Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,353 --> 00:02:33,587
[gunshot]
2
00:02:34,855 --> 00:02:35,889
[thud]
3
00:02:38,859 --> 00:02:41,862
[gunshots]
4
00:02:43,731 --> 00:02:46,300
[screaming]
5
00:02:47,100 --> 00:02:50,304
[gunshots]
6
00:02:55,209 --> 00:02:58,412
[gunshots continue]
7
00:03:08,789 --> 00:03:10,524
[blast]
8
00:03:17,565 --> 00:03:19,500
Okay, you guys,
the Yanks are here.
9
00:03:19,567 --> 00:03:21,802
(male #1)
'Don't go!
It's a Jap trick!'
10
00:03:21,869 --> 00:03:24,505
Come on! You've been
here three years!
11
00:03:24,572 --> 00:03:26,840
Head for the main gate.
12
00:03:29,777 --> 00:03:30,811
Yanks!
13
00:03:30,878 --> 00:03:31,878
Take him.
14
00:03:31,912 --> 00:03:33,714
Come on, guys!
15
00:03:33,781 --> 00:03:36,817
(male #2)
'Come on, fellas,
get to the main gate.'
16
00:03:36,884 --> 00:03:39,320
Get to the main gate,
boys. Come on.
17
00:03:39,387 --> 00:03:40,654
Come on, boys.
18
00:03:40,721 --> 00:03:42,890
Hurry up. Come on,
fellas. The main gate.
19
00:03:42,956 --> 00:03:44,525
Come on, the main gate.
20
00:03:44,592 --> 00:03:47,160
Get to the main gate.
Come on, right this way.
21
00:03:47,227 --> 00:03:48,996
Come on, boys.
Get to the main gate.
22
00:03:49,062 --> 00:03:51,499
Get to the main gate,
fellas. Hurry up.
23
00:03:52,300 --> 00:03:55,503
[indistinct]
24
00:04:15,055 --> 00:04:16,790
Come on, men.
Hurry it up.
25
00:04:16,857 --> 00:04:19,960
Keep moving, men.
Hurry it up. Come on.
26
00:04:20,027 --> 00:04:21,995
Hurry it up.
Come on.
27
00:04:22,062 --> 00:04:25,065
We'll send a man back as
soon as we're in the clear.
28
00:04:25,132 --> 00:04:27,768
Okay, captain. We'll
take care of them for you.
29
00:04:33,474 --> 00:04:36,344
Come on, give that man
a hand, will you?
30
00:04:54,462 --> 00:04:57,331
[distant chattering]
31
00:04:58,131 --> 00:05:01,335
[chattering continues]
32
00:05:07,408 --> 00:05:09,410
(male #3)
'Banzai!'
33
00:05:11,445 --> 00:05:12,980
(male #3)
Banzai!
34
00:05:13,046 --> 00:05:14,782
-'Banzai!'
- 'Banzai!'
35
00:05:21,455 --> 00:05:22,923
Banzai!
36
00:05:24,525 --> 00:05:26,059
- Banzai!
- 'Banzai!'
37
00:05:27,461 --> 00:05:29,062
(male #3)
'Banzai!'
38
00:05:31,031 --> 00:05:34,034
[gunshots]
39
00:05:44,845 --> 00:05:46,980
Well, that's the first round.
40
00:05:47,047 --> 00:05:48,882
They'll be back.
41
00:05:50,384 --> 00:05:52,753
[engine revving]
42
00:05:57,290 --> 00:05:59,593
[blast]
43
00:05:59,660 --> 00:06:00,928
- Captain.
- Yeah.
44
00:06:00,994 --> 00:06:02,830
It's all clear.
You can withdraw now.
45
00:06:02,896 --> 00:06:04,565
- Good. Jack!
- Yes, sir?
46
00:06:04,632 --> 00:06:07,334
We're pulling out.
47
00:06:07,401 --> 00:06:08,802
Come on.
48
00:06:08,869 --> 00:06:10,604
[blast]
49
00:06:15,676 --> 00:06:19,580
* California, here I come *
50
00:06:19,647 --> 00:06:23,684
* Right back where
I started from *
51
00:06:23,751 --> 00:06:27,721
* Where bowers of flowers
bloom in the sun *
52
00:06:27,788 --> 00:06:30,991
(male narrator)
The men you are about to see
are actual survivors
53
00:06:31,058 --> 00:06:33,994
of three terrible years
in the Jap prison camp
54
00:06:34,061 --> 00:06:35,596
at Cabanatuan.
55
00:07:35,889 --> 00:07:37,858
(woman on radio)
'For two weeks,
Filipino troops'
56
00:07:37,925 --> 00:07:40,728
'have held their front
in Bataan without relief.'
57
00:07:40,794 --> 00:07:42,830
'And for ten days
and ten nights'
58
00:07:42,896 --> 00:07:44,896
'they have been withstanding
the unceasing attacks'
59
00:07:44,932 --> 00:07:47,067
'of General Homma's
200,000 men.'
60
00:07:47,134 --> 00:07:48,769
Don't we know it.
61
00:07:48,836 --> 00:07:52,439
'Why do you fight?
This is not your war.'
62
00:07:52,506 --> 00:07:54,474
'America brought you into it.'
63
00:07:54,542 --> 00:07:56,910
'For every American
who dies in Bataan'
64
00:07:56,977 --> 00:07:59,547
'seven Filipinos
shed their blood.'
65
00:07:59,613 --> 00:08:01,582
'Americahas abandoned you.'
66
00:08:01,649 --> 00:08:04,652
General, what do you think
our chances are that..
67
00:08:04,718 --> 00:08:07,955
That help is on its way?
Nothing we can bet on.
68
00:08:08,021 --> 00:08:10,624
'What good is liberty
to the dead?'
69
00:08:10,691 --> 00:08:12,259
'Filipinos'
70
00:08:12,325 --> 00:08:14,027
why do you fight?
71
00:08:14,094 --> 00:08:16,029
Look toward the sea.
72
00:08:16,096 --> 00:08:17,531
Your liberators come
73
00:08:17,598 --> 00:08:20,267
to restore your homes
and your loved ones.
74
00:08:20,333 --> 00:08:23,937
'Filipinos, look
toward the sea.'
75
00:08:24,004 --> 00:08:25,673
Scotty.
76
00:08:25,739 --> 00:08:27,708
Any word of a concentration
on our left?
77
00:08:27,775 --> 00:08:29,242
No, sir. Nothing
to indicate one.
78
00:08:29,309 --> 00:08:31,679
But we have time for aerial
reconnaissance before dark.
79
00:08:31,745 --> 00:08:34,782
Yes, we got time alright,
but no air corps.
80
00:08:34,848 --> 00:08:36,784
It burned out a bearing.
81
00:08:36,850 --> 00:08:38,986
- Get Colonel Madden.
- Yes, sir.
82
00:08:40,621 --> 00:08:44,491
(woman on radio)
'Filipinos, why are you
rotting in foxholes?'
83
00:08:44,558 --> 00:08:46,193
'You have no arms.'
84
00:08:46,259 --> 00:08:48,195
'You're dying by the thousands
of malaria.'
85
00:08:48,261 --> 00:08:49,763
'Your homes are
being destroyed.'
86
00:08:49,830 --> 00:08:52,766
Colonel Madden.
Headquarters on the phone.
87
00:08:52,833 --> 00:08:55,102
'Spare your homeland.'
88
00:08:57,571 --> 00:08:59,940
Colonel Madden speaking.
89
00:09:00,007 --> 00:09:02,910
They're attacking about every
hour, sir...as usual.
90
00:09:02,976 --> 00:09:07,214
Joe, something may be pulled
against your end of the line.
91
00:09:07,280 --> 00:09:09,883
Put that company of Philippine
scouts on alert
92
00:09:09,950 --> 00:09:11,885
but don't commit them to action
93
00:09:11,952 --> 00:09:13,954
unless the situation
becomes desperate.
94
00:09:14,021 --> 00:09:17,224
- 'Well, what's up, sir?'
- I wish I knew, Joe.
95
00:09:22,462 --> 00:09:26,133
- Where's Captain Bonifacio?
- He went to the cliffs, sir.
96
00:09:26,199 --> 00:09:27,801
- Colonel, sir.
- Yes.
97
00:09:27,868 --> 00:09:32,005
That woman on the radio,
she was his sweetheart, sir.
98
00:09:32,072 --> 00:09:33,373
I know.
99
00:09:33,440 --> 00:09:35,008
- Roberts.
- Yes, sir.
100
00:09:35,075 --> 00:09:37,678
I'm going up the cliffs.
I'll be gone ten minutes.
101
00:09:37,745 --> 00:09:39,780
- Take over.
- Yes, sir.
102
00:09:50,624 --> 00:09:54,061
- Hello, Andres.
- Oh.
103
00:09:54,127 --> 00:09:55,495
Hi.
104
00:09:55,562 --> 00:09:58,999
- Just passing by, I suppose.
- No, I want to talk to you.
105
00:09:59,066 --> 00:10:02,269
Oh, won't you make
yourself at home?
106
00:10:02,335 --> 00:10:03,336
Cigarette?
107
00:10:03,403 --> 00:10:04,905
Thanks.
108
00:10:04,972 --> 00:10:06,940
I'm sorry, I can't
offer you anything better
109
00:10:07,007 --> 00:10:09,142
than these crude
native cigarettes.
110
00:10:09,209 --> 00:10:10,577
That's alright.
111
00:10:10,644 --> 00:10:12,846
I've been smoking them
for years.
112
00:10:14,447 --> 00:10:16,183
- Find them to my taste.
- Good.
113
00:10:16,249 --> 00:10:19,252
You'll forgive me if I don't
pour you a martini. You see--
114
00:10:19,319 --> 00:10:21,922
- Stop acting like a schoolboy.
- What do you mean schoolboy?
115
00:10:21,989 --> 00:10:23,824
Only a schoolboy
would expose his men
116
00:10:23,891 --> 00:10:25,492
like you did this morning.
117
00:10:25,558 --> 00:10:29,162
I know it's tough when the woman
you love goes over to the enemy.
118
00:10:29,229 --> 00:10:31,598
- But you can't let her--
- That's none of your business.
119
00:10:31,665 --> 00:10:35,035
That's right. But risking these
men's lives is my business.
120
00:10:35,102 --> 00:10:37,871
Keep it up and you'll have
the whole company wiped out.
121
00:10:37,938 --> 00:10:39,506
This is a dirty war
we're fighting.
122
00:10:39,572 --> 00:10:42,776
- We gotta fight it right.
- What do you want me to do?
123
00:10:42,843 --> 00:10:44,344
Act like a soldier.
124
00:10:44,411 --> 00:10:46,847
Remember, you're in command
of a company of men.
125
00:10:46,914 --> 00:10:49,850
You've got the responsibility
of their lives in your hands.
126
00:10:49,917 --> 00:10:51,819
What is it, Bernessa?
127
00:10:51,885 --> 00:10:53,821
Major McKinley
third battalion reports
128
00:10:53,887 --> 00:10:56,757
Japs are making
mass attack, sir.
129
00:10:56,824 --> 00:10:59,492
Get back to your company.
Hold them on the alert.
130
00:10:59,559 --> 00:11:02,562
And don't do anything until you
get orders, understand?
131
00:11:02,629 --> 00:11:04,698
Yes, sir.
132
00:11:04,765 --> 00:11:07,500
By the way, for
this morning's action
133
00:11:07,567 --> 00:11:10,103
I'm recommending you
for the DSC.
134
00:11:15,709 --> 00:11:17,610
- Colonel, sir.
- Yes, Bernessa?
135
00:11:17,677 --> 00:11:19,947
Captain Bonifacio,
how is it with him, sir?
136
00:11:20,013 --> 00:11:22,549
Okay. We'll have to
keep an eye on him.
137
00:11:22,615 --> 00:11:23,615
Yes, sir.
138
00:11:23,650 --> 00:11:26,286
[airplane approaching]
139
00:11:26,353 --> 00:11:28,255
[gunshots]
140
00:11:42,635 --> 00:11:44,571
Get McKinley on a wire.
141
00:11:44,637 --> 00:11:45,973
[explosion]
142
00:11:46,039 --> 00:11:48,208
How much ammunition
do they think we've got?
143
00:11:48,275 --> 00:11:50,710
(McKinley)
'Major McKinley speaking.'
144
00:11:50,778 --> 00:11:52,212
Madden speaking.
145
00:11:52,279 --> 00:11:54,714
What are you guys celebrating
down there, New Year's?
146
00:11:54,782 --> 00:11:56,716
That's real ammunition
you're shooting.
147
00:11:56,784 --> 00:11:58,518
'That's real Japs
we're shooting at, sir.'
148
00:11:58,585 --> 00:12:02,089
At this rate, you'll use up our
nine-day supply in two hours.
149
00:12:02,155 --> 00:12:05,658
'They're not coming at the usual
rate. They're coming in waves.'
150
00:12:05,725 --> 00:12:07,527
McKinley, there aren't
that many Japs.
151
00:12:07,594 --> 00:12:10,397
'Sir, I suggest you come down
and see for yourself.'
152
00:12:10,463 --> 00:12:11,464
[click]
153
00:12:11,531 --> 00:12:13,266
[explosion]
154
00:12:13,333 --> 00:12:15,602
- Take over, Roberts.
- Yes, sir.
155
00:12:15,668 --> 00:12:18,205
I am going to see for myself.
156
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
[explosion]
157
00:12:43,130 --> 00:12:44,264
[blasts]
158
00:12:44,331 --> 00:12:46,433
[gunshots]
159
00:12:54,107 --> 00:12:56,176
See what I mean, sir?
160
00:13:03,650 --> 00:13:06,854
[gunshots]
161
00:13:14,627 --> 00:13:17,197
[blasts]
162
00:13:17,264 --> 00:13:20,300
They're actually bridging that
barbed wire with their bodies.
163
00:13:21,869 --> 00:13:24,371
A bridge of dead.
164
00:13:56,169 --> 00:13:59,772
- Are you alright, sir?
- I'm alright.
165
00:13:59,839 --> 00:14:02,109
Didn't know there
were that many Japs.
166
00:14:02,175 --> 00:14:04,444
- Where's McKinley?
- Second one got him, sir.
167
00:14:04,511 --> 00:14:06,079
[blast]
168
00:14:07,147 --> 00:14:09,349
Let's get out of here!
169
00:14:20,961 --> 00:14:23,263
[insects chirping]
170
00:14:37,744 --> 00:14:40,113
- How goes it, Felipe?
- Okay, colonel, sir.
171
00:14:40,180 --> 00:14:41,681
(woman on loudspeaker)
'Filipinos.'
172
00:14:41,748 --> 00:14:43,951
'This is your countrywoman,
Dalisay Delgado'
173
00:14:44,017 --> 00:14:45,285
'speaking to you.'
174
00:14:45,352 --> 00:14:47,687
'I speak to you
from my heart.'
175
00:14:47,754 --> 00:14:50,690
'Must America have the last
drop of your blood?'
176
00:14:50,757 --> 00:14:52,425
'Lay down your guns.'
177
00:14:52,492 --> 00:14:56,696
'The empire of Japan is waiting
to welcome you in a Japanese--'
178
00:14:56,763 --> 00:14:58,165
- Take it easy!
- But--
179
00:14:58,231 --> 00:15:00,667
We haven't got ammunition
to waste on loudspeakers.
180
00:15:00,733 --> 00:15:02,269
Get down.
181
00:15:02,335 --> 00:15:05,272
'Peace, prosperity
and freedom await you'
182
00:15:05,338 --> 00:15:07,474
'as soon asthis war ends.'
183
00:15:07,540 --> 00:15:08,976
'You must not fight.'
184
00:15:09,042 --> 00:15:11,878
'The odds are against you.'
185
00:15:11,945 --> 00:15:14,081
'The Japanese have
more men than..'
186
00:15:14,147 --> 00:15:16,583
- Hello, Carlito.
- Hello, colonel.
187
00:15:20,220 --> 00:15:22,555
- How's the army?
- Okay, colonel, sir.
188
00:15:22,622 --> 00:15:25,825
Take good care of it. I'm
keeping an eye on your guitar.
189
00:15:25,892 --> 00:15:27,961
Thank you, sir.
190
00:15:30,263 --> 00:15:33,266
'Filipinos, there is no honor
in this fight.'
191
00:15:33,333 --> 00:15:36,436
What do they call the DSC you're
getting for today's action?
192
00:15:36,503 --> 00:15:39,539
I'll trade that medal for one
shot at the loudspeaker.
193
00:15:39,606 --> 00:15:41,874
No deal. Can't always
do what we like.
194
00:15:41,941 --> 00:15:43,743
I got orders to report
to Corregidor.
195
00:15:43,810 --> 00:15:45,278
- What for?
- I don't know.
196
00:15:45,345 --> 00:15:47,514
I'm to turn over my command
to Colonel Roberts.
197
00:15:47,580 --> 00:15:50,383
- Can I go with you?
- We lost McKinley today.
198
00:15:50,450 --> 00:15:52,285
You'll take over his battalion.
199
00:15:52,352 --> 00:15:54,121
[blast]
200
00:15:56,956 --> 00:15:58,691
'We must work with them.'
201
00:15:58,758 --> 00:16:01,428
'We must show that we're
worthy of their help.'
202
00:16:01,494 --> 00:16:04,497
'We must stop this
senseless war once..'
203
00:16:04,564 --> 00:16:06,633
[blasts]
204
00:16:07,634 --> 00:16:09,136
Hi, colonel.
205
00:16:09,202 --> 00:16:11,438
- Did the chow get here?
- Yes, sir, colonel.
206
00:16:11,504 --> 00:16:13,206
Good.
207
00:16:14,441 --> 00:16:16,176
Andres
208
00:16:16,243 --> 00:16:21,114
I, uh...I know every man in
this outfit by his first name.
209
00:16:21,181 --> 00:16:23,116
I've known them
since they were kids.
210
00:16:23,183 --> 00:16:25,318
Don't worry about them, colonel.
211
00:16:26,686 --> 00:16:30,690
'You have your lives
and your honor.'
212
00:16:30,757 --> 00:16:32,859
'Lay down your arms.'
213
00:16:32,925 --> 00:16:35,162
[gunshots]
214
00:16:35,228 --> 00:16:38,431
[announcement stops]
215
00:16:50,009 --> 00:16:51,811
Colonel Madden reporting, sir.
216
00:16:51,878 --> 00:16:53,780
Colonel.
217
00:16:56,116 --> 00:16:57,484
Hello, Joe.
218
00:16:57,550 --> 00:16:59,319
Hello, Skinny.
It's good to see you.
219
00:16:59,386 --> 00:17:00,587
- Have a seat.
- Thank you.
220
00:17:00,653 --> 00:17:02,289
We're going to make fast talk.
221
00:17:02,355 --> 00:17:05,325
Where's, uh, General MacArthur?
222
00:17:05,392 --> 00:17:08,295
How are things going at your
end of the line, Joe?
223
00:17:08,361 --> 00:17:10,430
We could use a little more food.
224
00:17:10,497 --> 00:17:14,033
We're running out of horses
and mules, but we'll get by.
225
00:17:14,101 --> 00:17:16,569
Sure, you will.
226
00:17:16,636 --> 00:17:18,571
[blast]
227
00:17:25,745 --> 00:17:26,813
American.
228
00:17:26,879 --> 00:17:28,815
The last.
229
00:17:32,485 --> 00:17:34,621
[blasts]
230
00:17:50,137 --> 00:17:53,573
You're building me up
for something, Skinny.
231
00:17:53,640 --> 00:17:55,308
Let's have it.
232
00:17:55,375 --> 00:17:58,611
- You're going out, Joe.
- Where?
233
00:17:58,678 --> 00:18:01,148
To organize general
guerrilla resistance.
234
00:18:01,214 --> 00:18:03,383
And leave my scouts?
235
00:18:03,450 --> 00:18:06,653
You can't do that to me, Skinny.
I've spent most of my life--
236
00:18:06,719 --> 00:18:11,791
Joe, the President just ordered
General MacArthur to Australia.
237
00:18:14,060 --> 00:18:15,060
Oh.
238
00:18:15,094 --> 00:18:17,664
[blasts]
239
00:18:17,730 --> 00:18:20,400
Well, then I guess
I can leave the scouts.
240
00:18:21,968 --> 00:18:23,703
I don't have to tell you
241
00:18:23,770 --> 00:18:25,838
what the boys of Bataan
have gone through.
242
00:18:25,905 --> 00:18:27,940
They've been bothered
especially with planes.
243
00:18:28,007 --> 00:18:30,577
They've pinned us down
until we're helpless.
244
00:18:30,643 --> 00:18:33,713
We've been combing them
out of our hair. We're..
245
00:18:33,780 --> 00:18:36,149
Anything you can do to
relieve the pressure, Joe.
246
00:18:36,216 --> 00:18:37,784
We'll do the best we can.
247
00:18:37,850 --> 00:18:40,487
- Haven't got much time.
- What about men?
248
00:18:40,553 --> 00:18:42,489
Well, you'll have
to take potluck.
249
00:18:42,555 --> 00:18:45,558
There are a few men in the hills
already scattering of scouts
250
00:18:45,625 --> 00:18:47,927
and Philippine troops
that have been cut off
251
00:18:47,994 --> 00:18:52,131
ROTC boys we couldn't equip
and a few civilians.
252
00:18:52,199 --> 00:18:55,034
Here's a map reference
to a small group
253
00:18:55,101 --> 00:18:57,370
near the town of Balintawak.
254
00:18:57,437 --> 00:18:59,372
You'll leave by PT boat
at midnight.
255
00:18:59,439 --> 00:19:02,642
That doesn't give me time
to get back to my men, does it?
256
00:19:02,709 --> 00:19:05,178
- No, it doesn't.
- I have my sergeant with me--
257
00:19:05,245 --> 00:19:07,079
Sure. Take him along.
258
00:19:07,146 --> 00:19:09,349
And, uh...one thing more.
259
00:19:13,119 --> 00:19:15,054
You'll have a source
of information
260
00:19:15,121 --> 00:19:16,889
you have to guard at all costs.
261
00:19:16,956 --> 00:19:18,891
It covers over Radio Manila.
262
00:19:18,958 --> 00:19:20,059
Radio Manila?
263
00:19:20,126 --> 00:19:22,495
Yes, it's the girl
Dalisay Delgado.
264
00:19:22,562 --> 00:19:25,398
Oh, yes, I know the stuff
she's broadcast is poison
265
00:19:25,465 --> 00:19:27,434
but it would've gone
on the air anyhow.
266
00:19:27,500 --> 00:19:29,669
She's doing more harm
than the Jap guns.
267
00:19:29,736 --> 00:19:30,736
Harm?
268
00:19:30,770 --> 00:19:32,004
It was a tip from her
269
00:19:32,071 --> 00:19:34,841
that kept your reserve company
of scouts out of action
270
00:19:34,907 --> 00:19:36,309
that saved the whole front.
271
00:19:36,376 --> 00:19:39,546
Last night, she warned us
about Yamashita's arrival.
272
00:19:39,612 --> 00:19:42,615
Well, that'll be good news
to...to a friend of hers.
273
00:19:42,682 --> 00:19:43,783
Uh, Joe.
274
00:19:43,850 --> 00:19:46,219
Nobody knows anything
about this except you and me
275
00:19:46,286 --> 00:19:48,221
now that General
MacArthur's gone.
276
00:19:48,288 --> 00:19:50,022
- It'll have to stop there.
- Yes, sir.
277
00:19:50,089 --> 00:19:53,493
The way to make contact with her
is set out in your orders.
278
00:19:53,560 --> 00:19:55,695
It's vital that
the guerrilla movement
279
00:19:55,762 --> 00:19:58,598
be organized in case..
280
00:19:58,665 --> 00:20:01,634
You won't have any trouble.
They're a great people.
281
00:20:01,701 --> 00:20:03,470
They are, sir.
282
00:20:03,536 --> 00:20:05,905
- So long.
- So long, Skinny.
283
00:20:09,976 --> 00:20:11,778
Be seeing you.
284
00:20:12,845 --> 00:20:14,714
To His Excellency, General Homma
285
00:20:14,781 --> 00:20:16,816
soon to be conqueror of Bataan.
286
00:20:16,883 --> 00:20:18,084
Thank you.
287
00:20:18,150 --> 00:20:19,886
If the Chief of Intelligence
288
00:20:19,952 --> 00:20:23,089
can spare his beautiful
companion for a moment
289
00:20:23,155 --> 00:20:25,425
I will talk with her.
290
00:20:33,700 --> 00:20:36,869
I have heard you
on the radio, Miss Delgado.
291
00:20:36,936 --> 00:20:39,406
I am deeply impressed
by your good sense.
292
00:20:39,472 --> 00:20:41,173
Thank you, Your Excellency.
293
00:20:41,240 --> 00:20:42,842
You may be the instrument
294
00:20:42,909 --> 00:20:45,745
of sparing your people
much unpleasantness.
295
00:20:45,812 --> 00:20:48,014
I have worked hard for that end.
296
00:20:48,080 --> 00:20:49,849
You must continue.
297
00:20:49,916 --> 00:20:52,051
The liberation of
the entire Philippines
298
00:20:52,118 --> 00:20:54,053
is now merely a matter of days.
299
00:20:54,120 --> 00:20:55,522
Let us hope so.
300
00:20:55,588 --> 00:20:58,658
In all confidence, Miss Delgado
301
00:20:58,725 --> 00:21:01,361
we Japanese look
upon you Filipinos
302
00:21:01,428 --> 00:21:04,964
as nephews and nieces.
303
00:21:05,031 --> 00:21:09,035
You have been out of our
East Asia family for too long.
304
00:21:09,101 --> 00:21:10,870
'We are waiting to embrace you'
305
00:21:10,937 --> 00:21:13,940
'to welcome you back
into the fold'
306
00:21:14,006 --> 00:21:16,809
'providing you
behave yourselves.'
307
00:21:16,876 --> 00:21:19,912
We shall be very good,
Your Excellency.
308
00:21:19,979 --> 00:21:22,515
I'm certain you will.
309
00:21:22,582 --> 00:21:25,952
But remember, we are kindly
310
00:21:26,018 --> 00:21:28,120
but not indulgent.
311
00:21:28,187 --> 00:21:30,122
We shall not hesitate
312
00:21:30,189 --> 00:21:33,326
to spank the unruly ones.
313
00:21:34,894 --> 00:21:36,896
Thank you, Miss Delgado.
314
00:21:42,969 --> 00:21:45,338
[birds chirping]
315
00:22:04,891 --> 00:22:08,327
The third or American
period of occupation
316
00:22:08,395 --> 00:22:10,530
began with the
Battle of Manila Bay
317
00:22:10,597 --> 00:22:12,399
and will be terminated
318
00:22:12,465 --> 00:22:17,637
by a grant of independence,
July 4, 1946.
319
00:22:17,704 --> 00:22:20,640
'These are the main phases
of our history.'
320
00:22:20,707 --> 00:22:22,575
'What, then, was Spain's
contribution'
321
00:22:22,642 --> 00:22:24,310
'to the Philippines?'
322
00:22:24,377 --> 00:22:25,578
'Maria?'
323
00:22:26,713 --> 00:22:28,981
The Spanish brought us
the holy faith
324
00:22:29,048 --> 00:22:31,283
the Blessed Virgin,
and the saints.
325
00:22:31,350 --> 00:22:32,585
Quite right, Maria.
326
00:22:32,652 --> 00:22:34,754
The Spaniards brought
us Christianity.
327
00:22:34,821 --> 00:22:37,657
And now, what would you say
America gave the Philippines?
328
00:22:37,724 --> 00:22:39,158
- Soda pop.
- Hot dogs.
329
00:22:39,225 --> 00:22:40,393
- Movies.
- Radio.
330
00:22:40,460 --> 00:22:41,928
Baseball.
331
00:22:43,930 --> 00:22:46,065
Perhaps the first of my pupils
332
00:22:46,132 --> 00:22:48,067
has a better answer.
333
00:22:48,134 --> 00:22:50,069
Señor Bello.
334
00:22:51,671 --> 00:22:54,306
America told us
that men are free
335
00:22:54,373 --> 00:22:55,908
or they are nothing.
336
00:22:55,975 --> 00:23:00,346
Since then, we have walked
with high heads among all men.
337
00:23:00,413 --> 00:23:01,948
Thank you, Señor Bello.
338
00:23:02,014 --> 00:23:05,217
But at first, the Filipinos
did not feel that way.
339
00:23:05,284 --> 00:23:07,353
They resisted
the American occupation.
340
00:23:07,420 --> 00:23:09,456
And then what happened? Theresa?
341
00:23:09,522 --> 00:23:11,390
- We were beaten.
- We were not.
342
00:23:11,458 --> 00:23:13,292
Americans cannot beat Filipinos.
343
00:23:13,359 --> 00:23:16,963
My brother Ramon licked
every American in the USA
344
00:23:17,029 --> 00:23:18,631
at a 118 pounds.
345
00:23:18,698 --> 00:23:21,367
Facts, Maximo.
We must stick to facts.
346
00:23:21,434 --> 00:23:22,835
I seem to recall
347
00:23:22,902 --> 00:23:25,271
that Ramone lost his fight
for the championship.
348
00:23:25,337 --> 00:23:26,973
We was robbed.
349
00:23:28,508 --> 00:23:31,811
Perhaps I should ask you about
a Filipino who was not beaten.
350
00:23:31,878 --> 00:23:34,346
What were the last words
of General Del Pillar
351
00:23:34,413 --> 00:23:37,249
to those who left him behind?
352
00:23:37,316 --> 00:23:38,718
I..
353
00:23:40,487 --> 00:23:41,854
I am..
354
00:23:41,921 --> 00:23:45,692
(Bello)
'I am surrounded
by fearful odds'
355
00:23:45,758 --> 00:23:50,563
that will overcome me
and my gallant men.
356
00:23:50,630 --> 00:23:53,065
But I am well pleased
with the thought
357
00:23:53,132 --> 00:23:56,503
that I die fighting
for my beloved country.
358
00:23:58,070 --> 00:24:00,239
Go you into the hills
359
00:24:00,306 --> 00:24:02,241
and defend it to the death.
360
00:24:02,308 --> 00:24:04,711
[cheering]
361
00:24:08,314 --> 00:24:10,650
[silence]
362
00:24:15,354 --> 00:24:17,557
[birds chirping]
363
00:24:27,266 --> 00:24:30,036
Is, uh...this everybody?
364
00:24:30,102 --> 00:24:31,270
Yes, sir.
365
00:24:31,337 --> 00:24:33,873
[speaking Tagalog]
366
00:24:36,175 --> 00:24:39,045
I was told I'd find some
Philippine scouts among you.
367
00:24:40,079 --> 00:24:42,014
Corporal Cruz, 26th Cavalry
368
00:24:42,081 --> 00:24:44,183
Philippine scouts,
reporting, sir.
369
00:24:44,250 --> 00:24:46,653
Good, Corporal.
Anyone else?
370
00:24:48,320 --> 00:24:52,158
- Where are you men from?
- Mostly from Balintawak, sir.
371
00:24:52,224 --> 00:24:54,226
Ever handle guns?
372
00:24:56,395 --> 00:24:58,297
Just bolos, eh?
373
00:24:58,364 --> 00:25:00,299
Our fathers used them well, sir.
374
00:25:00,366 --> 00:25:02,902
How well I know.
375
00:25:02,969 --> 00:25:05,337
I guess you understand
we're taking on a job
376
00:25:05,404 --> 00:25:07,740
that would be tough
for trained men.
377
00:25:07,807 --> 00:25:09,742
We're gonna blow up
a gasoline dump
378
00:25:09,809 --> 00:25:13,279
on a Japanese airfield 50 miles
the other side of Balintawak.
379
00:25:13,345 --> 00:25:16,415
There will be four to five
hundred Japs on the field.
380
00:25:16,482 --> 00:25:17,584
How many?
381
00:25:17,650 --> 00:25:19,451
(Joe)
'Four or five hundred.'
382
00:25:19,518 --> 00:25:21,588
Four or five hund..
383
00:25:24,791 --> 00:25:27,259
A mere trifle, like we say.
384
00:25:27,326 --> 00:25:28,761
We'll start tonight after dark
385
00:25:28,828 --> 00:25:31,631
that oughta put us at the
airfield by dark tomorrow night.
386
00:25:31,698 --> 00:25:33,199
Between now and sundown
387
00:25:33,265 --> 00:25:36,135
Sergeant Bernessa will
give you instructions.
388
00:25:36,202 --> 00:25:39,438
Listen to him carefully
and do exactly as he says.
389
00:25:39,505 --> 00:25:41,173
Take over, Sergeant.
390
00:25:41,240 --> 00:25:42,975
Yes, sir.
391
00:25:51,383 --> 00:25:53,586
Things look rough, huh?
392
00:25:54,386 --> 00:25:56,055
A little rough.
393
00:25:56,956 --> 00:25:59,592
In that case, smell this stew.
394
00:26:02,895 --> 00:26:05,097
Go ahead. Smell it.
395
00:26:07,266 --> 00:26:09,836
Ever smell anything better
than that in your life?
396
00:26:09,902 --> 00:26:12,004
Never.
397
00:26:12,071 --> 00:26:14,340
In that case, taste it.
398
00:26:23,616 --> 00:26:25,785
Why, it's a masterpiece, Bindle.
399
00:26:25,852 --> 00:26:28,020
You taste there the fruits
of two days panhandling
400
00:26:28,087 --> 00:26:31,023
all of which goes to prove
that nothing is wasted.
401
00:26:31,090 --> 00:26:34,627
People could look at me and say,
"Bindle Jackson, hobo."
402
00:26:34,694 --> 00:26:36,663
But without 20 years
experience on the road
403
00:26:36,729 --> 00:26:38,898
could I make up
a mulligan like that?
404
00:26:38,965 --> 00:26:40,166
Never.
405
00:26:40,232 --> 00:26:42,234
If I could only shoot.
406
00:26:48,675 --> 00:26:50,076
Colonel
407
00:26:50,142 --> 00:26:53,045
strictly from a point of view
of scientific curiosity
408
00:26:53,112 --> 00:26:55,782
what would you say
our chances are?
409
00:26:55,848 --> 00:26:57,817
Of blowing up the dump
or getting back?
410
00:26:57,884 --> 00:27:01,353
Well, uh, both,
especially the latter.
411
00:27:01,420 --> 00:27:02,521
Fair.
412
00:27:02,588 --> 00:27:04,991
Fair. You wouldn't say good?
413
00:27:05,057 --> 00:27:07,994
Not if you want me
to tell you what I think.
414
00:27:08,060 --> 00:27:09,628
Very interesting, isn't it?
415
00:27:09,696 --> 00:27:11,630
Not, come to think about it
416
00:27:11,698 --> 00:27:15,802
that I have any seriously
pressing engagements.
417
00:27:15,868 --> 00:27:17,837
Colonel, did you
have a good life?
418
00:27:17,904 --> 00:27:20,239
Fine life, Bindle.
419
00:27:21,874 --> 00:27:24,977
Especially here
on the islands. And you?
420
00:27:25,044 --> 00:27:28,214
Oh, I can't complain.
421
00:27:28,280 --> 00:27:31,350
You know, that's
the worst part about war.
422
00:27:31,417 --> 00:27:34,453
You meet somebody,
you get to know them
423
00:27:34,520 --> 00:27:36,255
wham, you never see them again.
424
00:27:36,322 --> 00:27:40,026
You see something, but you
never know how it ends.
425
00:27:40,092 --> 00:27:42,028
Be, uh, nice to know right now
426
00:27:42,094 --> 00:27:45,297
how all this is going
to end, wouldn't it?
427
00:27:45,364 --> 00:27:46,899
It certainly would.
428
00:27:49,702 --> 00:27:51,637
You will bow
to the Japanese officer
429
00:27:51,704 --> 00:27:54,273
as representative
of His Imperial Majesty!
430
00:27:56,142 --> 00:27:57,810
Lower!
431
00:27:58,911 --> 00:28:00,713
Fellow Orientals
432
00:28:00,780 --> 00:28:04,016
the hand of His Imperial
Majesty, the Emperor
433
00:28:04,083 --> 00:28:06,185
has put an end
to your domination
434
00:28:06,252 --> 00:28:09,288
by an exploiting and
arrogant American race.
435
00:28:12,825 --> 00:28:15,494
It will next put an end
to a system of education
436
00:28:15,561 --> 00:28:19,065
designed to impress upon you
a sense of inferiority.
437
00:28:22,401 --> 00:28:23,936
Señor Bello.
438
00:28:25,504 --> 00:28:27,339
Step forward, please.
439
00:28:29,375 --> 00:28:32,979
As principal of this school,
you will haul down the flag.
440
00:28:52,932 --> 00:28:54,533
Señor Bello
441
00:28:54,600 --> 00:28:58,070
unless you haul down the flag,
you will hang in its place.
442
00:29:02,374 --> 00:29:04,811
[dramatic music]
443
00:29:06,712 --> 00:29:07,947
[thud]
444
00:29:10,850 --> 00:29:12,651
You contempt..
445
00:29:12,718 --> 00:29:14,453
For the last time,
Señor Bello--
446
00:29:14,520 --> 00:29:17,056
Señor Bello,
haul down the flag.
447
00:29:17,123 --> 00:29:20,526
I speak to you in the name
of every man, woman, and child
448
00:29:20,592 --> 00:29:22,929
in the United States.
449
00:29:27,666 --> 00:29:30,302
[praying in Latin]
450
00:29:30,369 --> 00:29:32,271
[dramatic music]
451
00:29:42,982 --> 00:29:44,750
- Alright, Bernessa.
- Yes, sir.
452
00:29:44,817 --> 00:29:47,086
- Let's get under way.
- Yes, sir.
453
00:29:50,356 --> 00:29:52,391
[drum beats]
454
00:29:53,625 --> 00:29:55,461
Break it up.
455
00:29:56,628 --> 00:29:58,831
[drum beats continue]
456
00:30:05,037 --> 00:30:07,339
(female #1)
'He was so little'
457
00:30:07,406 --> 00:30:10,176
not a healthy child.
458
00:30:10,242 --> 00:30:12,378
He hated Americans
because his father
459
00:30:12,444 --> 00:30:14,280
had fought with Rinaldo.
460
00:30:15,614 --> 00:30:17,083
It is Miss Barnes.
461
00:30:17,149 --> 00:30:19,185
(Miss Barnes)
'I gave him an apple.'
462
00:30:19,251 --> 00:30:23,255
It was the first he'd ever seen.
463
00:30:23,322 --> 00:30:26,258
And then we became friends.
464
00:30:27,259 --> 00:30:28,294
Oh.
465
00:30:30,429 --> 00:30:32,464
Here, lady,
you'd better sit down.
466
00:30:32,531 --> 00:30:33,799
No.
467
00:30:33,866 --> 00:30:35,501
Ah.
468
00:30:38,570 --> 00:30:40,139
(Joe)
'What happened?'
469
00:30:40,206 --> 00:30:42,474
(Maximo)
'The Japs came into Balintawak"
470
00:30:43,876 --> 00:30:46,512
He was not a brave man.
471
00:30:46,578 --> 00:30:49,281
He was too terrified
even to speak.
472
00:30:49,348 --> 00:30:52,551
But when they ordered him
to haul down our flag
473
00:30:52,618 --> 00:30:54,620
he could only shake his head.
474
00:30:56,688 --> 00:30:58,958
And then they hanged him
475
00:31:00,026 --> 00:31:01,994
in the schoolyard
476
00:31:02,061 --> 00:31:04,630
in the presence of his pupils.
477
00:31:04,696 --> 00:31:07,633
It was a bad thing to look at.
478
00:31:14,806 --> 00:31:17,776
I am Miss Barnes, schoolteacher.
479
00:31:17,843 --> 00:31:19,912
Who are you and
what is your rank?
480
00:31:19,979 --> 00:31:22,448
- Colonel Madden, ma'am.
- Colonel, is it?
481
00:31:22,514 --> 00:31:24,883
Then I'm sure you'll know
what must be done.
482
00:31:24,951 --> 00:31:26,685
'When you attack the village'
483
00:31:26,752 --> 00:31:28,787
'attend especially
to the Japanese Captain.'
484
00:31:28,854 --> 00:31:30,489
'It was he who gave the order.'
485
00:31:30,556 --> 00:31:32,324
We're not attacking
the village, Miss Barnes.
486
00:31:32,391 --> 00:31:35,594
You're an American, are you not?
487
00:31:35,661 --> 00:31:38,897
It was your flag he refused
to lower, not his.
488
00:31:38,965 --> 00:31:40,732
Village isn't much
out of our way, colonel.
489
00:31:40,799 --> 00:31:43,769
Our only chance at getting that
gasoline dump is by surprise.
490
00:31:43,835 --> 00:31:45,437
Yes, but--
491
00:31:45,504 --> 00:31:48,207
Attacking that village puts
the whole countryside on alert.
492
00:31:48,274 --> 00:31:52,444
I'm thinking of
70,000 men on Bataan.
493
00:31:52,511 --> 00:31:55,181
How do you fellas feel about it?
494
00:31:55,247 --> 00:31:56,848
(male #4)
We think you're right, sir.
495
00:31:56,915 --> 00:32:00,119
Are you proposing, sir,
to leave this crime unavenged?
496
00:32:00,186 --> 00:32:03,089
We fight for the Philippines,
not for revenge.
497
00:32:03,155 --> 00:32:04,423
- Bernessa?
- Yes, sir.
498
00:32:04,490 --> 00:32:06,858
- We're moving out immediately.
- Yes, sir.
499
00:32:06,925 --> 00:32:08,494
Now, you stay here
with Miss Barnes.
500
00:32:08,560 --> 00:32:10,529
You'll find food and blankets
in the lean-to.
501
00:32:10,596 --> 00:32:12,965
Take good care of her
till we get back.
502
00:32:13,032 --> 00:32:14,466
Take care of her, indeed.
503
00:32:14,533 --> 00:32:16,502
You think I'd stay
here for a moment?
504
00:32:16,568 --> 00:32:18,337
You can't go back
to the village.
505
00:32:18,404 --> 00:32:20,606
And furthermore, young man,
I am not accustomed
506
00:32:20,672 --> 00:32:23,475
to being ordered about by every
young popinjay in uniform.
507
00:32:23,542 --> 00:32:26,945
- The men are ready, sir.
- Goodbye, Miss Barnes.
508
00:32:27,013 --> 00:32:28,214
Colonel.
509
00:32:29,348 --> 00:32:31,683
You really are not
returning to the village?
510
00:32:32,718 --> 00:32:34,253
Really not.
511
00:32:34,320 --> 00:32:37,489
Then I shall give you
Buenaventura Bello's epitaph.
512
00:32:37,556 --> 00:32:41,260
Someday you may come back into
the village of Balintawak again
513
00:32:41,327 --> 00:32:44,663
and put it over his grave.
514
00:32:44,730 --> 00:32:47,033
"The place matters not.
515
00:32:47,099 --> 00:32:49,335
"Cypress or laurel or lily white
516
00:32:49,401 --> 00:32:51,903
'"scaffold or open plain'
517
00:32:51,970 --> 00:32:55,074
'combat or martyrdom's plight."
518
00:32:55,141 --> 00:32:58,544
'Those words were
written by Jose Risaldo'
519
00:32:58,610 --> 00:33:00,546
'the Philippines' greatest hero'
520
00:33:00,612 --> 00:33:04,183
'on the night before he was
executed by the Spaniards.'
521
00:33:04,250 --> 00:33:07,853
Remember those words.
Carry them in your heart.
522
00:33:07,919 --> 00:33:12,224
'So that wherever men fight
for freedom, it may be said.'
523
00:33:12,291 --> 00:33:15,661
"Here lies Buenaventura Bello.
524
00:33:15,727 --> 00:33:18,197
Schoolteacher of Balintawak."
525
00:33:28,140 --> 00:33:29,675
- Colonel.
- Yes.
526
00:33:29,741 --> 00:33:31,477
What are our chances now?
527
00:33:31,543 --> 00:33:33,779
- Good.
- Funny thing. So would I.
528
00:33:36,148 --> 00:33:38,450
[birds chirping]
529
00:34:00,772 --> 00:34:02,241
Hold it up.
530
00:34:02,308 --> 00:34:04,310
There's Mount Maravelas ahead.
531
00:34:04,376 --> 00:34:06,545
We ought to be two hours
from the airfield.
532
00:34:06,612 --> 00:34:08,814
We better split up.
Check your watch.
533
00:34:13,485 --> 00:34:17,089
Bernessa, that is
Mount Maravelas, isn't it?
534
00:34:17,156 --> 00:34:18,424
Yes, sir.
535
00:34:18,490 --> 00:34:20,692
We should hear
gunfire from Bataan.
536
00:34:20,759 --> 00:34:22,294
Yes, sir.
537
00:34:23,362 --> 00:34:25,431
- Cruz!
- Yes, sir.
538
00:34:25,497 --> 00:34:27,599
Hold this group here.
Keep 'em under cover.
539
00:34:27,666 --> 00:34:31,069
Bring along four men.
We'll take a look-see.
540
00:34:46,952 --> 00:34:48,254
[distant gunfire]
541
00:34:48,320 --> 00:34:50,422
[distant shouting]
542
00:35:04,170 --> 00:35:06,705
[shouting continues]
543
00:35:49,481 --> 00:35:50,682
Scouts.
544
00:35:53,084 --> 00:35:54,320
[screaming]
545
00:36:01,860 --> 00:36:03,729
[indistinct chattering]
546
00:36:18,710 --> 00:36:20,712
Give me a hand.
547
00:36:30,589 --> 00:36:32,190
- Bernessa.
- Yes, sir.
548
00:36:32,258 --> 00:36:33,725
Post some guards.
549
00:36:33,792 --> 00:36:36,295
[speaking Tagalog]
550
00:36:39,331 --> 00:36:41,733
- What happened?
- Bataan has fallen.
551
00:36:41,800 --> 00:36:43,435
[indistinct chattering]
552
00:36:43,502 --> 00:36:45,904
Seventy thousand men.
How could it happen?
553
00:36:45,971 --> 00:36:47,906
- We're beaten.
- The Japs have beaten us.
554
00:36:47,973 --> 00:36:50,242
Hunger and sickness
beat us, not the Japs.
555
00:36:50,309 --> 00:36:52,210
Why didn't America
send food and medicine?
556
00:36:52,278 --> 00:36:54,446
'Why didn't America help"
557
00:36:57,148 --> 00:37:00,352
Maybe you can still get away.
There is no more army here.
558
00:37:00,419 --> 00:37:03,221
Now, the fighting will be
done in Australia, sir.
559
00:37:04,456 --> 00:37:06,892
Maybe there will be
fighting here.
560
00:37:06,958 --> 00:37:08,927
Maybe the people
will want to fight.
561
00:37:08,994 --> 00:37:10,529
Sure. The people will fight.
562
00:37:10,596 --> 00:37:13,532
Against thousands of Japs?
After they've beaten our armies.
563
00:37:13,599 --> 00:37:15,839
We've fought that way before.
We've never been conquered.
564
00:37:15,867 --> 00:37:17,803
With bolos against machine guns?
565
00:37:17,869 --> 00:37:20,472
If schoolteacher can die
for the American flag.
566
00:37:20,539 --> 00:37:22,608
We can fight for
the Philippines.
567
00:37:22,674 --> 00:37:26,545
We must have a hope.
We cannot die for nothing.
568
00:37:26,612 --> 00:37:28,914
You remember the name,
Andres Bonifacio?
569
00:37:28,980 --> 00:37:30,248
Every Filipino does.
570
00:37:30,316 --> 00:37:32,918
If he sent a call,
would people answer?
571
00:37:32,984 --> 00:37:36,855
- Bonifacio's dead.
- But his grandson is alive.
572
00:37:36,922 --> 00:37:38,757
Among those prisoners.
573
00:37:38,824 --> 00:37:40,892
[speaking Tagalog]
574
00:37:40,959 --> 00:37:43,495
Maybe we'll be able
to find him, sir.
575
00:37:48,334 --> 00:37:50,469
[distant shouting]
576
00:37:57,108 --> 00:37:59,277
[dramatic music]
577
00:38:22,868 --> 00:38:24,870
[drumbeats]
578
00:38:59,705 --> 00:39:01,773
[drumbeats continues]
579
00:39:03,174 --> 00:39:05,377
That's for you, captain.
580
00:39:47,453 --> 00:39:49,588
- Alright, set him down.
- Don't set him down.
581
00:39:49,655 --> 00:39:52,157
Take him into the lean-to.
Put him down carefully.
582
00:39:52,223 --> 00:39:53,959
He's a very sick man.
583
00:39:54,025 --> 00:39:55,160
[speaking Tagalog]
584
00:39:55,226 --> 00:39:57,763
Which one of you
calls himself the cook?
585
00:39:57,829 --> 00:39:58,897
'Me.'
586
00:39:58,964 --> 00:40:00,899
I want hot water
and clear broth.
587
00:40:00,966 --> 00:40:03,334
Do you make broths?
Don't pretend if you don't.
588
00:40:03,401 --> 00:40:05,136
- Well, I--
- Good. Hurry off.
589
00:40:05,203 --> 00:40:08,006
Maximo, get these men
some water. They're thirsty.
590
00:40:08,073 --> 00:40:09,340
Yes, ma'am.
591
00:40:09,407 --> 00:40:11,309
Cook!
592
00:40:11,376 --> 00:40:13,579
Cook, that's a petticoat
you're gaping at.
593
00:40:13,645 --> 00:40:17,282
- You've seen one before.
- Yes. But not lately.
594
00:40:17,348 --> 00:40:19,551
Hurry with the broth.
595
00:40:21,186 --> 00:40:22,721
Who is he?
596
00:40:22,788 --> 00:40:25,791
He's the grandson
of Andres Bonifacio.
597
00:40:25,857 --> 00:40:28,694
No wonder you carried
him so carefully.
598
00:40:30,829 --> 00:40:33,031
Those men are waiting for you.
599
00:40:39,004 --> 00:40:41,573
- Where you from?
- From the north. Lingayen.
600
00:40:41,640 --> 00:40:43,809
- I've come to fight.
- We come from Batangas.
601
00:40:43,875 --> 00:40:45,944
- We've come to fight too.
- Good.
602
00:40:46,011 --> 00:40:48,647
Plenty of fighting to be done.
You bring any news?
603
00:40:48,714 --> 00:40:50,816
They say the Japs
have taken Bataan.
604
00:40:50,882 --> 00:40:52,818
I know.
How about Corregidor?
605
00:40:52,884 --> 00:40:55,954
They don't say about Corregidor.
606
00:40:56,021 --> 00:40:58,757
You can do most good
if you return
607
00:40:58,824 --> 00:41:00,926
and tell everyone
the war hasn't ended yet.
608
00:41:00,992 --> 00:41:03,895
Now, the people must fight.
We need men.
609
00:41:03,962 --> 00:41:06,598
We have no arms.
610
00:41:06,665 --> 00:41:09,400
- Where did you get this?
- Killed a Jap.
611
00:41:09,467 --> 00:41:11,737
Kill more Japs
and get more guns.
612
00:41:11,803 --> 00:41:14,973
When you have men in arms,
send your leaders to me.
613
00:41:15,040 --> 00:41:18,243
You'll know where we are.
Good luck.
614
00:41:18,309 --> 00:41:20,579
- Thank you.
- Be careful.
615
00:41:20,646 --> 00:41:22,581
We'll drive all the Japs out.
616
00:41:22,648 --> 00:41:24,583
'We'll chase them
out of Balintawak.'
617
00:41:24,650 --> 00:41:26,585
(Madden)
'Sure you will, Maximo.'
618
00:41:26,652 --> 00:41:29,054
Maximo, hurry to the village.
Try to find some eggs.
619
00:41:29,120 --> 00:41:33,525
Don't forget those papers.
Hurry now.
620
00:41:33,592 --> 00:41:35,761
You know what this will
mean for the people?
621
00:41:35,827 --> 00:41:37,495
Reprisals and terror.
622
00:41:37,563 --> 00:41:40,065
It's always been an all-out war.
623
00:41:40,131 --> 00:41:42,067
Now there's no
pretense about it.
624
00:41:42,133 --> 00:41:44,936
You can't inflict this on them.
They've suffered too much.
625
00:41:45,003 --> 00:41:48,807
I'm...making arrangements
for you to leave the island.
626
00:41:48,874 --> 00:41:52,644
You can't ask me to leave.
My children are here, my work.
627
00:41:52,711 --> 00:41:55,080
Know what they do to Guerrillas?
628
00:41:55,146 --> 00:41:57,749
If Filipino women
can endure it, I can.
629
00:41:57,816 --> 00:41:59,751
- 'No. I'm afraid--'
- Besides..
630
00:41:59,818 --> 00:42:01,853
You need someone to nurse him.
631
00:42:01,920 --> 00:42:05,390
'At least until he's better.'
632
00:42:05,456 --> 00:42:06,992
We'll see.
633
00:42:07,626 --> 00:42:09,227
Oh, uh..
634
00:42:09,294 --> 00:42:12,931
Miss Barnes...you spoke of
an epitaph for Señor Bello.
635
00:42:12,998 --> 00:42:15,200
- Yes, I did.
- Get it ready.
636
00:42:15,266 --> 00:42:17,803
We're going into
Balintawak tonight.
637
00:42:21,139 --> 00:42:22,874
[door opens]
638
00:42:55,941 --> 00:42:58,209
(Madden)
'Colonel Roberts?'
639
00:42:58,276 --> 00:43:01,680
(Andres)
'Last time I saw him
he was still alive.'
640
00:43:02,513 --> 00:43:04,916
How about Alfonso?
641
00:43:04,983 --> 00:43:08,253
He was in pretty bad shape.
642
00:43:08,319 --> 00:43:10,588
He was still going.
643
00:43:10,656 --> 00:43:12,824
There was a rumor about
taking our entire outfit
644
00:43:12,891 --> 00:43:14,926
to the same prison camp.
645
00:43:14,993 --> 00:43:18,163
- You haven't eaten a thing.
- Sorry, ma'am. I'm not hungry.
646
00:43:18,229 --> 00:43:21,432
You can't get your strength
back if you don't eat something.
647
00:43:21,499 --> 00:43:24,502
Here's some real chicken broth.
If you knew the trouble--
648
00:43:24,569 --> 00:43:26,271
Sorry, ma'am.
649
00:43:28,874 --> 00:43:31,242
I don't know what
I'm going to do with him.
650
00:43:31,309 --> 00:43:33,945
- 'Have you seen Maximo?'
- He hasn't come back yet.
651
00:43:34,012 --> 00:43:36,114
Well, I can't imagine
what's happened to him.
652
00:43:36,181 --> 00:43:38,116
And Jose Lopez
and Tomas Rinaldo?
653
00:43:38,183 --> 00:43:40,318
They left for
Balintawak yesterday.
654
00:43:40,385 --> 00:43:42,888
And they haven't come back yet.
655
00:43:42,954 --> 00:43:45,891
He just won't eat.
I don't understand it.
656
00:43:45,957 --> 00:43:48,026
He's been through
a pretty rough experience.
657
00:43:48,093 --> 00:43:50,528
Yes, but his pulse is normal.
His eyes are clear.
658
00:43:50,595 --> 00:43:53,598
- What is his trouble?
- Among other things, a woman.
659
00:43:53,665 --> 00:43:57,168
A woman. This certainly isn't
the time for that sort of thing.
660
00:43:57,235 --> 00:43:59,404
He's gotta get her
out of his mind.
661
00:43:59,470 --> 00:44:01,673
Sometimes it isn't that easy.
662
00:44:03,909 --> 00:44:06,144
(Bindle)
'We spend the winter
in Palm Beach.'
663
00:44:06,211 --> 00:44:09,014
- Doing what?
- 'Oh, taking it easy.'
664
00:44:09,080 --> 00:44:11,582
- Have you seen Maximo?
- No, ma'am.
665
00:44:11,649 --> 00:44:14,185
Or Jose Lopez?
Or Tomas Rinaldo?
666
00:44:14,252 --> 00:44:15,987
No, ma'am.
667
00:44:18,890 --> 00:44:21,592
- Let's see. Now, where were we?
- Taking it easy.
668
00:44:21,659 --> 00:44:23,862
In Palm Beach, Florida, USA.
669
00:44:23,929 --> 00:44:27,098
Ah, yes. So we spend
the winter in Florida.
670
00:44:27,165 --> 00:44:29,434
Then we hop a train,
a streamliner, mind you.
671
00:44:29,500 --> 00:44:32,838
- Nothing but the best for us.
- We still don't buy tickets?
672
00:44:32,904 --> 00:44:34,840
Who buys tickets?
673
00:44:34,906 --> 00:44:38,276
'We hop off at New York
for the opening ball game.'
674
00:44:38,343 --> 00:44:41,012
- 'Crash a few shows.'
- Say, Joe.
675
00:44:41,079 --> 00:44:43,348
- Yes, Joe.
- When do we work?
676
00:44:43,414 --> 00:44:44,582
Never.
677
00:44:44,649 --> 00:44:48,286
I sure I'm going
to like the USA.
678
00:44:48,353 --> 00:44:51,389
Say, where you been? Pickle puss
has been looking for you.
679
00:44:51,456 --> 00:44:53,224
Oh, okay.
680
00:44:53,291 --> 00:44:56,895
'I know a place in New York that
makes hot dogs a foot long.'
681
00:44:56,962 --> 00:44:59,931
- 'A whole foot long?'
- With relish and mustard?
682
00:44:59,998 --> 00:45:01,833
- 'The works.'
- Mm.
683
00:45:01,900 --> 00:45:05,603
Maybe you're wondering how
we get money to buy hot dogs.
684
00:45:05,670 --> 00:45:08,406
There's ways and means of
getting money without working.
685
00:45:08,473 --> 00:45:10,508
- Strictly legal, mind you.
- Where have you been?
686
00:45:10,575 --> 00:45:15,213
The idea of a grown man talking
like that before these boys.
687
00:45:15,280 --> 00:45:17,715
- What have you there?
- A radio.
688
00:45:18,249 --> 00:45:19,751
Radio?
689
00:45:21,352 --> 00:45:22,352
Hey!
690
00:45:22,387 --> 00:45:23,654
[speaking Tagalog]
691
00:45:23,721 --> 00:45:27,192
Say, colonel, look.
A radio!
692
00:45:27,258 --> 00:45:29,427
Where did you pick it up,
in Balintawak?
693
00:45:29,494 --> 00:45:32,430
No. I stole it from the Japs.
694
00:45:32,497 --> 00:45:34,833
(woman on radio)
'Every man, woman, and child'
695
00:45:34,900 --> 00:45:37,168
'in the district
will be wiped out.'
696
00:45:37,235 --> 00:45:40,005
'Filipinos, do not resist.'
697
00:45:40,071 --> 00:45:44,009
'For every Japanese life,
we pay with 10 Filipino lives.'
698
00:45:44,075 --> 00:45:46,577
'Sixty Filipinos were
executed today.'
699
00:45:46,644 --> 00:45:50,081
'I now read the names of those
who paid with their lives'
700
00:45:50,148 --> 00:45:52,250
'for the recent disorders.'
701
00:45:52,317 --> 00:45:55,921
'In Balintawak, for the murder
of four Japanese officers.'
702
00:45:55,987 --> 00:45:58,256
'Forty Filipinos were executed"
703
00:45:58,323 --> 00:46:02,794
- Forty men.
- 'Tomas Rinaldo, age 28.'
704
00:46:02,861 --> 00:46:05,931
'Felipe Luiz, age 16.'
705
00:46:05,997 --> 00:46:09,534
'Juan Dios, age 30.'
706
00:46:09,600 --> 00:46:12,603
'Pablo Quincaro, age 19.'
707
00:46:12,670 --> 00:46:16,707
- 'Ramon Cuenca, age 35.'
- That's my father.
708
00:46:16,774 --> 00:46:18,977
They killed my father!
709
00:46:20,478 --> 00:46:22,013
(Barnes)
'Maximo.'
710
00:46:31,656 --> 00:46:33,959
[crying]
711
00:46:49,007 --> 00:46:51,376
[crying continues]
712
00:46:57,615 --> 00:47:00,018
The war hurts everybody.
713
00:47:01,519 --> 00:47:05,023
Rest a while. Then we'll send
you back to Balintawak.
714
00:47:05,090 --> 00:47:08,559
- Your mother will need you.
- But I'm coming back.
715
00:47:08,626 --> 00:47:10,862
You said I could.
716
00:47:13,731 --> 00:47:15,600
Sure, Maximo.
717
00:47:20,205 --> 00:47:22,974
(man on radio)
'Two submarines appeared
in the Gulf of Mexico'
718
00:47:23,041 --> 00:47:24,775
'and sank two American vessels.'
719
00:47:24,842 --> 00:47:29,414
'In Burma, British/Chinese
forces continue to withdraw.'
720
00:47:29,480 --> 00:47:31,525
'Last night, after six days
of ceaseless cannonading'
721
00:47:31,549 --> 00:47:34,819
'by the Japanese, the fortress
of Corregidor in Manila Bay'
722
00:47:34,886 --> 00:47:37,122
'and Forts Hughes,
Drum, and Frank'
723
00:47:37,188 --> 00:47:41,059
'were surrendered by
general Jonathan Wainwright.'
724
00:47:44,229 --> 00:47:46,097
[indistinct chattering]
725
00:48:12,690 --> 00:48:14,759
The news is a little tough.
726
00:48:14,825 --> 00:48:16,494
Tough?
727
00:48:16,561 --> 00:48:18,096
We're licked, Joe.
728
00:48:18,163 --> 00:48:21,132
Licked? When is a nation licked?
729
00:48:21,199 --> 00:48:23,134
Military textbooks
say a war is over
730
00:48:23,201 --> 00:48:25,136
when the objectives are taken.
731
00:48:25,203 --> 00:48:28,239
The United States
fought your grandfather.
732
00:48:28,306 --> 00:48:30,475
We found the textbooks
were wrong.
733
00:48:30,541 --> 00:48:31,442
Were they?
734
00:48:31,509 --> 00:48:33,678
You fought the Spaniards
for 300 years.
735
00:48:33,744 --> 00:48:35,013
Then the American came.
736
00:48:35,080 --> 00:48:38,283
And few revolutionaries
called "The Catapunan"
737
00:48:38,349 --> 00:48:40,285
took everything
we threw at them.
738
00:48:40,351 --> 00:48:42,753
Fought us to a standstill
with bolos and clubs.
739
00:48:42,820 --> 00:48:44,789
Now the Jap's here.
740
00:48:44,855 --> 00:48:48,159
What would've happened if
we hadn't fought the Spaniard?
741
00:48:48,226 --> 00:48:50,996
My grandfather hadn't
called out the Catapunan.
742
00:48:51,062 --> 00:48:53,264
- You'd be slaves.
- What are we now?
743
00:48:54,832 --> 00:48:57,902
I've been doing lot of thinking
these last few days, Joe.
744
00:48:57,969 --> 00:49:02,373
I wondered why you saved me
out of thousands of prisoners.
745
00:49:02,440 --> 00:49:05,176
- You picked the wrong guy.
- I picked Andres Bonifacio.
746
00:49:05,243 --> 00:49:06,811
I know you did.
747
00:49:06,877 --> 00:49:09,614
Now you expect him to announce
that Bonifacio's back.
748
00:49:09,680 --> 00:49:11,882
To arms, Filipinos!
Remember the Catapunan.
749
00:49:11,949 --> 00:49:16,354
Kill the Japs, even if you'll
be killed 10 to 1, 20 for 1.
750
00:49:16,421 --> 00:49:19,157
When there aren't any men, then
women and children, uselessly.
751
00:49:19,224 --> 00:49:22,260
- Uselessly?
- Alone, we're helpless.
752
00:49:22,327 --> 00:49:25,196
Where are all those American
warships we were promised?
753
00:49:25,263 --> 00:49:27,198
Where are those
American guns and planes?
754
00:49:27,265 --> 00:49:29,367
- Why didn't they come?
- I don't know.
755
00:49:29,434 --> 00:49:32,070
- Promise us they'll return.
- No, I can't.
756
00:49:32,137 --> 00:49:34,572
I should urge them on
to more slaughter?
757
00:49:34,639 --> 00:49:37,342
It's easy for you.
They're not your people.
758
00:49:39,177 --> 00:49:41,312
I don't mean that, Joe.
759
00:49:41,379 --> 00:49:44,182
I know you're a better
Filipino than I am.
760
00:49:46,084 --> 00:49:48,386
Maybe you should've
left me prisoner.
761
00:49:48,453 --> 00:49:50,621
We've taken too much
these last few months.
762
00:49:50,688 --> 00:49:52,423
Sure.
763
00:49:52,490 --> 00:49:56,294
A guy can only take so much.
Then he loses something.
764
00:49:56,361 --> 00:49:58,229
I know.
765
00:49:58,296 --> 00:50:01,299
I've seen too much.
766
00:50:01,366 --> 00:50:06,037
We don't know if the Americans
are coming back or not.
767
00:50:06,104 --> 00:50:08,273
A guy's got to have
something to live for
768
00:50:08,339 --> 00:50:10,475
before asking others to die.
769
00:50:10,541 --> 00:50:11,909
Sure.
770
00:50:11,976 --> 00:50:14,779
After a while you..
771
00:50:14,845 --> 00:50:16,781
You lose something.
772
00:50:18,483 --> 00:50:20,651
Andres, you feel strong
enough to go to Manila?
773
00:50:20,718 --> 00:50:23,154
- Getting rid of me?
- Yes. You don't belong here.
774
00:50:23,221 --> 00:50:24,555
I'm willing to fight.
775
00:50:24,622 --> 00:50:27,792
You got to believe in
what you're fighting for.
776
00:50:27,858 --> 00:50:29,594
Maybe if you go to Manila
777
00:50:29,660 --> 00:50:32,897
you'll find something that will
change your mind. Will you go?
778
00:50:32,963 --> 00:50:34,432
Sure.
779
00:50:34,499 --> 00:50:37,102
I wanna get a message through.
Got a contact there.
780
00:50:37,168 --> 00:50:39,104
We'll get you a monk's robe.
781
00:50:39,170 --> 00:50:41,339
You'll go to the chapter house
of the Dominicans.
782
00:50:41,406 --> 00:50:44,809
Ask for the prior. Tell him
you want to hear a confession.
783
00:50:45,910 --> 00:50:48,179
[soft music]
784
00:50:51,582 --> 00:50:55,086
(Dalisay)
To intercede for the soul
of Andres Bonifacio.
785
00:50:55,153 --> 00:50:56,921
Who has passed from this world.
786
00:50:56,987 --> 00:51:00,191
May he be set in a region
of peace and light.
787
00:51:00,258 --> 00:51:04,229
Through our lord and savior,
Jesus Christ. Amen.
788
00:51:43,901 --> 00:51:46,103
You have come from the prior?
789
00:51:48,273 --> 00:51:50,208
'You have come from the prior?'
790
00:51:50,275 --> 00:51:52,443
- Andres.
- Dalisay?
791
00:51:55,112 --> 00:51:58,048
- Is it Dalisay?
- Andres, Andres.
792
00:51:58,115 --> 00:52:01,186
I thought you're dead.
793
00:52:01,252 --> 00:52:04,522
'Andres, they're watching us.
Be careful.'
794
00:52:04,589 --> 00:52:07,558
- I must look at you.
- 'Don't.'
795
00:52:07,625 --> 00:52:09,860
There must be some place
we can talk.
796
00:52:13,164 --> 00:52:14,832
'Dalisay?'
797
00:52:14,899 --> 00:52:18,669
- 'You haven't gone?'
- No. I'm trying to think.
798
00:52:18,736 --> 00:52:20,671
There's a little park
behind the church.
799
00:52:20,738 --> 00:52:24,275
Wait a few moments after I go.
I'll meet you there.
800
00:52:31,482 --> 00:52:33,884
[leaves rustling]
801
00:52:47,131 --> 00:52:48,499
Dalisay.
802
00:52:48,566 --> 00:52:51,035
Darling.
803
00:52:51,101 --> 00:52:54,905
We have only a few moments
together and I'm crying.
804
00:52:54,972 --> 00:52:57,208
You haven't changed a bit.
805
00:52:57,275 --> 00:53:00,511
You're just as I remembered you
a thousand times.
806
00:53:00,578 --> 00:53:03,981
Can't tell you how much I wanted
this moment. How I wanted to--
807
00:53:04,048 --> 00:53:05,783
[match strikes]
808
00:53:09,019 --> 00:53:10,988
Is there someplace
we can be alone?
809
00:53:11,055 --> 00:53:12,323
Where? Where?
810
00:53:12,390 --> 00:53:14,925
They cast a long shadow.
811
00:53:14,992 --> 00:53:18,829
I don't care. I can't leave you
now that I found you.
812
00:53:18,896 --> 00:53:20,898
'What good can we do now?'
813
00:53:20,965 --> 00:53:23,768
Maybe the Americans
will come back someday.
814
00:53:23,834 --> 00:53:26,604
- I'll come back with them then.
- No.
815
00:53:26,671 --> 00:53:28,706
We're not waiting
for anyone to come back.
816
00:53:28,773 --> 00:53:30,708
We don't want freedom as a gift.
817
00:53:30,775 --> 00:53:34,379
We want it as something
we fought and die for.
818
00:53:37,014 --> 00:53:40,017
- I'll kill him if he returns.
- I've got to go now.
819
00:53:40,084 --> 00:53:41,819
You're throwing away
our happiness.
820
00:53:41,886 --> 00:53:44,422
- Come away with me.
- Are you with Madden?
821
00:53:44,489 --> 00:53:45,756
Yes. We're at Balintawak.
822
00:53:45,823 --> 00:53:48,593
When can I see you again?
When can I come back?
823
00:53:48,659 --> 00:53:53,063
Don't come back ever. Maybe
I'll be able to come to you.
824
00:53:53,130 --> 00:53:55,333
We must fight, Andres.
825
00:54:06,344 --> 00:54:09,380
- So you came back.
- Yeah. I saw Dalisay.
826
00:54:09,447 --> 00:54:11,382
- Good.
- You've known about her, huh?
827
00:54:11,449 --> 00:54:13,217
- Yes.
- Why didn't you tell me?
828
00:54:13,284 --> 00:54:16,487
Ever thought I'd wanna know the
woman I love wasn't a traitor?
829
00:54:16,554 --> 00:54:18,689
I was under orders,
orders that might affect
830
00:54:18,756 --> 00:54:21,359
the safety of every American
and Filipino on the island.
831
00:54:21,426 --> 00:54:23,494
Don't talk to me
about the Filipinos.
832
00:54:23,561 --> 00:54:25,730
Mention freedom around them,
they don't stop to think.
833
00:54:25,796 --> 00:54:27,965
They walk empty-handed
into machine guns.
834
00:54:28,032 --> 00:54:30,401
But you and I, Joe,
we should know better.
835
00:54:30,468 --> 00:54:32,870
We should think
about our chances.
836
00:54:32,937 --> 00:54:35,640
You and Dalisay have
gone out of your heads.
837
00:54:35,706 --> 00:54:40,110
Okay, Andres, we're crazy.
We and 17 million Filipinos.
838
00:54:40,177 --> 00:54:43,213
- Why did you come back here?
- 'Cause I'm crazy, too.
839
00:54:43,280 --> 00:54:45,450
I want to keep fighting Japs.
840
00:54:45,516 --> 00:54:48,619
Although I know it's mad.
Don't get me wrong.
841
00:54:48,686 --> 00:54:50,855
No one's gonna use my name
to encourage people
842
00:54:50,921 --> 00:54:53,524
to kill themselves faster
than the Japs are doing it.
843
00:54:53,591 --> 00:54:56,794
I'll fight until Dalisay
decides to join me.
844
00:54:56,861 --> 00:54:59,864
After that, we're getting
out of here as fast as we can.
845
00:54:59,930 --> 00:55:02,800
Alright, Andres, if that's
the way you feel about it.
846
00:55:02,867 --> 00:55:05,836
We'll do the best
we can without you.
847
00:55:05,903 --> 00:55:10,475
But just between us lunatics,
I think we'll win.
848
00:55:23,354 --> 00:55:25,556
[speaking Tagalog]
849
00:56:04,529 --> 00:56:07,665
[speaking Tagalog]
850
00:57:23,440 --> 00:57:25,476
[guns firing]
851
00:57:33,651 --> 00:57:35,953
[indistinct chattering]
852
00:58:03,413 --> 00:58:05,049
But what is being done?
853
00:58:05,115 --> 00:58:07,818
Your Excellency,
we cannot find the enemy.
854
00:58:07,885 --> 00:58:10,755
We send 100 men,
and they see nothing.
855
00:58:10,821 --> 00:58:13,423
We send 10 men,
and they don't come back.
856
00:58:13,490 --> 00:58:15,860
We have set up severe
reprisals, Your Excellency.
857
00:58:17,094 --> 00:58:20,430
- Reprisals.
- 'Your Excellency.'
858
00:58:20,497 --> 00:58:22,733
Your Excellency,
you must let me resign.
859
00:58:22,800 --> 00:58:24,835
A dead man cannot
serve the Japanese
860
00:58:24,902 --> 00:58:26,837
no matter how hard you try.
861
00:58:26,904 --> 00:58:29,840
Look, they came into my bedroom
while I was asleep.
862
00:58:29,907 --> 00:58:33,711
And they painted this
on my pillow. Right next to my..
863
00:58:33,778 --> 00:58:35,412
To my throat.
864
00:58:35,479 --> 00:58:38,749
This is a sign of war.
This is my death warrant.
865
00:58:38,816 --> 00:58:41,118
You're in no danger.
We'll provide sentries.
866
00:58:41,185 --> 00:58:43,754
I'm the chief of police.
Had four sentries all night.
867
00:58:43,821 --> 00:58:45,956
You're under our protection.
868
00:58:46,023 --> 00:58:48,593
Protection?
869
00:58:48,659 --> 00:58:50,728
Did you protect
the mayor of LaGaspy?
870
00:58:50,795 --> 00:58:53,898
Or the commissioner
of Moyalas or the commiss--
871
00:58:53,964 --> 00:58:57,167
Six whole divisions
at your disposal.
872
00:58:57,234 --> 00:59:00,871
And you couldn't even
protect our friends.
873
00:59:00,938 --> 00:59:05,109
All you could think
about was reprisals.
874
00:59:05,175 --> 00:59:07,444
Send in Miss Delgado.
875
00:59:07,511 --> 00:59:09,814
You have my personal
guarantee of safety.
876
00:59:09,880 --> 00:59:12,683
- You may go.
- Thank you, Your Excellency.
877
00:59:14,051 --> 00:59:17,688
They might have just
as easily have slit my throat.
878
00:59:19,590 --> 00:59:22,059
Miss Delgado,
tell Colonel Coroki
879
00:59:22,126 --> 00:59:25,630
why we have failed to win
the Filipino people over.
880
00:59:25,696 --> 00:59:27,231
I wasn't aware that--
881
00:59:27,297 --> 00:59:29,433
The guerrillas have
the complete aid
882
00:59:29,499 --> 00:59:31,568
and sympathy of the people.
883
00:59:31,636 --> 00:59:35,372
We're interested only
in a frank answer.
884
00:59:35,439 --> 00:59:39,109
There's no advantage in
cooperating with the Japanese.
885
00:59:39,176 --> 00:59:41,846
A man obeys all
the Japanese laws.
886
00:59:41,912 --> 00:59:44,048
When he's taken
at random and shot
887
00:59:44,114 --> 00:59:47,451
his neighbor will think,
it does no good to obey.
888
00:59:47,517 --> 00:59:49,253
He might as well die fighting.
889
00:59:49,319 --> 00:59:50,888
You're a conquered people.
890
00:59:50,955 --> 00:59:53,223
What do you expect,
independence?
891
00:59:53,290 --> 00:59:55,225
That's not a bad idea.
892
00:59:56,326 --> 00:59:59,163
Miss Delgado, Tokyo
has graciously
893
00:59:59,229 --> 01:00:01,565
consented to grant
full independence
894
01:00:01,632 --> 01:00:03,400
to its little
nephews and nieces.
895
01:00:03,467 --> 01:00:07,004
'You will see the advantage
of cooperating with us.'
896
01:00:07,071 --> 01:00:10,641
Why, we'll hold these islands
with only two divisions.
897
01:00:11,909 --> 01:00:13,944
The granting of independence
898
01:00:14,011 --> 01:00:16,480
must be an impressive occasion.
899
01:00:16,546 --> 01:00:18,983
You will help us, Miss Delgado?
900
01:00:19,049 --> 01:00:21,986
It will be a great honor,
Your Excellency.
901
01:00:22,052 --> 01:00:23,988
Perhaps, it would be a good idea
902
01:00:24,054 --> 01:00:26,523
to hold the ceremonies
at Balintawak.
903
01:00:26,590 --> 01:00:29,760
It's the birthplace
of Philippine independence.
904
01:00:29,827 --> 01:00:32,196
An intelligent suggestion.
905
01:00:33,731 --> 01:00:38,235
The arrangements will be left
in Colonel Coroki's hands.
906
01:00:38,302 --> 01:00:41,238
To avoid any possible
interference with the ceremony
907
01:00:41,305 --> 01:00:44,041
I suggest you keep
the place secret.
908
01:00:44,108 --> 01:00:47,344
We wish to make that
a memorable occasion, colonel.
909
01:00:47,411 --> 01:00:50,981
It will be a most memorable
occasion, Your Excellency.
910
01:00:51,048 --> 01:00:52,182
Yes.
911
01:00:52,249 --> 01:00:56,086
Make it memorable, colonel.
Most memorable.
912
01:01:07,698 --> 01:01:10,200
You can find room for this.
913
01:01:11,568 --> 01:01:13,537
Captain, everything's
alright in Balintawak.
914
01:01:13,603 --> 01:01:16,606
- What did you tell them?
- What you told me to say.
915
01:01:16,673 --> 01:01:17,942
Tell me exactly.
916
01:01:18,008 --> 01:01:20,811
Told them not to do anything
to tip the Japs off.
917
01:01:20,878 --> 01:01:24,715
Do their business,
and do what the Japs said.
918
01:01:24,782 --> 01:01:27,051
And when the shooting
started, scram.
919
01:01:27,117 --> 01:01:29,053
You said the Japs
promised independence?
920
01:01:29,119 --> 01:01:31,121
- Yeah.
- What did they say?
921
01:01:31,188 --> 01:01:33,824
- Nothing.
- Bernessa, get all the men.
922
01:01:33,891 --> 01:01:35,826
- Yes, captain.
- Private Cuenca?
923
01:01:35,893 --> 01:01:37,828
- Yes, sir?
- You accomplished your mission.
924
01:01:37,895 --> 01:01:40,230
He deserves a red star.
925
01:01:40,297 --> 01:01:41,365
Red star, indeed.
926
01:01:41,431 --> 01:01:43,567
In his last composition
he spelled liberty
927
01:01:43,633 --> 01:01:45,569
with a "u" instead of an "e."
928
01:01:45,635 --> 01:01:47,838
[drumbeats]
929
01:01:51,508 --> 01:01:53,677
You know, colonel, it'll
only take one informer
930
01:01:53,744 --> 01:01:56,613
to tip this whole deal
off to the Japs.
931
01:01:56,680 --> 01:01:58,715
That's right.
932
01:01:58,783 --> 01:02:00,050
What of it?
933
01:02:00,117 --> 01:02:03,120
Oh, nothing. Just thinking
out loud, I guess.
934
01:02:05,389 --> 01:02:08,793
I don't know what I'm standing
around for with so much to do.
935
01:02:08,859 --> 01:02:11,996
I've outlined a course of
study for the children.
936
01:02:12,062 --> 01:02:14,331
Tell them they must
keep up on their studies.
937
01:02:14,398 --> 01:02:16,600
They must brush
their teeth twice a day
938
01:02:16,666 --> 01:02:18,803
and eat lots of greens.
939
01:02:18,869 --> 01:02:21,005
I'm leaving with Colonel Madden.
940
01:02:21,071 --> 01:02:24,674
- But I'm going along.
- That's out of the question.
941
01:02:24,741 --> 01:02:26,476
You must take charge
of the children.
942
01:02:26,543 --> 01:02:29,646
But he promised me.
He said I could be a scout.
943
01:02:29,713 --> 01:02:31,281
Yes, I did, and--
944
01:02:31,348 --> 01:02:35,152
You're playing at war too much
for your age. I think--
945
01:02:35,219 --> 01:02:37,454
- I'm going to be a scout.
- You mustn't--
946
01:02:37,521 --> 01:02:40,490
If you don't mind,
he's still my pupil.
947
01:02:42,960 --> 01:02:45,329
Now, get that nonsense
out of your head.
948
01:02:45,395 --> 01:02:48,232
- I'll get the outline.
- I'm not going back.
949
01:02:48,298 --> 01:02:51,969
Maximo, if you insist
on this stubbornness
950
01:02:52,036 --> 01:02:55,639
I'm afraid I'm going to have
to leave without saying goodbye.
951
01:02:55,705 --> 01:02:57,908
I'm going with you.
952
01:03:02,579 --> 01:03:03,814
Maximo.
953
01:03:03,881 --> 01:03:05,782
Come here.
954
01:03:07,284 --> 01:03:09,253
Sit down.
955
01:03:11,021 --> 01:03:12,957
Miss Barnes loves you very much.
956
01:03:13,023 --> 01:03:15,392
I know. I'm sorry,
but I want to go.
957
01:03:15,459 --> 01:03:16,626
You can't.
958
01:03:16,693 --> 01:03:19,663
After tomorrow, Japs will
be chasing us night and day.
959
01:03:19,729 --> 01:03:21,465
We'll have to move fast.
960
01:03:21,531 --> 01:03:23,733
We'll sleep in swamps,
have days without food.
961
01:03:23,800 --> 01:03:25,735
Sounds okay to me.
962
01:03:25,802 --> 01:03:28,072
But you're much too
important to risk.
963
01:03:28,138 --> 01:03:30,140
You're the guy we're
fighting this war for.
964
01:03:30,207 --> 01:03:33,543
- I'd rather be a scout.
- This thing won't last forever.
965
01:03:33,610 --> 01:03:37,948
After it's over, you're going
to have to build and plan.
966
01:03:38,015 --> 01:03:40,817
You'll help make the Philippines
a great nation.
967
01:03:40,885 --> 01:03:42,819
You did promise me.
968
01:03:42,887 --> 01:03:45,522
You even called me
Private Cuenca.
969
01:03:47,257 --> 01:03:48,392
Alright.
970
01:03:49,593 --> 01:03:52,762
I'll tell you what I'll do.
971
01:03:52,829 --> 01:03:55,165
I'll make you a full colonel.
972
01:03:58,635 --> 01:03:59,769
Gee.
973
01:03:59,836 --> 01:04:01,805
The first thing
an officer has to learn
974
01:04:01,872 --> 01:04:04,208
is to take orders and
obey them to the letter.
975
01:04:04,274 --> 01:04:06,276
Remember what Miss Barnes said?
976
01:04:06,343 --> 01:04:09,813
Take charge of the kids and make
them keep up in their studies.
977
01:04:09,880 --> 01:04:12,782
Stay out of trouble.
Got it?
978
01:04:12,849 --> 01:04:14,651
Yes, sir.
979
01:04:14,718 --> 01:04:16,520
Okay, colonel.
980
01:04:16,586 --> 01:04:18,923
- I'll be seeing you.
- Yes, sir.
981
01:04:20,624 --> 01:04:23,527
(man on mic)
'In a few moments,
we'll be on air.'
982
01:04:23,593 --> 01:04:25,930
'In the meantime,
here are the instructions'
983
01:04:25,996 --> 01:04:27,932
'for those gathered
in this park.'
984
01:04:27,998 --> 01:04:29,934
'You are enjoined
to obey strictly'
985
01:04:30,000 --> 01:04:32,202
'the following regulations.'
986
01:04:32,269 --> 01:04:36,373
'One, do not show any flag
but the Japanese flag.'
987
01:04:36,440 --> 01:04:41,912
'Two, at the appropriate times
you will shout banzai, loudly.'
988
01:04:41,979 --> 01:04:45,182
'And with enthusiasm,
three times.'
989
01:04:45,249 --> 01:04:48,685
'Three, do not make
any suspicious movement.'
990
01:04:48,752 --> 01:04:50,487
We are about to broadcast.
991
01:04:50,554 --> 01:04:53,958
There will be a complete silence
unless otherwise indicated.
992
01:04:56,893 --> 01:05:00,364
People of the Philippines, we're
broadcasting from Balintawak
993
01:05:00,430 --> 01:05:02,532
'the birthplace
of Filipino freedom.'
994
01:05:02,599 --> 01:05:05,702
'Seventeen million Filipinos are
gathered around their radios'
995
01:05:05,769 --> 01:05:09,473
'all over the island, invited
by the Japanese government.'
996
01:05:09,539 --> 01:05:13,777
'Today, the seeds of Filipino
and Japanese friendship bloom.'
997
01:05:13,843 --> 01:05:17,714
'This day will live forever
in every true Filipino.'
998
01:05:17,781 --> 01:05:20,350
People of the Philippines,
we now bring to you
999
01:05:20,417 --> 01:05:23,053
His Imperial Highness,
Prince Ito.
1000
01:05:24,754 --> 01:05:26,690
Banzai!
1001
01:05:26,756 --> 01:05:28,492
Banzai!
1002
01:05:28,558 --> 01:05:30,294
Banzai!
1003
01:05:32,496 --> 01:05:35,065
The Filipino nation
will be included
1004
01:05:35,132 --> 01:05:39,236
in the greater east Asia
cold prosperity sphere.
1005
01:05:39,303 --> 01:05:41,905
Therefore, by virtue
of the authority
1006
01:05:41,972 --> 01:05:45,642
of His Imperial Majesty,
the Emperor of Japan.
1007
01:05:52,482 --> 01:05:54,884
I hereby proclaim to the world
1008
01:05:54,951 --> 01:05:56,886
the full and complete
independence
1009
01:05:56,953 --> 01:05:58,955
of the republic
of the Philippines.
1010
01:05:59,023 --> 01:06:00,757
Banzai!
1011
01:06:00,824 --> 01:06:02,526
Banzai!
1012
01:06:02,592 --> 01:06:05,495
'There is lavish cheers obtained
from the people of Balintawak.'
1013
01:06:05,562 --> 01:06:07,664
'His imperial highness,
Prince Ito, has retired.'
1014
01:06:07,731 --> 01:06:09,633
'Miss Dalisay Delgado's
crossing the platform'
1015
01:06:09,699 --> 01:06:12,502
'and will raise the first flag
of the new Philippine Republic"
1016
01:06:12,569 --> 01:06:14,538
'The guard of honor
will fire a volley'
1017
01:06:14,604 --> 01:06:17,707
to commemorate
this historic event.
1018
01:06:27,817 --> 01:06:29,619
[gunshots] Take cover!
1019
01:06:29,686 --> 01:06:31,288
Follow me!
1020
01:06:47,704 --> 01:06:50,440
This is Dalisay Delgado
speaking to you.
1021
01:06:50,507 --> 01:06:52,876
For the first time I'm
able to speak the truth.
1022
01:06:52,942 --> 01:06:55,879
The Japanese have offered us
what they call independence.
1023
01:06:55,945 --> 01:06:57,614
Let this be our answer.
1024
01:07:01,685 --> 01:07:02,686
Take cover!
1025
01:07:02,752 --> 01:07:04,221
'Take cover!'
1026
01:07:07,791 --> 01:07:10,627
Fire at the radio.
Destroy it!
1027
01:07:16,200 --> 01:07:18,102
'Cover Bonifacio.'
1028
01:07:25,742 --> 01:07:27,944
Resist the Jap invader.
Head for the hills.
1029
01:07:28,011 --> 01:07:30,214
Let's get out of here.
1030
01:08:06,716 --> 01:08:07,717
[gunfire]
1031
01:08:07,784 --> 01:08:09,219
Cease firing!
1032
01:08:09,286 --> 01:08:11,188
Cease firing!
1033
01:08:11,255 --> 01:08:14,524
Lieutenant, assemble the men,
round up the civilians.
1034
01:08:14,591 --> 01:08:16,760
This is what we get for
granting them independence.
1035
01:08:16,826 --> 01:08:19,095
I told home this
gesture was foolish.
1036
01:08:19,163 --> 01:08:20,730
'This is no way
to handle Filipinos.'
1037
01:08:20,797 --> 01:08:22,766
'I knew the girl
wasn't to be trusted.'
1038
01:08:22,832 --> 01:08:25,235
'From now on we'll smash
them before they resist.'
1039
01:08:25,302 --> 01:08:27,804
- Get out after them.
- Where do I look?
1040
01:08:27,871 --> 01:08:30,006
Anywhere, but find them,
especially the girl.
1041
01:08:30,073 --> 01:08:33,877
I want them hounded until every
one is brought back to me.
1042
01:08:39,583 --> 01:08:42,319
Let me go. Let me go.
Let me go.
1043
01:08:43,920 --> 01:08:45,455
Let me go.
1044
01:08:45,522 --> 01:08:48,758
Your Excellency, I saw this boy
direct a crowd off the field.
1045
01:08:48,825 --> 01:08:51,661
I caught him as he was
trying to run away.
1046
01:09:06,410 --> 01:09:08,612
Where did you get this?
1047
01:09:14,251 --> 01:09:16,453
Where did you get this?
1048
01:09:18,288 --> 01:09:20,357
Where are their headquarters?
1049
01:09:21,124 --> 01:09:22,859
Talk!
1050
01:09:29,933 --> 01:09:31,801
Where did they go?
1051
01:09:32,802 --> 01:09:34,170
Don't.
1052
01:09:34,238 --> 01:09:36,172
I'll show you.
1053
01:09:36,240 --> 01:09:38,174
I'll show you where they went.
1054
01:09:38,242 --> 01:09:39,943
Alright.
1055
01:10:01,598 --> 01:10:03,433
You know what I've
been thinking?
1056
01:10:03,500 --> 01:10:06,503
Wouldn't it be nice if we
were on that road up above
1057
01:10:06,570 --> 01:10:09,573
and had a bunch of
Japs caught down here?
1058
01:10:09,639 --> 01:10:12,442
We could pick 'em off like ducks
in a shooting gallery.
1059
01:10:12,509 --> 01:10:14,411
We'd murder them.
1060
01:10:28,925 --> 01:10:30,994
Hold it up.
1061
01:10:31,060 --> 01:10:33,229
Here, catch your breath.
1062
01:10:45,208 --> 01:10:47,143
We could come down that road
1063
01:10:47,210 --> 01:10:49,979
and catch the Japs
like rats in a trap.
1064
01:10:50,046 --> 01:10:52,248
They wouldn't have a chance.
1065
01:10:56,420 --> 01:10:58,622
I'm alright.
1066
01:11:00,590 --> 01:11:02,091
[speaking Tagalog]
1067
01:11:02,158 --> 01:11:04,027
Come on, honey.
1068
01:11:28,785 --> 01:11:31,955
There they are. Stop at
the head of the canyon.
1069
01:11:32,021 --> 01:11:33,557
I know what you're thinking.
1070
01:11:33,623 --> 01:11:36,460
- You do? How come?
- I'm psychic.
1071
01:11:37,093 --> 01:11:39,028
What's that?
1072
01:11:43,800 --> 01:11:45,769
Take cover!
1073
01:11:57,614 --> 01:11:59,883
Boy, could we murder them.
1074
01:12:11,995 --> 01:12:13,530
Stop it! Stop it!
1075
01:12:20,203 --> 01:12:22,005
[screaming]
1076
01:12:34,618 --> 01:12:36,953
[machine gun firing]
1077
01:12:56,172 --> 01:12:57,874
Maximo.
1078
01:12:57,941 --> 01:12:59,308
Maximo.
1079
01:12:59,375 --> 01:13:01,578
- Maximo.
- I won't tell.
1080
01:13:01,645 --> 01:13:03,447
I won't tell, I won't tell.
1081
01:13:03,513 --> 01:13:05,715
It's Miss Barnes, Maximo.
1082
01:13:10,520 --> 01:13:12,456
They didn't get you, did they?
1083
01:13:12,522 --> 01:13:14,724
No, dear, they didn't.
1084
01:13:18,795 --> 01:13:20,997
They took my eagle away.
1085
01:13:30,440 --> 01:13:32,842
- Miss Barnes.
- Yes, dear?
1086
01:13:34,043 --> 01:13:36,780
I'm sorry I didn't say goodbye.
1087
01:13:38,715 --> 01:13:41,885
I'm sorry I didn't learn
to spell liberty.
1088
01:13:46,890 --> 01:13:48,658
Dear God.
1089
01:13:48,725 --> 01:13:51,461
Whoever learned it so well.
1090
01:14:53,657 --> 01:14:55,024
Colonel Madden.
1091
01:14:55,091 --> 01:14:57,060
Australia has been trying
to get you, sir.
1092
01:14:57,126 --> 01:15:01,030
- Where is your radio set up?
- This way, sir.
1093
01:15:10,239 --> 01:15:12,241
[speaking Tagalog]
1094
01:15:19,148 --> 01:15:21,284
About two weeks, sir.
1095
01:15:21,350 --> 01:15:23,920
I think a razor, sir.
1096
01:15:23,987 --> 01:15:25,622
Thank you.
1097
01:15:31,661 --> 01:15:33,396
Bernessa, we're going on ahead.
1098
01:15:33,462 --> 01:15:36,499
We're gonna have to leave you,
I got word from headquarters.
1099
01:15:36,566 --> 01:15:39,669
- We're going, aren't we?
- No, we have to move fast.
1100
01:15:39,736 --> 01:15:41,905
Your best bet is break
up into small groups
1101
01:15:41,971 --> 01:15:44,073
and head for this spot
in northern Leyte.
1102
01:15:44,140 --> 01:15:46,075
American submarines have
been putting in there.
1103
01:15:46,142 --> 01:15:48,712
- What's up, Joe?
- I don't know yet.
1104
01:15:48,778 --> 01:15:51,080
Maybe something big.
1105
01:15:52,315 --> 01:15:53,549
Well, good luck.
1106
01:15:53,617 --> 01:15:54,818
Goodbye, colonel.
1107
01:15:54,884 --> 01:15:56,185
Oh, Joe.
1108
01:15:56,252 --> 01:15:58,354
Yes?
1109
01:15:58,421 --> 01:15:59,689
Good luck.
1110
01:15:59,756 --> 01:16:01,691
Thanks, Andres.
1111
01:16:01,758 --> 01:16:03,993
I'll be seeing you.
1112
01:16:05,428 --> 01:16:08,732
[birds chirping]
1113
01:17:00,684 --> 01:17:02,185
Hey!
1114
01:17:02,686 --> 01:17:04,187
Bernessa.
1115
01:17:04,253 --> 01:17:05,889
'Santo.'
1116
01:17:05,955 --> 01:17:08,925
- Pepe. Captain.
- Bernessa, how are you?
1117
01:17:08,992 --> 01:17:11,427
- We had word you were coming.
- Where is Colonel Madden?
1118
01:17:11,494 --> 01:17:13,930
Headquarters sent for him,
they took him to Australia.
1119
01:17:13,997 --> 01:17:15,631
He'll be back soon.
1120
01:17:15,699 --> 01:17:17,767
There's a camp ahead,
it's not very far.
1121
01:17:17,834 --> 01:17:19,302
Come on, let's go.
1122
01:17:19,368 --> 01:17:20,970
Thank you, Bernessa.
1123
01:17:30,246 --> 01:17:33,149
Glad to see you.
I'm Captain Bonifacio.
1124
01:17:33,216 --> 01:17:35,819
Welcome, captain.
We're glad to see you.
1125
01:17:38,888 --> 01:17:40,757
What are these people
doing here?
1126
01:17:40,824 --> 01:17:42,425
They're waiting
for the submarine.
1127
01:17:42,491 --> 01:17:45,394
There are thousands more with
their families all over here.
1128
01:17:47,330 --> 01:17:50,066
These people look like
they're starving.
1129
01:17:50,133 --> 01:17:52,268
Why don't you spread
over the countryside?
1130
01:17:52,335 --> 01:17:54,070
We must stay together.
1131
01:17:54,137 --> 01:17:56,105
There's rumor that the
action's taking place here.
1132
01:17:56,172 --> 01:17:58,641
You'd risk lives on a rumor?
1133
01:17:58,708 --> 01:18:00,443
The rumors we hear are true.
1134
01:18:00,509 --> 01:18:03,012
How long have you been
waiting for this submarine?
1135
01:18:03,079 --> 01:18:04,914
- Two weeks.
- Two weeks?
1136
01:18:04,981 --> 01:18:07,616
How much food do you think
a submarine can bring
1137
01:18:07,683 --> 01:18:09,252
if it comes?
1138
01:18:09,318 --> 01:18:12,155
Not much food, but many guns.
1139
01:18:12,221 --> 01:18:14,157
- Have you had any word?
- Not yet.
1140
01:18:14,223 --> 01:18:16,592
We've been sending
two men out in a boat.
1141
01:18:16,659 --> 01:18:18,227
They fly an American
flag and wait.
1142
01:18:18,294 --> 01:18:20,529
Maybe a submarine will see them.
1143
01:18:20,596 --> 01:18:22,531
What if a Jap plane sees them?
1144
01:18:22,598 --> 01:18:25,434
Then we send two other men.
1145
01:18:25,501 --> 01:18:29,238
Why are you puzzled?
Aren't you a Filipino?
1146
01:18:45,254 --> 01:18:48,291
Hey, whose idea was it
to volunteer for this job?
1147
01:18:48,357 --> 01:18:50,426
Yours.
1148
01:18:50,493 --> 01:18:53,763
I must have been delirious
for lack of food.
1149
01:18:55,064 --> 01:18:58,601
Well, maybe I'll
dream me up a nice steak.
1150
01:18:58,667 --> 01:19:00,603
Dream me one, too.
1151
01:19:00,669 --> 01:19:02,605
How would you like it?
1152
01:19:02,671 --> 01:19:04,373
Medium rare.
1153
01:19:04,440 --> 01:19:06,309
Coming up.
1154
01:19:14,851 --> 01:19:17,753
Hey, submarine!
1155
01:19:17,821 --> 01:19:19,555
Submarine!
1156
01:19:19,622 --> 01:19:22,325
Hey, submarine!
1157
01:19:22,391 --> 01:19:24,060
'Submarine!'
1158
01:19:24,127 --> 01:19:26,729
'Submarine, submarine.'
1159
01:19:26,796 --> 01:19:28,832
[cheering]
1160
01:20:34,063 --> 01:20:35,899
'Andres. Andres.'
1161
01:20:35,965 --> 01:20:37,901
Captain Bonifacio.
1162
01:20:37,967 --> 01:20:40,369
- Hello, Andres.
- Hey, hiya, Joe.
1163
01:20:40,436 --> 01:20:42,171
Hey, you look naked.
1164
01:20:42,238 --> 01:20:44,640
Well, you're all set.
1165
01:20:44,707 --> 01:20:46,575
You're going out.
1166
01:20:46,642 --> 01:20:48,844
I'm not leaving, Joe.
1167
01:20:49,712 --> 01:20:51,915
I belong here.
1168
01:20:57,353 --> 01:21:01,124
This is Commander Wait
of the United States navy.
1169
01:21:01,190 --> 01:21:03,026
He has some good news for you.
1170
01:21:03,092 --> 01:21:05,194
'I heard so much about
what you've been doing'
1171
01:21:05,261 --> 01:21:08,131
I finally persuaded headquarters
to let me take this mission
1172
01:21:08,197 --> 01:21:10,599
so I could see for myself.
1173
01:21:10,666 --> 01:21:12,835
I don't deserve to
bring you this news
1174
01:21:12,902 --> 01:21:14,470
but...I'm proud that I am.
1175
01:21:14,537 --> 01:21:17,506
Two and a half years ago, we
promised the Filipino people
1176
01:21:17,573 --> 01:21:19,408
we'd come back.
1177
01:21:19,475 --> 01:21:21,310
Well, we're coming.
1178
01:21:21,377 --> 01:21:23,646
'On October 20,
at 10:00 in the morning'
1179
01:21:23,712 --> 01:21:27,150
'the soldiers of the American
army will land on Leyte.'
1180
01:21:27,216 --> 01:21:29,485
The navy will prepare the way.
1181
01:21:29,552 --> 01:21:31,154
Two hours before
the actual landings
1182
01:21:31,220 --> 01:21:34,157
there will be heavy navy
bombardment on all landing areas
1183
01:21:34,223 --> 01:21:37,426
part of my job is to get all
Filipino civilians in the areas
1184
01:21:37,493 --> 01:21:39,895
to evacuate nine days
before d-day.
1185
01:21:39,963 --> 01:21:43,299
That will give the Japs an idea
where to expect the landings.
1186
01:21:43,366 --> 01:21:45,935
There's noting else we can do.
We can't risk civilian lives.
1187
01:21:46,002 --> 01:21:49,305
There haven't been civilians
here since the fall of Bataan.
1188
01:21:49,372 --> 01:21:52,308
It'll save American lives and
help make the landing safe.
1189
01:21:52,375 --> 01:21:54,177
Our people will not evacuate.
1190
01:21:54,243 --> 01:21:56,212
(male #5)
'That's right.'
1191
01:21:56,279 --> 01:21:59,248
I'm sure glad you guys
are on our side.
1192
01:21:59,315 --> 01:22:01,750
Well, that won't be necessary.
Headquarters has sent me here
1193
01:22:01,817 --> 01:22:05,521
to help you do a job that's more
important, if we can do it.
1194
01:22:05,588 --> 01:22:07,590
'The moment naval
bombardment begins'
1195
01:22:07,656 --> 01:22:10,593
'the Japs will know the exact
locations of our landings.'
1196
01:22:10,659 --> 01:22:12,795
'They'll immediately try
to rush reinforcements'
1197
01:22:12,861 --> 01:22:14,397
'to those spots.'
1198
01:22:14,463 --> 01:22:17,400
The only road capable
of handling heavy transport
1199
01:22:17,466 --> 01:22:20,103
runs through
the village of Balog.
1200
01:22:20,169 --> 01:22:22,338
If we can block that
road, and hold it
1201
01:22:22,405 --> 01:22:24,173
the Japs can't
get through in time.
1202
01:22:24,240 --> 01:22:26,309
How long do we hold them?
1203
01:22:26,375 --> 01:22:29,445
From 8 a.m. when the bombardment
begins until 11:00.
1204
01:22:29,512 --> 01:22:32,448
'By that time Macarthur's
beachhead should be secure.'
1205
01:22:32,515 --> 01:22:33,716
Okay.
1206
01:22:33,782 --> 01:22:36,152
But the army doesn't
expect to have forces
1207
01:22:36,219 --> 01:22:38,254
at Balog until 2:30.
1208
01:22:38,321 --> 01:22:40,256
Which means 6 1/2 hours
1209
01:22:40,323 --> 01:22:42,891
before we can figure
on any help.
1210
01:22:42,958 --> 01:22:44,627
Okay.
1211
01:22:46,162 --> 01:22:48,364
- Is that all, sir?
- I think so.
1212
01:22:48,431 --> 01:22:51,000
- You don't have much equipment.
- We'll get more at Balog.
1213
01:22:51,067 --> 01:22:52,701
There's a Jap supply
depot there.
1214
01:22:52,768 --> 01:22:55,871
That's nothing but open country,
nothing but rice paddies around.
1215
01:22:55,938 --> 01:22:57,573
We know.
1216
01:22:57,640 --> 01:23:00,609
What this amounts to a surprise
attack in broad daylight
1217
01:23:00,676 --> 01:23:03,546
in open country where the Japs
would expect something.
1218
01:23:03,612 --> 01:23:05,714
That's right.
It won't be easy.
1219
01:23:05,781 --> 01:23:08,251
I think you can report
to headquarters commander
1220
01:23:08,317 --> 01:23:10,219
that the mission
will be accomplished.
1221
01:23:10,286 --> 01:23:14,357
Yes, sir. Sir, do you have any
idea how it's gonna be done?
1222
01:23:14,423 --> 01:23:15,558
Sure.
1223
01:23:15,624 --> 01:23:18,394
So I can tell my grandchildren,
how will you do it?
1224
01:23:18,461 --> 01:23:20,996
Trickery, commander,
sheer trickery.
1225
01:23:21,064 --> 01:23:23,232
As a matter of fact
an old Filipino trick
1226
01:23:23,299 --> 01:23:25,468
that I learned the hard way
1227
01:23:25,534 --> 01:23:28,404
from Captain Bonifacio
grandfather.
1228
01:23:31,874 --> 01:23:34,277
[birds chirping
1229
01:24:02,838 --> 01:24:04,707
- Any sign of anything?
- No, Your Excellency.
1230
01:24:04,773 --> 01:24:06,975
Have you checked the
undergrowth over there?
1231
01:24:07,042 --> 01:24:08,777
Yes, Your Excellency.
Nothing suspicious.
1232
01:24:08,844 --> 01:24:12,215
It's very strange, civilians are
evacuating this area.
1233
01:24:12,281 --> 01:24:14,350
- Double the sentries.
- Yes, Your Excellency.
1234
01:24:16,952 --> 01:24:18,787
[explosions]
1235
01:24:36,172 --> 01:24:38,141
[gunshots]
1236
01:24:57,126 --> 01:24:58,627
[speaking Tagalog]
1237
01:24:58,694 --> 01:25:01,130
[gunshots continue]
1238
01:25:43,038 --> 01:25:45,308
Get down, you idiot!
1239
01:26:06,061 --> 01:26:07,863
Give me another clip.
1240
01:26:09,965 --> 01:26:12,167
[gunshots continue]
1241
01:26:27,750 --> 01:26:29,918
One more to go.
1242
01:26:29,985 --> 01:26:31,854
I'll take the first one.
1243
01:26:52,575 --> 01:26:55,778
- You got a grenade, Bernessa?
- I'm all out, sir.
1244
01:26:56,379 --> 01:26:57,680
Hey, Bindle!
1245
01:26:57,746 --> 01:26:59,181
Yeah?
1246
01:26:59,248 --> 01:27:00,749
How's your pitching arm?
1247
01:27:02,117 --> 01:27:03,486
[gunfire]
1248
01:27:44,026 --> 01:27:46,028
[machine gun firing]
1249
01:27:50,366 --> 01:27:52,868
Come on.
Let's get to work.
1250
01:28:13,622 --> 01:28:15,524
Japanese land mines, sir.
1251
01:28:15,591 --> 01:28:17,693
Andres, some land mines.
1252
01:28:17,760 --> 01:28:20,996
Now plant them forward so they
won't mess up our tank traps.
1253
01:28:21,063 --> 01:28:23,566
Put Santos in charge
of TNT for the bridge.
1254
01:28:23,632 --> 01:28:24,843
- Santos, come on.
- 'Yes, sir.'
1255
01:28:24,867 --> 01:28:26,635
- Bernessa.
- Yes, sir.
1256
01:28:26,702 --> 01:28:29,271
Get about 20 men. We'll pick out
some defense positions.
1257
01:28:29,338 --> 01:28:30,406
Yes, sir.
1258
01:28:30,473 --> 01:28:32,408
What do you got here?
1259
01:28:32,475 --> 01:28:36,311
Nothing big enough
to stop a tank, colonel.
1260
01:29:04,840 --> 01:29:06,041
'Miss Barnes.'
1261
01:29:06,108 --> 01:29:08,243
They're bringing back
the books they hid
1262
01:29:08,310 --> 01:29:10,446
while the Japs were here.
1263
01:29:10,513 --> 01:29:11,980
[bell tolls]
1264
01:29:13,416 --> 01:29:15,718
And our boys are landing now.
1265
01:29:16,351 --> 01:29:18,587
[cannon fire]
1266
01:29:33,268 --> 01:29:35,704
[explosions]
1267
01:30:00,062 --> 01:30:01,764
[birds chirping]
1268
01:30:31,460 --> 01:30:33,028
[explosion]
1269
01:30:49,578 --> 01:30:52,080
[gunfire continues]
1270
01:32:15,097 --> 01:32:16,632
This is it.
1271
01:32:16,699 --> 01:32:18,533
[machine gun firing]
1272
01:32:27,275 --> 01:32:29,111
Fire at the parapet.
1273
01:32:56,104 --> 01:32:59,041
Captain Jackson reporting, sir.
Ready to take over.
1274
01:32:59,107 --> 01:33:02,044
- They're all yours.
- Yes, sir.
1275
01:33:04,346 --> 01:33:05,614
Hey.
1276
01:33:05,681 --> 01:33:07,950
You're three minutes late.
1277
01:33:15,658 --> 01:33:17,760
Andres.
1278
01:33:18,994 --> 01:33:21,196
I brought you something.
1279
01:33:22,364 --> 01:33:23,932
Free Filipino soil.
1280
01:33:23,999 --> 01:33:25,600
You better get
this arm bandaged.
1281
01:33:25,668 --> 01:33:27,235
There's still lots to do.
1282
01:33:27,302 --> 01:33:30,706
And there's plenty more
where that came from.
1283
01:33:32,607 --> 01:33:36,578
(narrator)
The blood, sweat, and tears
have not been in vain.
1284
01:33:36,645 --> 01:33:39,748
Freedom is on the march again.
89293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.