 217 00:43:55,265 --> 00:43:56,966 Inspector Hoshino? 218 00:43:57,134 --> 00:43:58,134 That's me 219 00:43:58,302 --> 00:44:00,269 Please come to the station 220 00:44:01,105 --> 00:44:02,205 Why? 221 00:44:02,439 --> 00:44:04,374 You're under arrest 222 00:44:08,812 --> 00:44:10,346 On what charge? 223 00:44:34,004 --> 00:44:35,505 What the hell's going on? 224 00:44:36,807 --> 00:44:38,074 Dammit 225 00:44:46,650 --> 00:44:48,685 Shit! 226 00:44:54,224 --> 00:45:14,277 Stop! 227 00:46:14,138 --> 00:46:16,205 Still human, I see 228 00:46:17,007 --> 00:46:18,775 It means you're mortal 229 00:46:19,143 --> 00:46:20,510 You can die... 230 00:46:20,844 --> 00:46:23,713 without knowing eternity 231 00:46:24,615 --> 00:46:27,083 You'll roam in eternity, 232 00:46:27,284 --> 00:46:29,752 feeding on the blood of the living 233 00:46:30,120 --> 00:46:32,155 That's your life now 234 00:46:40,164 --> 00:46:44,467 Dammit, you've got the police under your thumb, too? 235 00:46:46,503 --> 00:46:51,507 The men upstairs have a weakness for money and women 236 00:46:52,676 --> 00:46:54,110 Who can blame them? 237 00:46:57,014 --> 00:46:58,514 It's rotten 238 00:47:00,384 --> 00:47:02,051 Everything... 239 00:47:04,388 --> 00:47:07,523 Rotten, exactly 240 00:47:08,725 --> 00:47:10,526 The country, the people... 241 00:47:11,528 --> 00:47:13,362 Nothing's changed at all 242 00:47:20,504 --> 00:47:22,271 And yet, 243 00:47:24,007 --> 00:47:27,276 here's a detective following a case... 244 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 that's about to expire anyway 245 00:47:31,248 --> 00:47:34,417 All for some girl who'll die eventually, anyway 246 00:47:36,520 --> 00:47:41,724 So what if her death happens to be slightly unfortunate? 247 00:47:42,593 --> 00:47:44,193 You bastard 248 00:47:44,595 --> 00:47:50,066 For that one girl, her entire world ended 249 00:47:51,068 --> 00:47:53,469 All because you killed her 250 00:48:10,554 --> 00:48:12,054 You little shit 251 00:48:13,557 --> 00:48:14,757 So Miyako made you 252 00:48:19,363 --> 00:48:22,698 I need you gone 253 00:48:24,801 --> 00:48:26,702 Blame your blood for that 254 00:48:27,638 --> 00:48:29,238 My blood? 255 00:48:29,406 --> 00:48:33,676 Right, for being born with the same blood as me 256 00:48:37,347 --> 00:48:39,315 Erase him, for good 257 00:48:42,185 --> 00:48:45,755 Sir, baptize me with your blood, please! 258 00:48:50,093 --> 00:48:53,229 Bestow me with the same blood he has! 259 00:48:53,463 --> 00:48:54,997 Then I'll snuff him 260 00:48:56,566 --> 00:48:58,367 You want to die, Yokochi? 261 00:49:01,605 --> 00:49:07,410 Only the chosen can endure our baptism of blood 262 00:50:30,260 --> 00:50:34,430 What the hell happened to you? 263 00:54:12,515 --> 00:54:15,317 Interested in roaming eternal darkness? 264 00:54:17,320 --> 00:54:19,288 Eternal darkness? 265 00:54:23,593 --> 00:54:25,527 We're incapable of dying 266 00:54:28,431 --> 00:54:31,467 All that's left is to wander through time 267 00:54:38,208 --> 00:54:40,042 No thanks 268 00:54:41,544 --> 00:54:44,480 Not interested in your stinking eternity 269 00:54:47,550 --> 00:54:48,751 Very well 270 00:54:51,354 --> 00:54:53,756 Then enjoy your endless despair 271 00:55:01,598 --> 00:55:02,998 Soji 272 00:55:04,434 --> 00:55:05,801 Don't 273 00:55:07,404 --> 00:55:09,371 Soji? 274 00:55:10,173 --> 00:55:12,841 I've forgotten that name already 275 00:55:25,188 --> 00:55:27,523 You're the one who made me 276 00:55:28,792 --> 00:55:33,262 And yet that man is more important to you than me? 277 00:59:00,003 --> 00:59:02,371 What the hell am I doing? 278 00:59:04,073 --> 00:59:07,709 Can't even catch one little murderer 279 00:59:26,629 --> 00:59:30,732 You can't forgive Soji, can you? 280 00:59:32,101 --> 00:59:34,069 What about me? 281 00:59:41,377 --> 00:59:46,548 If you've committed a crime, 282 00:59:50,653 --> 00:59:51,653 then I can't forgive you 283 00:59:57,694 --> 00:59:59,761 But it doesn't matter anymore 284 01:00:01,130 --> 01:00:05,467 After all, I can't survive without drinking your blood 285 01:00:25,388 --> 01:00:27,556 How old are you, Brigitte? 286 01:00:31,027 --> 01:00:35,130 Ah, you're 323 years old... 287 01:00:35,298 --> 01:00:37,733 What? 323 years old? 288 01:00:38,334 --> 01:00:40,002 How time flies 289 01:00:41,671 --> 01:00:44,239 I found her in Nagasaki 290 01:00:45,441 --> 01:00:49,344 She was born to a Japanese woman raped by a Portuguese man 291 01:00:51,247 --> 01:00:56,518 Hard enough being deaf back then, much less a half breed 292 01:01:02,592 --> 01:01:06,261 She has the same blood as me, then? 293 01:01:07,163 --> 01:01:08,230 No 294 01:01:10,500 --> 01:01:14,369 Then how can she keep living for over 300 years? 295 01:01:15,605 --> 01:01:21,810 She drinks a drop of my blood with wine, every ten days 296 01:01:23,713 --> 01:01:26,448 Then she can avoid aging, 297 01:01:27,116 --> 01:01:29,418 and converse with her heart 298 01:01:31,421 --> 01:01:33,255 I see 299 01:01:37,026 --> 01:01:41,063 So you're a mortal 300 01:01:50,139 --> 01:01:52,240 I can't age, 301 01:01:54,510 --> 01:01:56,211 I can't die, 302 01:01:59,782 --> 01:02:03,351 and no matter how much I battle Ukyo, 303 01:02:04,387 --> 01:02:06,588 it'll never be settled 304 01:02:45,595 --> 01:02:46,762 Are you hurt? 305 01:02:51,267 --> 01:02:52,300 I'm sorry 306 01:03:06,182 --> 01:03:08,049 You've become strong 307 01:03:12,522 --> 01:03:14,055 Thanks to you 308 01:03:21,430 --> 01:03:25,000 No, it's because of Miyako's blood 309 01:03:35,178 --> 01:03:37,512 There is one way... 310 01:03:39,515 --> 01:03:40,515 To do what? 311 01:03:43,085 --> 01:03:46,588 To defeat Ukyo 312 01:03:48,291 --> 01:03:49,391 Tell me 313 01:03:50,059 --> 01:03:52,394 While he's in a state of apparent death, 314 01:03:52,562 --> 01:03:56,031 turn him to ashes before the blood revives him 315 01:03:56,499 --> 01:04:00,335 If you seal his ashes in a lead box, 316 01:04:00,636 --> 01:04:02,804 his body won't be resurrected 317 01:04:04,307 --> 01:04:08,810 Though his flesh may be destroyed, his soul won't disappear 318 01:04:09,545 --> 01:04:13,014 The soul continues its existence... 319 01:04:14,116 --> 01:04:16,384 in the trapped darkness 320 01:04:17,520 --> 01:04:19,054 Forever 321 01:04:58,461 --> 01:05:00,161 Catch anything? 322 01:05:00,496 --> 01:05:02,597 Nope 323 01:05:06,269 --> 01:05:07,636 Hoshino... 324 01:05:08,204 --> 01:05:09,638 Been a while 325 01:05:10,640 --> 01:05:12,073 You been well? 326 01:05:13,709 --> 01:05:17,679 I'm sorry for causing you so much trouble, boss 327 01:05:19,215 --> 01:05:21,516 I'm no boss anymore 328 01:05:24,654 --> 01:05:28,556 They agreed to call it a resignation, though 329 01:05:29,992 --> 01:05:32,594 Still gotta pay off my loans 330 01:05:35,097 --> 01:05:36,598 I'm terribly sorry 331 01:05:36,766 --> 01:05:38,199 Don't apologize 332 01:05:41,704 --> 01:05:44,606 I'm glad I quit the police 333 01:05:46,342 --> 01:05:50,111 This way I don't have to arrest you 334 01:05:58,287 --> 01:05:59,554 Sir 335 01:06:02,591 --> 01:06:05,160 I found our guy 336 01:06:06,195 --> 01:06:07,329 You did? 337 01:06:07,596 --> 01:06:08,663 Yes 338 01:06:09,265 --> 01:06:14,669 A businessman named Ukyo Kuronuma I'll be making contact soon 339 01:06:15,271 --> 01:06:16,638 That's great 340 01:06:21,777 --> 01:06:23,078 Sir 341 01:06:25,014 --> 01:06:25,513 I... 342 01:06:28,384 --> 01:06:29,684 A big one 343 01:06:32,221 --> 01:06:33,688 Thanks 344 01:06:34,290 --> 01:06:35,790 Is this carp? 345 01:06:37,426 --> 01:06:39,194 Finally bagged one 346 01:06:39,795 --> 01:06:41,296 "Bagged one," huh? 347 01:06:41,464 --> 01:06:45,200 You've still got the touch 348 01:06:46,535 --> 01:06:47,702 Are you okay? 349 01:06:53,642 --> 01:06:55,176 You were saying? 350 01:06:58,447 --> 01:06:59,681 I wanted you to know... 351 01:07:02,251 --> 01:07:05,587 I'm going to go somewhere far 352 01:07:06,422 --> 01:07:09,157 Sad to hear that 353 01:07:11,193 --> 01:07:12,427 Take care 354 01:07:13,562 --> 01:07:16,731 Sure, I'll see you around 355 01:07:22,138 --> 01:07:23,304 Hoshino 356 01:07:31,447 --> 01:07:32,514 Don't you die 357 01:09:47,516 --> 01:09:49,217 I knew you'd come 358 01:10:12,741 --> 01:10:14,709 The cruelty of eternity... 359 01:10:16,612 --> 01:10:19,414 The folly of loving another... 360 01:10:21,183 --> 01:10:23,585 You taught me all of this 361 01:10:25,554 --> 01:10:28,389 I'm not strong enough to endure... 362 01:10:29,792 --> 01:10:31,559 endless days of solitude 363 01:10:32,428 --> 01:10:34,028 Soji 364 01:10:39,301 --> 01:10:41,369 I should be her only victim 365 01:10:44,039 --> 01:10:47,575 I can't let a criminal like you get away 366 01:10:53,048 --> 01:10:55,083 I need her in my life 367 01:10:59,021 --> 01:11:01,122 Yet she chose you, 368 01:11:01,790 --> 01:11:05,260 and you won't forgive me 369 01:11:11,200 --> 01:11:12,200 So you have to go 370 01:11:13,469 --> 01:11:14,535 Wanna start it? 371 01:12:52,301 --> 01:12:57,171 You couldn't possibly fathom the futility of eternity 372 01:12:58,407 --> 01:13:02,643 How much innocent blood have you spilled? 373 01:13:03,178 --> 01:13:04,479 You're just a murderer 374 01:13:05,547 --> 01:13:08,015 You're calling me a criminal? 375 01:13:09,518 --> 01:13:10,785 That's right 376 01:13:12,054 --> 01:13:13,488 You're no different 377 01:13:15,190 --> 01:13:15,957 What? 378 01:13:16,125 --> 01:13:21,262 We wander eternity feasting on the blood of the living 379 01:13:55,063 --> 01:13:56,731 We're both victims 380 01:14:22,224 --> 01:14:24,258 I alone can love Miyako 381 01:15:56,418 --> 01:15:57,718 Brigitte! 382 01:16:53,442 --> 01:16:55,476 Have you no regard for life? 383 01:16:55,644 --> 01:16:57,311 You'll understand one day 384 01:17:01,583 --> 01:17:03,117 You're just a criminal! 385 01:18:09,518 --> 01:18:11,252 Send us... 386 01:18:11,720 --> 01:18:13,421 to our sleep... 387 01:18:16,058 --> 01:18:17,124 Our eternal sleep 388 01:18:57,265 --> 01:18:58,632 Forgive me 389 01:20:00,328 --> 01:20:03,764 The soul continues its existence... 390 01:20:04,800 --> 01:20:07,201 in the trapped darkness 391 01:20:08,336 --> 01:20:09,670 Forever 392 01:20:18,580 --> 01:20:20,247 I was... 393 01:20:21,817 --> 01:20:24,151 nothing but a pawn... 394 01:20:25,554 --> 01:20:30,391 in the eternal love story... 395 01:20:32,727 --> 01:20:34,428 of Ukyo... 396 01:20:35,764 --> 01:20:37,231 and Miyako 397 01:21:24,646 --> 01:21:31,051 Aya Sugimoto 398 01:21:32,721 --> 01:21:37,758 Jun Kaname 399 01:21:41,429 --> 01:21:46,467 Satoshi Matsuda 400 01:21:47,469 --> 01:21:52,473 Sayo Yamaguchi 401 01:22:06,454 --> 01:22:11,458 Guts Ishimatsu 402 01:22:33,682 --> 01:22:38,719 Kanji Tsuda 403 01:22:44,092 --> 01:22:49,129 Executive Producer: Toru Ishii 404 01:22:50,131 --> 01:22:55,135 Planning, Story and Screenply: Shigenori Takechi 405 01:22:56,137 --> 01:23:02,142 Producers: Tsuneo Seto, Shigeji Maeda and Kazuyuki Yokoyama 406 01:23:03,111 --> 01:23:08,115 Cinematographer: Gen Kobayashi 407 01:23:09,117 --> 01:23:14,121 Lighting: Noritake Shiihara 408 01:23:15,123 --> 01:23:20,127 Art Director: Hiroyasu Koizumi 409 01:23:21,129 --> 01:23:26,133 Editing: Seigo Hirasawa and Ten Shimoyama 410 01:23:27,135 --> 01:23:32,172 Music: Kiyoyuki Yoshikawa 411 01:24:52,153 --> 01:24:58,158 Co-production: Rakueisha 412 01:25:00,595 --> 01:25:08,602 Produced by Film Partners Toei Video, Rakueisha, There's Enterprise Inc., Sakura Foods and Aya Pro 413 01:25:13,775 --> 01:25:21,748 Directed by Ten Shimoyama 25101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.