All language subtitles for BlackSheep S01E05 (Prisoners of War)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,024 --> 00:00:27,516 Jim! Get on the radio! Tell fleet to stand by! 2 00:00:34,768 --> 00:00:37,362 15 Americans kills on that Zero of yours. 3 00:00:37,937 --> 00:00:40,303 That's 15 of our pilots you shot down. 4 00:00:40,373 --> 00:00:41,362 Inside now. 5 00:00:43,309 --> 00:00:44,298 I just broke my hand. 6 00:00:44,444 --> 00:00:45,604 You see, Major. 7 00:00:45,678 --> 00:00:46,667 I had a duty. 8 00:00:46,780 --> 00:00:47,769 Hold it. 9 00:00:51,017 --> 00:00:52,882 T.J., tell him to drop it. 10 00:00:55,388 --> 00:00:59,825 We are poor, little lambs 11 00:01:00,093 --> 00:01:04,587 Who have lost our way 12 00:01:05,231 --> 00:01:10,168 Baa, baa, baa 13 00:01:10,798 --> 00:01:14,798 Baa Baa Black Sheep S01E06 - Prisoners of War Bierdopje.com� 2010 14 00:01:14,798 --> 00:01:18,798 S01E06 - Prisoners of War Bierdopje.com� 2010 15 00:01:18,798 --> 00:01:22,798 Edit & synch: r3p0 Bierdopje.com� 2010 16 00:02:18,071 --> 00:02:20,835 A mysterious calm in the South Pacific. 17 00:02:20,907 --> 00:02:22,807 On the sea, and in the air, 18 00:02:22,876 --> 00:02:25,401 Allied ships and planes roam at will, 19 00:02:25,478 --> 00:02:27,503 unchallenged by the enemy. 20 00:02:27,747 --> 00:02:30,614 But though our fighting forces welcome this respite 21 00:02:30,683 --> 00:02:32,947 from the fierce battles of recent weeks, 22 00:02:33,052 --> 00:02:34,576 to a man, our soldiers, 23 00:02:34,654 --> 00:02:37,122 sailors and airmen remain vigilant, 24 00:02:37,257 --> 00:02:40,954 ready to meet the enemy the instant he strikes again. 25 00:03:16,362 --> 00:03:19,126 Hey, Meatball, what's goin' on out there? 26 00:03:31,444 --> 00:03:34,004 Zero! Zero! Zero! 27 00:04:19,826 --> 00:04:21,555 Look out, Pappy. Here they come again. 28 00:04:33,539 --> 00:04:35,973 Top end of the runway. They're comin' around again! 29 00:04:46,152 --> 00:04:47,517 What's he doing? 30 00:04:53,359 --> 00:04:56,590 Sir, you got him, you got him! 31 00:04:56,796 --> 00:04:57,922 Pappy, you got him! 32 00:04:59,632 --> 00:05:00,621 I got him! 33 00:05:35,168 --> 00:05:36,396 Hold it! 34 00:05:38,938 --> 00:05:40,803 T.J., tell him to drop it. 35 00:05:51,818 --> 00:05:53,615 It's a grenade. Hit the deck. 36 00:05:53,686 --> 00:05:54,914 Banzai! 37 00:06:04,163 --> 00:06:06,358 How long does it take for those things to go off? 38 00:06:06,432 --> 00:06:07,797 It's a dud. 39 00:06:10,803 --> 00:06:12,327 Tell him to hold it, T.J. 40 00:06:16,676 --> 00:06:18,143 Look out, Pappy, here they come again. 41 00:06:18,211 --> 00:06:19,701 Get down. - Dive. 42 00:06:23,716 --> 00:06:26,617 Banzai! Banzai! 43 00:06:32,959 --> 00:06:35,086 I've been waiting for this, you gutless wonder. 44 00:06:35,161 --> 00:06:38,028 I knew you'd try to mow our lawn one too many times. 45 00:06:39,532 --> 00:06:40,931 Take him to the jeep. 46 00:06:41,467 --> 00:06:42,934 How 'bout those vultures! 47 00:06:43,002 --> 00:06:45,493 We knock down their friend, they try to finish him off. 48 00:06:45,571 --> 00:06:46,799 They weren't trying to hit him. 49 00:06:46,873 --> 00:06:48,204 They're trying to hit his plane. 50 00:06:48,274 --> 00:06:49,536 His plane? Why? 51 00:06:49,609 --> 00:06:51,270 Suppose you stay here and check it out, 52 00:06:51,344 --> 00:06:53,209 maybe you can tell me? 53 00:06:57,316 --> 00:07:00,012 Hey, Pappy! Want a souvenir? 54 00:07:00,953 --> 00:07:01,942 Get rid of it. 55 00:07:19,138 --> 00:07:20,662 What're you gonna do with him, Pappy? 56 00:07:20,740 --> 00:07:22,765 I'll tell you what I'd do... 57 00:07:22,842 --> 00:07:23,831 Knock it off, will you? 58 00:07:26,179 --> 00:07:27,339 Ask him his name. 59 00:07:34,921 --> 00:07:36,684 Captain Tenyu Araki. 60 00:07:37,089 --> 00:07:38,613 Do you speak English? 61 00:07:38,858 --> 00:07:40,018 Also American. 62 00:07:40,259 --> 00:07:42,489 What do you know? We can have some fun with him. 63 00:07:42,562 --> 00:07:44,962 Bragg, I said this once, and I'm not gonna say it again. 64 00:07:45,031 --> 00:07:46,931 Knock that stuff off! 65 00:07:48,868 --> 00:07:51,166 Jim, lock this guy up somewhere. 66 00:07:53,940 --> 00:07:55,373 Message to S-2? 67 00:07:56,008 --> 00:07:57,441 Tell 'em we got a live one. 68 00:07:57,910 --> 00:07:58,899 Yes, sir. 69 00:08:13,292 --> 00:08:14,281 Message. 70 00:08:15,027 --> 00:08:16,255 Yeah. 71 00:08:17,563 --> 00:08:18,928 Negative. 72 00:08:19,332 --> 00:08:20,594 Negative. 73 00:08:22,034 --> 00:08:23,695 What does it mean? 74 00:08:24,370 --> 00:08:26,463 I'm trying, sir. This type of... 75 00:08:26,539 --> 00:08:28,234 What does this symbol mean? 76 00:08:28,307 --> 00:08:30,605 Well, it uses five key symbols, sir. 77 00:08:30,676 --> 00:08:34,271 I want to know... I'm not here for a cryptography lesson, Lt. Wyatt! 78 00:08:34,347 --> 00:08:35,575 I want to know what it means. 79 00:08:35,648 --> 00:08:36,808 I'm trying my best, sir. 80 00:08:36,883 --> 00:08:38,510 That's what I'm afraid of. 81 00:08:50,396 --> 00:08:52,330 Find anything on that Zeke. 82 00:08:52,431 --> 00:08:53,489 Not exactly. 83 00:08:53,566 --> 00:08:55,557 What's that supposed to mean? 84 00:08:55,701 --> 00:08:57,430 Pappy, you got to talk to T.J. for me. 85 00:08:57,503 --> 00:09:00,438 He's been pushin' the prop to the limit every time he flies this bird. 86 00:09:00,506 --> 00:09:01,996 He's gonna crack a piston up there. 87 00:09:02,074 --> 00:09:04,099 He's gotta stop treating my airplane this way. 88 00:09:04,176 --> 00:09:05,905 Whose airplane? - My airplane. 89 00:09:05,978 --> 00:09:07,275 Now I've heard everything. 90 00:09:07,380 --> 00:09:09,041 You guys, I mean, you kill me. 91 00:09:09,115 --> 00:09:11,413 You jump into these birds, you fly 'em out of here, 92 00:09:11,484 --> 00:09:13,008 you treat 'em like yesterday's trash. 93 00:09:13,085 --> 00:09:16,054 And you limp back in here, three hours later, and you throw 'em at me. 94 00:09:16,122 --> 00:09:18,454 Well, that's fine, Pappy. That's fine for you. 95 00:09:18,524 --> 00:09:19,991 But who stays up all night? 96 00:09:20,059 --> 00:09:22,357 Pickin' flak out of the instrument panel? I do. 97 00:09:22,428 --> 00:09:24,419 Who sleeps with a wrench in his hand every night? 98 00:09:24,497 --> 00:09:26,488 I do. Pappy, I gotta contend with no parts. 99 00:09:26,599 --> 00:09:27,793 I got no oil. 100 00:09:28,000 --> 00:09:29,695 And then I got dumbos like T.J. 101 00:09:29,769 --> 00:09:31,794 that fly around here with the mixture so rich 102 00:09:31,871 --> 00:09:34,271 I gotta replace his points twice a week, which I don't have, 103 00:09:34,340 --> 00:09:36,103 which I then have to steal from the C-47, 104 00:09:36,175 --> 00:09:37,733 and then I have to grind them down. 105 00:09:37,810 --> 00:09:40,677 You're trying to tell me that this isn't my airplane? 106 00:09:41,647 --> 00:09:43,877 All right, dear, it's your plane. 107 00:09:44,050 --> 00:09:46,075 Now did you find anything in the Zeke? 108 00:09:46,185 --> 00:09:48,278 You goin' to talk to him for me? 109 00:09:51,724 --> 00:09:53,248 Found this a couple of feet away. 110 00:09:53,326 --> 00:09:55,988 Must've come off in the crash. 111 00:09:59,665 --> 00:10:00,654 What is it? 112 00:10:00,733 --> 00:10:03,167 No idea. Some electronic gizmo. 113 00:10:04,503 --> 00:10:05,492 Take it apart. 114 00:10:24,690 --> 00:10:25,987 Yeah. 115 00:10:28,494 --> 00:10:30,394 Uh, we might be interested. Hold on. 116 00:10:30,630 --> 00:10:31,619 Hey, T.J. 117 00:10:31,731 --> 00:10:32,720 Yeah. 118 00:10:32,798 --> 00:10:34,425 It's that Seabee outfit over on Munda. 119 00:10:34,500 --> 00:10:37,560 They just heard that you're the Ping-Pong champion of the South Pacific, 120 00:10:37,637 --> 00:10:39,832 and they would like to know if you'd care to prove it. 121 00:10:39,905 --> 00:10:41,429 Tell 'em anytime, any place. 122 00:10:41,507 --> 00:10:42,974 Good. Okay, you're on. 123 00:10:43,042 --> 00:10:46,808 Hey, but only if you've got enough dough to make it interesting to us. 124 00:10:46,979 --> 00:10:48,173 Is that right? 125 00:10:48,247 --> 00:10:50,272 Oh, it would be a pleasure seeing you. 126 00:10:50,349 --> 00:10:52,681 Hey, T.J., you better get a little practice. 127 00:10:52,752 --> 00:10:53,844 Ping-Pong practice? 128 00:10:54,520 --> 00:10:56,454 Listen to me, champ, listen to me. 129 00:10:56,522 --> 00:10:58,251 There's gonna be a pile ridin' on this. 130 00:10:58,324 --> 00:11:00,224 Those groundhogs just drew their first pay 131 00:11:00,292 --> 00:11:01,520 in three months. 132 00:11:01,594 --> 00:11:02,583 All right. 133 00:11:13,406 --> 00:11:14,395 Make room! Make room! 134 00:11:20,446 --> 00:11:21,435 French, get over here. 135 00:11:24,083 --> 00:11:25,550 See, what you can do, Boy. 136 00:11:25,618 --> 00:11:27,813 Be easy on him. Don't hurt your arm. 137 00:11:29,355 --> 00:11:32,722 What's the matter, French? Need a bigger paddle? 138 00:11:34,460 --> 00:11:36,052 He's playing like a Girl Scout. 139 00:11:38,030 --> 00:11:39,463 Come on, T.J. Let's go. 140 00:11:39,665 --> 00:11:40,893 No, T.J. 141 00:11:43,769 --> 00:11:46,067 Come on. Come on, T.J. 142 00:11:54,880 --> 00:11:57,280 How's the champ going to get any practice? 143 00:11:57,450 --> 00:12:00,544 How do you ever play Lieutenant with a serve like that? 144 00:12:05,791 --> 00:12:06,951 Nice shot. 145 00:12:07,326 --> 00:12:08,452 What did you say? 146 00:12:08,527 --> 00:12:09,789 I said nice shot. 147 00:12:11,697 --> 00:12:13,289 You're trying to be funny, Tojo? 148 00:12:13,365 --> 00:12:14,354 Not at all. 149 00:12:15,668 --> 00:12:16,896 Come on, French. 150 00:12:18,270 --> 00:12:19,464 I might suggest, Lieutenant, 151 00:12:19,538 --> 00:12:21,438 that you stood further back from the table. 152 00:12:23,075 --> 00:12:24,940 How would you like to eat this paddle, Tojo? 153 00:12:31,150 --> 00:12:32,139 Sir. 154 00:12:34,920 --> 00:12:35,909 Get out there. 155 00:12:36,722 --> 00:12:38,121 I said, get out there. 156 00:12:38,457 --> 00:12:39,788 Lieutenant, that's a P.O.W. 157 00:12:39,859 --> 00:12:40,848 Shut up. 158 00:12:47,433 --> 00:12:49,765 All right. You're such an expert? Let's see you play. 159 00:12:49,835 --> 00:12:51,359 We'll do the laughing. 160 00:12:51,537 --> 00:12:52,663 Serve him the ball. 161 00:12:52,738 --> 00:12:53,727 All right, Frenchie. 162 00:12:53,806 --> 00:12:55,603 I knew Tojo would be good for somethin'. 163 00:12:55,708 --> 00:12:57,198 Let's go, T.J. Show him. 164 00:13:01,046 --> 00:13:02,138 I'll start. 165 00:13:04,183 --> 00:13:05,207 It's not fair. 166 00:13:05,284 --> 00:13:07,149 He ain't holding the paddle right. 167 00:13:07,219 --> 00:13:08,481 Will you look at that? 168 00:13:08,554 --> 00:13:10,419 Hey, watch out, T.J. This guy's good. 169 00:13:10,489 --> 00:13:12,252 Come on, champ, you can take him. 170 00:13:13,626 --> 00:13:15,150 Oh, come on, T.J. 171 00:13:15,227 --> 00:13:16,455 One more, Lieutenant? 172 00:13:22,701 --> 00:13:25,169 I didn't know they played Ping-Pong in Japan. 173 00:13:25,237 --> 00:13:27,671 Don't let him buffer you, T.J. You're the champ. 174 00:13:27,807 --> 00:13:29,866 What kind of English is he puttin' on the ball? 175 00:13:29,942 --> 00:13:31,773 It's not English, it's Japanese. 176 00:13:31,877 --> 00:13:34,072 Hey, what's he doin' out here? 177 00:13:34,613 --> 00:13:36,012 Uh, playing Ping-Pong. 178 00:13:36,081 --> 00:13:37,446 I can see that. 179 00:13:37,550 --> 00:13:40,542 Hey, Pappy, he took T.J. three straight games. 180 00:13:40,619 --> 00:13:43,213 If you'd kept him locked up that wouldn't have happened. 181 00:13:43,322 --> 00:13:45,290 Here, come on, Tojo, get back to your cage. 182 00:13:45,357 --> 00:13:47,257 No, no, I want to talk to him. 183 00:13:47,326 --> 00:13:48,725 Any news from S-2? 184 00:13:48,794 --> 00:13:50,694 What's the matter with those jokers? 185 00:13:51,330 --> 00:13:52,854 I'll try and find out. 186 00:13:53,599 --> 00:13:54,793 Come on. 187 00:13:57,436 --> 00:13:58,733 Sonar. 188 00:13:59,505 --> 00:14:02,406 Transmitter, transducer, receiver, 189 00:14:02,875 --> 00:14:04,604 all in one little package. 190 00:14:05,144 --> 00:14:06,441 It's very neat. 191 00:14:07,279 --> 00:14:08,473 What's it for? 192 00:14:11,083 --> 00:14:12,880 I want some answers. 193 00:14:15,054 --> 00:14:17,181 Maybe he'd rather talk to me. 194 00:14:17,890 --> 00:14:21,417 Seemed like I saw 15 American kills on that Zero of yours. 195 00:14:21,861 --> 00:14:24,329 That's 15 of our pilots you shot down. 196 00:14:24,663 --> 00:14:27,063 How many Japanese have you shot down, Captain? 197 00:14:27,132 --> 00:14:30,158 See, you just wised-off the very last time around here, Tojo. 198 00:14:30,236 --> 00:14:31,430 Come on, that's enough, Jim. 199 00:14:31,503 --> 00:14:32,492 I ain't started yet. 200 00:14:32,571 --> 00:14:35,802 You've already finished, Captain. Come on, let's get out of here. 201 00:14:39,411 --> 00:14:40,844 You probably want some chow. 202 00:14:41,046 --> 00:14:43,014 I'll get some food, we'll go back to my tent, 203 00:14:43,082 --> 00:14:45,312 and I want to talk to you about the sonar unit. 204 00:14:45,384 --> 00:14:46,681 I'm gonna need your help, 205 00:14:46,752 --> 00:14:49,983 and the way things are going, it looks like you're gonna need my help, too. 206 00:14:50,055 --> 00:14:51,989 I should be honest with you, Major. 207 00:14:52,258 --> 00:14:53,520 Good idea. 208 00:14:53,592 --> 00:14:55,082 I can't help you. 209 00:14:55,160 --> 00:14:58,027 Oh, I understand that. 210 00:14:58,097 --> 00:15:00,224 I don't know what the device is for. 211 00:15:00,332 --> 00:15:02,527 I was ordered to fly a mission and I flew it. 212 00:15:02,601 --> 00:15:03,659 Hmm? 213 00:15:03,736 --> 00:15:05,636 Well, sooner or later, you're gonna help me. 214 00:15:05,704 --> 00:15:06,693 But I can't. 215 00:15:06,772 --> 00:15:08,535 And I don't think you'll try to force me. 216 00:15:08,607 --> 00:15:10,632 Under the terms of the Geneva Convention... 217 00:15:10,709 --> 00:15:12,802 Your country didn't sign the Geneva Convention. 218 00:15:12,878 --> 00:15:13,867 But yours did. 219 00:15:14,179 --> 00:15:15,737 I was born in the States, Major. 220 00:15:15,814 --> 00:15:18,214 I grew up in the Japanese community in Los Angeles. 221 00:15:18,284 --> 00:15:19,649 Then you'd be right at home. 222 00:15:19,718 --> 00:15:20,946 Until I was eight years old, 223 00:15:21,020 --> 00:15:24,183 my father was buying silver nitrate for the Japanese film industry. 224 00:15:24,256 --> 00:15:25,655 I made friends there. 225 00:15:25,824 --> 00:15:27,382 I like your people, Major. 226 00:15:27,593 --> 00:15:28,821 I think I know them. 227 00:15:28,894 --> 00:15:30,122 But you don't know me. 228 00:15:30,195 --> 00:15:31,856 I know Americans pride themselves 229 00:15:31,931 --> 00:15:33,694 on their sense of decency and fair play. 230 00:15:33,766 --> 00:15:34,755 Damn right. 231 00:15:34,833 --> 00:15:36,232 I could be wrong. 232 00:15:36,302 --> 00:15:38,964 In any case, I won't help you. 233 00:15:39,038 --> 00:15:40,437 Corporal. - Yes, sir. 234 00:15:40,506 --> 00:15:41,495 Lock this man up. 235 00:15:41,573 --> 00:15:42,562 Yes, sir. 236 00:15:43,008 --> 00:15:44,703 Yes, sir, right away. 237 00:15:45,377 --> 00:15:48,505 Gen. Moore wants the messages from CinCPAC, right now. 238 00:15:50,282 --> 00:15:51,874 Sergeant. 239 00:16:20,312 --> 00:16:21,540 Give me, Col. Laird. 240 00:16:22,214 --> 00:16:24,114 If I've deciphered it correctly, sir, 241 00:16:24,183 --> 00:16:27,050 the task force left Truk at approximately, uh, 242 00:16:27,219 --> 00:16:29,414 06:00 yesterday, 243 00:16:29,555 --> 00:16:31,113 with orders to rendezvous at 244 00:16:31,190 --> 00:16:34,591 115 degrees, 20 minutes west. 245 00:16:34,693 --> 00:16:37,753 And 25 degrees 6 minutes north. 246 00:16:38,964 --> 00:16:40,261 Mondoro. 247 00:16:41,233 --> 00:16:43,701 All we've got there is a few leaky PT boats, 248 00:16:43,769 --> 00:16:46,169 a couple of Catalinas that should be in a museum, 249 00:16:46,238 --> 00:16:48,798 and an infantry company that's bucking for Section Eights. 250 00:16:48,874 --> 00:16:50,398 Are you sure you've got that right? 251 00:16:50,476 --> 00:16:51,704 Yes, sir. 252 00:16:52,945 --> 00:16:55,345 You better get that Gen. Moore on the phone, 253 00:16:55,414 --> 00:16:57,905 and, uh, ask him to come over here right away. 254 00:17:03,322 --> 00:17:04,687 I don't like it. 255 00:17:04,923 --> 00:17:07,153 Well, then bring your own beer. 256 00:17:07,426 --> 00:17:09,951 Nobody breaks a Japanese code in less than 12 hours. 257 00:17:10,029 --> 00:17:12,998 Oh, well, Wyatt is good. 258 00:17:13,098 --> 00:17:14,622 Well, he better be. 259 00:17:14,700 --> 00:17:17,328 You're asking me to send everything but our laundry to Mondoro 260 00:17:17,403 --> 00:17:18,768 to stop this task force. 261 00:17:18,837 --> 00:17:19,929 Now what happens 262 00:17:20,005 --> 00:17:22,064 if their operation turns south at Papang, 263 00:17:22,141 --> 00:17:26,202 comes down the slot and sticks this war right on our tail hooks? 264 00:17:28,347 --> 00:17:30,076 I'm sure I got it right, General. 265 00:17:30,783 --> 00:17:33,445 Well, that's not what I'm worried about, son. 266 00:17:33,552 --> 00:17:36,282 What if they wanted you to get it right? 267 00:17:58,110 --> 00:17:59,771 You're in training, remember, T.J.? 268 00:17:59,845 --> 00:18:00,834 Get lost. 269 00:18:01,180 --> 00:18:02,169 Excuse me. 270 00:18:02,247 --> 00:18:03,407 She's mine now. 271 00:18:03,482 --> 00:18:04,471 She's with me. 272 00:18:06,452 --> 00:18:07,783 What's the matter, what happened? 273 00:18:07,853 --> 00:18:09,320 I just broke my hand. 274 00:18:09,388 --> 00:18:10,753 What did you do to the champ? 275 00:18:10,823 --> 00:18:12,916 Nothin'. He's all right. Let me take a look at him. 276 00:18:12,991 --> 00:18:14,583 Let go or it's gonna swell up. 277 00:18:14,660 --> 00:18:15,649 I gotta go to a doctor. 278 00:18:18,864 --> 00:18:20,195 I'd better go help him. 279 00:18:20,265 --> 00:18:21,562 Banzai! 280 00:18:24,436 --> 00:18:25,698 Sayonara. 281 00:18:38,183 --> 00:18:41,175 Didn't I see you at the Blue Lagoon in Tulsa? 282 00:18:44,389 --> 00:18:47,222 Araki must have been taking depth soundings of the lagoon. 283 00:18:47,292 --> 00:18:50,159 Why else would he fly so low to the water? 284 00:18:50,662 --> 00:18:51,890 Makes sense, I guess. 285 00:18:51,964 --> 00:18:53,591 And how does he record that information? 286 00:18:53,665 --> 00:18:55,064 You can't fly a Zero 287 00:18:55,134 --> 00:18:57,864 and write down readings at the same time, right? 288 00:18:57,936 --> 00:19:00,097 There's got to be an indicator on that plane. 289 00:19:00,172 --> 00:19:01,469 I've been over that whole bird... 290 00:19:01,540 --> 00:19:03,030 Go over it again, okay? 291 00:19:03,108 --> 00:19:05,838 First thing in the morning, you take some of your grease monkeys, 292 00:19:05,911 --> 00:19:07,173 and tear that craft apart. 293 00:19:07,713 --> 00:19:09,146 Jim, you go with 'em. 294 00:19:09,248 --> 00:19:10,613 I'm duty officer tomorrow. 295 00:19:13,652 --> 00:19:15,381 Get T.J. to take your place. 296 00:19:16,488 --> 00:19:18,615 T.J. can't take over tomorrow. 297 00:19:19,091 --> 00:19:20,149 Why not? 298 00:19:20,826 --> 00:19:22,589 Because of the Ping-Pong match. 299 00:19:23,996 --> 00:19:26,294 Ping-Pong match. What Ping-Pong match? 300 00:19:26,365 --> 00:19:29,061 The one with the guy from the Seabees. 301 00:19:33,405 --> 00:19:36,499 Have you guys been setting something up without checking with me? 302 00:19:36,575 --> 00:19:37,735 Sorry, Pappy. 303 00:19:37,809 --> 00:19:39,834 I wanted to tell you but it happened so fast. 304 00:19:39,912 --> 00:19:41,277 Who is this guy from the Seabees? 305 00:19:41,346 --> 00:19:43,075 Have any of you seen him play? 306 00:19:44,783 --> 00:19:46,751 None of you have seen him play, huh? 307 00:19:46,818 --> 00:19:48,752 But you're going to use company money 308 00:19:48,820 --> 00:19:51,584 to bet on something that isn't a sure thing. 309 00:19:51,790 --> 00:19:54,418 Don't you jokers know anything about gambling? 310 00:19:54,493 --> 00:19:56,017 Casey, you get on the horn right now, 311 00:19:56,094 --> 00:19:57,823 you tell the Seabees, "forget it." 312 00:19:57,896 --> 00:19:58,988 Pappy, they're loaded. 313 00:19:59,064 --> 00:20:02,363 Pappy, Pappy, they just drew three months' back pay. 314 00:20:05,571 --> 00:20:07,061 Drew three months' back pay? 315 00:20:07,139 --> 00:20:08,128 Yeah. 316 00:20:09,841 --> 00:20:14,710 Well, um, now if we could take $3,000 or $4,000 away from 'em, 317 00:20:15,013 --> 00:20:16,310 we could pay 'em back. 318 00:20:16,381 --> 00:20:17,939 And all they have to do 319 00:20:18,283 --> 00:20:19,614 is patch up our runway. 320 00:20:19,685 --> 00:20:21,346 Hey, that's a great idea. 321 00:20:21,720 --> 00:20:22,880 Yeah. 322 00:20:24,957 --> 00:20:26,322 Okay, I'll go for it. 323 00:20:27,392 --> 00:20:28,825 Oh, guys, uh... 324 00:20:29,027 --> 00:20:30,119 I've got a little problem. 325 00:20:32,564 --> 00:20:34,429 What happened to your hand, T.J.? 326 00:20:34,499 --> 00:20:35,761 The doc says I sprained it. 327 00:20:35,834 --> 00:20:38,462 No, it's nothin'. He'll be all right by tomorrow. 328 00:20:38,537 --> 00:20:41,870 What if your diagnosis is wrong, Dr. Boyle? 329 00:20:44,009 --> 00:20:45,874 [people chattering] 330 00:20:47,980 --> 00:20:49,743 Now am I imagining this? 331 00:20:50,616 --> 00:20:53,380 Or did I hear someone say 332 00:20:53,652 --> 00:20:56,678 that Tojo beat T.J. three games straight? 333 00:20:59,491 --> 00:21:00,617 Three games straight, huh, T.J.? 334 00:21:00,692 --> 00:21:01,681 Yeah. 335 00:21:07,466 --> 00:21:09,661 I had a long talk with Araki that night. 336 00:21:10,269 --> 00:21:12,294 About everything except the war. 337 00:21:12,371 --> 00:21:13,804 He drank some of my best Scotch, 338 00:21:13,872 --> 00:21:15,897 talked about baseball, and movie stars, 339 00:21:16,008 --> 00:21:17,339 and his home in Japan. 340 00:21:17,409 --> 00:21:20,276 Then I explained the fix we're in with the Seabees. 341 00:21:20,345 --> 00:21:22,404 I got to hand it to Araki. 342 00:21:22,481 --> 00:21:24,176 He had a sense of humor. 343 00:21:28,520 --> 00:21:29,578 Good morning, chief. 344 00:21:29,655 --> 00:21:31,350 Welcome to Vella La Cava 345 00:21:31,456 --> 00:21:33,549 Where is this fellow, T.J., 346 00:21:33,625 --> 00:21:35,252 we've been hearing so much about. 347 00:21:35,327 --> 00:21:37,261 Chief, we have a little problem, here. 348 00:21:37,329 --> 00:21:40,025 Lt. Wylie hurt his hand and he won't be able to play. 349 00:21:40,098 --> 00:21:41,690 You mean you guys are canceling out? 350 00:21:41,767 --> 00:21:43,394 No, no, no, we have a substitute, uh, 351 00:21:43,468 --> 00:21:45,868 a man here on temporary duty with us from Washington. 352 00:21:45,937 --> 00:21:48,167 Uh, intelligence, top secret job. 353 00:21:48,240 --> 00:21:50,174 Uh, Col. Joe Nogano. 354 00:21:50,242 --> 00:21:51,504 Italian, huh? 355 00:21:51,576 --> 00:21:53,441 Uh-uh, no, he's, uh, Japanese. 356 00:21:54,579 --> 00:21:55,568 Nisei. 357 00:21:55,647 --> 00:21:56,636 No--no, you said, uh... 358 00:21:56,715 --> 00:21:59,741 Uh-uh, N-N-Nisei is a second generation American 359 00:21:59,818 --> 00:22:00,807 of Japanese descent. 360 00:22:00,886 --> 00:22:02,979 I don't care how many generations he's got. 361 00:22:03,055 --> 00:22:05,421 If you think I'm gonna let my boys bet on... 362 00:22:05,490 --> 00:22:06,479 Attention. 363 00:22:10,662 --> 00:22:12,027 Who is this man? 364 00:22:12,097 --> 00:22:13,587 Chief Petty Officer Lewis, sir. 365 00:22:13,665 --> 00:22:15,292 Don't you know what "attention" means? 366 00:22:15,367 --> 00:22:17,767 Yeah, uh, yes, sir. 367 00:22:19,137 --> 00:22:20,866 Well, let's see it! 368 00:22:22,474 --> 00:22:23,873 Suck it in. 369 00:22:24,343 --> 00:22:26,641 That's better. At ease. 370 00:22:28,180 --> 00:22:29,647 Where's your star, Chief? 371 00:22:30,615 --> 00:22:31,843 Hey, Wilfred! 372 00:22:34,720 --> 00:22:36,483 Seaman Wilfred Tucker, sir. 373 00:22:37,389 --> 00:22:38,720 All right, Tucker, 374 00:22:39,124 --> 00:22:41,149 Let's take a few warm-up volleys, huh? 375 00:22:41,226 --> 00:22:42,215 Yes, sir. 376 00:22:44,296 --> 00:22:47,197 How'd he get to be a Col. in the Marines? 377 00:22:48,500 --> 00:22:50,127 He was born in the States, sir. 378 00:22:50,202 --> 00:22:52,727 He's as American as you are. 379 00:22:52,804 --> 00:22:55,705 Hey, you wanna cancel this match, 380 00:22:56,541 --> 00:22:58,406 it's all right with us, isn't it? 381 00:22:59,845 --> 00:23:02,211 Best four out of seven, right? 382 00:23:03,248 --> 00:23:04,237 Right. 383 00:23:05,650 --> 00:23:08,448 $500 says that Wilfred takes the first game. 384 00:23:08,720 --> 00:23:09,812 $500? 385 00:23:10,455 --> 00:23:11,979 You're covered. 386 00:23:15,961 --> 00:23:17,326 Let's go, Joe. 387 00:23:26,471 --> 00:23:27,995 Now let's make this fast. 388 00:23:28,073 --> 00:23:30,405 I got $200 ridin' on that match. 389 00:23:34,679 --> 00:23:35,839 That's it. 390 00:23:38,817 --> 00:23:39,806 Way to go, Joe. 391 00:23:41,953 --> 00:23:42,942 Oh, no. 392 00:23:46,091 --> 00:23:47,581 One down, three to go. 393 00:23:48,760 --> 00:23:51,456 All right, Major. Another $500? 394 00:23:54,132 --> 00:23:55,463 Yeah, 2-to-1. 395 00:23:55,567 --> 00:23:56,659 2-to-1? 396 00:23:57,903 --> 00:23:59,097 Boy's pretty good. 397 00:23:59,805 --> 00:24:00,794 3-to-2. 398 00:24:01,540 --> 00:24:02,802 Okay, 3-to-2. 399 00:24:05,944 --> 00:24:07,138 What is this? 400 00:24:13,718 --> 00:24:15,049 Way to go, Joe. 401 00:24:16,955 --> 00:24:18,422 Hey, come on. 402 00:24:23,462 --> 00:24:25,692 Time out, time out, time out. 403 00:24:30,135 --> 00:24:31,966 I appreciate you're steppin' in for T.J. 404 00:24:32,037 --> 00:24:33,265 I'm not criticizing your game. 405 00:24:33,338 --> 00:24:35,169 But you're playing like you're on crutches. 406 00:24:35,240 --> 00:24:36,332 What are your odds, Major? 407 00:24:36,408 --> 00:24:37,898 4-to-1. 408 00:24:39,911 --> 00:24:41,572 Are you saying you can beat him? 409 00:24:41,646 --> 00:24:42,806 You bet your assets. 410 00:24:42,914 --> 00:24:44,882 I'm going to take this scarecrow apart. 411 00:24:45,317 --> 00:24:46,409 So that's it. 412 00:24:46,585 --> 00:24:47,950 I thought you'd approve. 413 00:24:48,019 --> 00:24:51,978 Araki, you make sure you win the next four games? 414 00:24:53,091 --> 00:24:54,490 Take ten. 415 00:24:55,393 --> 00:24:56,690 I'm tellin' you, 416 00:24:57,128 --> 00:24:58,993 there is nothing hidden in this bird. 417 00:25:00,265 --> 00:25:01,527 I don't get it, then. 418 00:25:01,600 --> 00:25:03,067 If Tojo was taking depth soundings, 419 00:25:03,134 --> 00:25:05,432 there's got to be some kind of an indicator in this thing. 420 00:25:05,504 --> 00:25:06,493 Well, then where is it? 421 00:25:06,571 --> 00:25:08,562 We've been over every inch in this crate. 422 00:25:09,274 --> 00:25:10,571 Captain, 423 00:25:11,409 --> 00:25:14,105 it can't be in the engine or the guns. 424 00:25:16,448 --> 00:25:17,437 The guns. 425 00:25:18,483 --> 00:25:19,745 It's in the guns. 426 00:25:19,918 --> 00:25:21,510 Well, let's take them apart. 427 00:25:31,796 --> 00:25:32,990 We had a lot of money 428 00:25:33,064 --> 00:25:34,531 riding on this Ping-Pong match. 429 00:25:34,599 --> 00:25:35,998 I was keeping my fingers crossed 430 00:25:36,067 --> 00:25:37,364 the Seabees didn't find out 431 00:25:37,435 --> 00:25:38,766 the guy they were playin' against 432 00:25:38,837 --> 00:25:42,398 was a captured Japanese pilot we'd shot down the day before. 433 00:25:42,474 --> 00:25:44,567 We're still waiting for an Intelligence officer 434 00:25:44,643 --> 00:25:47,237 from the rear area to come take him off our hands. 435 00:25:47,312 --> 00:25:50,679 And the longer we waited, the better we got to know him. 436 00:25:50,749 --> 00:25:53,240 It was lucky for him he could speak English, 437 00:25:53,318 --> 00:25:56,151 and it was lucky for us he could play Ping-Pong. 438 00:26:02,561 --> 00:26:03,755 Come on. 439 00:26:03,828 --> 00:26:05,090 Here we go, Joe. 440 00:26:06,798 --> 00:26:07,856 Get it in there. 441 00:26:09,167 --> 00:26:11,533 Set him, "Rocky," set him up. 442 00:26:11,603 --> 00:26:13,093 To the corner, "Rocky." 443 00:26:13,171 --> 00:26:14,160 Smash it! 444 00:26:14,239 --> 00:26:15,638 Come on, Joe, you can do it. 445 00:26:20,178 --> 00:26:22,203 Rocky, I knew you could do it. 446 00:26:22,280 --> 00:26:24,180 For he's a jolly good fellow 447 00:26:24,249 --> 00:26:27,184 For he's a jolly good fellow 448 00:26:27,252 --> 00:26:29,243 Which nobody can deny 449 00:26:29,354 --> 00:26:31,345 Which nobody can deny 450 00:26:31,556 --> 00:26:33,490 Which nobody can deny 451 00:26:33,558 --> 00:26:35,526 We found it! We found it! 452 00:26:40,098 --> 00:26:42,066 Come on in, Araki. 453 00:26:44,235 --> 00:26:46,533 I'm sorry I missed the celebration. How was it? 454 00:26:46,605 --> 00:26:47,799 Very nice. 455 00:26:47,872 --> 00:26:50,033 Lt. Wylie nominated me, uh, 456 00:26:50,108 --> 00:26:52,133 an honorary member of the Black Sheep. 457 00:26:52,210 --> 00:26:53,768 Oh, yeah? Hey, sit down. 458 00:26:53,845 --> 00:26:56,075 Did you accept? - With pleasure. 459 00:26:56,848 --> 00:26:58,782 I don't get you, Araki. 460 00:26:59,050 --> 00:27:01,143 You agree to play the Ping-Pong match. 461 00:27:01,286 --> 00:27:03,686 You drink with us. You laugh with us. 462 00:27:03,755 --> 00:27:04,813 Why? 463 00:27:04,889 --> 00:27:06,686 Why not? I like you. 464 00:27:09,094 --> 00:27:11,255 You don't understand, Major, 465 00:27:12,397 --> 00:27:14,490 and I can't explain it to you. 466 00:27:14,566 --> 00:27:16,625 I could give you a thousand words 467 00:27:16,701 --> 00:27:18,726 to describe the Japanese, 468 00:27:18,870 --> 00:27:23,204 then I'd have to give you ten thousand shades of meaning for every word. 469 00:27:24,109 --> 00:27:27,010 I learned to be an American in your country, 470 00:27:28,146 --> 00:27:30,740 but you could spend a lifetime in mine 471 00:27:31,116 --> 00:27:33,380 and never learn to be Japanese. 472 00:27:33,618 --> 00:27:36,086 It doesn't matter where I was born. 473 00:27:36,788 --> 00:27:38,221 When I went to the village 474 00:27:38,289 --> 00:27:39,813 where my father 475 00:27:39,891 --> 00:27:42,223 and my father's father had lived, 476 00:27:43,228 --> 00:27:44,559 I realized 477 00:27:45,764 --> 00:27:48,255 there are feelings we Japanese have, 478 00:27:50,001 --> 00:27:51,491 for our land, 479 00:27:52,871 --> 00:27:54,498 for our culture, 480 00:27:55,907 --> 00:27:57,534 for our Emperor. 481 00:27:59,010 --> 00:28:00,568 You see, Major, 482 00:28:01,413 --> 00:28:03,506 even though I can like you, 483 00:28:05,450 --> 00:28:07,111 I can't help you. 484 00:28:07,419 --> 00:28:08,477 Yes, you can. 485 00:28:08,553 --> 00:28:11,317 You can tell me what's this thing is for. 486 00:28:15,727 --> 00:28:16,887 Araki, 487 00:28:17,629 --> 00:28:20,257 this war is over for you, pal. 488 00:28:21,466 --> 00:28:23,934 This war will never be over for me. 489 00:28:25,303 --> 00:28:27,931 It'll haunt me for the rest of my life. 490 00:28:28,807 --> 00:28:30,297 I had a duty. 491 00:28:33,678 --> 00:28:35,145 I had a duty, 492 00:28:36,314 --> 00:28:37,804 to kill myself 493 00:28:38,316 --> 00:28:40,443 rather than surrender to you. 494 00:28:41,586 --> 00:28:43,383 I failed to do that, 495 00:28:44,723 --> 00:28:46,156 I dishonored... 496 00:28:48,293 --> 00:28:50,591 I dishonored myself, 497 00:28:51,129 --> 00:28:52,494 my family, 498 00:28:52,931 --> 00:28:54,330 my friends, 499 00:28:54,899 --> 00:28:56,264 my people. 500 00:28:59,771 --> 00:29:02,331 In their eyes, I am a dead man. 501 00:29:27,999 --> 00:29:29,296 You gotta deal. 502 00:29:29,367 --> 00:29:30,595 Forget it. I'm out. 503 00:29:32,837 --> 00:29:34,202 Raising it. 504 00:29:37,175 --> 00:29:39,439 Hey, Rocky, how about a refill? 505 00:29:40,545 --> 00:29:41,671 How many do you want? 506 00:29:42,847 --> 00:29:44,838 Gimme two. Gimme three. 507 00:29:46,050 --> 00:29:47,142 Dealer, pick one. 508 00:30:01,232 --> 00:30:03,166 Getting even. $40. 509 00:30:03,568 --> 00:30:04,557 $40? 510 00:30:04,636 --> 00:30:05,933 Here, $20. 511 00:30:07,505 --> 00:30:09,166 Rocky, thank you. 512 00:30:39,037 --> 00:30:40,129 Where's Pappy going? 513 00:30:40,205 --> 00:30:42,400 He's taking that thing we found on Rocky's plane 514 00:30:42,473 --> 00:30:43,531 back to Espritos Marcos. 515 00:30:43,608 --> 00:30:45,269 It's your bet, Boyle. 516 00:31:07,365 --> 00:31:08,730 Where you going, Rocky? 517 00:31:08,800 --> 00:31:10,631 I thought I'd take a nap. 518 00:31:10,768 --> 00:31:12,235 Your call, French. 519 00:31:12,337 --> 00:31:13,929 Tens and eights. 520 00:31:14,172 --> 00:31:16,333 Huh, well, read 'em and weep. 521 00:31:18,676 --> 00:31:19,700 That's mine. 522 00:31:19,777 --> 00:31:20,835 Well, that's it. - Yeah. 523 00:31:20,912 --> 00:31:22,243 Anybody want to go to the beach? 524 00:31:22,313 --> 00:31:24,042 Yeah, sure. - I'll go. 525 00:31:24,449 --> 00:31:25,541 T.J. 526 00:31:25,617 --> 00:31:26,948 No, I don't wanna go. 527 00:31:27,018 --> 00:31:29,316 We'll bring you back a tan. 528 00:31:38,696 --> 00:31:40,596 Oh, you wanna get some sleep, l, uh, 529 00:31:40,665 --> 00:31:41,893 can close the door. 530 00:31:41,966 --> 00:31:44,059 That'd be fine, Lieutenant. 531 00:31:51,409 --> 00:31:53,434 I was just wondering, um, 532 00:31:54,512 --> 00:31:56,446 would it be all right if I ask you a question? 533 00:31:56,514 --> 00:31:58,038 Go right ahead. 534 00:32:01,052 --> 00:32:02,314 You see, 535 00:32:04,055 --> 00:32:05,852 you're a Triple Ace. 536 00:32:07,625 --> 00:32:09,957 Me, I gotta be the worst pilot in the Marine Corps, 537 00:32:11,095 --> 00:32:12,653 the Army, Navy, 538 00:32:13,131 --> 00:32:15,691 for that matter the Civil Air Patrol. 539 00:32:19,537 --> 00:32:22,301 It's just that every time I sit in that airplane, 540 00:32:25,476 --> 00:32:26,738 I, um... 541 00:32:29,047 --> 00:32:30,412 You sweat, 542 00:32:31,282 --> 00:32:32,613 you shake, 543 00:32:33,718 --> 00:32:35,276 you can't breathe, 544 00:32:35,353 --> 00:32:38,288 or get your stomach down out of your throat. 545 00:32:39,023 --> 00:32:40,547 You're scared? 546 00:32:42,160 --> 00:32:43,422 So am I. 547 00:32:43,928 --> 00:32:45,327 Every time. 548 00:32:49,067 --> 00:32:50,694 You're surprised. 549 00:32:52,270 --> 00:32:55,671 It's just that we never talk about fear around here. 550 00:32:55,773 --> 00:32:56,899 Ever. 551 00:32:57,408 --> 00:32:59,569 We're all afraid, Lieutenant. 552 00:33:00,078 --> 00:33:02,706 Everybody in the whole world's afraid. 553 00:33:03,014 --> 00:33:05,346 That's why we're fighting a war. 554 00:33:09,721 --> 00:33:11,382 Thank you, Araki. 555 00:33:19,998 --> 00:33:22,558 You know, it's almost kind of funny 556 00:33:24,102 --> 00:33:26,536 I never even met anybody Japanese. 557 00:33:31,376 --> 00:33:33,241 Get some sleep, Araki. 558 00:33:47,725 --> 00:33:48,987 Now what? 559 00:33:49,694 --> 00:33:52,595 A weather front has moved in over the Papang area. 560 00:33:52,663 --> 00:33:55,860 I had a submarine trailing the task force but they lost it in the storm. 561 00:33:55,933 --> 00:33:59,027 You mean, we have no idea where they're headed? 562 00:34:00,638 --> 00:34:01,969 The way our luck's been running, 563 00:34:02,040 --> 00:34:04,770 it'll be sitting in the Potomac before we find it again. 564 00:34:16,921 --> 00:34:19,219 Hey, Rocky, how about some chow? 565 00:34:19,290 --> 00:34:20,416 I'm not really hungry. 566 00:34:20,491 --> 00:34:23,392 Oh, come on, Anderson's makin' you some sukiyaki. 567 00:34:23,461 --> 00:34:24,519 Sukiyaki? 568 00:34:24,595 --> 00:34:26,688 Yeah, out of left over chili. 569 00:34:32,103 --> 00:34:34,264 This is Black Sheep One to Mother Hen. 570 00:34:34,338 --> 00:34:35,965 What do you want, Boyington? 571 00:34:36,040 --> 00:34:38,907 I would like baked potato, tossed salad, steak, medium-rare, 572 00:34:38,976 --> 00:34:40,068 and a place to roost. 573 00:34:40,144 --> 00:34:41,771 Uh, yeah, we're pretty busy right now, 574 00:34:41,846 --> 00:34:43,313 I don't see any clearance for you. 575 00:34:43,381 --> 00:34:45,042 I'd like to take my business elsewhere, 576 00:34:45,116 --> 00:34:47,516 but I got to put this bird down, now where do you want it? 577 00:34:50,555 --> 00:34:52,716 Well, I'm glad to see that you guys are still here. 578 00:34:52,790 --> 00:34:54,451 I thought you'd lost your lease. 579 00:34:54,525 --> 00:34:55,514 Uh, no, sir. 580 00:34:55,593 --> 00:34:57,493 I was told that I could find Gen. Moore here. 581 00:34:57,562 --> 00:35:00,053 No. He's in with Col. Laird, sir. 582 00:35:01,833 --> 00:35:03,232 You... you can't go in there, sir. 583 00:35:04,368 --> 00:35:05,733 You wanna bet, Sergeant? 584 00:35:07,038 --> 00:35:08,096 Boyington, 585 00:35:08,172 --> 00:35:09,161 I tried to stop him, sir. 586 00:35:09,240 --> 00:35:10,969 It's all right, we understand, Sergeant. 587 00:35:11,042 --> 00:35:13,510 What's this about? - It's about this, 588 00:35:13,644 --> 00:35:14,941 and this, 589 00:35:16,814 --> 00:35:18,111 and this. 590 00:35:20,585 --> 00:35:22,075 This must be the soundings 591 00:35:22,153 --> 00:35:24,383 of the lagoon at Vella La Cava. 592 00:35:25,056 --> 00:35:26,182 And right, here. 593 00:35:26,257 --> 00:35:29,351 This is where the tracer jumped when the Zeke crashed. 594 00:35:29,427 --> 00:35:31,588 The rest of the stuff is you'll have to tell me, sir. 595 00:35:31,662 --> 00:35:33,596 Get me all navigational charts for the slot. 596 00:35:33,898 --> 00:35:35,923 The soundings on this graph 597 00:35:36,000 --> 00:35:38,230 match exactly the waters around 598 00:35:38,536 --> 00:35:41,630 Pelatau, Rendova, Munda, 599 00:35:41,839 --> 00:35:44,399 and also the lagoon at Vella La Cava. 600 00:35:44,542 --> 00:35:46,476 Now, the threat to Mondoro was a ruse. 601 00:35:46,544 --> 00:35:50,105 We expect the Japanese task force to swing south at Papang 602 00:35:50,348 --> 00:35:52,646 and then launch a major amphibious operation 603 00:35:52,717 --> 00:35:54,776 along the slot. Right here. 604 00:35:55,119 --> 00:35:57,587 Now the weather is clearing in the Papang area. 605 00:35:57,655 --> 00:36:00,283 We'll hit them tomorrow morning, hard. 606 00:36:01,025 --> 00:36:02,219 Any questions? 607 00:36:02,293 --> 00:36:04,318 Sir, even if we divert the Princeton right now, 608 00:36:04,395 --> 00:36:06,920 she'll still have a hard time making this rendezvous. 609 00:36:06,998 --> 00:36:08,226 I'm aware of that. 610 00:36:08,299 --> 00:36:11,962 Sir, why waste the fuel going to Papang? 611 00:36:12,436 --> 00:36:14,233 Let them come to us. 612 00:36:14,338 --> 00:36:16,863 Right down the slot and into a trap. 613 00:36:17,008 --> 00:36:19,340 We will decide the strategy, Boyington. 614 00:36:19,410 --> 00:36:21,469 Your job is to execute it. 615 00:36:25,516 --> 00:36:27,848 Boyington has a good idea, there. 616 00:36:57,548 --> 00:36:58,981 Gentlemen, I hate to pull the plug 617 00:36:59,050 --> 00:37:00,312 on such an exciting evening, 618 00:37:00,384 --> 00:37:01,646 but I wanna see all... 619 00:37:01,719 --> 00:37:05,348 all of you tomorrow at 05.00 with both eyes... both eyes open. 620 00:37:06,991 --> 00:37:08,219 I, I'm a winner, T.J. 621 00:37:08,292 --> 00:37:09,350 You owe me $20. 622 00:37:09,427 --> 00:37:10,758 $20, take $5. 623 00:37:10,828 --> 00:37:13,126 I'm sorry I have to lock you up so early, Rocky. 624 00:37:13,197 --> 00:37:15,028 No need to apologize, 625 00:37:16,767 --> 00:37:18,257 I understand. 626 00:37:19,804 --> 00:37:23,399 You'll think this is a strange thing for me to say, Major, 627 00:37:24,108 --> 00:37:26,042 but good luck tomorrow. 628 00:37:31,415 --> 00:37:32,973 Rocky, I thought you'd like to know, 629 00:37:33,050 --> 00:37:34,574 an intelligence unit's gonna come by 630 00:37:34,652 --> 00:37:37,678 and pick you up and take you to Pearl tomorrow. 631 00:37:39,223 --> 00:37:42,681 Helluva way to say goodbye to an honorary Black Sheep. 632 00:37:43,427 --> 00:37:45,054 You know, Major, 633 00:37:45,463 --> 00:37:47,988 it's a shame we had to end up in the wrong war. 634 00:37:48,065 --> 00:37:49,930 Is there a right one, Rocky? 635 00:37:50,001 --> 00:37:51,127 Well, 636 00:37:52,103 --> 00:37:53,536 I remember a story, 637 00:37:53,604 --> 00:37:56,334 from a movie I saw in the States about the First World War. 638 00:37:56,407 --> 00:37:59,342 A German fighter pilot shot down a Frenchman. 639 00:37:59,744 --> 00:38:01,336 The Frenchman crashed, 640 00:38:01,412 --> 00:38:03,039 was trapped in his burning plane. 641 00:38:03,114 --> 00:38:04,274 The German landed 642 00:38:04,348 --> 00:38:07,806 and pulled his enemy from the wreckage, saving his life. 643 00:38:08,252 --> 00:38:10,584 Then the German flew home again. 644 00:38:12,223 --> 00:38:14,691 We can't very well do that, can we? 645 00:38:15,359 --> 00:38:16,417 No. 646 00:38:16,961 --> 00:38:20,089 It's a problem of geography as much as politics. 647 00:38:20,731 --> 00:38:22,722 We never see each other, 648 00:38:22,867 --> 00:38:24,732 we only see the airplanes. 649 00:38:24,802 --> 00:38:28,636 And when we go down, we go into the ocean, and most of us die. 650 00:38:31,542 --> 00:38:34,102 Thank you for the way you treated me. 651 00:38:34,845 --> 00:38:36,938 I guess you were right about us after all, Rocky. 652 00:38:37,014 --> 00:38:38,675 Except for one thing. 653 00:38:38,749 --> 00:38:40,546 You should've lied to me about that sonar, 654 00:38:40,618 --> 00:38:42,051 told me a story. 655 00:38:42,119 --> 00:38:44,053 I might've believed it. 656 00:38:45,756 --> 00:38:47,314 So long, buddy. 657 00:43:33,043 --> 00:43:34,067 What's goin' on? 658 00:43:34,144 --> 00:43:35,702 I don't know. Who hit the siren? 659 00:43:35,779 --> 00:43:37,144 Hey, what is this all about 660 00:43:37,214 --> 00:43:38,203 What's goin' on, here? 661 00:43:38,282 --> 00:43:40,273 What time is it? Hey, Greg. 662 00:43:55,933 --> 00:43:57,127 Major! 663 00:43:57,935 --> 00:43:58,924 Major! 664 00:43:59,003 --> 00:44:00,163 Rocky's escaped! - In what? 665 00:44:00,638 --> 00:44:01,696 You all right? 666 00:44:01,805 --> 00:44:03,830 This guy's out cold. 667 00:44:29,266 --> 00:44:30,665 He sabotaged them! 668 00:44:30,734 --> 00:44:31,860 Yeah, he's got mine too! 669 00:44:32,503 --> 00:44:34,266 He got all of them! 670 00:44:39,576 --> 00:44:41,510 Maybe not all of them. 671 00:44:44,948 --> 00:44:48,281 Jim, get on the radio, tell Fleet to stand by! 672 00:44:48,352 --> 00:44:50,013 If I can't stop Rocky, 673 00:44:50,087 --> 00:44:51,850 we may be the ones running into a trap. 674 00:44:51,922 --> 00:44:53,287 What're you gonna do? 675 00:44:53,357 --> 00:44:55,018 Never mind that, just send the message! 676 00:44:55,092 --> 00:44:57,526 And pray that this last bird flies! 677 00:45:30,494 --> 00:45:31,722 Rocky, this is Boyington. 678 00:45:31,795 --> 00:45:34,025 I don't want to shoot down one of my own planes, 679 00:45:34,098 --> 00:45:36,464 put that bird on the ground. 680 00:45:37,301 --> 00:45:39,201 Do you hear me, Araki? 681 00:45:39,703 --> 00:45:40,863 I hear you, Major. 682 00:45:40,938 --> 00:45:41,962 Then turn back! 683 00:45:42,039 --> 00:45:43,370 No, Major, you turn back. 684 00:45:43,440 --> 00:45:45,874 I don't want to fight you. 685 00:45:46,143 --> 00:45:48,236 You're not gonna have a choice. 686 00:45:48,312 --> 00:45:49,836 That's up to you. 687 00:45:49,913 --> 00:45:51,505 Araki, you are not in a Zero. 688 00:45:51,582 --> 00:45:53,209 When your boys see you in that Corsair, 689 00:45:53,283 --> 00:45:54,716 they're gonna blow you out of the sky. 690 00:45:54,785 --> 00:45:56,309 I'll have time to warn them. 691 00:45:56,386 --> 00:45:57,614 They're not gonna believe you. 692 00:45:57,688 --> 00:46:00,248 I'll have to take that chance, Major. 693 00:46:00,324 --> 00:46:01,882 Go back. 694 00:46:03,894 --> 00:46:05,919 Araki, you can't outfly me. 695 00:46:06,530 --> 00:46:07,895 I'm gonna return you or crash you. 696 00:46:07,965 --> 00:46:10,729 One way or another, I'm bringing you back. 697 00:46:11,268 --> 00:46:13,532 Put that airplane on the ground, Araki. 698 00:46:22,412 --> 00:46:25,040 Pappy's turned him around! 699 00:46:39,930 --> 00:46:41,329 What are they doin'? 700 00:46:45,369 --> 00:46:46,666 Pappy's gonna land him. 701 00:46:50,607 --> 00:46:52,234 Pappy let him go. 702 00:46:52,709 --> 00:46:54,438 What're they waitin' for up there? 703 00:47:01,385 --> 00:47:02,943 I've got a shot at you, Rocky. 704 00:47:04,288 --> 00:47:06,586 But I'm telling you don't press your luck. 705 00:47:06,657 --> 00:47:08,989 Don't press your luck, Major. 706 00:47:09,259 --> 00:47:12,092 I'm behind you, but I don't want to kill you. 707 00:47:14,965 --> 00:47:17,092 That was your last chance, Major. 708 00:47:17,167 --> 00:47:18,896 I'm better than you are. 709 00:47:18,969 --> 00:47:20,300 Turn back. 710 00:47:25,475 --> 00:47:26,567 Don't kid yourself. 711 00:47:26,643 --> 00:47:28,975 Call it off while you still can. 712 00:47:29,479 --> 00:47:30,707 I'm sorry, Major. 713 00:47:30,781 --> 00:47:32,305 It's all a lie. 714 00:47:33,951 --> 00:47:34,975 Get him, Pappy. 715 00:47:44,962 --> 00:47:46,554 Araki, get some altitude! 716 00:47:46,630 --> 00:47:48,530 There's a parachute in there! Use it! 717 00:47:48,599 --> 00:47:50,965 We'll pick you up in the water. 718 00:48:15,025 --> 00:48:16,322 I had a duty, 719 00:48:16,393 --> 00:48:19,294 to kill myself rather than surrender to you. 720 00:48:19,563 --> 00:48:21,326 I dishonored myself, 721 00:48:21,665 --> 00:48:22,996 my family, 722 00:48:23,133 --> 00:48:24,498 my friends, 723 00:48:24,568 --> 00:48:25,762 my people. 724 00:48:25,836 --> 00:48:28,066 In their eyes, I am a dead man. 725 00:48:33,027 --> 00:48:43,027 Edit & synch: r3p0 => S01e06.dvdrip.xvid-nodlabs <= Bierdopje.com� 2010 50028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.