All language subtitles for Be My Cat EP07 _ KUKAN Drama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,380 --> 00:01:29,940 [Be My Cat] 2 00:01:30,845 --> 00:01:32,940 How could you spend Valentine's Day with some other guy randomly? 3 00:01:33,640 --> 00:01:34,480 Randomly? 4 00:01:34,500 --> 00:01:35,540 I didn't. 5 00:01:35,874 --> 00:01:38,194 I made the decision with deliberateness. 6 00:01:38,880 --> 00:01:39,620 Nothing ventured 7 00:01:39,740 --> 00:01:40,320 nothing gained 8 00:01:40,320 --> 00:01:42,320 You're not allowed to celebrate with men! 9 00:01:42,651 --> 00:01:44,660 You can't even smile at other men! 10 00:01:44,660 --> 00:01:45,660 Why? 11 00:01:54,720 --> 00:01:55,771 Because you are mine. 12 00:02:03,405 --> 00:02:04,720 If you are in danger, 13 00:02:05,051 --> 00:02:06,251 ring this bell. 14 00:02:07,108 --> 00:02:08,902 I can hear it within ten miles. 15 00:02:10,193 --> 00:02:11,222 And I will come to save you. 16 00:02:14,480 --> 00:02:15,820 Are you caring for me? 17 00:02:16,100 --> 00:02:18,420 [Episode 7] 18 00:02:28,640 --> 00:02:29,030 Uncle. 19 00:02:29,560 --> 00:02:30,440 How's Little Mint? 20 00:02:31,840 --> 00:02:32,560 She's fine. 21 00:02:33,230 --> 00:02:34,270 Her spleen is hurt, 22 00:02:34,520 --> 00:02:35,390 so her body is cold 23 00:02:35,760 --> 00:02:36,600 and she is in a coma. 24 00:02:37,600 --> 00:02:38,390 I'll give you a prescription. 25 00:02:38,710 --> 00:02:40,310 Take it for three days and she'll wake up. 26 00:02:41,390 --> 00:02:41,990 But 27 00:02:42,710 --> 00:02:44,310 Little Mint's suffering from severe pathogenic cold. 28 00:02:45,120 --> 00:02:45,710 Before taking it, 29 00:02:45,710 --> 00:02:47,070 she mustn't catch a cold again. 30 00:02:47,710 --> 00:02:48,150 Or 31 00:02:48,310 --> 00:02:49,310 no one could 32 00:02:49,360 --> 00:02:50,150 ever save her. 33 00:02:51,550 --> 00:02:52,230 Young General. 34 00:02:53,190 --> 00:02:55,190 Thank you and Little Mint for saving me. 35 00:02:55,640 --> 00:02:56,830 Or my brother wouldn't have woken up. 36 00:02:58,120 --> 00:02:58,830 I'm responsible for 37 00:02:59,350 --> 00:03:00,030 Little Mint's disease. 38 00:03:01,160 --> 00:03:01,830 Second Master Mo. 39 00:03:02,390 --> 00:03:03,830 Why don't you just give me the prescription? 40 00:03:04,190 --> 00:03:05,190 I'll ask Bing Lan to get the medicine. 41 00:03:06,230 --> 00:03:06,640 Princess. 42 00:03:06,960 --> 00:03:08,190 You're not familiar with the drugstores here. 43 00:03:08,480 --> 00:03:09,600 I'll take care of it. 44 00:03:17,320 --> 00:03:18,280 Thank you but no need. 45 00:03:18,670 --> 00:03:19,480 Please go back for now. 46 00:03:20,670 --> 00:03:21,320 Little Mint 47 00:03:21,960 --> 00:03:22,920 still needs a lot of rest. 48 00:03:24,230 --> 00:03:24,600 Please. 49 00:03:33,470 --> 00:03:34,110 Little Mint. 50 00:03:35,320 --> 00:03:36,830 Thank you for waking me up in the woods. 51 00:03:38,110 --> 00:03:39,280 You got hurt for me. 52 00:03:40,870 --> 00:03:42,600 I got the energy from the Soul Bead in time 53 00:03:42,680 --> 00:03:43,510 so I didn't pass out. 54 00:03:44,000 --> 00:03:44,960 But it was really dangerous. 55 00:03:46,550 --> 00:03:47,150 Promise me 56 00:03:48,280 --> 00:03:49,550 to protect yourself well. 57 00:03:50,960 --> 00:03:52,150 I'll help you find your brother. 58 00:03:52,980 --> 00:03:56,220 [Mo Mansion] 59 00:03:59,920 --> 00:04:00,470 Young General. 60 00:04:01,190 --> 00:04:02,400 Is there anything else you want me to do? 61 00:04:03,720 --> 00:04:04,680 Go ahead and boil the medicine. 62 00:04:05,320 --> 00:04:05,790 OK. 63 00:04:17,550 --> 00:04:18,600 Why is she still so cold? 64 00:04:25,600 --> 00:04:26,720 I'm afraid she'll get a fever again. 65 00:04:33,750 --> 00:04:34,920 You're gonna be fine. 66 00:06:41,990 --> 00:06:43,150 Is this smelly cat 67 00:06:43,470 --> 00:06:44,960 taking care of me all the time? 68 00:06:46,360 --> 00:06:48,240 Well, that's something new. 69 00:07:10,080 --> 00:07:10,990 It's been two days. 70 00:07:10,990 --> 00:07:11,960 Why don't you wake up? 71 00:07:18,470 --> 00:07:19,710 The fever's gone. 72 00:07:22,960 --> 00:07:25,080 You're such an idiot. 73 00:07:27,190 --> 00:07:28,710 You're an ordinary human. 74 00:07:28,710 --> 00:07:30,080 Why did you ward it off for me? 75 00:07:31,920 --> 00:07:32,520 You wanted to die? 76 00:07:44,150 --> 00:07:46,120 But you did behave like a master back then. 77 00:07:50,190 --> 00:07:51,470 Finally, you treat me as your master. 78 00:07:54,920 --> 00:07:55,590 What master? 79 00:07:55,920 --> 00:07:57,360 You got a fever and became stupid? 80 00:07:58,920 --> 00:08:00,190 Anyway, I heard it all. 81 00:08:03,150 --> 00:08:03,870 Take your medicine. 82 00:08:06,080 --> 00:08:06,470 No. 83 00:08:06,680 --> 00:08:07,150 It's bitter. 84 00:08:07,520 --> 00:08:08,190 You have to take it. 85 00:08:09,590 --> 00:08:10,840 You won't feel bitter if you eat a fruit compote after that. 86 00:08:11,960 --> 00:08:12,400 Here. 87 00:08:15,920 --> 00:08:16,560 It's bitter. 88 00:08:27,270 --> 00:08:28,030 Now it is not bitter, right? 89 00:08:32,640 --> 00:08:34,640 You are sick and might bring me into trouble, 90 00:08:35,240 --> 00:08:36,030 or I wouldn't be here. 91 00:08:36,470 --> 00:08:37,190 Don't overestimate yourself. 92 00:08:37,710 --> 00:08:38,960 What do you mean? 93 00:08:39,990 --> 00:08:40,870 As your master, 94 00:08:41,150 --> 00:08:42,430 if I can't even protect my pet, 95 00:08:42,919 --> 00:08:43,869 then I'm not a good master. 96 00:08:44,030 --> 00:08:44,520 Fine. 97 00:08:45,400 --> 00:08:46,920 Next time you get sick, 98 00:08:47,400 --> 00:08:48,120 I don't mind 99 00:08:48,120 --> 00:08:49,270 giving you medicine 100 00:08:49,870 --> 00:08:50,560 with my mouth. 101 00:08:51,430 --> 00:08:51,960 But 102 00:08:52,270 --> 00:08:53,960 there's no second time. 103 00:09:07,360 --> 00:09:08,990 Thank you all for this. 104 00:09:09,430 --> 00:09:10,840 Or Fei De could have been in danger. 105 00:09:11,400 --> 00:09:12,080 Thank you. 106 00:09:12,470 --> 00:09:13,270 Thank you, everyone. 107 00:09:13,800 --> 00:09:14,270 Yesterday, 108 00:09:14,470 --> 00:09:15,710 I received a letter from my father. 109 00:09:16,150 --> 00:09:18,590 He invited Young General to the tribe to sign the friendly agreement. 110 00:09:18,840 --> 00:09:19,270 I wish 111 00:09:19,680 --> 00:09:20,750 everything's gonna be great. 112 00:09:26,800 --> 00:09:27,270 Fei De. 113 00:09:27,800 --> 00:09:28,960 Go ahead and toast to Young General. 114 00:09:29,310 --> 00:09:30,120 You were 115 00:09:30,430 --> 00:09:31,680 saved by him. 116 00:09:44,590 --> 00:09:45,120 I was 117 00:09:45,240 --> 00:09:45,960 being offensive. 118 00:09:46,240 --> 00:09:46,750 I hope... 119 00:09:48,080 --> 00:09:48,470 That won't be necessary. 120 00:09:52,960 --> 00:09:54,240 Young General means 121 00:09:54,270 --> 00:09:55,150 that we're all friends here. 122 00:09:55,710 --> 00:09:56,990 You don't have to be so polite. 123 00:09:57,710 --> 00:09:59,030 I'm gonna drink up first. 124 00:10:01,190 --> 00:10:02,240 You're just getting better. 125 00:10:02,400 --> 00:10:02,960 No drinking. 126 00:10:03,840 --> 00:10:04,190 Put it down. 127 00:10:11,840 --> 00:10:12,430 I'll drink 128 00:10:12,710 --> 00:10:14,190 for Big Brother and Little Mint. 129 00:10:16,430 --> 00:10:16,990 You don't have to. 130 00:10:17,120 --> 00:10:17,990 I will drink it by myself. 131 00:10:37,560 --> 00:10:38,190 Little Mint. 132 00:10:38,750 --> 00:10:39,750 You helped a lot 133 00:10:39,920 --> 00:10:40,640 when catching the fancy carp. 134 00:10:41,150 --> 00:10:42,120 And you even got hurt because of it. 135 00:10:42,710 --> 00:10:43,870 I've been feeling bad. 136 00:10:44,710 --> 00:10:45,920 Young General once said 137 00:10:46,360 --> 00:10:47,030 the Soul Bead 138 00:10:47,270 --> 00:10:48,400 could help you find your brother. 139 00:10:48,920 --> 00:10:49,590 Please take 140 00:10:49,710 --> 00:10:50,360 the Red Soul Bead. 141 00:10:55,150 --> 00:10:56,120 Thank you, Princess. 142 00:11:02,270 --> 00:11:03,470 Didn't I promise you before 143 00:11:03,800 --> 00:11:05,150 that I'd give you the intact Red Soul Bead? 144 00:11:06,070 --> 00:11:06,630 I'll give you the credit. 145 00:11:17,390 --> 00:11:19,440 I can't believe how exquisite Red Soul Bead is! 146 00:11:22,000 --> 00:11:23,150 I'm not gonna take it. 147 00:11:24,390 --> 00:11:25,030 I think 148 00:11:25,240 --> 00:11:26,560 I've seen one just like it. 149 00:11:27,510 --> 00:11:28,630 You beat me and I forget. 150 00:11:31,390 --> 00:11:32,120 I remember it. 151 00:11:32,560 --> 00:11:33,560 About a year ago, 152 00:11:34,030 --> 00:11:34,590 King Father 153 00:11:34,880 --> 00:11:36,510 got a Soul Bead from an elitist. 154 00:11:37,510 --> 00:11:38,880 It was all white. 155 00:11:39,470 --> 00:11:40,070 It got lines, too. 156 00:11:41,270 --> 00:11:42,360 It's a... 157 00:11:43,360 --> 00:11:44,200 A Heavenly Hound? 158 00:11:44,270 --> 00:11:45,270 Yeah, the Heavenly Hound! 159 00:11:51,270 --> 00:11:52,030 Well, in that case, 160 00:11:52,440 --> 00:11:53,120 the White Soul Bead 161 00:11:53,800 --> 00:11:55,070 is most likely in Sunset City. 162 00:11:57,270 --> 00:11:57,800 Probably. 163 00:11:58,320 --> 00:11:58,880 Well, that's good. 164 00:11:59,270 --> 00:12:00,710 Little Mint can come back with us. 165 00:12:01,070 --> 00:12:01,710 And 166 00:12:02,240 --> 00:12:03,590 I'll show you around 167 00:12:03,830 --> 00:12:04,760 so you can get to know 168 00:12:04,760 --> 00:12:06,150 our local conditions and customs. 169 00:12:06,950 --> 00:12:07,590 Sounds great. 170 00:12:07,950 --> 00:12:08,560 Thank you, Princess. 171 00:12:10,510 --> 00:12:11,070 Gentlemen. 172 00:12:11,240 --> 00:12:12,560 We've got some new singers here. 173 00:12:12,710 --> 00:12:13,630 Would you like some music on? 174 00:12:13,880 --> 00:12:15,510 It's no worse than the Wind Snow. 175 00:12:15,680 --> 00:12:16,360 Get lost. 176 00:12:16,710 --> 00:12:18,150 It's a restaurant, why do you hire singers here? 177 00:12:23,560 --> 00:12:24,000 Second Young Master. 178 00:12:24,150 --> 00:12:25,000 I've got the thing 179 00:12:25,200 --> 00:12:26,150 you want. 180 00:12:27,030 --> 00:12:27,680 You're dismissed. 181 00:12:28,590 --> 00:12:29,000 Yes. 182 00:12:32,630 --> 00:12:33,070 Madam. 183 00:12:44,710 --> 00:12:45,240 Yu Er. 184 00:12:47,000 --> 00:12:47,470 Mother. 185 00:12:48,920 --> 00:12:50,470 I heard you were going to Sunset City. 186 00:12:50,590 --> 00:12:51,390 So I come to see you. 187 00:12:54,950 --> 00:12:56,680 I was about to tell you about it. 188 00:12:58,240 --> 00:12:58,800 Yu Er. 189 00:12:59,200 --> 00:13:00,030 These days, 190 00:13:00,800 --> 00:13:02,390 I figured out a lot of things. 191 00:13:02,560 --> 00:13:03,150 And I've figured out 192 00:13:03,200 --> 00:13:04,830 many things which I was confused about. 193 00:13:06,510 --> 00:13:08,120 I don't think I've ever asked you 194 00:13:08,390 --> 00:13:09,710 what you want the most. 195 00:13:11,510 --> 00:13:12,440 It was 196 00:13:13,030 --> 00:13:13,950 all my fault. 197 00:13:15,270 --> 00:13:16,760 I'm sorry. 198 00:13:17,390 --> 00:13:17,950 Mother. 199 00:13:18,680 --> 00:13:19,320 It's the past. 200 00:13:21,440 --> 00:13:22,360 I'll stay out of 201 00:13:22,800 --> 00:13:23,710 your business. 202 00:13:24,510 --> 00:13:25,630 I'll chant Buddhism 203 00:13:25,920 --> 00:13:27,120 and pray for your safety. 204 00:13:29,150 --> 00:13:31,030 Thank you, mother. 205 00:13:34,510 --> 00:13:35,950 I'll respect all your decisions. 206 00:13:36,800 --> 00:13:37,510 I'll leave now. 207 00:13:37,830 --> 00:13:38,320 I'll see you off. 208 00:13:38,800 --> 00:13:39,360 That's OK. 209 00:13:45,590 --> 00:13:46,150 By the way, 210 00:13:46,830 --> 00:13:48,470 there's one more thing. 211 00:13:49,030 --> 00:13:50,000 Though you have never 212 00:13:50,000 --> 00:13:51,680 argued with your Big Brother, 213 00:13:53,950 --> 00:13:55,070 sometimes you have to 214 00:13:55,320 --> 00:13:56,800 fight for the things you need. 215 00:13:57,200 --> 00:13:58,200 Yielding all the time 216 00:13:58,560 --> 00:14:00,200 might make you regret it for the rest of your life. 217 00:14:14,700 --> 00:14:16,860 [Kitten's Roast Fish] 218 00:14:19,760 --> 00:14:20,200 Sister. 219 00:14:20,880 --> 00:14:21,590 We found 220 00:14:21,800 --> 00:14:22,510 the Red Soul Bead. 221 00:14:24,240 --> 00:14:25,880 I'm a man of my word. 222 00:14:26,240 --> 00:14:27,270 Once I 223 00:14:27,320 --> 00:14:27,830 promised you, 224 00:14:28,000 --> 00:14:28,880 I got it right away. 225 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 All right, all right. 226 00:14:30,680 --> 00:14:31,590 You did find it, 227 00:14:31,630 --> 00:14:33,070 but your master almost died. 228 00:14:33,390 --> 00:14:34,590 Stop showing off here. 229 00:14:35,070 --> 00:14:37,030 She overestimated herself 230 00:14:37,830 --> 00:14:38,800 and held me back. 231 00:14:39,200 --> 00:14:40,320 Little Mint said 232 00:14:40,710 --> 00:14:41,760 you had taken care of her 233 00:14:41,920 --> 00:14:43,800 for two days. 234 00:14:45,470 --> 00:14:46,360 Did she tell you so? 235 00:14:48,950 --> 00:14:50,150 I've deigned 236 00:14:50,150 --> 00:14:51,680 and taken care of her for two days. 237 00:14:52,360 --> 00:14:53,800 She's probably too moved. 238 00:14:54,880 --> 00:14:57,070 A little bit. 239 00:14:58,440 --> 00:14:59,710 Just a little bit? 240 00:15:02,590 --> 00:15:03,880 I can't be so nice to her. 241 00:15:08,920 --> 00:15:09,440 Oh, sister. 242 00:15:09,830 --> 00:15:10,950 I found the White Soul Bead, too. 243 00:15:11,240 --> 00:15:11,830 It's in Sunset City. 244 00:15:13,360 --> 00:15:14,470 What a coincidence. 245 00:15:15,390 --> 00:15:16,440 I feel like 246 00:15:17,120 --> 00:15:18,880 it's way too easy for you to find the Soul Beads. 247 00:15:19,680 --> 00:15:21,880 It's like someone's behind this. 248 00:15:23,830 --> 00:15:24,800 Doesn't it strike you as odd? 249 00:15:27,470 --> 00:15:28,590 You mean... 250 00:15:30,360 --> 00:15:30,920 Impossible. 251 00:15:31,240 --> 00:15:32,560 I saw Shu Hu die with my own eyes. 252 00:15:32,880 --> 00:15:34,830 I think there is more to this story. 253 00:15:36,000 --> 00:15:37,240 You'd better be careful. 254 00:15:39,710 --> 00:15:40,680 Sister, relax. 255 00:15:41,000 --> 00:15:41,800 I'll find 256 00:15:42,320 --> 00:15:44,710 the four Soul Beads on my own. 257 00:15:45,240 --> 00:15:45,920 Then, I will 258 00:15:46,710 --> 00:15:48,800 break the contract with Little Mint and go back to Jade Cat Planet. 259 00:15:49,710 --> 00:15:51,030 I can take you with me. 260 00:15:53,120 --> 00:15:54,070 I don't think so. 261 00:15:54,470 --> 00:15:55,070 I actually 262 00:15:55,630 --> 00:15:56,440 like Tianli State. 263 00:15:58,270 --> 00:15:59,000 But 264 00:15:59,360 --> 00:16:00,800 I thought Your Highness 265 00:16:01,240 --> 00:16:02,470 would stay here 266 00:16:03,000 --> 00:16:04,920 for someone. 267 00:16:07,360 --> 00:16:08,680 How is that possible? 268 00:16:08,710 --> 00:16:10,630 I'm not staying here for Little Mint. 269 00:16:12,070 --> 00:16:13,150 Did I mention 270 00:16:13,560 --> 00:16:15,320 Little Mint? 271 00:16:49,200 --> 00:16:51,150 Just a little moved? 272 00:16:59,880 --> 00:17:01,320 I'll stay for her? 273 00:17:54,320 --> 00:17:54,950 What is it? 274 00:17:55,680 --> 00:17:56,150 What? 275 00:18:05,030 --> 00:18:08,200 My perfect face! 276 00:18:30,760 --> 00:18:31,880 Well. 277 00:18:32,470 --> 00:18:35,030 Why do you need a fan? 278 00:18:35,950 --> 00:18:36,680 It's hot. 279 00:18:38,240 --> 00:18:39,030 -Hot? -Besides, 280 00:18:39,800 --> 00:18:41,120 since when are you the boss? 281 00:18:43,070 --> 00:18:43,510 No. 282 00:18:44,070 --> 00:18:45,070 There must be something you didn't tell me. 283 00:18:46,560 --> 00:18:48,000 Just pack your bags. 284 00:18:48,360 --> 00:18:49,360 Mind your own business 285 00:18:49,360 --> 00:18:50,320 only! 286 00:18:52,030 --> 00:18:52,510 Fine. 287 00:19:06,630 --> 00:19:07,390 What do you want? 288 00:19:08,360 --> 00:19:09,680 What do you think I want? 289 00:19:59,990 --> 00:20:00,990 They say 290 00:20:01,150 --> 00:20:02,720 male cats tend to have black chins. 291 00:20:03,110 --> 00:20:04,560 Let me check. 292 00:20:04,680 --> 00:20:05,200 No. 293 00:20:05,440 --> 00:20:06,320 But 294 00:20:07,720 --> 00:20:08,990 you got a pimple on your face. 295 00:20:09,390 --> 00:20:10,200 This peppermint 296 00:20:10,440 --> 00:20:11,080 would help. 297 00:20:12,440 --> 00:20:13,030 Young General. 298 00:20:19,840 --> 00:20:20,440 You! 299 00:20:21,750 --> 00:20:22,350 What's wrong with me? 300 00:20:29,440 --> 00:20:30,390 I didn't expect 301 00:20:31,030 --> 00:20:32,560 Little Mint and Young General 302 00:20:32,720 --> 00:20:34,080 to be this close now. 303 00:20:34,440 --> 00:20:35,080 How close? 304 00:20:35,720 --> 00:20:36,200 We are 305 00:20:36,200 --> 00:20:37,270 just master 306 00:20:37,440 --> 00:20:38,200 and servant. 307 00:20:38,390 --> 00:20:38,990 I am the master. 308 00:20:39,800 --> 00:20:40,480 She's the servant. 309 00:20:41,960 --> 00:20:42,750 That's weird. 310 00:20:43,600 --> 00:20:44,440 Young General. 311 00:20:44,720 --> 00:20:46,230 You fell for Little Mint long ago, didn't you? 312 00:20:46,870 --> 00:20:47,920 And you asked me to help 313 00:20:48,030 --> 00:20:48,870 take her down in one shot. 314 00:20:50,840 --> 00:20:51,960 I'm gonna tell you one last time. 315 00:20:52,390 --> 00:20:53,600 I did all that 316 00:20:53,600 --> 00:20:55,320 to break the contract. 317 00:20:55,800 --> 00:20:56,680 Young General. 318 00:20:57,270 --> 00:20:58,080 I'm afraid 319 00:20:58,320 --> 00:20:59,600 you are blind in your own maze, 320 00:20:59,720 --> 00:21:00,990 while the bystanders... 321 00:21:02,110 --> 00:21:02,680 What do you mean? 322 00:21:04,110 --> 00:21:04,920 Young General, 323 00:21:05,870 --> 00:21:07,030 I think that you 324 00:21:08,390 --> 00:21:10,080 like Little Mint 325 00:21:10,080 --> 00:21:11,110 but you haven't realized it. 326 00:21:12,680 --> 00:21:13,270 I 327 00:21:13,750 --> 00:21:14,720 like her? 328 00:21:16,270 --> 00:21:17,440 How is that possible? 329 00:21:18,870 --> 00:21:20,350 I can verify it. 330 00:21:21,110 --> 00:21:21,680 How about 331 00:21:22,200 --> 00:21:23,270 we bet? 332 00:21:27,990 --> 00:21:28,630 Sure. 333 00:21:29,030 --> 00:21:29,510 Come on. 334 00:21:30,110 --> 00:21:30,720 Whoever loses 335 00:21:31,390 --> 00:21:32,390 should run 30 laps. 336 00:21:32,720 --> 00:21:33,230 OK. 337 00:21:33,920 --> 00:21:35,080 It's your call. 338 00:21:37,800 --> 00:21:38,630 I like her? 339 00:21:49,870 --> 00:21:50,350 Please. 340 00:21:54,560 --> 00:21:55,150 Young General. 341 00:21:56,150 --> 00:21:56,800 Little Mint 342 00:21:56,920 --> 00:21:58,350 went to buy your travel necessities. 343 00:21:58,510 --> 00:21:59,270 This is Shuang Hua 344 00:21:59,750 --> 00:22:01,320 from Master's mansion. 345 00:22:01,840 --> 00:22:02,680 She's the finest servant 346 00:22:02,870 --> 00:22:03,720 in our mansion. 347 00:22:04,440 --> 00:22:05,750 Greetings, Young General. 348 00:22:06,150 --> 00:22:07,270 I will serve you today. 349 00:22:07,440 --> 00:22:09,200 Please be tolerant, thank you! 350 00:22:24,560 --> 00:22:25,750 You got a pimple on your face. 351 00:22:26,110 --> 00:22:26,870 This peppermint 352 00:22:27,150 --> 00:22:27,720 would help. 353 00:22:28,390 --> 00:22:29,080 Young General. 354 00:22:29,920 --> 00:22:31,440 This is the scar-removing ointment I asked 355 00:22:31,440 --> 00:22:32,320 from Second Master. 356 00:22:32,680 --> 00:22:34,030 I'll apply for you now. 357 00:22:36,350 --> 00:22:37,480 You're too good. 358 00:22:40,270 --> 00:22:42,200 I've asked the kitchen what you like 359 00:22:42,390 --> 00:22:44,080 and prepared everything you love. 360 00:22:44,390 --> 00:22:45,510 Young General, please enjoy your meal. 361 00:22:49,270 --> 00:22:50,030 See? 362 00:22:50,560 --> 00:22:52,080 This is a good servant girl. 363 00:22:52,510 --> 00:22:53,680 Little Mint 364 00:22:55,110 --> 00:22:55,920 is nothing compared to her. 365 00:22:57,180 --> 00:22:58,920 [Xianzhi Hall] 366 00:22:58,920 --> 00:23:00,200 It must be the smelly cat calling me names. 367 00:23:09,480 --> 00:23:11,270 There must be something wrong with Mo Xiu Ran. 368 00:23:11,630 --> 00:23:13,720 That's a lot of stuff to bring to Sunset City! 369 00:23:18,920 --> 00:23:20,270 The Butterfly Lovers? 370 00:23:21,510 --> 00:23:22,390 It's autumn! 371 00:23:22,680 --> 00:23:23,510 He's in heat already? 372 00:23:43,030 --> 00:23:43,750 Smelly cat! 373 00:23:53,870 --> 00:23:55,350 Finally, you treat me as your master. 374 00:23:56,350 --> 00:23:57,320 Young General, you're good. 375 00:23:57,720 --> 00:23:59,600 You almost hit the wine jug. 376 00:24:02,080 --> 00:24:02,600 Boss. 377 00:24:02,720 --> 00:24:03,840 Do you sell the Butterfly Lovers? 378 00:24:03,870 --> 00:24:04,600 Yeah. 379 00:24:04,800 --> 00:24:05,680 The original, the vernacular version 380 00:24:05,720 --> 00:24:06,480 and the one with notes. 381 00:24:06,510 --> 00:24:07,350 I have them all. 382 00:24:07,720 --> 00:24:09,320 Which one do you want? 383 00:24:09,960 --> 00:24:11,230 I need the comic version. 384 00:24:11,390 --> 00:24:11,960 OK. 385 00:24:20,510 --> 00:24:21,480 Are you a puppet? 386 00:24:21,750 --> 00:24:22,600 Sorry. 387 00:24:24,600 --> 00:24:25,480 Alright. Leave me. 388 00:24:29,440 --> 00:24:30,230 Well, it seems that 389 00:24:30,560 --> 00:24:31,960 Little Mint always talks back 390 00:24:32,560 --> 00:24:33,600 and she's talkative, 391 00:24:33,960 --> 00:24:34,920 but she's sincere. 392 00:24:35,230 --> 00:24:36,150 Unlike that puppet, 393 00:24:36,680 --> 00:24:37,270 so boring. 394 00:24:37,720 --> 00:24:38,600 Why are you bringing her up? 395 00:24:40,350 --> 00:24:40,870 Young General. 396 00:24:41,200 --> 00:24:42,030 We should go to 397 00:24:42,150 --> 00:24:43,030 the yard and pick 398 00:24:43,110 --> 00:24:44,560 the best soldiers to go to Sunset City with. 399 00:24:52,480 --> 00:24:53,230 Rouge! 400 00:24:57,350 --> 00:24:58,510 Have a look, girl. 401 00:24:59,510 --> 00:25:00,800 I hear that the rouge in Tianli State 402 00:25:01,110 --> 00:25:02,630 is delicate, moist and long-lasting. 403 00:25:02,920 --> 00:25:04,110 I'm sure the Princess will look lovely on it. 404 00:25:04,320 --> 00:25:05,440 And Young General 405 00:25:05,600 --> 00:25:06,510 will fall for you. 406 00:25:07,720 --> 00:25:08,990 Even if I don't wear rouge, 407 00:25:09,270 --> 00:25:10,080 Young General 408 00:25:10,230 --> 00:25:11,230 will fall for me. 409 00:25:14,270 --> 00:25:14,920 Little Mint. 410 00:25:15,750 --> 00:25:16,600 What are you doing? 411 00:25:17,870 --> 00:25:18,720 Greetings, Princess. 412 00:25:18,920 --> 00:25:20,680 I'm buying stuff for Young General. 413 00:25:20,870 --> 00:25:22,080 What did he buy? 414 00:25:22,320 --> 00:25:23,110 Show me. 415 00:25:23,480 --> 00:25:24,870 I want to buy specialties, too. 416 00:25:25,630 --> 00:25:26,200 There are 417 00:25:26,350 --> 00:25:27,920 Sweet Green Rice Ball of Liuye Restaurant. 418 00:25:28,350 --> 00:25:29,600 Princess already bought it. 419 00:25:30,150 --> 00:25:31,800 The feather fan of the Wenqu Hall. 420 00:25:35,800 --> 00:25:36,600 It's very handy. 421 00:25:37,150 --> 00:25:37,720 And 422 00:25:37,960 --> 00:25:39,510 white tea from Mingpin Teahouse. 423 00:25:39,960 --> 00:25:41,270 I packed three bags. 424 00:25:44,480 --> 00:25:45,030 Princess, 425 00:25:45,600 --> 00:25:47,320 there's a specialty you can't take with you. 426 00:25:47,320 --> 00:25:48,080 Do you want to try? 427 00:25:49,230 --> 00:25:49,840 Today, 428 00:25:50,350 --> 00:25:52,750 Young General is here to select the best soldiers to go to Sunset City. 429 00:25:54,030 --> 00:25:55,230 This trip to Sunset City 430 00:25:55,560 --> 00:25:57,200 is about Tianli State's prestige. 431 00:25:57,840 --> 00:25:58,680 The chosen ones 432 00:25:58,800 --> 00:26:00,080 must be brave and battlewise, 433 00:26:00,390 --> 00:26:01,480 smart and virtuous. 434 00:26:01,920 --> 00:26:02,720 Let's 435 00:26:03,080 --> 00:26:03,870 unite 436 00:26:04,510 --> 00:26:05,390 and build 437 00:26:05,390 --> 00:26:07,230 diplomatic relations together. 438 00:26:08,080 --> 00:26:08,920 There are three 439 00:26:09,680 --> 00:26:10,560 tests in this audition. 440 00:26:11,350 --> 00:26:12,270 Those who pass them all 441 00:26:12,680 --> 00:26:14,390 will get the chance to shine 442 00:26:14,600 --> 00:26:15,920 and honor your family. 443 00:26:16,480 --> 00:26:17,480 Here's the first test. 444 00:26:17,800 --> 00:26:18,510 Seated position. 445 00:26:20,990 --> 00:26:22,800 I'm gonna do the honors today 446 00:26:23,080 --> 00:26:23,870 and show you 447 00:26:23,990 --> 00:26:25,560 the specialty you can't take with you. 448 00:26:28,600 --> 00:26:29,870 I didn't expect 449 00:26:30,440 --> 00:26:31,030 that Young General 450 00:26:31,230 --> 00:26:32,390 has such a refined interest. 451 00:26:32,440 --> 00:26:33,510 Refined interest? 452 00:26:34,680 --> 00:26:35,110 Look. 453 00:26:35,920 --> 00:26:36,320 Pictures 454 00:26:36,320 --> 00:26:38,750 make us understand the whole story totally. 455 00:26:39,600 --> 00:26:41,230 It's brilliant. 456 00:26:42,560 --> 00:26:43,560 I didn't expect 457 00:26:43,600 --> 00:26:45,110 Young General who fights a lot on the battlefields 458 00:26:45,440 --> 00:26:47,390 to be so sentimental. 459 00:26:48,840 --> 00:26:50,110 He's indeed the famous general. 460 00:26:50,920 --> 00:26:51,390 Little Mint. 461 00:26:51,800 --> 00:26:52,630 Tell me everything you know. 462 00:26:52,800 --> 00:26:54,390 Does Young General's have any other characters 463 00:26:54,560 --> 00:26:55,720 besides being knowledgeable? 464 00:26:55,960 --> 00:26:56,800 How come you think 465 00:26:56,800 --> 00:26:58,720 he's knowledgeable? 466 00:27:04,110 --> 00:27:05,480 Well, firstly. 467 00:27:05,960 --> 00:27:06,630 he's 468 00:27:06,870 --> 00:27:07,800 severe with others and 469 00:27:08,030 --> 00:27:09,080 lenient towards himself. 470 00:27:24,030 --> 00:27:25,990 Too weak. 471 00:27:37,150 --> 00:27:39,350 He does manage the army well. 472 00:27:39,630 --> 00:27:40,150 No wonder 473 00:27:40,480 --> 00:27:42,110 he has trained such a fine army! 474 00:27:42,630 --> 00:27:43,440 Not only that. 475 00:27:43,510 --> 00:27:44,270 He is 476 00:27:44,390 --> 00:27:45,440 also a megalomaniac. 477 00:27:45,920 --> 00:27:46,750 General Mo Xiu Ran 478 00:27:46,920 --> 00:27:47,600 is called 479 00:27:47,720 --> 00:27:48,560 the ever-victorious general. 480 00:27:48,750 --> 00:27:50,030 He's been fighting on the battlefield for years. 481 00:27:50,480 --> 00:27:51,600 In Manghai, 482 00:27:53,200 --> 00:27:53,960 Mangshui, 483 00:27:55,390 --> 00:27:57,560 Qi... Qi... 484 00:27:58,630 --> 00:27:59,920 Qi... 485 00:28:03,840 --> 00:28:04,350 Next. 486 00:28:05,750 --> 00:28:06,840 General Mo Xiu Ran 487 00:28:07,030 --> 00:28:08,600 ranks first among the top-ten generals in Tianli State. 488 00:28:08,920 --> 00:28:09,920 He became famous 489 00:28:10,110 --> 00:28:10,960 after the battle in Qilan Pass 490 00:28:11,320 --> 00:28:13,350 and thus became the popular Young General. 491 00:28:13,600 --> 00:28:14,440 So far, 492 00:28:14,480 --> 00:28:15,270 he has yet to be defeated. 493 00:28:15,750 --> 00:28:17,630 He won every battle he was in. 494 00:28:17,750 --> 00:28:18,480 People call him 495 00:28:18,750 --> 00:28:19,870 the Ever-victorious General. 496 00:28:19,920 --> 00:28:21,200 He's really like that? 497 00:28:23,030 --> 00:28:24,080 Moreover, 498 00:28:24,200 --> 00:28:25,600 he's also a narcissist. 499 00:28:25,960 --> 00:28:27,990 He's the most narcissistic one in Tianli State. 500 00:28:29,030 --> 00:28:30,990 He is indeed exceptional. 501 00:28:31,270 --> 00:28:32,560 He's the top in every field. 502 00:28:33,440 --> 00:28:34,270 A man like that 503 00:28:34,350 --> 00:28:36,200 is so rare. 504 00:28:40,560 --> 00:28:41,110 Little Mint. 505 00:28:41,270 --> 00:28:43,030 Does he have any shortcomings? 506 00:28:48,870 --> 00:28:50,560 He's cranky and moody. 507 00:28:50,920 --> 00:28:51,630 His mood 508 00:28:51,720 --> 00:28:52,680 is like the weather in June. 509 00:28:52,680 --> 00:28:53,440 It's changing all the time. 510 00:29:06,720 --> 00:29:07,270 See? 511 00:29:07,960 --> 00:29:09,680 Hair is the only weakness humans have. 512 00:29:11,230 --> 00:29:11,840 All of you. 513 00:29:12,560 --> 00:29:13,630 Go and get clean shaved. 514 00:29:14,150 --> 00:29:15,200 So temperamental 515 00:29:15,230 --> 00:29:16,320 and fickle. 516 00:29:16,840 --> 00:29:18,510 If you're not careful, you're gonna get hurt. 517 00:29:20,230 --> 00:29:21,560 I'm so poor. 518 00:29:21,680 --> 00:29:22,350 Little Mint. 519 00:29:22,840 --> 00:29:23,960 That's your fault. 520 00:29:24,270 --> 00:29:24,800 Look. 521 00:29:25,080 --> 00:29:26,600 The moon dims or shines. 522 00:29:26,870 --> 00:29:28,680 Everyone's mood changes, too. 523 00:29:29,720 --> 00:29:30,560 It only proves that 524 00:29:30,750 --> 00:29:32,800 Young General is vivid and substantial. 525 00:29:32,990 --> 00:29:33,920 He's a real man. 526 00:29:35,960 --> 00:29:36,720 He's been 527 00:29:37,200 --> 00:29:38,870 fighting on the battlefield for long 528 00:29:39,150 --> 00:29:40,110 and he's used to seeing the impermanence of life. 529 00:29:40,680 --> 00:29:42,200 Yet he's still a teenager inside. 530 00:29:42,920 --> 00:29:44,600 It's a rare thing. 531 00:29:45,870 --> 00:29:46,350 Look out. 532 00:29:46,870 --> 00:29:47,440 Here. 533 00:29:48,390 --> 00:29:48,840 I'll do it. 534 00:29:51,920 --> 00:29:53,200 What takes Little Mint so long? 535 00:29:53,320 --> 00:29:54,800 There's probably a lot of things to buy. 536 00:29:55,110 --> 00:29:55,680 Young General. 537 00:29:56,440 --> 00:29:57,870 You've been moping 538 00:29:57,990 --> 00:29:59,870 ever since we headed back. 539 00:30:01,960 --> 00:30:03,270 Don't you mention that girl! 540 00:30:05,480 --> 00:30:06,270 Young General, look. 541 00:30:07,680 --> 00:30:09,800 As long as you are near Little Mint, 542 00:30:10,750 --> 00:30:11,680 your palms sweat 543 00:30:12,030 --> 00:30:12,990 and your heart beats faster. 544 00:30:14,200 --> 00:30:15,440 You were not happy with the new servants. 545 00:30:15,870 --> 00:30:17,110 You couldn't hit the jug anymore. 546 00:30:18,750 --> 00:30:20,480 It's only a few hours, 547 00:30:20,800 --> 00:30:22,110 but you are restless when training. 548 00:30:23,270 --> 00:30:24,800 I was afraid she would get me in trouble. 549 00:30:26,480 --> 00:30:26,990 Luo Feng. 550 00:30:27,870 --> 00:30:29,030 You're starting to get the hang of me now. 551 00:30:30,480 --> 00:30:31,200 I'm just... 552 00:30:31,200 --> 00:30:33,270 trying to make you see your heart. 553 00:30:33,560 --> 00:30:34,920 I've gone to great lengths. 554 00:30:34,920 --> 00:30:35,720 Luo Feng. 555 00:30:36,870 --> 00:30:37,750 When did you get trained last time? 556 00:30:40,320 --> 00:30:41,110 No, Young General. 557 00:30:41,630 --> 00:30:43,350 I'm the one who won the bet. 558 00:30:46,270 --> 00:30:46,990 Forty laps. 559 00:30:47,560 --> 00:30:48,480 Young General! 560 00:30:49,320 --> 00:30:49,920 Fifty. 561 00:30:50,030 --> 00:30:50,720 Sixty laps! 562 00:30:52,350 --> 00:30:53,750 I will run for you! 563 00:30:54,030 --> 00:30:54,480 OK. 564 00:31:07,110 --> 00:31:07,750 Recently, 565 00:31:07,920 --> 00:31:08,960 there are a lot of things going on. 566 00:31:09,320 --> 00:31:09,990 Princess, 567 00:31:10,150 --> 00:31:11,440 please forgive us if we 568 00:31:11,720 --> 00:31:12,480 have done anything wrong. 569 00:31:12,680 --> 00:31:14,110 Please forgive us. 570 00:31:14,920 --> 00:31:15,960 It's very kind of you, Master Mo. 571 00:31:16,350 --> 00:31:17,510 This visit to the capital 572 00:31:17,680 --> 00:31:19,480 taught Fei De and me a lot. 573 00:31:20,840 --> 00:31:22,630 Princess, I'll leave the whole 574 00:31:22,870 --> 00:31:25,320 signing agreement thing to you then. 575 00:31:26,680 --> 00:31:27,150 Brother. 576 00:31:27,600 --> 00:31:28,800 I'm coming with you 577 00:31:28,960 --> 00:31:29,920 to Sunset City. 578 00:31:30,990 --> 00:31:32,680 I can help you. 579 00:31:33,960 --> 00:31:35,800 I'd appreciate it if 580 00:31:36,230 --> 00:31:37,230 you just disappear. 581 00:31:44,440 --> 00:31:45,030 Stop. 582 00:31:46,990 --> 00:31:49,350 I heard Mo Xiu Ran had a bad day yesterday. 583 00:31:49,800 --> 00:31:51,200 And he made Luo Feng run. 584 00:31:52,110 --> 00:31:53,600 It's better to leave him alone. 585 00:31:58,960 --> 00:31:59,870 Young General. 586 00:32:00,080 --> 00:32:01,080 What can I do for you? 587 00:32:06,600 --> 00:32:07,800 Big Brother's in a bad mood today. 588 00:32:08,080 --> 00:32:09,080 He doesn't want to see 589 00:32:09,080 --> 00:32:10,270 anyone standing in front of him. 590 00:32:10,990 --> 00:32:11,720 Little Mint. 591 00:32:12,150 --> 00:32:14,390 Let's take the smaller carriage today. 592 00:32:14,510 --> 00:32:15,920 Let Big Brother take the big one 593 00:32:16,230 --> 00:32:17,030 and get some rest. 594 00:32:19,350 --> 00:32:20,390 Yes, Second Master. 595 00:32:45,960 --> 00:32:47,110 I'm here. 596 00:32:47,800 --> 00:32:49,030 Don't you ever think of spending time alone. 597 00:32:50,480 --> 00:32:52,510 How to get those two guys out? 598 00:32:55,030 --> 00:32:55,990 Naughty girl. 599 00:32:56,800 --> 00:32:57,920 It's all for you! 600 00:33:08,960 --> 00:33:09,600 It's been 601 00:33:11,030 --> 00:33:12,110 a little chilly lately. 602 00:33:12,320 --> 00:33:13,320 Let's squeeze up to get warm. 603 00:33:14,960 --> 00:33:15,800 Yeah. 604 00:33:16,150 --> 00:33:16,960 It's pretty cold. 605 00:33:17,990 --> 00:33:18,600 So 606 00:33:19,960 --> 00:33:20,720 I'm also here. 607 00:33:38,560 --> 00:33:39,960 I'm just recovered. 608 00:33:40,110 --> 00:33:41,030 I feel great now. 609 00:33:48,030 --> 00:33:49,440 I've never been in such a small place 610 00:33:49,440 --> 00:33:50,800 with so many people. 611 00:33:53,080 --> 00:33:54,720 Thanks to this guy. 612 00:34:03,230 --> 00:34:04,720 The day will come when you hoist the sails across the sea, 613 00:34:05,960 --> 00:34:07,390 and you'll ride the wind and cleave the waves. 614 00:34:10,080 --> 00:34:11,390 It's brother's favorite poem. 615 00:34:12,989 --> 00:34:14,869 Zi Mo and I used to drink and poetize. 616 00:34:15,320 --> 00:34:16,960 He said he was infected by this poem. 617 00:34:17,840 --> 00:34:18,560 Riding the wind 618 00:34:18,719 --> 00:34:19,479 and cleaving the waves, 619 00:34:20,150 --> 00:34:20,960 he'd march forward courageously 620 00:34:21,150 --> 00:34:22,150 on the sea. 621 00:34:22,600 --> 00:34:23,630 I believe Zi Mo 622 00:34:23,750 --> 00:34:25,110 will get through everything. 623 00:34:32,480 --> 00:34:33,080 Little Mint. 624 00:34:33,679 --> 00:34:34,349 I promise you 625 00:34:34,800 --> 00:34:35,720 that wherever your brother is, 626 00:34:36,030 --> 00:34:37,080 I will help you find him. 627 00:34:37,510 --> 00:34:38,200 We'll find him, 628 00:34:38,230 --> 00:34:39,150 dead or alive. 629 00:34:40,270 --> 00:34:41,630 I know you mean good. 630 00:34:41,630 --> 00:34:42,990 But your words make it 631 00:34:43,320 --> 00:34:44,560 so evil. 632 00:34:44,960 --> 00:34:45,680 Evil? 633 00:34:46,920 --> 00:34:48,630 Can you bear his rhetorical language? 634 00:34:50,150 --> 00:34:51,560 Anyone knows poem. 635 00:34:51,679 --> 00:34:52,319 Really? 636 00:34:52,630 --> 00:34:54,320 You're able to wield both the pen and the gun. 637 00:34:54,800 --> 00:34:55,480 We'd like to 638 00:34:55,719 --> 00:34:56,629 hear your poems. 639 00:35:02,920 --> 00:35:04,350 Remember now! 640 00:35:08,960 --> 00:35:09,440 There it is. 641 00:35:20,440 --> 00:35:22,720 In the dusk, crows fall on the old tree with withered vines, crying mournfully. 642 00:35:24,030 --> 00:35:26,630 Water's running beneath the bridge, folks nearby are cooking. 643 00:35:27,110 --> 00:35:29,200 A thin horse was trying to go forward against the wind on the old trail. 644 00:35:29,720 --> 00:35:31,510 The setting sun gradually lost its luster, 645 00:35:32,200 --> 00:35:35,270 the lonely travelers are drifting. 646 00:35:37,230 --> 00:35:38,150 Good poem. 647 00:35:39,680 --> 00:35:40,720 That's a good poem. 648 00:35:48,320 --> 00:35:49,270 What's wrong with you, Little Mint? 649 00:35:52,080 --> 00:35:53,510 It's a bit bumpy. 650 00:35:53,870 --> 00:35:54,870 I'm feeling queasy. 651 00:35:57,390 --> 00:35:58,800 You were moved by Mo Yu Ji's poem. 652 00:35:59,150 --> 00:36:00,720 But you feel sick to hear my poem. 653 00:36:06,320 --> 00:36:06,920 Luo Feng. 654 00:36:07,990 --> 00:36:08,510 Luo Feng! 655 00:36:08,990 --> 00:36:09,510 Stop! 656 00:36:11,440 --> 00:36:12,390 What's the matter, Young General? 37533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.