All language subtitles for Arthur.Merlin.Knights.Of.Camelot.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 2 00:00:39,843 --> 00:00:44,843 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 3 00:01:13,324 --> 00:01:16,461 Perhaps I'd lightened your pockets earlier, Sir Lancelot? 4 00:01:16,995 --> 00:01:18,429 The best knight won. 5 00:01:18,463 --> 00:01:19,698 You mean "king." 6 00:01:19,732 --> 00:01:20,966 Not until I find a queen. 7 00:01:20,999 --> 00:01:22,835 Not if I find her first. 8 00:01:24,635 --> 00:01:26,270 Join us tomorrow. 9 00:01:26,304 --> 00:01:27,706 I hear Lady Vortigone is going. 10 00:01:27,740 --> 00:01:30,809 I'd rather not be cursed by your forgotten conquests. 11 00:01:33,411 --> 00:01:35,379 Tides coming in. Let's get back. 12 00:01:36,380 --> 00:01:38,583 Still telling bedtime stories, my Lord? 13 00:01:39,985 --> 00:01:41,954 Young Modred needs a mother. 14 00:01:41,987 --> 00:01:44,022 A father's love only goes so far. 15 00:02:13,886 --> 00:02:15,586 Night draws in. 16 00:02:18,724 --> 00:02:20,358 Lancelot. 17 00:02:21,359 --> 00:02:22,828 Do you hear that? 18 00:02:24,797 --> 00:02:26,430 Over there. 19 00:02:36,574 --> 00:02:38,342 Stay with the horses. 20 00:02:59,698 --> 00:03:01,632 What were you saying about a bride? 21 00:03:06,470 --> 00:03:07,840 Wait. 22 00:03:20,618 --> 00:03:22,855 Good lady, show thyself. 23 00:03:37,803 --> 00:03:39,137 My lady. 24 00:03:39,238 --> 00:03:41,707 This is no place for one so gentle. 25 00:03:42,473 --> 00:03:43,574 Come. 26 00:04:15,707 --> 00:04:17,142 Lancelot. 27 00:04:18,043 --> 00:04:19,543 You're welcome. 28 00:04:29,221 --> 00:04:30,923 That voice. 29 00:04:30,956 --> 00:04:31,890 A spell. 30 00:04:31,924 --> 00:04:33,591 Think of it no more. 31 00:04:48,240 --> 00:04:49,975 Come. 32 00:05:11,930 --> 00:05:13,699 Arthur married Guinevere 33 00:05:13,732 --> 00:05:17,535 and she became the queen he always desired. 34 00:05:19,137 --> 00:05:21,073 He then spent the better part of eight years 35 00:05:21,106 --> 00:05:23,742 fighting a group of bloody battles 36 00:05:23,775 --> 00:05:25,043 against the Romans. 37 00:05:27,112 --> 00:05:28,880 He took his bravest Knights with him 38 00:05:28,914 --> 00:05:30,148 to save Camelot. 39 00:05:30,182 --> 00:05:33,251 Leaving his son, Modred, in charge. 40 00:05:35,821 --> 00:05:37,621 After winning the battle in Rome, 41 00:05:37,656 --> 00:05:39,958 Arthur, tormented from the torturous 42 00:05:39,992 --> 00:05:41,793 and gruesome battle, 43 00:05:42,694 --> 00:05:45,797 now rests with his knights in France. 44 00:05:52,070 --> 00:05:53,105 Ooh. 45 00:05:53,138 --> 00:05:54,638 Go on! 46 00:05:59,711 --> 00:06:01,713 That's it, he's down. 47 00:06:14,126 --> 00:06:16,228 - Watch out! - Ooh, whoa! 48 00:06:34,746 --> 00:06:36,314 Hold him, hold him! 49 00:06:38,750 --> 00:06:40,152 Do you concede? 50 00:06:40,886 --> 00:06:43,021 - Do you concede? - I concede. 51 00:06:44,956 --> 00:06:46,691 Let's go. Let's go. Step back. Step back. 52 00:06:46,725 --> 00:06:47,859 Let's go. Let's go. 53 00:06:47,893 --> 00:06:49,728 Come on, get up your hand. 54 00:06:53,832 --> 00:06:55,734 Not bad for an old drunk. 55 00:06:55,767 --> 00:06:58,103 Who you calling old? 56 00:06:59,971 --> 00:07:03,241 I trust you had time to sleep on my proposal? 57 00:07:04,810 --> 00:07:06,278 Camelot, my Lord. 58 00:07:06,311 --> 00:07:08,612 Oh, yes. Camelot. 59 00:07:09,047 --> 00:07:10,614 Not for me. 60 00:07:11,149 --> 00:07:13,885 Word comes south of a Saxon threat. 61 00:07:15,253 --> 00:07:16,620 We cannot expect young Mordred 62 00:07:16,655 --> 00:07:17,923 to lead our country into battle. 63 00:07:17,956 --> 00:07:20,659 He has the knights, what more does he need? 64 00:07:20,692 --> 00:07:22,794 An army is nothing without his father's guidance, 65 00:07:22,828 --> 00:07:25,030 the king's guidance. 66 00:07:25,063 --> 00:07:27,966 There is no king without Excalibur. 67 00:07:27,999 --> 00:07:30,368 It is not the sword that made you, Arthur. 68 00:07:31,903 --> 00:07:34,706 Its abandoned you, because you abandoned yourself. 69 00:07:36,408 --> 00:07:39,945 Arthur, it's time to go home. 70 00:07:42,747 --> 00:07:44,850 Look around, my friend. Huh? 71 00:07:44,883 --> 00:07:46,017 We're already home! 72 00:07:46,051 --> 00:07:48,220 Now's your chance, good sires. 73 00:07:48,253 --> 00:07:50,355 Arthur, the sword puller. 74 00:07:50,388 --> 00:07:51,890 King of the Britons. 75 00:07:51,923 --> 00:07:54,159 This is no king. 76 00:07:55,127 --> 00:07:57,129 This man fights like a blacksmith. 77 00:07:57,162 --> 00:07:59,931 If he's a king where Is his army, huh? 78 00:08:00,432 --> 00:08:02,234 We are his army. 79 00:08:02,267 --> 00:08:02,968 What? 80 00:08:03,001 --> 00:08:06,705 Good. Prove yourselves, eh? 81 00:08:08,039 --> 00:08:10,408 Give your children something to be proud of! 82 00:08:10,442 --> 00:08:12,844 My children are not yet born, 83 00:08:12,878 --> 00:08:15,714 but the way he fights, I fear they never will be. 84 00:08:15,747 --> 00:08:17,849 With a face like yours I have the same fear. 85 00:08:26,091 --> 00:08:27,125 You? 86 00:08:29,127 --> 00:08:30,896 I can't fight you. 87 00:08:30,929 --> 00:08:33,265 I do not want to fight you. 88 00:08:33,298 --> 00:08:36,134 But I'll have you on your back quicker than any man. 89 00:08:39,237 --> 00:08:41,306 And you wanted to go home, eh? 90 00:08:42,908 --> 00:08:44,843 Oh, to be king, eh? 91 00:08:44,876 --> 00:08:46,278 Lucky bastard. 92 00:08:46,311 --> 00:08:48,313 It's not luck, good Tristram. 93 00:08:50,415 --> 00:08:52,350 You wanna stop licking his ass? 94 00:08:52,384 --> 00:08:54,219 He might learn to wipe it himself. 95 00:09:23,515 --> 00:09:25,116 My lord, 96 00:09:25,317 --> 00:09:27,252 do I not please you? 97 00:09:35,093 --> 00:09:36,795 Lay with me. 98 00:09:36,828 --> 00:09:38,363 It's all I ask. 99 00:09:43,902 --> 00:09:45,937 And put your clothes back on. 100 00:10:21,206 --> 00:10:22,507 I'd have thought a dagger in the back 101 00:10:22,540 --> 00:10:24,276 would be more your style. 102 00:10:29,981 --> 00:10:31,416 Come, my lady, 103 00:10:31,449 --> 00:10:33,451 this is an evening for revelry. 104 00:10:34,252 --> 00:10:36,221 Don't be sour with me. 105 00:10:41,426 --> 00:10:43,428 The nobles are gathered, Sir Mordred. 106 00:10:43,628 --> 00:10:45,964 Thank you, Tomas. I'll be along. 107 00:11:12,957 --> 00:11:15,360 Less meekness, my lady. 108 00:11:15,393 --> 00:11:18,229 It is not becoming of such a graceful creature. 109 00:11:19,030 --> 00:11:22,100 I'm neither your lady nor your creature. 110 00:11:27,939 --> 00:11:29,574 Don't go anywhere. 111 00:11:56,234 --> 00:11:57,535 Brother Cedric. 112 00:11:58,069 --> 00:11:59,571 Bless you, my child. 113 00:12:00,271 --> 00:12:02,540 If anyone should be blessed, it is I. 114 00:12:06,044 --> 00:12:07,412 Bless me. 115 00:12:09,447 --> 00:12:11,349 You're blessed. 116 00:12:20,959 --> 00:12:22,594 Sit, my lords, sit. 117 00:12:25,463 --> 00:12:27,532 Rest your weary souls. 118 00:12:29,634 --> 00:12:31,269 Fetch more wine. 119 00:12:31,636 --> 00:12:33,972 Wench their thirsts, why don't you? 120 00:12:34,005 --> 00:12:36,374 My lord, we are not here for your wine. 121 00:12:36,408 --> 00:12:38,543 Or your wry observations. 122 00:12:39,110 --> 00:12:41,680 We understand you have business with us, 123 00:12:41,714 --> 00:12:43,248 my lord. 124 00:12:44,115 --> 00:12:45,183 It is not far from here. 125 00:12:45,216 --> 00:12:46,652 The place where they grow the grape. 126 00:12:47,419 --> 00:12:49,521 You should taste it, lord Bedivere. 127 00:12:49,554 --> 00:12:52,090 The business at hand, sire. 128 00:12:54,426 --> 00:12:56,060 Taste it. 129 00:13:03,635 --> 00:13:05,937 It's good, is it not? 130 00:13:06,471 --> 00:13:08,039 Thick. 131 00:13:09,340 --> 00:13:12,277 The business, sire. 132 00:13:13,645 --> 00:13:17,182 - King Arthur is still... - Lord Arthur. 133 00:13:19,584 --> 00:13:21,152 Who sits on the throne? 134 00:13:21,186 --> 00:13:22,620 Camelot has no throne. 135 00:13:22,655 --> 00:13:25,691 Our king takes his seat at the table, 136 00:13:25,724 --> 00:13:27,258 equal to all his knights. 137 00:13:27,292 --> 00:13:29,160 And where are these knights? 138 00:13:30,061 --> 00:13:31,730 Where is this table? 139 00:13:31,764 --> 00:13:32,698 Do you see it? 140 00:13:32,731 --> 00:13:34,466 My Lord. 141 00:13:35,099 --> 00:13:37,635 The table has been destroyed. 142 00:13:37,670 --> 00:13:40,004 Not by me, of course. 143 00:13:40,038 --> 00:13:41,473 By my woodsman. 144 00:13:41,506 --> 00:13:43,308 He refused at first but then I threatened 145 00:13:43,341 --> 00:13:45,678 decapitate him with his own axe, so... 146 00:13:47,479 --> 00:13:50,215 Arthur has abandoned us. 147 00:13:51,483 --> 00:13:53,084 And for what? 148 00:13:53,686 --> 00:13:56,488 War mongering opportunists. 149 00:13:56,521 --> 00:13:57,790 He fights for honor. 150 00:13:57,823 --> 00:14:00,124 This wench has more honor. 151 00:14:00,158 --> 00:14:01,359 He fights for Camelot. 152 00:14:01,392 --> 00:14:03,294 He fights for himself! 153 00:14:11,737 --> 00:14:13,438 He fights for himself. 154 00:14:43,101 --> 00:14:45,004 Arthur, wake up. 155 00:14:52,410 --> 00:14:54,479 We are under threat, my lords. 156 00:14:55,547 --> 00:14:58,583 A Saxon army masses on the other side of the water. 157 00:14:58,616 --> 00:15:02,086 And our king, your king, my father, 158 00:15:02,120 --> 00:15:03,555 has abandoned us. 159 00:15:04,222 --> 00:15:06,090 He has left us to the wolves. 160 00:15:07,191 --> 00:15:09,394 Where is the honor in abandonment? 161 00:15:10,461 --> 00:15:13,264 Where is the honor in neglect? 162 00:15:13,298 --> 00:15:15,099 But now the war in Rome in over. 163 00:15:15,133 --> 00:15:17,068 Arthur will be back amongst us soon. 164 00:15:17,468 --> 00:15:20,572 Before or after the Saxons have spiked your head 165 00:15:20,605 --> 00:15:22,173 onto the gatepost of your hall? 166 00:15:22,206 --> 00:15:26,110 - He would not abandon us. - He already has. 167 00:15:26,144 --> 00:15:28,714 Vortigone. Skulking again. 168 00:15:29,815 --> 00:15:32,584 Not skulking, Agravain. 169 00:15:33,752 --> 00:15:35,320 Listening. 170 00:15:36,220 --> 00:15:38,189 Perhaps you should try it. 171 00:15:38,724 --> 00:15:40,826 One day it might save your life. 172 00:15:42,828 --> 00:15:45,731 Lord Modred is right. These are dangerous times. 173 00:15:45,764 --> 00:15:47,733 Thanks to your so called lord. 174 00:15:59,577 --> 00:16:01,412 Dangerous times, indeed. 175 00:17:11,482 --> 00:17:12,818 Easy. 176 00:17:13,986 --> 00:17:15,688 This one's mine. 177 00:17:25,596 --> 00:17:27,632 We will break bread with our Saxon enemies, 178 00:17:27,666 --> 00:17:29,400 not bone. 179 00:17:30,035 --> 00:17:32,570 Embrace me, lords, this is our new world. 180 00:17:33,939 --> 00:17:35,606 I will not be a part of this. 181 00:17:35,640 --> 00:17:39,812 We must let Camelot die so that we may live. 182 00:17:39,845 --> 00:17:41,914 I would rather die than let that happen! 183 00:17:41,947 --> 00:17:43,849 Easier said than done. 184 00:17:45,616 --> 00:17:47,385 Or is it? 185 00:17:48,386 --> 00:17:50,221 Arthur trusted you. 186 00:17:50,354 --> 00:17:52,623 All the more reason to call him a fool. 187 00:17:52,658 --> 00:17:54,793 - This is treason. - No. 188 00:17:56,061 --> 00:17:57,896 This is loyalty. 189 00:18:05,369 --> 00:18:06,972 Who's with me? 190 00:18:09,373 --> 00:18:11,609 Who's with me?! 191 00:18:48,881 --> 00:18:50,648 What's the matter, 192 00:18:50,682 --> 00:18:53,317 never seen a real woman before? 193 00:18:53,351 --> 00:18:55,353 Few that try to hurt me. 194 00:18:56,021 --> 00:18:57,856 Sorry about your friend. 195 00:18:58,090 --> 00:19:00,726 Not now, Arthur. 196 00:19:04,863 --> 00:19:06,531 Who sent you? 197 00:19:07,465 --> 00:19:10,736 Tell me who sent you or I'll slit your throat. 198 00:19:10,769 --> 00:19:12,938 I very much doubt that. 199 00:19:13,739 --> 00:19:15,040 Who sent you?! 200 00:19:15,073 --> 00:19:17,709 You really have no idea, do you? 201 00:19:24,750 --> 00:19:26,317 No. 202 00:19:28,519 --> 00:19:30,555 Quite the voice she has. 203 00:19:30,588 --> 00:19:31,990 Fit for an angel. 204 00:19:32,024 --> 00:19:33,926 You tell me she lives. 205 00:19:34,693 --> 00:19:37,796 As much as one can live as a prisoner. 206 00:19:38,063 --> 00:19:41,599 Lord Modred does enjoy his treats. 207 00:19:41,632 --> 00:19:43,434 You're going to find a boat. 208 00:19:43,467 --> 00:19:44,903 Soon as you can, sail to England. 209 00:19:44,937 --> 00:19:46,437 Take a horse directly to Camelot. 210 00:19:46,470 --> 00:19:47,973 I've a message for you to deliver. 211 00:19:48,006 --> 00:19:49,908 I'm not some errand girl. 212 00:19:49,942 --> 00:19:51,777 What makes you think I would do that? 213 00:19:55,948 --> 00:19:58,583 At least your friends were dead when they lost these. 214 00:19:58,616 --> 00:20:00,618 How do you expect me to deliver your message 215 00:20:00,652 --> 00:20:01,954 if I can't talk? 216 00:20:01,987 --> 00:20:04,790 Tell Modred to release her, 217 00:20:04,823 --> 00:20:07,693 or his tongue will be the least of his worries. 218 00:20:07,726 --> 00:20:08,927 If you succeed, 219 00:20:08,961 --> 00:20:11,864 you'll live a rich, fruitful life. 220 00:20:11,897 --> 00:20:13,497 I'll make sure of it. 221 00:20:14,733 --> 00:20:16,068 Alright. 222 00:20:18,436 --> 00:20:20,005 We'll be right behind you. 223 00:20:30,983 --> 00:20:32,751 My own blood. 224 00:20:32,951 --> 00:20:34,452 Modred is but a boy. 225 00:20:34,485 --> 00:20:35,787 A murderer. 226 00:20:36,188 --> 00:20:38,456 And he's making a play for Camelot. 227 00:20:40,158 --> 00:20:42,060 My dear Guinevere. 228 00:20:42,094 --> 00:20:43,695 If he's laid a finger on her. 229 00:20:43,729 --> 00:20:46,164 I'll kill him where he stands. 230 00:20:47,632 --> 00:20:50,434 Modred's influence stretches farther than is safe. 231 00:20:51,502 --> 00:20:54,006 Percival, send a bird ahead. 232 00:20:54,039 --> 00:20:56,141 Tell Bedivere to gather a handful of men. 233 00:20:56,174 --> 00:20:57,943 Only the most loyal at the table. 234 00:20:57,976 --> 00:21:01,179 Your most loyal men are here in this room. 235 00:21:01,213 --> 00:21:02,915 Tis not enough. 236 00:21:05,117 --> 00:21:06,018 Send the bird. 237 00:21:06,051 --> 00:21:07,986 Tell them to ready themselves and wait. 238 00:21:08,020 --> 00:21:09,821 We head for the coast immediately. 239 00:21:18,562 --> 00:21:19,865 Thank you. 240 00:21:21,733 --> 00:21:22,500 Thank you. 241 00:21:22,533 --> 00:21:24,903 I do not charge for my company. 242 00:21:28,674 --> 00:21:31,442 Trust Guinevere knows none of your vices, my lord. 243 00:21:32,878 --> 00:21:34,780 Call me not your lord. 244 00:21:34,813 --> 00:21:35,914 You'd prefer an insult? 245 00:21:35,948 --> 00:21:37,515 I'd have preferred 246 00:21:37,548 --> 00:21:39,184 if I had let one of my men be killed. 247 00:21:39,217 --> 00:21:41,853 Tis not your fault, Arthur. 248 00:21:47,726 --> 00:21:50,829 It's hardly the behavior of a king. 249 00:23:22,988 --> 00:23:26,091 How you lust for my bloodline. 250 00:23:33,231 --> 00:23:34,266 Naïve. 251 00:23:35,400 --> 00:23:37,135 Just like your husband. 252 00:23:37,169 --> 00:23:39,738 You know not what he's capable of. 253 00:23:42,140 --> 00:23:44,709 Dead men are but dust, my Queen. 254 00:23:46,211 --> 00:23:48,579 Capable of nothing. 255 00:24:04,296 --> 00:24:07,232 I understand your affection for Arthur ran deep? 256 00:24:07,265 --> 00:24:09,835 Until he turned his cheek from mine. 257 00:24:09,868 --> 00:24:11,970 I've never had any need for friends, my lady. 258 00:24:12,003 --> 00:24:14,306 It is not friendship I offer. 259 00:24:15,207 --> 00:24:17,209 But I can give you my mind. 260 00:24:21,012 --> 00:24:22,747 Of what use is that? 261 00:24:34,759 --> 00:24:36,695 How am I supposed to eat that? 262 00:24:53,211 --> 00:24:54,813 Travels west. 263 00:24:55,947 --> 00:24:59,317 You ned wit about you. When your father does return. 264 00:25:01,052 --> 00:25:02,454 He'd be a fool. 265 00:25:02,487 --> 00:25:04,356 That he would, my lord. 266 00:25:49,367 --> 00:25:51,369 Stand up, you bloody fools. 267 00:25:52,904 --> 00:25:54,139 Welcome home. 268 00:25:54,172 --> 00:25:55,874 Up I tell you. 269 00:25:55,907 --> 00:25:57,309 We're not home yet. 270 00:25:58,143 --> 00:25:59,411 Which way are we headed, my lord? 271 00:26:00,779 --> 00:26:02,247 The safest way. 272 00:26:02,914 --> 00:26:04,249 Lead on. 273 00:26:04,950 --> 00:26:06,718 Is that all, Sir Bedivere? 274 00:26:07,319 --> 00:26:08,887 I'm afraid so. 275 00:26:10,222 --> 00:26:12,824 Not like you to show up, Sir Lucan. 276 00:26:14,793 --> 00:26:16,928 Oft found ducking the fight. 277 00:26:16,962 --> 00:26:18,230 Are you not? 278 00:26:18,964 --> 00:26:20,932 Behave, Sir Tristram. 279 00:26:41,219 --> 00:26:42,954 Where are the others? 280 00:26:43,188 --> 00:26:44,990 Tell me my father's dead. 281 00:26:54,032 --> 00:26:56,167 You will find my father 282 00:26:56,201 --> 00:26:57,502 and you will return him to me. 283 00:26:57,535 --> 00:26:59,337 I know not where they ride. 284 00:26:59,571 --> 00:27:01,239 Vortigone! 285 00:27:02,574 --> 00:27:04,409 The girl needs your assistance. 286 00:27:05,110 --> 00:27:06,978 Show her Arthur's path. 287 00:27:09,414 --> 00:27:11,449 And if you fail me again, 288 00:27:13,351 --> 00:27:16,021 I will slay your peasant family 289 00:27:16,054 --> 00:27:19,057 and leave them to rot in their decrepit hole. 290 00:27:20,859 --> 00:27:22,460 Is that understood? 291 00:27:23,995 --> 00:27:26,131 I shall not fail you, my lord. 292 00:27:38,910 --> 00:27:40,278 Where's it taking us? 293 00:27:40,312 --> 00:27:41,513 I know not. 294 00:27:41,546 --> 00:27:43,014 Camelot? 295 00:27:43,114 --> 00:27:44,282 Not yet. 296 00:27:45,517 --> 00:27:46,951 Are we stopping, Lancelot? I've a rumbling in my stomach. 297 00:27:46,985 --> 00:27:49,187 We'll eat when the bird stops. 298 00:27:49,220 --> 00:27:50,455 Good to see you, my lord. 299 00:27:51,356 --> 00:27:53,024 We always prayed for your return. 300 00:27:53,058 --> 00:27:54,359 The war was long. 301 00:27:55,560 --> 00:27:58,563 Camelot has suffered greatly in your absence, my lord. 302 00:27:58,596 --> 00:28:00,532 You should count yourselves lucky. 303 00:28:01,266 --> 00:28:03,134 You won a great victory, Arthur. 304 00:28:03,168 --> 00:28:04,502 If you say so. 305 00:28:06,137 --> 00:28:07,505 Halt. 306 00:28:10,308 --> 00:28:11,876 Where did it go? 307 00:28:43,141 --> 00:28:44,476 Highness. 308 00:28:47,445 --> 00:28:49,280 I could get used to that. 309 00:28:49,647 --> 00:28:51,249 You might have to. 310 00:28:52,718 --> 00:28:57,255 The great sages of the past kept their secrets close. 311 00:28:58,056 --> 00:28:59,290 But it is written? 312 00:28:59,324 --> 00:29:01,960 There is a volume alluding to it. 313 00:29:01,993 --> 00:29:03,161 Legally binding? 314 00:29:03,194 --> 00:29:06,131 Follow the scripture, my lord, 315 00:29:06,164 --> 00:29:08,967 and you are the law. 316 00:29:34,660 --> 00:29:36,060 Bugger that. 317 00:29:36,094 --> 00:29:37,962 I'm not going in there. 318 00:29:37,996 --> 00:29:39,330 I've been in worse places. 319 00:29:39,364 --> 00:29:40,565 I don't want to hear about your failed 320 00:29:40,598 --> 00:29:42,300 female conquests, Percival. 321 00:29:42,333 --> 00:29:44,035 There's magic in there. 322 00:29:44,068 --> 00:29:45,003 Look at it! 323 00:29:46,004 --> 00:29:47,706 I'd sooner dip my cock in a witch's cauldron. 324 00:29:47,740 --> 00:29:49,207 Quiet! 325 00:29:50,041 --> 00:29:53,178 Arthur, come to me. 326 00:29:54,379 --> 00:29:56,047 I want you. 327 00:29:56,314 --> 00:29:57,615 We go on. 328 00:30:01,052 --> 00:30:02,287 Really? 329 00:30:22,474 --> 00:30:23,742 Arthur, 330 00:30:27,746 --> 00:30:29,682 I've been waiting for you, my King. 331 00:30:31,416 --> 00:30:33,017 Come to me. 332 00:30:41,226 --> 00:30:42,527 This way. 333 00:30:42,761 --> 00:30:44,395 Are you sure, my lord? 334 00:30:45,597 --> 00:30:47,098 No such thing. 335 00:30:48,333 --> 00:30:49,601 Walk on. 336 00:31:18,096 --> 00:31:19,497 Arthur. 337 00:31:20,766 --> 00:31:22,600 - Come here. - No! 338 00:31:22,634 --> 00:31:24,803 I've been waiting... 339 00:31:46,859 --> 00:31:48,092 Wait. 340 00:32:32,705 --> 00:32:35,173 Tether you horses. We'll make camp here tonight. 341 00:32:35,206 --> 00:32:37,175 Bedivere, I'll leave the fire to you. 342 00:32:37,776 --> 00:32:40,178 Lucan, Branor find us some meat for the pots. 343 00:32:40,211 --> 00:32:42,180 Aye. Proper scran. 344 00:32:42,213 --> 00:32:43,581 And get some rest. 345 00:32:43,615 --> 00:32:46,117 When your bellies are full, I will need your counsel. 346 00:33:01,734 --> 00:33:03,702 Is there a problem, my lady? 347 00:33:05,303 --> 00:33:07,171 I sense an unease. 348 00:33:08,707 --> 00:33:11,142 A belief or longing, perhaps? Yes, yes. 349 00:33:12,276 --> 00:33:13,779 That's what it is. 350 00:33:14,545 --> 00:33:15,613 False hope. 351 00:33:18,483 --> 00:33:21,720 Alas, your ignorance won't save your so-called king. 352 00:33:26,759 --> 00:33:30,461 If that treacherous bastard does make it back to Camelot... 353 00:33:32,330 --> 00:33:34,332 he will die by my hand, 354 00:33:34,365 --> 00:33:37,903 and you will bow to me, your eternal king. 355 00:33:43,008 --> 00:33:45,878 You, my Queen. 356 00:33:46,779 --> 00:33:48,479 My whore. 357 00:33:48,579 --> 00:33:51,649 Night after night, on your knees by my throne. 358 00:33:53,384 --> 00:33:54,820 At my wish. 359 00:34:19,945 --> 00:34:22,681 We should be riding for Camelot now. 360 00:34:22,715 --> 00:34:24,750 I don't understand why we're still here. 361 00:34:24,783 --> 00:34:27,019 You ever needed to question your king before, 362 00:34:27,052 --> 00:34:27,920 Sir Tristram? 363 00:34:27,953 --> 00:34:29,955 I question not his wisdom, Bedivere, 364 00:34:29,988 --> 00:34:31,690 merely his intentions. 365 00:34:32,691 --> 00:34:34,660 A dark shadow now rests on his heart. 366 00:34:35,626 --> 00:34:36,695 Sir Branor, 367 00:34:36,729 --> 00:34:38,329 your lands are closet to Camelot. 368 00:34:38,362 --> 00:34:39,932 Tell us what we may expect. 369 00:34:40,498 --> 00:34:42,300 Modred waits for the Saxons. 370 00:34:42,333 --> 00:34:43,468 Yet without them by his side, 371 00:34:43,501 --> 00:34:45,336 you still failed to protect the throne. 372 00:34:45,369 --> 00:34:47,572 We were too few, Sir Tristram. 373 00:34:47,840 --> 00:34:49,407 They needed us. 374 00:34:49,440 --> 00:34:50,776 And where were our brothers when we needed you 375 00:34:50,809 --> 00:34:51,910 against the Romans? 376 00:34:51,944 --> 00:34:53,611 Protecting our families. 377 00:34:53,644 --> 00:34:54,813 You made safe your own lands 378 00:34:54,847 --> 00:34:56,314 while the heart of England rotted. 379 00:34:56,347 --> 00:34:57,750 That's enough, Tristram. 380 00:34:57,783 --> 00:35:00,284 Modred's treachery was unforeseen. 381 00:35:00,318 --> 00:35:01,720 The nobles who follow him 382 00:35:01,754 --> 00:35:02,955 are ruled by fear and greed. 383 00:35:02,988 --> 00:35:06,557 And how would you know that, Sir Lucan? 384 00:35:06,591 --> 00:35:07,492 Slander. 385 00:35:07,525 --> 00:35:09,061 I said that's enough. 386 00:35:09,094 --> 00:35:10,863 I merely speak what we all feel. 387 00:35:10,896 --> 00:35:12,497 - Tristram! - These cowards 388 00:35:12,530 --> 00:35:14,332 seem like they don't wanna fight at all! 389 00:35:18,771 --> 00:35:19,604 Enough! 390 00:35:19,637 --> 00:35:22,674 Waste not energy mourning the unknown. 391 00:35:53,571 --> 00:35:54,940 Merlin. 392 00:35:57,976 --> 00:35:59,878 Walk with me, Arthur. 393 00:36:03,548 --> 00:36:05,416 I told you this place was magic. 394 00:36:27,940 --> 00:36:30,408 You're distracted from your cause. 395 00:36:33,946 --> 00:36:36,081 That poison doesn't help. 396 00:36:38,851 --> 00:36:41,385 What is my cause, Merlin? 397 00:36:42,553 --> 00:36:44,089 You need not me to answer. 398 00:36:44,122 --> 00:36:47,926 I fought a war and can't even remember why. 399 00:36:47,960 --> 00:36:50,929 I sent ten thousand men to their deaths. 400 00:36:50,963 --> 00:36:54,132 And the reason has been lost. 401 00:36:54,166 --> 00:36:56,434 What better reason than home. 402 00:36:58,003 --> 00:36:59,705 A home I have not protected. 403 00:37:00,706 --> 00:37:03,441 Tavern fights, laying with women I cannot recall. 404 00:37:03,474 --> 00:37:05,010 Only a fool would call me king. 405 00:37:05,043 --> 00:37:07,079 Your men are no fools, Arthur. 406 00:37:10,048 --> 00:37:12,684 Their own men, not mine. 407 00:37:13,451 --> 00:37:14,853 I hear them. 408 00:37:14,887 --> 00:37:16,021 Their gossip. 409 00:37:16,655 --> 00:37:19,091 Fear is what you hear. 410 00:37:19,124 --> 00:37:21,159 Of losing their leader. 411 00:37:22,460 --> 00:37:24,863 No leader would fail to raise a loyal son. 412 00:37:24,897 --> 00:37:26,631 Modred shares your blood, Arthur. 413 00:37:26,665 --> 00:37:28,200 Not your destiny. 414 00:37:28,233 --> 00:37:30,802 Excalibur was my destiny. 415 00:37:32,070 --> 00:37:33,537 Even that abandoned me. 416 00:37:33,571 --> 00:37:36,008 And it will return to you when you are ready. 417 00:37:39,477 --> 00:37:40,946 What if I'm never ready. 418 00:37:40,979 --> 00:37:43,481 Then you pretend to be until you are. 419 00:37:56,962 --> 00:37:58,697 Your King! 420 00:38:02,500 --> 00:38:04,568 Whom do you serve, Sir Tristram? 421 00:38:05,904 --> 00:38:07,471 I serve you, my lord. 422 00:38:09,841 --> 00:38:11,475 To my dying day. 423 00:38:11,944 --> 00:38:14,012 And you've forgotten who you are. 424 00:38:15,213 --> 00:38:17,849 We've all forgotten who we are. 425 00:38:19,217 --> 00:38:21,987 We kneel on ancient ground. 426 00:38:22,020 --> 00:38:23,554 Sacred ground. 427 00:38:24,089 --> 00:38:26,258 This is the Circle of Avalon, 428 00:38:26,291 --> 00:38:28,961 where the very code that we live by was born. 429 00:38:30,829 --> 00:38:33,732 You are wrong to bow to me. 430 00:38:34,900 --> 00:38:39,204 Your duty is to Camelot, my lords. 431 00:38:39,237 --> 00:38:41,673 Your duty is to each other. 432 00:38:41,707 --> 00:38:44,475 Our duty is to each other. 433 00:38:46,244 --> 00:38:47,879 Rise. 434 00:38:48,180 --> 00:38:50,882 Rise from your knees. Take each other by the arm. 435 00:38:51,783 --> 00:38:54,219 And remember who we are. 436 00:38:54,252 --> 00:38:59,224 Remember what we stand for. What we fight to uphold. 437 00:38:59,257 --> 00:39:02,194 Rise and remember we are more than men. 438 00:39:02,961 --> 00:39:06,231 We are knights, chosen to protect a kingdom. 439 00:39:06,264 --> 00:39:12,204 Chosen to protect a people, chosen to protect Camelot. 440 00:39:13,939 --> 00:39:15,741 We are more than men. 441 00:39:15,774 --> 00:39:18,777 We are more than brothers. 442 00:39:21,645 --> 00:39:24,683 We are knights of the Round Table. 443 00:40:26,945 --> 00:40:28,646 Keep your wits. 444 00:40:31,416 --> 00:40:33,885 I... I knew not what to do. 445 00:40:33,919 --> 00:40:35,987 What did you see? Who did this? 446 00:40:37,022 --> 00:40:38,857 The woman, sir. 447 00:40:39,124 --> 00:40:41,993 My lord, I... I failed him. I failed you. 448 00:40:42,027 --> 00:40:43,361 Any others? 449 00:40:46,298 --> 00:40:47,999 No, sir. 450 00:40:49,067 --> 00:40:50,836 Tristram. Bedivere. 451 00:40:50,869 --> 00:40:52,636 Seek her out, return her alive. 452 00:40:52,671 --> 00:40:55,107 Modred has made his move. Now we must make ours. 453 00:41:27,472 --> 00:41:29,040 Nothing, my lord. 454 00:41:32,344 --> 00:41:34,146 It is not without reason. 455 00:41:36,715 --> 00:41:38,950 One by one she will hunt us. 456 00:41:38,984 --> 00:41:40,752 Until she has me alone. 457 00:41:42,854 --> 00:41:45,056 Our queen can wait no more. 458 00:41:52,864 --> 00:41:54,199 My lord. 459 00:41:58,336 --> 00:42:00,238 Tell Vortigone I want to be wed 460 00:42:00,272 --> 00:42:01,940 by the week's end. 461 00:42:13,919 --> 00:42:15,720 Mordred has imprisoned the Queen 462 00:42:15,754 --> 00:42:17,255 and captured the throne. 463 00:42:17,289 --> 00:42:19,324 Time waits not for us. 464 00:42:20,292 --> 00:42:21,760 You travel on foot. 465 00:42:21,793 --> 00:42:23,495 "You?" 466 00:42:23,528 --> 00:42:25,030 Why not we? 467 00:42:25,063 --> 00:42:27,299 I cannot risk losing more men. 468 00:42:27,332 --> 00:42:28,900 I shall travel alone. 469 00:42:28,934 --> 00:42:30,802 We're two days out from Camelot. 470 00:42:30,835 --> 00:42:32,304 We must travel undetected. 471 00:42:32,871 --> 00:42:35,407 - My lord. - On foot, I said. 472 00:42:35,440 --> 00:42:36,942 No horses? 473 00:42:37,042 --> 00:42:38,810 No horses. 474 00:42:40,879 --> 00:42:42,447 We must be vigilant. 475 00:42:42,480 --> 00:42:44,449 Take the road less travelled. 476 00:42:44,482 --> 00:42:47,252 If anything separates us, we will find each other again, 477 00:42:47,285 --> 00:42:49,421 under our castle's hill, 478 00:42:49,454 --> 00:42:52,390 as the sun dips into the ocean on the second day. 479 00:42:53,425 --> 00:42:55,260 Great tragedy is coming. 480 00:42:56,261 --> 00:42:58,363 Such are the spoils of war. 481 00:43:00,031 --> 00:43:01,833 Yet we fight on. 482 00:43:02,534 --> 00:43:04,069 For Camelot. 483 00:43:06,037 --> 00:43:07,038 For Branor. 484 00:43:07,138 --> 00:43:08,473 For Branor. 485 00:43:16,448 --> 00:43:17,949 Away with the horses. 486 00:43:29,361 --> 00:43:31,162 Up early, Sir Lancelot. 487 00:43:31,563 --> 00:43:33,531 I'll sleep when Camelot is safe. 488 00:43:33,565 --> 00:43:35,500 I need you to head West. 489 00:43:36,067 --> 00:43:36,868 To Mythr. 490 00:43:36,901 --> 00:43:38,937 I chance you'll find Sir Kay there. 491 00:43:38,970 --> 00:43:41,006 Tell him to gather as many true men as he can, 492 00:43:41,039 --> 00:43:43,041 and meet us at the castle hill. 493 00:43:43,074 --> 00:43:44,909 My lord, we have marched side by side 494 00:43:44,943 --> 00:43:46,478 since we left these shores. 495 00:43:47,479 --> 00:43:49,047 I'm not about to leave you now. 496 00:43:49,080 --> 00:43:50,882 You're not leaving me. 497 00:43:50,915 --> 00:43:52,284 You're following an order. 498 00:43:54,519 --> 00:43:56,421 My lord. 499 00:43:56,454 --> 00:43:58,290 You're a good man, Lancelot. 500 00:43:58,423 --> 00:44:00,091 My loyalist of friends. 501 00:44:00,125 --> 00:44:01,559 As long as you are king, 502 00:44:02,927 --> 00:44:04,562 what I am has no bearing. 503 00:44:37,095 --> 00:44:38,997 He won't last, you know. 504 00:44:40,932 --> 00:44:44,369 This new nailed god of yours. 505 00:44:46,538 --> 00:44:49,040 I'm not sure he's going to take hold in Britain. 506 00:44:51,242 --> 00:44:53,945 Is there something I can help you with, my lady? 507 00:44:55,647 --> 00:44:58,316 Our Lord Modred is getting wed. 508 00:45:00,352 --> 00:45:02,053 Congratulations. 509 00:45:03,021 --> 00:45:04,356 In the eyes of the church? 510 00:45:04,389 --> 00:45:06,157 So he intends. 511 00:45:07,092 --> 00:45:10,895 I was not aware his beliefs fit to the Christian faith. 512 00:45:10,929 --> 00:45:13,164 He looks to please the Saxons. 513 00:45:15,500 --> 00:45:17,302 Who's the fortunate lady? 514 00:45:20,071 --> 00:45:21,606 Queen Guinevere. 515 00:45:24,342 --> 00:45:27,045 The heart wants what the heart wants, Brother. 516 00:45:27,078 --> 00:45:29,214 But she is already wed 517 00:45:30,148 --> 00:45:31,583 to our king. 518 00:45:32,117 --> 00:45:34,452 Not in the eyes of the church. 519 00:45:34,486 --> 00:45:36,054 I cannot believe Queen Guinevere 520 00:45:36,087 --> 00:45:37,922 would have part in such a façade. 521 00:45:37,956 --> 00:45:40,058 She will do as her king commands. 522 00:45:41,025 --> 00:45:42,527 This is treason. 523 00:45:42,560 --> 00:45:45,630 Think sensibly, Brother Cedric. 524 00:45:45,664 --> 00:45:47,999 You will see that Modred is wed 525 00:45:48,032 --> 00:45:50,268 and you will crown him king. 526 00:45:50,301 --> 00:45:52,404 Only a fool would try to take Arthur's throne. 527 00:45:53,505 --> 00:45:55,540 Only a heretic would kill a monk. 528 00:46:12,190 --> 00:46:13,391 You must be tired. 529 00:46:13,425 --> 00:46:16,161 I'm used to marching, Young Alexander. 530 00:46:16,194 --> 00:46:18,096 Though, a horse never goes a miss. 531 00:46:18,129 --> 00:46:21,099 I don't mean that, I mean tired of fighting. 532 00:46:21,700 --> 00:46:23,201 It's what we do. 533 00:46:23,234 --> 00:46:25,103 What was it like? Rome? 534 00:46:26,204 --> 00:46:29,174 We never made it into the city, but I heard stories. 535 00:46:29,207 --> 00:46:30,743 No doubt you did, too. 536 00:46:30,776 --> 00:46:32,577 What about the battles? 537 00:46:32,610 --> 00:46:35,380 They fought with honor. Unlike our Saxon friends. 538 00:46:36,414 --> 00:46:37,515 Should I fear the Saxons? 539 00:46:37,549 --> 00:46:40,118 Saxons fight like animals, Alexander. 540 00:46:40,151 --> 00:46:41,654 Like feral wolves. 541 00:46:41,687 --> 00:46:44,589 They'll eat you alive given half the chance. 542 00:46:44,622 --> 00:46:46,958 Modred's guards are worse. 543 00:46:47,726 --> 00:46:49,294 Calm down, Sir Lucan. 544 00:46:49,795 --> 00:46:51,262 You'll scare the lad. 545 00:46:51,296 --> 00:46:53,031 Nothing wrong with a bit of fear. 546 00:46:53,064 --> 00:46:54,532 Don't trouble yourself, young 'un. 547 00:46:54,566 --> 00:46:56,367 We don't often lose. Go on. 548 00:47:13,284 --> 00:47:15,420 These fish know not their suffering. 549 00:47:15,721 --> 00:47:17,756 Their destiny is not their own. 550 00:47:17,790 --> 00:47:20,258 Such is there place, young Modred. 551 00:47:21,226 --> 00:47:23,328 You used to bring me here as a child. 552 00:47:24,462 --> 00:47:25,997 Do you remember? 553 00:47:29,133 --> 00:47:30,568 It's funny, isn't it? 554 00:47:32,337 --> 00:47:34,339 The queen of Camelot and yet she does not even love 555 00:47:34,372 --> 00:47:36,541 the future king she is to wed. 556 00:47:44,349 --> 00:47:47,085 You will marry me. 557 00:47:47,118 --> 00:47:49,053 Or I will kill you. 558 00:47:51,690 --> 00:47:56,194 But first you will provide me with an heir. 559 00:48:05,771 --> 00:48:07,673 Do you think you're a worthy king? 560 00:48:08,707 --> 00:48:11,409 Even Modred is wrong about you. 561 00:48:11,442 --> 00:48:13,111 He thinks you're a traitor. 562 00:48:14,279 --> 00:48:17,315 But the truth is, you're nothing more than a murderer. 563 00:48:18,717 --> 00:48:21,185 Where were you when my father was fighting 564 00:48:21,219 --> 00:48:22,821 to keep Camelot safe? 565 00:48:22,855 --> 00:48:26,224 I offer a thousand thanks to your father, 566 00:48:26,257 --> 00:48:28,226 on behalf of all of Camelot. 567 00:48:28,259 --> 00:48:30,595 But forget the other thousand slain. 568 00:48:30,628 --> 00:48:33,331 Whilst you drank your ale and ravaged your women. 569 00:48:33,364 --> 00:48:35,333 And now just because your whore wife 570 00:48:35,366 --> 00:48:37,302 is in danger you see fit to return. 571 00:48:37,335 --> 00:48:38,771 You know nothing. 572 00:48:38,804 --> 00:48:41,472 I fight only to protect our land 573 00:48:41,506 --> 00:48:43,776 and our queen to whom my heart belongs. 574 00:48:43,809 --> 00:48:45,443 I fight for my father! 575 00:48:50,749 --> 00:48:52,150 Let me go. 576 00:48:53,251 --> 00:48:54,787 I shall right your suffering. 577 00:48:54,820 --> 00:48:57,221 Not just me that has suffered. 578 00:48:57,790 --> 00:49:01,092 It was my choice, tou'd be dead already. 579 00:49:07,332 --> 00:49:09,601 I must keep my end of the bargain. 580 00:49:34,425 --> 00:49:37,428 Does everyone enjoy pain as much as your queen? 581 00:49:37,462 --> 00:49:39,330 Do not tempt me to show you. 582 00:49:39,364 --> 00:49:40,699 I need not be shown. 583 00:49:40,733 --> 00:49:43,401 Every night I hear screams. 584 00:49:43,434 --> 00:49:46,537 And unlike you, Modred will not tire of her! 585 00:49:56,581 --> 00:49:58,449 Your fear offends me. 586 00:49:58,717 --> 00:50:01,854 - Fear only I may kill a lady. - A lady? 587 00:50:02,788 --> 00:50:04,489 You speak of the wrong woman! 588 00:50:09,828 --> 00:50:11,797 Do not force my hand. 589 00:50:11,830 --> 00:50:13,766 Says he who bows to me! 590 00:50:32,851 --> 00:50:35,219 He will kill Guinevere. 591 00:50:46,832 --> 00:50:48,734 God, forgive me. 592 00:51:35,080 --> 00:51:36,647 Do you mind? 593 00:51:38,016 --> 00:51:40,351 This is my castle to explore. 594 00:51:42,955 --> 00:51:44,622 As is your body, 595 00:51:45,057 --> 00:51:46,658 my queen. 596 00:51:52,998 --> 00:51:54,833 Not so brave now. 597 00:51:56,501 --> 00:51:59,437 My body is no more yours than the throne. 598 00:52:09,514 --> 00:52:11,349 Tell me. 599 00:52:11,382 --> 00:52:14,853 Where does a boy, who thinks so little of himself, 600 00:52:14,887 --> 00:52:18,991 find the nerve to claim the very honor that scares him so. 601 00:52:19,024 --> 00:52:23,327 To steal the role of a man who puts terror in his heart. 602 00:52:23,361 --> 00:52:26,364 Child, your father is coming and when he does 603 00:52:26,397 --> 00:52:29,001 and you're down on your knees begging him for Mercy, 604 00:52:29,034 --> 00:52:32,436 you'll wonder why you, a pathetic little rat, 605 00:52:32,470 --> 00:52:36,975 ever decided to take so much, and leave you little 606 00:52:37,009 --> 00:52:39,678 for the Camelot you betrayed! 607 00:53:05,469 --> 00:53:09,440 Tell me, are all Arthur's men so fragile? 608 00:53:09,473 --> 00:53:10,876 Who do you speak of? 609 00:53:12,678 --> 00:53:15,113 No one, my Queen. 610 00:54:13,972 --> 00:54:15,606 You can't be real. 611 00:54:17,075 --> 00:54:19,044 Fear not the truth, my lord. 612 00:54:27,152 --> 00:54:28,887 Come closer to me. 613 00:54:31,555 --> 00:54:33,725 You look so cold, my love. 614 00:54:35,961 --> 00:54:37,963 Tis I, Lancelot. 615 00:54:37,996 --> 00:54:39,898 And I would not harm you. 616 00:54:54,645 --> 00:54:55,948 Come. 617 00:55:57,109 --> 00:55:58,576 To Camelot. 618 00:56:13,658 --> 00:56:14,860 My lords. 619 00:56:17,062 --> 00:56:18,596 Welcome home. 620 00:56:32,244 --> 00:56:33,611 No sign of Arthur. 621 00:56:34,112 --> 00:56:35,280 Or Lancelot. 622 00:56:35,313 --> 00:56:36,915 Must have beaten them here. 623 00:57:32,070 --> 00:57:34,638 I didn't think you'd come so easily. 624 00:57:36,875 --> 00:57:39,177 Vortigone enjoyed your taste. 625 00:57:39,911 --> 00:57:41,346 Or should I say, 626 00:57:43,048 --> 00:57:44,916 the one that got away. 627 00:57:45,283 --> 00:57:47,919 Camelot thinks you're strong, Sir Lancelot. 628 00:57:48,153 --> 00:57:51,223 But we both know the honor that drives your sword. 629 00:57:54,059 --> 00:57:57,796 I could not have asked for a finer wedding gift. 630 00:58:01,266 --> 00:58:03,835 Tell me, how is my father? 631 00:58:03,869 --> 00:58:05,871 He cares nothing for you. 632 00:58:08,406 --> 00:58:10,308 You don't think I know that? 633 00:58:11,309 --> 00:58:13,778 You don't I've always known that? 634 00:58:22,888 --> 00:58:24,923 The whore is mine. 635 00:58:42,007 --> 00:58:43,909 Did you build all of this? 636 00:58:43,942 --> 00:58:46,444 - Was it a surprise for me? - No! Arthur! 637 00:58:47,045 --> 00:58:48,413 Father! 638 00:58:48,446 --> 00:58:49,915 Father! 639 00:58:50,515 --> 00:58:51,883 Father! 640 00:58:59,324 --> 00:59:00,759 Merlin! 641 00:59:02,460 --> 00:59:04,062 Merlin! 642 00:59:04,529 --> 00:59:06,097 Tell me you are real! 643 00:59:07,899 --> 00:59:10,101 I cannot go on alone! 644 00:59:12,237 --> 00:59:15,173 I have failed my queen! My country! 645 00:59:17,309 --> 00:59:19,177 I killed a girl. 646 00:59:20,812 --> 00:59:23,683 A warrior whose father gave his life for our land. 647 00:59:27,552 --> 00:59:29,754 You did what you had to do. 648 00:59:29,788 --> 00:59:31,356 Look upon me. 649 00:59:31,389 --> 00:59:33,758 I am no king! 650 00:59:43,301 --> 00:59:45,403 I talk but do you listen? 651 00:59:47,339 --> 00:59:50,375 A king does not mourn his own betrayal. 652 00:59:50,408 --> 00:59:53,111 He does not fight so others can rest. 653 00:59:53,144 --> 00:59:56,314 He does not survive because he fears death. 654 00:59:56,348 --> 01:00:00,151 He endures so that he can protect his people. 655 01:00:02,354 --> 01:00:03,955 His country. 656 01:00:06,091 --> 01:00:07,492 But most of all, he endures 657 01:00:07,525 --> 01:00:10,228 so he can empower those who cannot. 658 01:00:11,062 --> 01:00:13,198 Who dream of sitting at the Round Table 659 01:00:13,231 --> 01:00:16,101 beside the man they spend every minute of every day 660 01:00:16,134 --> 01:00:17,435 aspiring to be. 661 01:00:17,469 --> 01:00:22,140 So that they, one day, can be every inch that man. 662 01:00:22,173 --> 01:00:24,909 You their king. 663 01:00:39,157 --> 01:00:41,226 I know what troubles you, Arthur. 664 01:00:41,259 --> 01:00:43,128 What haunts your sleep. 665 01:00:44,929 --> 01:00:47,899 She's gone, Merlin. 666 01:00:47,932 --> 01:00:49,467 She's gone. 667 01:00:50,168 --> 01:00:52,404 Only if you believe it so. 668 01:01:05,116 --> 01:01:08,086 I did enjoy playing with the rat's emotions. 669 01:01:08,386 --> 01:01:10,021 All locked up. 670 01:01:10,055 --> 01:01:11,423 Bedraggled. 671 01:01:12,424 --> 01:01:14,993 I wonder if news of our imminent wedlock 672 01:01:15,026 --> 01:01:17,195 will draw my father more hastily? 673 01:01:18,096 --> 01:01:20,498 Killing his bastard son will be drive enough. 674 01:01:23,501 --> 01:01:25,270 You should try that on. 675 01:01:26,004 --> 01:01:27,839 I'd sooner wear rags. 676 01:01:28,973 --> 01:01:31,409 You will play nicely 677 01:01:31,443 --> 01:01:33,578 or you will watch as I dismember him. 678 01:01:44,690 --> 01:01:46,624 I've brought the wedding forward a little. 679 01:01:47,359 --> 01:01:49,561 Your ladies will be attending presently. 680 01:01:51,196 --> 01:01:53,631 Make sure you're bathed and rested. 681 01:01:53,666 --> 01:01:55,867 You shan't be getting any sleep tonight. 682 01:02:27,532 --> 01:02:29,134 Arthur. 683 01:02:33,405 --> 01:02:35,173 Come here. 684 01:03:02,066 --> 01:03:03,334 Merlin! 685 01:03:03,736 --> 01:03:05,270 Merlin! 686 01:04:29,420 --> 01:04:30,555 Is it true? 687 01:04:32,490 --> 01:04:33,391 Aye, my lady. 688 01:04:33,424 --> 01:04:35,794 He Keeps him in a cell below the ground. 689 01:04:35,828 --> 01:04:38,496 You'll have to hurry the guards will be back soon. 690 01:04:41,633 --> 01:04:43,101 Keep the doors locked, 691 01:04:43,134 --> 01:04:44,737 tell any visitors I bathe. 692 01:04:45,136 --> 01:04:46,437 My lady, 693 01:04:46,538 --> 01:04:48,239 it is too dangerous. 694 01:04:48,406 --> 01:04:50,041 Am I not your queen? 695 01:05:16,769 --> 01:05:18,603 - My lady. - Shh. 696 01:05:18,636 --> 01:05:20,371 Be quiet, my lord. 697 01:05:28,279 --> 01:05:29,682 No, Lancelot. 698 01:05:31,884 --> 01:05:34,519 How I've missed your touch, my dear lady. 699 01:05:34,552 --> 01:05:36,254 I'm no one's lady. 700 01:05:38,590 --> 01:05:40,693 Tell me you don't feel the same. 701 01:05:45,296 --> 01:05:46,799 What about Arthur? 702 01:05:51,369 --> 01:05:53,906 The Saxons near as the wedding approaches. 703 01:05:53,939 --> 01:05:55,708 You mustn't allow it. 704 01:05:56,307 --> 01:05:58,476 Say no, sweet Guinevere. 705 01:05:59,712 --> 01:06:02,113 It's not my choice to make. 706 01:06:07,218 --> 01:06:08,721 I must go. 707 01:06:10,823 --> 01:06:12,557 I shall find a way. 708 01:06:15,828 --> 01:06:17,629 Have faith. 709 01:06:48,994 --> 01:06:50,361 Uh. 710 01:06:50,395 --> 01:06:51,596 This is useless. 711 01:06:51,629 --> 01:06:53,966 How are we meant to beat the Saxons with these court jesters 712 01:06:53,999 --> 01:06:55,801 swinging their tiny cocks about? 713 01:06:55,834 --> 01:06:57,770 I fear they will eat us alive. 714 01:06:58,236 --> 01:06:59,537 Did your mothers never warn you 715 01:06:59,570 --> 01:07:01,439 about playing in the rain? 716 01:07:04,009 --> 01:07:05,911 Ready for blood, my lords? 717 01:07:36,641 --> 01:07:40,244 My lord, the Saxon nobles have set sail. 718 01:07:43,381 --> 01:07:44,983 Then stock up the wine. 719 01:07:45,751 --> 01:07:47,251 Let us ready for a wedding. 720 01:07:47,285 --> 01:07:49,454 And what of your bride? 721 01:07:51,056 --> 01:07:54,893 The scriptures say once made King he can re-marry. 722 01:07:55,861 --> 01:07:59,397 Then after the wedding I have no more use for her. 723 01:08:00,598 --> 01:08:02,400 Perhaps you could get rid of her for me. 724 01:08:02,433 --> 01:08:04,870 Another petty favor, my lord. 725 01:08:04,903 --> 01:08:07,538 It is worth all the favors in the world 726 01:08:08,841 --> 01:08:10,508 to become my queen. 727 01:08:14,780 --> 01:08:16,581 Make her suffer. 728 01:08:41,039 --> 01:08:43,541 I must admit, Vortigone, 729 01:08:43,574 --> 01:08:45,878 I did not think you would stoop so low. 730 01:08:46,444 --> 01:08:50,314 No, I've stooped much lower, my lady. 731 01:08:51,382 --> 01:08:52,951 Ask your husband. 732 01:08:53,952 --> 01:08:56,789 A lucky escape, I think he called it. 733 01:08:56,822 --> 01:08:59,524 Shame the same can't be said for yourself. 734 01:09:01,626 --> 01:09:03,561 You have no idea what is coming. 735 01:09:10,102 --> 01:09:15,339 Do you think I dote on Modred or consider his heart? 736 01:09:16,440 --> 01:09:19,644 He has the same weak blood as his father. 737 01:09:19,678 --> 01:09:21,747 The Saxons will eat him alive. 738 01:09:23,749 --> 01:09:29,620 Finally with me as Queen, 739 01:09:29,655 --> 01:09:32,523 Camelot will be the envy of all Britain. 740 01:09:34,525 --> 01:09:37,963 And yet, no one will love you. 741 01:09:40,098 --> 01:09:41,532 Hurry along. 742 01:09:42,701 --> 01:09:44,602 Your fiancé waits. 743 01:09:52,577 --> 01:09:56,081 My Lord, it is not too late. 744 01:09:56,682 --> 01:09:58,984 To banish yourself, I wonder. 745 01:09:59,017 --> 01:10:01,419 You do not have to go through with this. 746 01:10:03,021 --> 01:10:04,756 You are a prince. 747 01:10:06,158 --> 01:10:10,729 One day, perhaps, Camelot will be yours by right. 748 01:10:10,829 --> 01:10:12,764 Correct me if I'm wrong, brother, 749 01:10:12,798 --> 01:10:14,867 but you took the purse I offered you? 750 01:10:20,571 --> 01:10:22,473 I only offer council, my lord. 751 01:10:22,506 --> 01:10:24,877 That's the problem with your sort. 752 01:10:24,910 --> 01:10:26,745 You think you're better. 753 01:10:26,778 --> 01:10:29,647 What do you call it, "enlightened"? 754 01:10:30,615 --> 01:10:32,117 But you're not. 755 01:10:32,617 --> 01:10:34,853 You're just like me. 756 01:10:36,121 --> 01:10:40,458 So, take your purse and keep your counsel. 757 01:10:45,197 --> 01:10:45,864 Well? 758 01:10:45,898 --> 01:10:48,033 She's on her way, my lord. 759 01:10:48,066 --> 01:10:49,533 Then let us not keep our wedding guests 760 01:10:49,567 --> 01:10:51,069 waiting any longer. 761 01:11:00,812 --> 01:11:02,413 Bring in the meat. 762 01:11:33,577 --> 01:11:35,213 Bow, my lords. 763 01:11:44,289 --> 01:11:46,124 I passed through a village. 764 01:11:46,158 --> 01:11:48,827 All the talk was of a great feast tonight. 765 01:11:48,860 --> 01:11:51,263 We target the Great Hall, that's where he'll be. 766 01:11:51,296 --> 01:11:52,731 There is a cave. 767 01:11:52,764 --> 01:11:53,932 Not a half a mile from here 768 01:11:53,966 --> 01:11:55,867 that leads us directly to a tunnel. 769 01:11:56,802 --> 01:11:59,838 A storm drain takes us into the heart of Camelot. 770 01:12:01,940 --> 01:12:04,209 Now we take no prisoners. 771 01:12:04,242 --> 01:12:05,777 We show no mercy. 772 01:12:05,811 --> 01:12:07,846 Anyone who tries to defend Modred, 773 01:12:07,879 --> 01:12:09,881 let them choke on their own blood. 774 01:12:09,915 --> 01:12:11,515 And if we fail? 775 01:12:11,549 --> 01:12:13,617 Failure is not an option. 776 01:12:13,651 --> 01:12:15,921 We cannot let the Saxons rule with an iron fist 777 01:12:15,954 --> 01:12:18,256 over the people who make Camelot what it is. 778 01:12:19,925 --> 01:12:25,964 My lords, I have not been the leader I aspire to be. 779 01:12:26,131 --> 01:12:28,800 King is a crown I've not always borne with ease. 780 01:12:30,068 --> 01:12:31,569 But I could choose no men 781 01:12:31,602 --> 01:12:33,772 with whom I'd rather share a fight today. 782 01:12:36,141 --> 01:12:37,843 The honor is mine. 783 01:12:43,749 --> 01:12:45,784 Our world is changing. 784 01:12:47,252 --> 01:12:50,022 Some are bringers of change. 785 01:12:51,089 --> 01:12:53,725 Others have change thrust upon them. 786 01:12:54,926 --> 01:12:57,561 But we must all adapt to it. 787 01:12:57,595 --> 01:12:59,264 We must all embrace it. 788 01:12:59,297 --> 01:13:02,200 And today I ask you, I urge you, 789 01:13:02,234 --> 01:13:05,237 to embrace a change for the good. 790 01:13:25,724 --> 01:13:27,359 Applaud your queen. 791 01:13:49,014 --> 01:13:51,817 When we get through, head straight to your positions. 792 01:13:52,751 --> 01:13:54,186 Leave Modred to me. 793 01:14:00,425 --> 01:14:02,127 Douse the torches. 794 01:14:07,933 --> 01:14:09,734 Kneel with her, my lord. 795 01:14:19,845 --> 01:14:22,247 I knew you'd see sense one day, my lady. 796 01:14:23,381 --> 01:14:25,684 One day you'll be on your knees 797 01:14:25,717 --> 01:14:27,752 begging for mercy, my lord. 798 01:14:42,334 --> 01:14:43,969 Arthur! 799 01:14:45,804 --> 01:14:46,505 What was that? 800 01:14:46,538 --> 01:14:48,106 - Arthur! - Lancelot. 801 01:14:48,140 --> 01:14:49,640 The cells, move! 802 01:14:57,782 --> 01:15:00,051 We are gathered here today 803 01:15:00,085 --> 01:15:02,187 in the presence of our Lord God. 804 01:15:16,968 --> 01:15:19,104 If you're not with me, you're against me. 805 01:15:24,075 --> 01:15:25,644 You fool. 806 01:15:34,986 --> 01:15:36,388 My lord. 807 01:15:38,790 --> 01:15:40,926 The knights. Guinevere. 808 01:15:40,959 --> 01:15:41,661 Are they safe? 809 01:15:41,693 --> 01:15:43,929 Only if we act fast, brother. 810 01:15:54,072 --> 01:15:56,274 And today is truly special. 811 01:15:57,008 --> 01:15:59,211 For today we are to witness 812 01:15:59,511 --> 01:16:00,946 not just a union, 813 01:16:03,348 --> 01:16:04,916 but a coronation. 814 01:16:10,121 --> 01:16:11,323 Let us proceed. 815 01:16:20,799 --> 01:16:22,434 These were men of Camelot. 816 01:16:22,467 --> 01:16:24,002 Our brothers! 817 01:16:24,035 --> 01:16:25,270 No. 818 01:16:25,303 --> 01:16:26,905 They were men of Modred. 819 01:16:32,444 --> 01:16:36,181 Do you, Lord Modred of Caerleon, 820 01:16:36,214 --> 01:16:38,483 take this woman to be your wife? 821 01:16:39,084 --> 01:16:40,385 I do. 822 01:16:54,899 --> 01:16:56,268 Now, Tristram. 823 01:17:02,507 --> 01:17:06,911 And do you, Guinevere daughter of Cwyrwd, 824 01:17:08,246 --> 01:17:10,515 take this man to be your husband? 825 01:17:23,928 --> 01:17:25,263 My lady? 826 01:17:28,600 --> 01:17:30,235 Say the words. 827 01:17:44,449 --> 01:17:45,984 Lucan! 828 01:17:46,084 --> 01:17:48,186 Here's to the heart of the church, brother. 829 01:18:29,662 --> 01:18:31,896 Get her out of here! He can't have her! 830 01:20:04,088 --> 01:20:05,957 Your whore cares not for you! 831 01:20:06,524 --> 01:20:08,159 You're not her king! 832 01:20:10,528 --> 01:20:12,130 Lancelot is. 833 01:20:12,564 --> 01:20:14,165 Liar! 834 01:21:35,179 --> 01:21:37,215 I thought you were going to save me. 835 01:21:52,263 --> 01:21:54,299 It's not safe here. 836 01:21:54,332 --> 01:21:55,801 What about Arthur? 837 01:21:57,535 --> 01:21:59,270 We have to go. 838 01:22:01,339 --> 01:22:03,074 Come. 839 01:22:19,658 --> 01:22:22,260 Guinevere! 840 01:23:03,401 --> 01:23:04,770 Father! 841 01:23:04,937 --> 01:23:06,270 Father! 842 01:24:31,023 --> 01:24:33,224 Out of my way, you stupid wench! 843 01:24:44,635 --> 01:24:46,437 You wanted to kill me? 844 01:24:46,471 --> 01:24:48,639 You wanted to take my crown? 845 01:24:48,674 --> 01:24:50,909 Let's see what kind of king you really are. 846 01:24:51,542 --> 01:24:52,845 Take my crown. 847 01:24:54,645 --> 01:24:55,881 Take it. 848 01:24:57,015 --> 01:25:00,853 Take... my... crown! 849 01:25:01,352 --> 01:25:03,588 Please, please, father. Have mercy on your son. 850 01:25:03,856 --> 01:25:06,825 Never, ever utter that name again. 851 01:25:06,859 --> 01:25:08,694 I am your king, you hear me? 852 01:25:08,727 --> 01:25:10,696 Your king and nothing more. 853 01:25:11,764 --> 01:25:14,398 Now leave. Leave Camelot. 854 01:25:14,432 --> 01:25:16,668 Tell your Saxon friends what they can expect 855 01:25:16,702 --> 01:25:18,369 if they come here. 856 01:25:20,371 --> 01:25:23,809 And if I ever see you again... 857 01:25:44,930 --> 01:25:46,497 Hail! 858 01:25:46,531 --> 01:25:47,900 Hail King Arthur! 859 01:25:48,599 --> 01:25:50,501 Hail Camelot! 860 01:25:50,535 --> 01:25:51,770 Hail! 861 01:25:51,804 --> 01:25:53,705 Hail King Arthur! 862 01:25:53,739 --> 01:25:54,973 Hail Camelot! 863 01:25:55,007 --> 01:25:56,574 My lords... 864 01:26:02,714 --> 01:26:03,882 Raise. 865 01:26:04,883 --> 01:26:06,617 Raise up your brothers. 866 01:26:07,585 --> 01:26:09,755 We will give them the honor they deserve. 867 01:26:12,691 --> 01:26:14,425 Hang the rest. 868 01:26:14,960 --> 01:26:16,695 Hang them from Camelot's walls. 869 01:26:16,728 --> 01:26:19,698 Let the crows gorge on them and the Saxons away. 870 01:26:19,731 --> 01:26:22,633 I will not fight another way today. 871 01:26:23,401 --> 01:26:25,037 You honor me, my lords. 872 01:26:25,469 --> 01:26:27,405 You honor yourselves. 873 01:26:28,173 --> 01:26:30,776 I am your king. 874 01:26:31,542 --> 01:26:34,512 But this is our Kingdom. 875 01:26:34,545 --> 01:26:39,650 This is your Camelot. 876 01:26:39,685 --> 01:26:40,886 Hail! 877 01:26:40,919 --> 01:26:41,987 Hail! 878 01:26:42,020 --> 01:26:43,588 Hail, King Arthur! 879 01:26:43,621 --> 01:26:45,489 Hail! Hail! 880 01:26:45,523 --> 01:26:46,992 Hail, King Arthur! 881 01:26:47,025 --> 01:26:48,727 Hail! Hail! 882 01:26:48,760 --> 01:26:50,428 Hail, King Arthur! 883 01:26:50,461 --> 01:26:51,897 Hail! Hail! 884 01:26:51,930 --> 01:26:53,531 Hail, King Arthur! 885 01:26:53,564 --> 01:26:55,067 Hail! Hail! 886 01:26:55,100 --> 01:26:56,735 Hail, King Arthur! 887 01:26:56,768 --> 01:26:58,603 Hail! Hail! 888 01:27:41,538 --> 01:27:46,538 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 888 01:27:47,305 --> 01:28:47,558 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 59536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.