All language subtitles for Arthur.and.Merlin.Knights.of.Camelot.2020.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:38,868 --> 00:00:43,868 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 3 00:01:12,349 --> 00:01:15,486 Perhaps I'd lightened your pockets earlier, Sir Lancelot? 4 00:01:16,020 --> 00:01:17,454 The best knight won. 5 00:01:17,488 --> 00:01:18,723 You mean "king." 6 00:01:18,757 --> 00:01:19,991 Not until I find a queen. 7 00:01:20,024 --> 00:01:21,860 Not if I find her first. 8 00:01:23,660 --> 00:01:25,295 Join us tomorrow. 9 00:01:25,329 --> 00:01:26,731 I hear Lady Vortigone is going. 10 00:01:26,765 --> 00:01:29,834 I'd rather not be cursed by your forgotten conquests. 11 00:01:32,436 --> 00:01:34,404 Tides coming in. Let's get back. 12 00:01:35,405 --> 00:01:37,608 Still telling bedtime stories, my Lord? 13 00:01:39,010 --> 00:01:40,979 Young Modred needs a mother. 14 00:01:41,012 --> 00:01:43,047 A father's love only goes so far. 15 00:02:12,911 --> 00:02:14,611 Night draws in. 16 00:02:17,749 --> 00:02:19,383 Lancelot. 17 00:02:20,384 --> 00:02:21,853 Do you hear that? 18 00:02:23,822 --> 00:02:25,455 Over there. 19 00:02:35,599 --> 00:02:37,367 Stay with the horses. 20 00:02:58,723 --> 00:03:00,657 What were you saying about a bride? 21 00:03:05,495 --> 00:03:06,865 Wait. 22 00:03:19,643 --> 00:03:21,880 Good lady, show thyself. 23 00:03:36,828 --> 00:03:38,162 My lady. 24 00:03:38,263 --> 00:03:40,732 This is no place for one so gentle. 25 00:03:41,498 --> 00:03:42,599 Come. 26 00:04:14,732 --> 00:04:16,167 Lancelot. 27 00:04:17,068 --> 00:04:18,568 You're welcome. 28 00:04:28,246 --> 00:04:29,948 That voice. 29 00:04:29,981 --> 00:04:30,915 A spell. 30 00:04:30,949 --> 00:04:32,616 Think of it no more. 31 00:04:47,265 --> 00:04:49,000 Come. 32 00:05:10,955 --> 00:05:12,724 Arthur married Guinevere 33 00:05:12,757 --> 00:05:16,560 and she became the queen he always desired. 34 00:05:18,162 --> 00:05:20,098 He then spent the better part of eight years 35 00:05:20,131 --> 00:05:22,767 fighting a group of bloody battles 36 00:05:22,800 --> 00:05:24,068 against the Romans. 37 00:05:26,137 --> 00:05:27,905 He took his bravest Knights with him 38 00:05:27,939 --> 00:05:29,173 to save Camelot. 39 00:05:29,207 --> 00:05:32,276 Leaving his son, Modred, in charge. 40 00:05:34,846 --> 00:05:36,646 After winning the battle in Rome, 41 00:05:36,681 --> 00:05:38,983 Arthur, tormented from the torturous 42 00:05:39,017 --> 00:05:40,818 and gruesome battle, 43 00:05:41,719 --> 00:05:44,822 now rests with his knights in France. 44 00:05:51,095 --> 00:05:52,130 Ooh. 45 00:05:52,163 --> 00:05:53,663 Go on! 46 00:05:58,736 --> 00:06:00,738 That's it, he's down. 47 00:06:13,151 --> 00:06:15,253 - Watch out! - Ooh, whoa! 48 00:06:33,771 --> 00:06:35,339 Hold him, hold him! 49 00:06:37,775 --> 00:06:39,177 Do you concede? 50 00:06:39,911 --> 00:06:42,046 - Do you concede? - I concede. 51 00:06:43,981 --> 00:06:45,716 Let's go. Let's go. Step back. Step back. 52 00:06:45,750 --> 00:06:46,884 Let's go. Let's go. 53 00:06:46,918 --> 00:06:48,753 Come on, get up your hand. 54 00:06:52,857 --> 00:06:54,759 Not bad for an old drunk. 55 00:06:54,792 --> 00:06:57,128 Who you calling old? 56 00:06:58,996 --> 00:07:02,266 I trust you had time to sleep on my proposal? 57 00:07:03,835 --> 00:07:05,303 Camelot, my Lord. 58 00:07:05,336 --> 00:07:07,637 Oh, yes. Camelot. 59 00:07:08,072 --> 00:07:09,639 Not for me. 60 00:07:10,174 --> 00:07:12,910 Word comes south of a Saxon threat. 61 00:07:14,278 --> 00:07:15,645 We cannot expect young Mordred 62 00:07:15,680 --> 00:07:16,948 to lead our country into battle. 63 00:07:16,981 --> 00:07:19,684 He has the knights, what more does he need? 64 00:07:19,717 --> 00:07:21,819 An army is nothing without his father's guidance, 65 00:07:21,853 --> 00:07:24,055 the king's guidance. 66 00:07:24,088 --> 00:07:26,991 There is no king without Excalibur. 67 00:07:27,024 --> 00:07:29,393 It is not the sword that made you, Arthur. 68 00:07:30,928 --> 00:07:33,731 Its abandoned you, because you abandoned yourself. 69 00:07:35,433 --> 00:07:38,970 Arthur, it's time to go home. 70 00:07:41,772 --> 00:07:43,875 Look around, my friend. Huh? 71 00:07:43,908 --> 00:07:45,042 We're already home! 72 00:07:45,076 --> 00:07:47,245 Now's your chance, good sires. 73 00:07:47,278 --> 00:07:49,380 Arthur, the sword puller. 74 00:07:49,413 --> 00:07:50,915 King of the Britons. 75 00:07:50,948 --> 00:07:53,184 This is no king. 76 00:07:54,152 --> 00:07:56,154 This man fights like a blacksmith. 77 00:07:56,187 --> 00:07:58,956 If he's a king where Is his army, huh? 78 00:07:59,457 --> 00:08:01,259 We are his army. 79 00:08:01,292 --> 00:08:01,993 What? 80 00:08:02,026 --> 00:08:05,730 Good. Prove yourselves, eh? 81 00:08:07,064 --> 00:08:09,433 Give your children something to be proud of! 82 00:08:09,467 --> 00:08:11,869 My children are not yet born, 83 00:08:11,903 --> 00:08:14,739 but the way he fights, I fear they never will be. 84 00:08:14,772 --> 00:08:16,874 With a face like yours I have the same fear. 85 00:08:25,116 --> 00:08:26,150 You? 86 00:08:28,152 --> 00:08:29,921 I can't fight you. 87 00:08:29,954 --> 00:08:32,290 I do not want to fight you. 88 00:08:32,323 --> 00:08:35,159 But I'll have you on your back quicker than any man. 89 00:08:38,262 --> 00:08:40,331 And you wanted to go home, eh? 90 00:08:41,933 --> 00:08:43,868 Oh, to be king, eh? 91 00:08:43,901 --> 00:08:45,303 Lucky bastard. 92 00:08:45,336 --> 00:08:47,338 It's not luck, good Tristram. 93 00:08:49,440 --> 00:08:51,375 You wanna stop licking his ass? 94 00:08:51,409 --> 00:08:53,244 He might learn to wipe it himself. 95 00:09:22,540 --> 00:09:24,141 My lord, 96 00:09:24,342 --> 00:09:26,277 do I not please you? 97 00:09:34,118 --> 00:09:35,820 Lay with me. 98 00:09:35,853 --> 00:09:37,388 It's all I ask. 99 00:09:42,927 --> 00:09:44,962 And put your clothes back on. 100 00:10:20,231 --> 00:10:21,532 I'd have thought a dagger in the back 101 00:10:21,565 --> 00:10:23,301 would be more your style. 102 00:10:29,006 --> 00:10:30,441 Come, my lady, 103 00:10:30,474 --> 00:10:32,476 this is an evening for revelry. 104 00:10:33,277 --> 00:10:35,246 Don't be sour with me. 105 00:10:40,451 --> 00:10:42,453 The nobles are gathered, Sir Mordred. 106 00:10:42,653 --> 00:10:44,989 Thank you, Tomas. I'll be along. 107 00:11:11,982 --> 00:11:14,385 Less meekness, my lady. 108 00:11:14,418 --> 00:11:17,254 It is not becoming of such a graceful creature. 109 00:11:18,055 --> 00:11:21,125 I'm neither your lady nor your creature. 110 00:11:26,964 --> 00:11:28,599 Don't go anywhere. 111 00:11:55,259 --> 00:11:56,560 Brother Cedric. 112 00:11:57,094 --> 00:11:58,596 Bless you, my child. 113 00:11:59,296 --> 00:12:01,565 If anyone should be blessed, it is I. 114 00:12:05,069 --> 00:12:06,437 Bless me. 115 00:12:08,472 --> 00:12:10,374 You're blessed. 116 00:12:19,984 --> 00:12:21,619 Sit, my lords, sit. 117 00:12:24,488 --> 00:12:26,557 Rest your weary souls. 118 00:12:28,659 --> 00:12:30,294 Fetch more wine. 119 00:12:30,661 --> 00:12:32,997 Wench their thirsts, why don't you? 120 00:12:33,030 --> 00:12:35,399 My lord, we are not here for your wine. 121 00:12:35,433 --> 00:12:37,568 Or your wry observations. 122 00:12:38,135 --> 00:12:40,705 We understand you have business with us, 123 00:12:40,739 --> 00:12:42,273 my lord. 124 00:12:43,140 --> 00:12:44,208 It is not far from here. 125 00:12:44,241 --> 00:12:45,677 The place where they grow the grape. 126 00:12:46,444 --> 00:12:48,546 You should taste it, lord Bedivere. 127 00:12:48,579 --> 00:12:51,115 The business at hand, sire. 128 00:12:53,451 --> 00:12:55,085 Taste it. 129 00:13:02,660 --> 00:13:04,962 It's good, is it not? 130 00:13:05,496 --> 00:13:07,064 Thick. 131 00:13:08,365 --> 00:13:11,302 The business, sire. 132 00:13:12,670 --> 00:13:16,207 - King Arthur is still... - Lord Arthur. 133 00:13:18,609 --> 00:13:20,177 Who sits on the throne? 134 00:13:20,211 --> 00:13:21,645 Camelot has no throne. 135 00:13:21,680 --> 00:13:24,716 Our king takes his seat at the table, 136 00:13:24,749 --> 00:13:26,283 equal to all his knights. 137 00:13:26,317 --> 00:13:28,185 And where are these knights? 138 00:13:29,086 --> 00:13:30,755 Where is this table? 139 00:13:30,789 --> 00:13:31,723 Do you see it? 140 00:13:31,756 --> 00:13:33,491 My Lord. 141 00:13:34,124 --> 00:13:36,660 The table has been destroyed. 142 00:13:36,695 --> 00:13:39,029 Not by me, of course. 143 00:13:39,063 --> 00:13:40,498 By my woodsman. 144 00:13:40,531 --> 00:13:42,333 He refused at first but then I threatened 145 00:13:42,366 --> 00:13:44,703 decapitate him with his own axe, so... 146 00:13:46,504 --> 00:13:49,240 Arthur has abandoned us. 147 00:13:50,508 --> 00:13:52,109 And for what? 148 00:13:52,711 --> 00:13:55,513 War mongering opportunists. 149 00:13:55,546 --> 00:13:56,815 He fights for honor. 150 00:13:56,848 --> 00:13:59,149 This wench has more honor. 151 00:13:59,183 --> 00:14:00,384 He fights for Camelot. 152 00:14:00,417 --> 00:14:02,319 He fights for himself! 153 00:14:10,762 --> 00:14:12,463 He fights for himself. 154 00:14:42,126 --> 00:14:44,029 Arthur, wake up. 155 00:14:51,435 --> 00:14:53,504 We are under threat, my lords. 156 00:14:54,572 --> 00:14:57,608 A Saxon army masses on the other side of the water. 157 00:14:57,641 --> 00:15:01,111 And our king, your king, my father, 158 00:15:01,145 --> 00:15:02,580 has abandoned us. 159 00:15:03,247 --> 00:15:05,115 He has left us to the wolves. 160 00:15:06,216 --> 00:15:08,419 Where is the honor in abandonment? 161 00:15:09,486 --> 00:15:12,289 Where is the honor in neglect? 162 00:15:12,323 --> 00:15:14,124 But now the war in Rome in over. 163 00:15:14,158 --> 00:15:16,093 Arthur will be back amongst us soon. 164 00:15:16,493 --> 00:15:19,597 Before or after the Saxons have spiked your head 165 00:15:19,630 --> 00:15:21,198 onto the gatepost of your hall? 166 00:15:21,231 --> 00:15:25,135 - He would not abandon us. - He already has. 167 00:15:25,169 --> 00:15:27,739 Vortigone. Skulking again. 168 00:15:28,840 --> 00:15:31,609 Not skulking, Agravain. 169 00:15:32,777 --> 00:15:34,345 Listening. 170 00:15:35,245 --> 00:15:37,214 Perhaps you should try it. 171 00:15:37,749 --> 00:15:39,851 One day it might save your life. 172 00:15:41,853 --> 00:15:44,756 Lord Modred is right. These are dangerous times. 173 00:15:44,789 --> 00:15:46,758 Thanks to your so called lord. 174 00:15:58,602 --> 00:16:00,437 Dangerous times, indeed. 175 00:17:10,507 --> 00:17:11,843 Easy. 176 00:17:13,011 --> 00:17:14,713 This one's mine. 177 00:17:24,621 --> 00:17:26,657 We will break bread with our Saxon enemies, 178 00:17:26,691 --> 00:17:28,425 not bone. 179 00:17:29,060 --> 00:17:31,595 Embrace me, lords, this is our new world. 180 00:17:32,964 --> 00:17:34,631 I will not be a part of this. 181 00:17:34,665 --> 00:17:38,837 We must let Camelot die so that we may live. 182 00:17:38,870 --> 00:17:40,939 I would rather die than let that happen! 183 00:17:40,972 --> 00:17:42,874 Easier said than done. 184 00:17:44,641 --> 00:17:46,410 Or is it? 185 00:17:47,411 --> 00:17:49,246 Arthur trusted you. 186 00:17:49,379 --> 00:17:51,648 All the more reason to call him a fool. 187 00:17:51,683 --> 00:17:53,818 - This is treason. - No. 188 00:17:55,086 --> 00:17:56,921 This is loyalty. 189 00:18:04,394 --> 00:18:05,997 Who's with me? 190 00:18:08,398 --> 00:18:10,634 Who's with me?! 191 00:18:47,906 --> 00:18:49,673 What's the matter, 192 00:18:49,707 --> 00:18:52,342 never seen a real woman before? 193 00:18:52,376 --> 00:18:54,378 Few that try to hurt me. 194 00:18:55,046 --> 00:18:56,881 Sorry about your friend. 195 00:18:57,115 --> 00:18:59,751 Not now, Arthur. 196 00:19:03,888 --> 00:19:05,556 Who sent you? 197 00:19:06,490 --> 00:19:09,761 Tell me who sent you or I'll slit your throat. 198 00:19:09,794 --> 00:19:11,963 I very much doubt that. 199 00:19:12,764 --> 00:19:14,065 Who sent you?! 200 00:19:14,098 --> 00:19:16,734 You really have no idea, do you? 201 00:19:23,775 --> 00:19:25,342 No. 202 00:19:27,544 --> 00:19:29,580 Quite the voice she has. 203 00:19:29,613 --> 00:19:31,015 Fit for an angel. 204 00:19:31,049 --> 00:19:32,951 You tell me she lives. 205 00:19:33,718 --> 00:19:36,821 As much as one can live as a prisoner. 206 00:19:37,088 --> 00:19:40,624 Lord Modred does enjoy his treats. 207 00:19:40,657 --> 00:19:42,459 You're going to find a boat. 208 00:19:42,492 --> 00:19:43,928 Soon as you can, sail to England. 209 00:19:43,962 --> 00:19:45,462 Take a horse directly to Camelot. 210 00:19:45,495 --> 00:19:46,998 I've a message for you to deliver. 211 00:19:47,031 --> 00:19:48,933 I'm not some errand girl. 212 00:19:48,967 --> 00:19:50,802 What makes you think I would do that? 213 00:19:54,973 --> 00:19:57,608 At least your friends were dead when they lost these. 214 00:19:57,641 --> 00:19:59,643 How do you expect me to deliver your message 215 00:19:59,677 --> 00:20:00,979 if I can't talk? 216 00:20:01,012 --> 00:20:03,815 Tell Modred to release her, 217 00:20:03,848 --> 00:20:06,718 or his tongue will be the least of his worries. 218 00:20:06,751 --> 00:20:07,952 If you succeed, 219 00:20:07,986 --> 00:20:10,889 you'll live a rich, fruitful life. 220 00:20:10,922 --> 00:20:12,522 I'll make sure of it. 221 00:20:13,758 --> 00:20:15,093 Alright. 222 00:20:17,461 --> 00:20:19,030 We'll be right behind you. 223 00:20:30,008 --> 00:20:31,776 My own blood. 224 00:20:31,976 --> 00:20:33,477 Modred is but a boy. 225 00:20:33,510 --> 00:20:34,812 A murderer. 226 00:20:35,213 --> 00:20:37,481 And he's making a play for Camelot. 227 00:20:39,183 --> 00:20:41,085 My dear Guinevere. 228 00:20:41,119 --> 00:20:42,720 If he's laid a finger on her. 229 00:20:42,754 --> 00:20:45,189 I'll kill him where he stands. 230 00:20:46,657 --> 00:20:49,459 Modred's influence stretches farther than is safe. 231 00:20:50,527 --> 00:20:53,031 Percival, send a bird ahead. 232 00:20:53,064 --> 00:20:55,166 Tell Bedivere to gather a handful of men. 233 00:20:55,199 --> 00:20:56,968 Only the most loyal at the table. 234 00:20:57,001 --> 00:21:00,204 Your most loyal men are here in this room. 235 00:21:00,238 --> 00:21:01,940 Tis not enough. 236 00:21:04,142 --> 00:21:05,043 Send the bird. 237 00:21:05,076 --> 00:21:07,011 Tell them to ready themselves and wait. 238 00:21:07,045 --> 00:21:08,846 We head for the coast immediately. 239 00:21:17,587 --> 00:21:18,890 Thank you. 240 00:21:20,758 --> 00:21:21,525 Thank you. 241 00:21:21,558 --> 00:21:23,928 I do not charge for my company. 242 00:21:27,699 --> 00:21:30,467 Trust Guinevere knows none of your vices, my lord. 243 00:21:31,903 --> 00:21:33,805 Call me not your lord. 244 00:21:33,838 --> 00:21:34,939 You'd prefer an insult? 245 00:21:34,973 --> 00:21:36,540 I'd have preferred 246 00:21:36,573 --> 00:21:38,209 if I had let one of my men be killed. 247 00:21:38,242 --> 00:21:40,878 Tis not your fault, Arthur. 248 00:21:46,751 --> 00:21:49,854 It's hardly the behavior of a king. 249 00:23:22,013 --> 00:23:25,116 How you lust for my bloodline. 250 00:23:32,256 --> 00:23:33,291 Naïve. 251 00:23:34,425 --> 00:23:36,160 Just like your husband. 252 00:23:36,194 --> 00:23:38,763 You know not what he's capable of. 253 00:23:41,165 --> 00:23:43,734 Dead men are but dust, my Queen. 254 00:23:45,236 --> 00:23:47,604 Capable of nothing. 255 00:24:03,321 --> 00:24:06,257 I understand your affection for Arthur ran deep? 256 00:24:06,290 --> 00:24:08,860 Until he turned his cheek from mine. 257 00:24:08,893 --> 00:24:10,995 I've never had any need for friends, my lady. 258 00:24:11,028 --> 00:24:13,331 It is not friendship I offer. 259 00:24:14,232 --> 00:24:16,234 But I can give you my mind. 260 00:24:20,037 --> 00:24:21,772 Of what use is that? 261 00:24:33,784 --> 00:24:35,720 How am I supposed to eat that? 262 00:24:52,236 --> 00:24:53,838 Travels west. 263 00:24:54,972 --> 00:24:58,342 You ned wit about you. When your father does return. 264 00:25:00,077 --> 00:25:01,479 He'd be a fool. 265 00:25:01,512 --> 00:25:03,381 That he would, my lord. 266 00:25:48,392 --> 00:25:50,394 Stand up, you bloody fools. 267 00:25:51,929 --> 00:25:53,164 Welcome home. 268 00:25:53,197 --> 00:25:54,899 Up I tell you. 269 00:25:54,932 --> 00:25:56,334 We're not home yet. 270 00:25:57,168 --> 00:25:58,436 Which way are we headed, my lord? 271 00:25:59,804 --> 00:26:01,272 The safest way. 272 00:26:01,939 --> 00:26:03,274 Lead on. 273 00:26:03,975 --> 00:26:05,743 Is that all, Sir Bedivere? 274 00:26:06,344 --> 00:26:07,912 I'm afraid so. 275 00:26:09,247 --> 00:26:11,849 Not like you to show up, Sir Lucan. 276 00:26:13,818 --> 00:26:15,953 Oft found ducking the fight. 277 00:26:15,987 --> 00:26:17,255 Are you not? 278 00:26:17,989 --> 00:26:19,957 Behave, Sir Tristram. 279 00:26:40,244 --> 00:26:41,979 Where are the others? 280 00:26:42,213 --> 00:26:44,015 Tell me my father's dead. 281 00:26:53,057 --> 00:26:55,192 You will find my father 282 00:26:55,226 --> 00:26:56,527 and you will return him to me. 283 00:26:56,560 --> 00:26:58,362 I know not where they ride. 284 00:26:58,596 --> 00:27:00,264 Vortigone! 285 00:27:01,599 --> 00:27:03,434 The girl needs your assistance. 286 00:27:04,135 --> 00:27:06,003 Show her Arthur's path. 287 00:27:08,439 --> 00:27:10,474 And if you fail me again, 288 00:27:12,376 --> 00:27:15,046 I will slay your peasant family 289 00:27:15,079 --> 00:27:18,082 and leave them to rot in their decrepit hole. 290 00:27:19,884 --> 00:27:21,485 Is that understood? 291 00:27:23,020 --> 00:27:25,156 I shall not fail you, my lord. 292 00:27:37,935 --> 00:27:39,303 Where's it taking us? 293 00:27:39,337 --> 00:27:40,538 I know not. 294 00:27:40,571 --> 00:27:42,039 Camelot? 295 00:27:42,139 --> 00:27:43,307 Not yet. 296 00:27:44,542 --> 00:27:45,976 Are we stopping, Lancelot? I've a rumbling in my stomach. 297 00:27:46,010 --> 00:27:48,212 We'll eat when the bird stops. 298 00:27:48,245 --> 00:27:49,480 Good to see you, my lord. 299 00:27:50,381 --> 00:27:52,049 We always prayed for your return. 300 00:27:52,083 --> 00:27:53,384 The war was long. 301 00:27:54,585 --> 00:27:57,588 Camelot has suffered greatly in your absence, my lord. 302 00:27:57,621 --> 00:27:59,557 You should count yourselves lucky. 303 00:28:00,291 --> 00:28:02,159 You won a great victory, Arthur. 304 00:28:02,193 --> 00:28:03,527 If you say so. 305 00:28:05,162 --> 00:28:06,530 Halt. 306 00:28:09,333 --> 00:28:10,901 Where did it go? 307 00:28:42,166 --> 00:28:43,501 Highness. 308 00:28:46,470 --> 00:28:48,305 I could get used to that. 309 00:28:48,672 --> 00:28:50,274 You might have to. 310 00:28:51,743 --> 00:28:56,280 The great sages of the past kept their secrets close. 311 00:28:57,081 --> 00:28:58,315 But it is written? 312 00:28:58,349 --> 00:29:00,985 There is a volume alluding to it. 313 00:29:01,018 --> 00:29:02,186 Legally binding? 314 00:29:02,219 --> 00:29:05,156 Follow the scripture, my lord, 315 00:29:05,189 --> 00:29:07,992 and you are the law. 316 00:29:33,685 --> 00:29:35,085 Bugger that. 317 00:29:35,119 --> 00:29:36,987 I'm not going in there. 318 00:29:37,021 --> 00:29:38,355 I've been in worse places. 319 00:29:38,389 --> 00:29:39,590 I don't want to hear about your failed 320 00:29:39,623 --> 00:29:41,325 female conquests, Percival. 321 00:29:41,358 --> 00:29:43,060 There's magic in there. 322 00:29:43,093 --> 00:29:44,028 Look at it! 323 00:29:45,029 --> 00:29:46,731 I'd sooner dip my cock in a witch's cauldron. 324 00:29:46,765 --> 00:29:48,232 Quiet! 325 00:29:49,066 --> 00:29:52,203 Arthur, come to me. 326 00:29:53,404 --> 00:29:55,072 I want you. 327 00:29:55,339 --> 00:29:56,640 We go on. 328 00:30:00,077 --> 00:30:01,312 Really? 329 00:30:21,499 --> 00:30:22,767 Arthur, 330 00:30:26,771 --> 00:30:28,707 I've been waiting for you, my King. 331 00:30:30,441 --> 00:30:32,042 Come to me. 332 00:30:40,251 --> 00:30:41,552 This way. 333 00:30:41,786 --> 00:30:43,420 Are you sure, my lord? 334 00:30:44,622 --> 00:30:46,123 No such thing. 335 00:30:47,358 --> 00:30:48,626 Walk on. 336 00:31:17,121 --> 00:31:18,522 Arthur. 337 00:31:19,791 --> 00:31:21,625 - Come here. - No! 338 00:31:21,659 --> 00:31:23,828 I've been waiting... 339 00:31:45,884 --> 00:31:47,117 Wait. 340 00:32:31,730 --> 00:32:34,198 Tether you horses. We'll make camp here tonight. 341 00:32:34,231 --> 00:32:36,200 Bedivere, I'll leave the fire to you. 342 00:32:36,801 --> 00:32:39,203 Lucan, Branor find us some meat for the pots. 343 00:32:39,236 --> 00:32:41,205 Aye. Proper scran. 344 00:32:41,238 --> 00:32:42,606 And get some rest. 345 00:32:42,640 --> 00:32:45,142 When your bellies are full, I will need your counsel. 346 00:33:00,759 --> 00:33:02,727 Is there a problem, my lady? 347 00:33:04,328 --> 00:33:06,196 I sense an unease. 348 00:33:07,732 --> 00:33:10,167 A belief or longing, perhaps? Yes, yes. 349 00:33:11,301 --> 00:33:12,804 That's what it is. 350 00:33:13,570 --> 00:33:14,638 False hope. 351 00:33:17,508 --> 00:33:20,745 Alas, your ignorance won't save your so-called king. 352 00:33:25,784 --> 00:33:29,486 If that treacherous bastard does make it back to Camelot... 353 00:33:31,355 --> 00:33:33,357 he will die by my hand, 354 00:33:33,390 --> 00:33:36,928 and you will bow to me, your eternal king. 355 00:33:42,033 --> 00:33:44,903 You, my Queen. 356 00:33:45,804 --> 00:33:47,504 My whore. 357 00:33:47,604 --> 00:33:50,674 Night after night, on your knees by my throne. 358 00:33:52,409 --> 00:33:53,845 At my wish. 359 00:34:18,970 --> 00:34:21,706 We should be riding for Camelot now. 360 00:34:21,740 --> 00:34:23,775 I don't understand why we're still here. 361 00:34:23,808 --> 00:34:26,044 You ever needed to question your king before, 362 00:34:26,077 --> 00:34:26,945 Sir Tristram? 363 00:34:26,978 --> 00:34:28,980 I question not his wisdom, Bedivere, 364 00:34:29,013 --> 00:34:30,715 merely his intentions. 365 00:34:31,716 --> 00:34:33,685 A dark shadow now rests on his heart. 366 00:34:34,651 --> 00:34:35,720 Sir Branor, 367 00:34:35,754 --> 00:34:37,354 your lands are closet to Camelot. 368 00:34:37,387 --> 00:34:38,957 Tell us what we may expect. 369 00:34:39,523 --> 00:34:41,325 Modred waits for the Saxons. 370 00:34:41,358 --> 00:34:42,493 Yet without them by his side, 371 00:34:42,526 --> 00:34:44,361 you still failed to protect the throne. 372 00:34:44,394 --> 00:34:46,597 We were too few, Sir Tristram. 373 00:34:46,865 --> 00:34:48,432 They needed us. 374 00:34:48,465 --> 00:34:49,801 And where were our brothers when we needed you 375 00:34:49,834 --> 00:34:50,935 against the Romans? 376 00:34:50,969 --> 00:34:52,636 Protecting our families. 377 00:34:52,669 --> 00:34:53,838 You made safe your own lands 378 00:34:53,872 --> 00:34:55,339 while the heart of England rotted. 379 00:34:55,372 --> 00:34:56,775 That's enough, Tristram. 380 00:34:56,808 --> 00:34:59,309 Modred's treachery was unforeseen. 381 00:34:59,343 --> 00:35:00,745 The nobles who follow him 382 00:35:00,779 --> 00:35:01,980 are ruled by fear and greed. 383 00:35:02,013 --> 00:35:05,582 And how would you know that, Sir Lucan? 384 00:35:05,616 --> 00:35:06,517 Slander. 385 00:35:06,550 --> 00:35:08,086 I said that's enough. 386 00:35:08,119 --> 00:35:09,888 I merely speak what we all feel. 387 00:35:09,921 --> 00:35:11,522 - Tristram! - These cowards 388 00:35:11,555 --> 00:35:13,357 seem like they don't wanna fight at all! 389 00:35:17,796 --> 00:35:18,629 Enough! 390 00:35:18,662 --> 00:35:21,699 Waste not energy mourning the unknown. 391 00:35:52,596 --> 00:35:53,965 Merlin. 392 00:35:57,001 --> 00:35:58,903 Walk with me, Arthur. 393 00:36:02,573 --> 00:36:04,441 I told you this place was magic. 394 00:36:26,965 --> 00:36:29,433 You're distracted from your cause. 395 00:36:32,971 --> 00:36:35,106 That poison doesn't help. 396 00:36:37,876 --> 00:36:40,410 What is my cause, Merlin? 397 00:36:41,578 --> 00:36:43,114 You need not me to answer. 398 00:36:43,147 --> 00:36:46,951 I fought a war and can't even remember why. 399 00:36:46,985 --> 00:36:49,954 I sent ten thousand men to their deaths. 400 00:36:49,988 --> 00:36:53,157 And the reason has been lost. 401 00:36:53,191 --> 00:36:55,459 What better reason than home. 402 00:36:57,028 --> 00:36:58,730 A home I have not protected. 403 00:36:59,731 --> 00:37:02,466 Tavern fights, laying with women I cannot recall. 404 00:37:02,499 --> 00:37:04,035 Only a fool would call me king. 405 00:37:04,068 --> 00:37:06,104 Your men are no fools, Arthur. 406 00:37:09,073 --> 00:37:11,709 Their own men, not mine. 407 00:37:12,476 --> 00:37:13,878 I hear them. 408 00:37:13,912 --> 00:37:15,046 Their gossip. 409 00:37:15,680 --> 00:37:18,116 Fear is what you hear. 410 00:37:18,149 --> 00:37:20,184 Of losing their leader. 411 00:37:21,485 --> 00:37:23,888 No leader would fail to raise a loyal son. 412 00:37:23,922 --> 00:37:25,656 Modred shares your blood, Arthur. 413 00:37:25,690 --> 00:37:27,225 Not your destiny. 414 00:37:27,258 --> 00:37:29,827 Excalibur was my destiny. 415 00:37:31,095 --> 00:37:32,562 Even that abandoned me. 416 00:37:32,596 --> 00:37:35,033 And it will return to you when you are ready. 417 00:37:38,502 --> 00:37:39,971 What if I'm never ready. 418 00:37:40,004 --> 00:37:42,506 Then you pretend to be until you are. 419 00:37:55,987 --> 00:37:57,722 Your King! 420 00:38:01,525 --> 00:38:03,593 Whom do you serve, Sir Tristram? 421 00:38:04,929 --> 00:38:06,496 I serve you, my lord. 422 00:38:08,866 --> 00:38:10,500 To my dying day. 423 00:38:10,969 --> 00:38:13,037 And you've forgotten who you are. 424 00:38:14,238 --> 00:38:16,874 We've all forgotten who we are. 425 00:38:18,242 --> 00:38:21,012 We kneel on ancient ground. 426 00:38:21,045 --> 00:38:22,579 Sacred ground. 427 00:38:23,114 --> 00:38:25,283 This is the Circle of Avalon, 428 00:38:25,316 --> 00:38:27,986 where the very code that we live by was born. 429 00:38:29,854 --> 00:38:32,757 You are wrong to bow to me. 430 00:38:33,925 --> 00:38:38,229 Your duty is to Camelot, my lords. 431 00:38:38,262 --> 00:38:40,698 Your duty is to each other. 432 00:38:40,732 --> 00:38:43,500 Our duty is to each other. 433 00:38:45,269 --> 00:38:46,904 Rise. 434 00:38:47,205 --> 00:38:49,907 Rise from your knees. Take each other by the arm. 435 00:38:50,808 --> 00:38:53,244 And remember who we are. 436 00:38:53,277 --> 00:38:58,249 Remember what we stand for. What we fight to uphold. 437 00:38:58,282 --> 00:39:01,219 Rise and remember we are more than men. 438 00:39:01,986 --> 00:39:05,256 We are knights, chosen to protect a kingdom. 439 00:39:05,289 --> 00:39:11,229 Chosen to protect a people, chosen to protect Camelot. 440 00:39:12,964 --> 00:39:14,766 We are more than men. 441 00:39:14,799 --> 00:39:17,802 We are more than brothers. 442 00:39:20,670 --> 00:39:23,708 We are knights of the Round Table. 443 00:40:25,970 --> 00:40:27,671 Keep your wits. 444 00:40:30,441 --> 00:40:32,910 I... I knew not what to do. 445 00:40:32,944 --> 00:40:35,012 What did you see? Who did this? 446 00:40:36,047 --> 00:40:37,882 The woman, sir. 447 00:40:38,149 --> 00:40:41,018 My lord, I... I failed him. I failed you. 448 00:40:41,052 --> 00:40:42,386 Any others? 449 00:40:45,323 --> 00:40:47,024 No, sir. 450 00:40:48,092 --> 00:40:49,861 Tristram. Bedivere. 451 00:40:49,894 --> 00:40:51,661 Seek her out, return her alive. 452 00:40:51,696 --> 00:40:54,132 Modred has made his move. Now we must make ours. 453 00:41:26,497 --> 00:41:28,065 Nothing, my lord. 454 00:41:31,369 --> 00:41:33,171 It is not without reason. 455 00:41:35,740 --> 00:41:37,975 One by one she will hunt us. 456 00:41:38,009 --> 00:41:39,777 Until she has me alone. 457 00:41:41,879 --> 00:41:44,081 Our queen can wait no more. 458 00:41:51,889 --> 00:41:53,224 My lord. 459 00:41:57,361 --> 00:41:59,263 Tell Vortigone I want to be wed 460 00:41:59,297 --> 00:42:00,965 by the week's end. 461 00:42:12,944 --> 00:42:14,745 Mordred has imprisoned the Queen 462 00:42:14,779 --> 00:42:16,280 and captured the throne. 463 00:42:16,314 --> 00:42:18,349 Time waits not for us. 464 00:42:19,317 --> 00:42:20,785 You travel on foot. 465 00:42:20,818 --> 00:42:22,520 "You?" 466 00:42:22,553 --> 00:42:24,055 Why not we? 467 00:42:24,088 --> 00:42:26,324 I cannot risk losing more men. 468 00:42:26,357 --> 00:42:27,925 I shall travel alone. 469 00:42:27,959 --> 00:42:29,827 We're two days out from Camelot. 470 00:42:29,860 --> 00:42:31,329 We must travel undetected. 471 00:42:31,896 --> 00:42:34,432 - My lord. - On foot, I said. 472 00:42:34,465 --> 00:42:35,967 No horses? 473 00:42:36,067 --> 00:42:37,835 No horses. 474 00:42:39,904 --> 00:42:41,472 We must be vigilant. 475 00:42:41,505 --> 00:42:43,474 Take the road less travelled. 476 00:42:43,507 --> 00:42:46,277 If anything separates us, we will find each other again, 477 00:42:46,310 --> 00:42:48,446 under our castle's hill, 478 00:42:48,479 --> 00:42:51,415 as the sun dips into the ocean on the second day. 479 00:42:52,450 --> 00:42:54,285 Great tragedy is coming. 480 00:42:55,286 --> 00:42:57,388 Such are the spoils of war. 481 00:42:59,056 --> 00:43:00,858 Yet we fight on. 482 00:43:01,559 --> 00:43:03,094 For Camelot. 483 00:43:05,062 --> 00:43:06,063 For Branor. 484 00:43:06,163 --> 00:43:07,498 For Branor. 485 00:43:15,473 --> 00:43:16,974 Away with the horses. 486 00:43:28,386 --> 00:43:30,187 Up early, Sir Lancelot. 487 00:43:30,588 --> 00:43:32,556 I'll sleep when Camelot is safe. 488 00:43:32,590 --> 00:43:34,525 I need you to head West. 489 00:43:35,092 --> 00:43:35,893 To Mythr. 490 00:43:35,926 --> 00:43:37,962 I chance you'll find Sir Kay there. 491 00:43:37,995 --> 00:43:40,031 Tell him to gather as many true men as he can, 492 00:43:40,064 --> 00:43:42,066 and meet us at the castle hill. 493 00:43:42,099 --> 00:43:43,934 My lord, we have marched side by side 494 00:43:43,968 --> 00:43:45,503 since we left these shores. 495 00:43:46,504 --> 00:43:48,072 I'm not about to leave you now. 496 00:43:48,105 --> 00:43:49,907 You're not leaving me. 497 00:43:49,940 --> 00:43:51,309 You're following an order. 498 00:43:53,544 --> 00:43:55,446 My lord. 499 00:43:55,479 --> 00:43:57,315 You're a good man, Lancelot. 500 00:43:57,448 --> 00:43:59,116 My loyalist of friends. 501 00:43:59,150 --> 00:44:00,584 As long as you are king, 502 00:44:01,952 --> 00:44:03,587 what I am has no bearing. 503 00:44:36,120 --> 00:44:38,022 He won't last, you know. 504 00:44:39,957 --> 00:44:43,394 This new nailed god of yours. 505 00:44:45,563 --> 00:44:48,065 I'm not sure he's going to take hold in Britain. 506 00:44:50,267 --> 00:44:52,970 Is there something I can help you with, my lady? 507 00:44:54,672 --> 00:44:57,341 Our Lord Modred is getting wed. 508 00:44:59,377 --> 00:45:01,078 Congratulations. 509 00:45:02,046 --> 00:45:03,381 In the eyes of the church? 510 00:45:03,414 --> 00:45:05,182 So he intends. 511 00:45:06,117 --> 00:45:09,920 I was not aware his beliefs fit to the Christian faith. 512 00:45:09,954 --> 00:45:12,189 He looks to please the Saxons. 513 00:45:14,525 --> 00:45:16,327 Who's the fortunate lady? 514 00:45:19,096 --> 00:45:20,631 Queen Guinevere. 515 00:45:23,367 --> 00:45:26,070 The heart wants what the heart wants, Brother. 516 00:45:26,103 --> 00:45:28,239 But she is already wed 517 00:45:29,173 --> 00:45:30,608 to our king. 518 00:45:31,142 --> 00:45:33,477 Not in the eyes of the church. 519 00:45:33,511 --> 00:45:35,079 I cannot believe Queen Guinevere 520 00:45:35,112 --> 00:45:36,947 would have part in such a façade. 521 00:45:36,981 --> 00:45:39,083 She will do as her king commands. 522 00:45:40,050 --> 00:45:41,552 This is treason. 523 00:45:41,585 --> 00:45:44,655 Think sensibly, Brother Cedric. 524 00:45:44,689 --> 00:45:47,024 You will see that Modred is wed 525 00:45:47,057 --> 00:45:49,293 and you will crown him king. 526 00:45:49,326 --> 00:45:51,429 Only a fool would try to take Arthur's throne. 527 00:45:52,530 --> 00:45:54,565 Only a heretic would kill a monk. 528 00:46:11,215 --> 00:46:12,416 You must be tired. 529 00:46:12,450 --> 00:46:15,186 I'm used to marching, Young Alexander. 530 00:46:15,219 --> 00:46:17,121 Though, a horse never goes a miss. 531 00:46:17,154 --> 00:46:20,124 I don't mean that, I mean tired of fighting. 532 00:46:20,725 --> 00:46:22,226 It's what we do. 533 00:46:22,259 --> 00:46:24,128 What was it like? Rome? 534 00:46:25,229 --> 00:46:28,199 We never made it into the city, but I heard stories. 535 00:46:28,232 --> 00:46:29,768 No doubt you did, too. 536 00:46:29,801 --> 00:46:31,602 What about the battles? 537 00:46:31,635 --> 00:46:34,405 They fought with honor. Unlike our Saxon friends. 538 00:46:35,439 --> 00:46:36,540 Should I fear the Saxons? 539 00:46:36,574 --> 00:46:39,143 Saxons fight like animals, Alexander. 540 00:46:39,176 --> 00:46:40,679 Like feral wolves. 541 00:46:40,712 --> 00:46:43,614 They'll eat you alive given half the chance. 542 00:46:43,647 --> 00:46:45,983 Modred's guards are worse. 543 00:46:46,751 --> 00:46:48,319 Calm down, Sir Lucan. 544 00:46:48,820 --> 00:46:50,287 You'll scare the lad. 545 00:46:50,321 --> 00:46:52,056 Nothing wrong with a bit of fear. 546 00:46:52,089 --> 00:46:53,557 Don't trouble yourself, young 'un. 547 00:46:53,591 --> 00:46:55,392 We don't often lose. Go on. 548 00:47:12,309 --> 00:47:14,445 These fish know not their suffering. 549 00:47:14,746 --> 00:47:16,781 Their destiny is not their own. 550 00:47:16,815 --> 00:47:19,283 Such is there place, young Modred. 551 00:47:20,251 --> 00:47:22,353 You used to bring me here as a child. 552 00:47:23,487 --> 00:47:25,022 Do you remember? 553 00:47:28,158 --> 00:47:29,593 It's funny, isn't it? 554 00:47:31,362 --> 00:47:33,364 The queen of Camelot and yet she does not even love 555 00:47:33,397 --> 00:47:35,566 the future king she is to wed. 556 00:47:43,374 --> 00:47:46,110 You will marry me. 557 00:47:46,143 --> 00:47:48,078 Or I will kill you. 558 00:47:50,715 --> 00:47:55,219 But first you will provide me with an heir. 559 00:48:04,796 --> 00:48:06,698 Do you think you're a worthy king? 560 00:48:07,732 --> 00:48:10,434 Even Modred is wrong about you. 561 00:48:10,467 --> 00:48:12,136 He thinks you're a traitor. 562 00:48:13,304 --> 00:48:16,340 But the truth is, you're nothing more than a murderer. 563 00:48:17,742 --> 00:48:20,210 Where were you when my father was fighting 564 00:48:20,244 --> 00:48:21,846 to keep Camelot safe? 565 00:48:21,880 --> 00:48:25,249 I offer a thousand thanks to your father, 566 00:48:25,282 --> 00:48:27,251 on behalf of all of Camelot. 567 00:48:27,284 --> 00:48:29,620 But forget the other thousand slain. 568 00:48:29,653 --> 00:48:32,356 Whilst you drank your ale and ravaged your women. 569 00:48:32,389 --> 00:48:34,358 And now just because your whore wife 570 00:48:34,391 --> 00:48:36,327 is in danger you see fit to return. 571 00:48:36,360 --> 00:48:37,796 You know nothing. 572 00:48:37,829 --> 00:48:40,497 I fight only to protect our land 573 00:48:40,531 --> 00:48:42,801 and our queen to whom my heart belongs. 574 00:48:42,834 --> 00:48:44,468 I fight for my father! 575 00:48:49,774 --> 00:48:51,175 Let me go. 576 00:48:52,276 --> 00:48:53,812 I shall right your suffering. 577 00:48:53,845 --> 00:48:56,246 Not just me that has suffered. 578 00:48:56,815 --> 00:49:00,117 It was my choice, tou'd be dead already. 579 00:49:06,357 --> 00:49:08,626 I must keep my end of the bargain. 580 00:49:33,450 --> 00:49:36,453 Does everyone enjoy pain as much as your queen? 581 00:49:36,487 --> 00:49:38,355 Do not tempt me to show you. 582 00:49:38,389 --> 00:49:39,724 I need not be shown. 583 00:49:39,758 --> 00:49:42,426 Every night I hear screams. 584 00:49:42,459 --> 00:49:45,562 And unlike you, Modred will not tire of her! 585 00:49:55,606 --> 00:49:57,474 Your fear offends me. 586 00:49:57,742 --> 00:50:00,879 - Fear only I may kill a lady. - A lady? 587 00:50:01,813 --> 00:50:03,514 You speak of the wrong woman! 588 00:50:08,853 --> 00:50:10,822 Do not force my hand. 589 00:50:10,855 --> 00:50:12,791 Says he who bows to me! 590 00:50:31,876 --> 00:50:34,244 He will kill Guinevere. 591 00:50:45,857 --> 00:50:47,759 God, forgive me. 592 00:51:34,105 --> 00:51:35,672 Do you mind? 593 00:51:37,041 --> 00:51:39,376 This is my castle to explore. 594 00:51:41,980 --> 00:51:43,647 As is your body, 595 00:51:44,082 --> 00:51:45,683 my queen. 596 00:51:52,023 --> 00:51:53,858 Not so brave now. 597 00:51:55,526 --> 00:51:58,462 My body is no more yours than the throne. 598 00:52:08,539 --> 00:52:10,374 Tell me. 599 00:52:10,407 --> 00:52:13,878 Where does a boy, who thinks so little of himself, 600 00:52:13,912 --> 00:52:18,016 find the nerve to claim the very honor that scares him so. 601 00:52:18,049 --> 00:52:22,352 To steal the role of a man who puts terror in his heart. 602 00:52:22,386 --> 00:52:25,389 Child, your father is coming and when he does 603 00:52:25,422 --> 00:52:28,026 and you're down on your knees begging him for Mercy, 604 00:52:28,059 --> 00:52:31,461 you'll wonder why you, a pathetic little rat, 605 00:52:31,495 --> 00:52:36,000 ever decided to take so much, and leave you little 606 00:52:36,034 --> 00:52:38,703 for the Camelot you betrayed! 607 00:53:04,494 --> 00:53:08,465 Tell me, are all Arthur's men so fragile? 608 00:53:08,498 --> 00:53:09,901 Who do you speak of? 609 00:53:11,703 --> 00:53:14,138 No one, my Queen. 610 00:54:12,997 --> 00:54:14,631 You can't be real. 611 00:54:16,100 --> 00:54:18,069 Fear not the truth, my lord. 612 00:54:26,177 --> 00:54:27,912 Come closer to me. 613 00:54:30,580 --> 00:54:32,750 You look so cold, my love. 614 00:54:34,986 --> 00:54:36,988 Tis I, Lancelot. 615 00:54:37,021 --> 00:54:38,923 And I would not harm you. 616 00:54:53,670 --> 00:54:54,973 Come. 617 00:55:56,134 --> 00:55:57,601 To Camelot. 618 00:56:12,683 --> 00:56:13,885 My lords. 619 00:56:16,087 --> 00:56:17,621 Welcome home. 620 00:56:31,269 --> 00:56:32,636 No sign of Arthur. 621 00:56:33,137 --> 00:56:34,305 Or Lancelot. 622 00:56:34,338 --> 00:56:35,940 Must have beaten them here. 623 00:57:31,095 --> 00:57:33,663 I didn't think you'd come so easily. 624 00:57:35,900 --> 00:57:38,202 Vortigone enjoyed your taste. 625 00:57:38,936 --> 00:57:40,371 Or should I say, 626 00:57:42,073 --> 00:57:43,941 the one that got away. 627 00:57:44,308 --> 00:57:46,944 Camelot thinks you're strong, Sir Lancelot. 628 00:57:47,178 --> 00:57:50,248 But we both know the honor that drives your sword. 629 00:57:53,084 --> 00:57:56,821 I could not have asked for a finer wedding gift. 630 00:58:00,291 --> 00:58:02,860 Tell me, how is my father? 631 00:58:02,894 --> 00:58:04,896 He cares nothing for you. 632 00:58:07,431 --> 00:58:09,333 You don't think I know that? 633 00:58:10,334 --> 00:58:12,803 You don't I've always known that? 634 00:58:21,913 --> 00:58:23,948 The whore is mine. 635 00:58:41,032 --> 00:58:42,934 Did you build all of this? 636 00:58:42,967 --> 00:58:45,469 - Was it a surprise for me? - No! Arthur! 637 00:58:46,070 --> 00:58:47,438 Father! 638 00:58:47,471 --> 00:58:48,940 Father! 639 00:58:49,540 --> 00:58:50,908 Father! 640 00:58:58,349 --> 00:58:59,784 Merlin! 641 00:59:01,485 --> 00:59:03,087 Merlin! 642 00:59:03,554 --> 00:59:05,122 Tell me you are real! 643 00:59:06,924 --> 00:59:09,126 I cannot go on alone! 644 00:59:11,262 --> 00:59:14,198 I have failed my queen! My country! 645 00:59:16,334 --> 00:59:18,202 I killed a girl. 646 00:59:19,837 --> 00:59:22,708 A warrior whose father gave his life for our land. 647 00:59:26,577 --> 00:59:28,779 You did what you had to do. 648 00:59:28,813 --> 00:59:30,381 Look upon me. 649 00:59:30,414 --> 00:59:32,783 I am no king! 650 00:59:42,326 --> 00:59:44,428 I talk but do you listen? 651 00:59:46,364 --> 00:59:49,400 A king does not mourn his own betrayal. 652 00:59:49,433 --> 00:59:52,136 He does not fight so others can rest. 653 00:59:52,169 --> 00:59:55,339 He does not survive because he fears death. 654 00:59:55,373 --> 00:59:59,176 He endures so that he can protect his people. 655 01:00:01,379 --> 01:00:02,980 His country. 656 01:00:05,116 --> 01:00:06,517 But most of all, he endures 657 01:00:06,550 --> 01:00:09,253 so he can empower those who cannot. 658 01:00:10,087 --> 01:00:12,223 Who dream of sitting at the Round Table 659 01:00:12,256 --> 01:00:15,126 beside the man they spend every minute of every day 660 01:00:15,159 --> 01:00:16,460 aspiring to be. 661 01:00:16,494 --> 01:00:21,165 So that they, one day, can be every inch that man. 662 01:00:21,198 --> 01:00:23,934 You their king. 663 01:00:38,182 --> 01:00:40,251 I know what troubles you, Arthur. 664 01:00:40,284 --> 01:00:42,153 What haunts your sleep. 665 01:00:43,954 --> 01:00:46,924 She's gone, Merlin. 666 01:00:46,957 --> 01:00:48,492 She's gone. 667 01:00:49,193 --> 01:00:51,429 Only if you believe it so. 668 01:01:04,141 --> 01:01:07,111 I did enjoy playing with the rat's emotions. 669 01:01:07,411 --> 01:01:09,046 All locked up. 670 01:01:09,080 --> 01:01:10,448 Bedraggled. 671 01:01:11,449 --> 01:01:14,018 I wonder if news of our imminent wedlock 672 01:01:14,051 --> 01:01:16,220 will draw my father more hastily? 673 01:01:17,121 --> 01:01:19,523 Killing his bastard son will be drive enough. 674 01:01:22,526 --> 01:01:24,295 You should try that on. 675 01:01:25,029 --> 01:01:26,864 I'd sooner wear rags. 676 01:01:27,998 --> 01:01:30,434 You will play nicely 677 01:01:30,468 --> 01:01:32,603 or you will watch as I dismember him. 678 01:01:43,715 --> 01:01:45,649 I've brought the wedding forward a little. 679 01:01:46,384 --> 01:01:48,586 Your ladies will be attending presently. 680 01:01:50,221 --> 01:01:52,656 Make sure you're bathed and rested. 681 01:01:52,691 --> 01:01:54,892 You shan't be getting any sleep tonight. 682 01:02:26,557 --> 01:02:28,159 Arthur. 683 01:02:32,430 --> 01:02:34,198 Come here. 684 01:03:01,091 --> 01:03:02,359 Merlin! 685 01:03:02,761 --> 01:03:04,295 Merlin! 686 01:04:28,445 --> 01:04:29,580 Is it true? 687 01:04:31,515 --> 01:04:32,416 Aye, my lady. 688 01:04:32,449 --> 01:04:34,819 He Keeps him in a cell below the ground. 689 01:04:34,853 --> 01:04:37,521 You'll have to hurry the guards will be back soon. 690 01:04:40,658 --> 01:04:42,126 Keep the doors locked, 691 01:04:42,159 --> 01:04:43,762 tell any visitors I bathe. 692 01:04:44,161 --> 01:04:45,462 My lady, 693 01:04:45,563 --> 01:04:47,264 it is too dangerous. 694 01:04:47,431 --> 01:04:49,066 Am I not your queen? 695 01:05:15,794 --> 01:05:17,628 - My lady. - Shh. 696 01:05:17,661 --> 01:05:19,396 Be quiet, my lord. 697 01:05:27,304 --> 01:05:28,707 No, Lancelot. 698 01:05:30,909 --> 01:05:33,544 How I've missed your touch, my dear lady. 699 01:05:33,577 --> 01:05:35,279 I'm no one's lady. 700 01:05:37,615 --> 01:05:39,718 Tell me you don't feel the same. 701 01:05:44,321 --> 01:05:45,824 What about Arthur? 702 01:05:50,394 --> 01:05:52,931 The Saxons near as the wedding approaches. 703 01:05:52,964 --> 01:05:54,733 You mustn't allow it. 704 01:05:55,332 --> 01:05:57,501 Say no, sweet Guinevere. 705 01:05:58,737 --> 01:06:01,138 It's not my choice to make. 706 01:06:06,243 --> 01:06:07,746 I must go. 707 01:06:09,848 --> 01:06:11,582 I shall find a way. 708 01:06:14,853 --> 01:06:16,654 Have faith. 709 01:06:48,019 --> 01:06:49,386 Uh. 710 01:06:49,420 --> 01:06:50,621 This is useless. 711 01:06:50,654 --> 01:06:52,991 How are we meant to beat the Saxons with these court jesters 712 01:06:53,024 --> 01:06:54,826 swinging their tiny cocks about? 713 01:06:54,859 --> 01:06:56,795 I fear they will eat us alive. 714 01:06:57,261 --> 01:06:58,562 Did your mothers never warn you 715 01:06:58,595 --> 01:07:00,464 about playing in the rain? 716 01:07:03,034 --> 01:07:04,936 Ready for blood, my lords? 717 01:07:35,666 --> 01:07:39,269 My lord, the Saxon nobles have set sail. 718 01:07:42,406 --> 01:07:44,008 Then stock up the wine. 719 01:07:44,776 --> 01:07:46,276 Let us ready for a wedding. 720 01:07:46,310 --> 01:07:48,479 And what of your bride? 721 01:07:50,081 --> 01:07:53,918 The scriptures say once made King he can re-marry. 722 01:07:54,886 --> 01:07:58,422 Then after the wedding I have no more use for her. 723 01:07:59,623 --> 01:08:01,425 Perhaps you could get rid of her for me. 724 01:08:01,458 --> 01:08:03,895 Another petty favor, my lord. 725 01:08:03,928 --> 01:08:06,563 It is worth all the favors in the world 726 01:08:07,866 --> 01:08:09,533 to become my queen. 727 01:08:13,805 --> 01:08:15,606 Make her suffer. 728 01:08:40,064 --> 01:08:42,566 I must admit, Vortigone, 729 01:08:42,599 --> 01:08:44,903 I did not think you would stoop so low. 730 01:08:45,469 --> 01:08:49,339 No, I've stooped much lower, my lady. 731 01:08:50,407 --> 01:08:51,976 Ask your husband. 732 01:08:52,977 --> 01:08:55,814 A lucky escape, I think he called it. 733 01:08:55,847 --> 01:08:58,549 Shame the same can't be said for yourself. 734 01:09:00,651 --> 01:09:02,586 You have no idea what is coming. 735 01:09:09,127 --> 01:09:14,364 Do you think I dote on Modred or consider his heart? 736 01:09:15,465 --> 01:09:18,669 He has the same weak blood as his father. 737 01:09:18,703 --> 01:09:20,772 The Saxons will eat him alive. 738 01:09:22,774 --> 01:09:28,645 Finally with me as Queen, 739 01:09:28,680 --> 01:09:31,548 Camelot will be the envy of all Britain. 740 01:09:33,550 --> 01:09:36,988 And yet, no one will love you. 741 01:09:39,123 --> 01:09:40,557 Hurry along. 742 01:09:41,726 --> 01:09:43,627 Your fiancé waits. 743 01:09:51,602 --> 01:09:55,106 My Lord, it is not too late. 744 01:09:55,707 --> 01:09:58,009 To banish yourself, I wonder. 745 01:09:58,042 --> 01:10:00,444 You do not have to go through with this. 746 01:10:02,046 --> 01:10:03,781 You are a prince. 747 01:10:05,183 --> 01:10:09,754 One day, perhaps, Camelot will be yours by right. 748 01:10:09,854 --> 01:10:11,789 Correct me if I'm wrong, brother, 749 01:10:11,823 --> 01:10:13,892 but you took the purse I offered you? 750 01:10:19,596 --> 01:10:21,498 I only offer council, my lord. 751 01:10:21,531 --> 01:10:23,902 That's the problem with your sort. 752 01:10:23,935 --> 01:10:25,770 You think you're better. 753 01:10:25,803 --> 01:10:28,672 What do you call it, "enlightened"? 754 01:10:29,640 --> 01:10:31,142 But you're not. 755 01:10:31,642 --> 01:10:33,878 You're just like me. 756 01:10:35,146 --> 01:10:39,483 So, take your purse and keep your counsel. 757 01:10:44,222 --> 01:10:44,889 Well? 758 01:10:44,923 --> 01:10:47,058 She's on her way, my lord. 759 01:10:47,091 --> 01:10:48,558 Then let us not keep our wedding guests 760 01:10:48,592 --> 01:10:50,094 waiting any longer. 761 01:10:59,837 --> 01:11:01,438 Bring in the meat. 762 01:11:32,602 --> 01:11:34,238 Bow, my lords. 763 01:11:43,314 --> 01:11:45,149 I passed through a village. 764 01:11:45,183 --> 01:11:47,852 All the talk was of a great feast tonight. 765 01:11:47,885 --> 01:11:50,288 We target the Great Hall, that's where he'll be. 766 01:11:50,321 --> 01:11:51,756 There is a cave. 767 01:11:51,789 --> 01:11:52,957 Not a half a mile from here 768 01:11:52,991 --> 01:11:54,892 that leads us directly to a tunnel. 769 01:11:55,827 --> 01:11:58,863 A storm drain takes us into the heart of Camelot. 770 01:12:00,965 --> 01:12:03,234 Now we take no prisoners. 771 01:12:03,267 --> 01:12:04,802 We show no mercy. 772 01:12:04,836 --> 01:12:06,871 Anyone who tries to defend Modred, 773 01:12:06,904 --> 01:12:08,906 let them choke on their own blood. 774 01:12:08,940 --> 01:12:10,540 And if we fail? 775 01:12:10,574 --> 01:12:12,642 Failure is not an option. 776 01:12:12,676 --> 01:12:14,946 We cannot let the Saxons rule with an iron fist 777 01:12:14,979 --> 01:12:17,281 over the people who make Camelot what it is. 778 01:12:18,950 --> 01:12:24,989 My lords, I have not been the leader I aspire to be. 779 01:12:25,156 --> 01:12:27,825 King is a crown I've not always borne with ease. 780 01:12:29,093 --> 01:12:30,594 But I could choose no men 781 01:12:30,627 --> 01:12:32,797 with whom I'd rather share a fight today. 782 01:12:35,166 --> 01:12:36,868 The honor is mine. 783 01:12:42,774 --> 01:12:44,809 Our world is changing. 784 01:12:46,277 --> 01:12:49,047 Some are bringers of change. 785 01:12:50,114 --> 01:12:52,750 Others have change thrust upon them. 786 01:12:53,951 --> 01:12:56,586 But we must all adapt to it. 787 01:12:56,620 --> 01:12:58,289 We must all embrace it. 788 01:12:58,322 --> 01:13:01,225 And today I ask you, I urge you, 789 01:13:01,259 --> 01:13:04,262 to embrace a change for the good. 790 01:13:24,749 --> 01:13:26,384 Applaud your queen. 791 01:13:48,039 --> 01:13:50,842 When we get through, head straight to your positions. 792 01:13:51,776 --> 01:13:53,211 Leave Modred to me. 793 01:13:59,450 --> 01:14:01,152 Douse the torches. 794 01:14:06,958 --> 01:14:08,759 Kneel with her, my lord. 795 01:14:18,870 --> 01:14:21,272 I knew you'd see sense one day, my lady. 796 01:14:22,406 --> 01:14:24,709 One day you'll be on your knees 797 01:14:24,742 --> 01:14:26,777 begging for mercy, my lord. 798 01:14:41,359 --> 01:14:42,994 Arthur! 799 01:14:44,829 --> 01:14:45,530 What was that? 800 01:14:45,563 --> 01:14:47,131 - Arthur! - Lancelot. 801 01:14:47,165 --> 01:14:48,665 The cells, move! 802 01:14:56,807 --> 01:14:59,076 We are gathered here today 803 01:14:59,110 --> 01:15:01,212 in the presence of our Lord God. 804 01:15:15,993 --> 01:15:18,129 If you're not with me, you're against me. 805 01:15:23,100 --> 01:15:24,669 You fool. 806 01:15:34,011 --> 01:15:35,413 My lord. 807 01:15:37,815 --> 01:15:39,951 The knights. Guinevere. 808 01:15:39,984 --> 01:15:40,686 Are they safe? 809 01:15:40,718 --> 01:15:42,954 Only if we act fast, brother. 810 01:15:53,097 --> 01:15:55,299 And today is truly special. 811 01:15:56,033 --> 01:15:58,236 For today we are to witness 812 01:15:58,536 --> 01:15:59,971 not just a union, 813 01:16:02,373 --> 01:16:03,941 but a coronation. 814 01:16:09,146 --> 01:16:10,348 Let us proceed. 815 01:16:19,824 --> 01:16:21,459 These were men of Camelot. 816 01:16:21,492 --> 01:16:23,027 Our brothers! 817 01:16:23,060 --> 01:16:24,295 No. 818 01:16:24,328 --> 01:16:25,930 They were men of Modred. 819 01:16:31,469 --> 01:16:35,206 Do you, Lord Modred of Caerleon, 820 01:16:35,239 --> 01:16:37,508 take this woman to be your wife? 821 01:16:38,109 --> 01:16:39,410 I do. 822 01:16:53,924 --> 01:16:55,293 Now, Tristram. 823 01:17:01,532 --> 01:17:05,936 And do you, Guinevere daughter of Cwyrwd, 824 01:17:07,271 --> 01:17:09,540 take this man to be your husband? 825 01:17:22,953 --> 01:17:24,288 My lady? 826 01:17:27,625 --> 01:17:29,260 Say the words. 827 01:17:43,474 --> 01:17:45,009 Lucan! 828 01:17:45,109 --> 01:17:47,211 Here's to the heart of the church, brother. 829 01:18:28,687 --> 01:18:30,921 Get her out of here! He can't have her! 830 01:20:03,113 --> 01:20:04,982 Your whore cares not for you! 831 01:20:05,549 --> 01:20:07,184 You're not her king! 832 01:20:09,553 --> 01:20:11,155 Lancelot is. 833 01:20:11,589 --> 01:20:13,190 Liar! 834 01:21:34,204 --> 01:21:36,240 I thought you were going to save me. 835 01:21:51,288 --> 01:21:53,324 It's not safe here. 836 01:21:53,357 --> 01:21:54,826 What about Arthur? 837 01:21:56,560 --> 01:21:58,295 We have to go. 838 01:22:00,364 --> 01:22:02,099 Come. 839 01:22:18,683 --> 01:22:21,285 Guinevere! 840 01:23:02,426 --> 01:23:03,795 Father! 841 01:23:03,962 --> 01:23:05,295 Father! 842 01:24:30,048 --> 01:24:32,249 Out of my way, you stupid wench! 843 01:24:43,660 --> 01:24:45,462 You wanted to kill me? 844 01:24:45,496 --> 01:24:47,664 You wanted to take my crown? 845 01:24:47,699 --> 01:24:49,934 Let's see what kind of king you really are. 846 01:24:50,567 --> 01:24:51,870 Take my crown. 847 01:24:53,670 --> 01:24:54,906 Take it. 848 01:24:56,040 --> 01:24:59,878 Take... my... crown! 849 01:25:00,377 --> 01:25:02,613 Please, please, father. Have mercy on your son. 850 01:25:02,881 --> 01:25:05,850 Never, ever utter that name again. 851 01:25:05,884 --> 01:25:07,719 I am your king, you hear me? 852 01:25:07,752 --> 01:25:09,721 Your king and nothing more. 853 01:25:10,789 --> 01:25:13,423 Now leave. Leave Camelot. 854 01:25:13,457 --> 01:25:15,693 Tell your Saxon friends what they can expect 855 01:25:15,727 --> 01:25:17,394 if they come here. 856 01:25:19,396 --> 01:25:22,834 And if I ever see you again... 857 01:25:43,955 --> 01:25:45,522 Hail! 858 01:25:45,556 --> 01:25:46,925 Hail King Arthur! 859 01:25:47,624 --> 01:25:49,526 Hail Camelot! 860 01:25:49,560 --> 01:25:50,795 Hail! 861 01:25:50,829 --> 01:25:52,730 Hail King Arthur! 862 01:25:52,764 --> 01:25:53,998 Hail Camelot! 863 01:25:54,032 --> 01:25:55,599 My lords... 864 01:26:01,739 --> 01:26:02,907 Raise. 865 01:26:03,908 --> 01:26:05,642 Raise up your brothers. 866 01:26:06,610 --> 01:26:08,780 We will give them the honor they deserve. 867 01:26:11,716 --> 01:26:13,450 Hang the rest. 868 01:26:13,985 --> 01:26:15,720 Hang them from Camelot's walls. 869 01:26:15,753 --> 01:26:18,723 Let the crows gorge on them and the Saxons away. 870 01:26:18,756 --> 01:26:21,658 I will not fight another way today. 871 01:26:22,426 --> 01:26:24,062 You honor me, my lords. 872 01:26:24,494 --> 01:26:26,430 You honor yourselves. 873 01:26:27,198 --> 01:26:29,801 I am your king. 874 01:26:30,567 --> 01:26:33,537 But this is our Kingdom. 875 01:26:33,570 --> 01:26:38,675 This is your Camelot. 876 01:26:38,710 --> 01:26:39,911 Hail! 877 01:26:39,944 --> 01:26:41,012 Hail! 878 01:26:41,045 --> 01:26:42,613 Hail, King Arthur! 879 01:26:42,646 --> 01:26:44,514 Hail! Hail! 880 01:26:44,548 --> 01:26:46,017 Hail, King Arthur! 881 01:26:46,050 --> 01:26:47,752 Hail! Hail! 882 01:26:47,785 --> 01:26:49,453 Hail, King Arthur! 883 01:26:49,486 --> 01:26:50,922 Hail! Hail! 884 01:26:50,955 --> 01:26:52,556 Hail, King Arthur! 885 01:26:52,589 --> 01:26:54,092 Hail! Hail! 886 01:26:54,125 --> 01:26:55,760 Hail, King Arthur! 887 01:26:55,793 --> 01:26:57,628 Hail! Hail! 888 01:27:40,563 --> 01:27:45,563 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 888 01:27:46,305 --> 01:28:46,349 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 59529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.