All language subtitles for Armageddon Tales 2021 LOM WEB-DL 720p AAC AVC.RO unicode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:20,500 © Adaptarea:Legendofmir Traducere:DOOMNEZEU ™ 2 00:06:15,500 --> 00:06:21,500 Căutînd după motive, a fost în esenţă inutil. Cum a început totul? 4 00:06:21,500 --> 00:06:27,500 Păi, la sfîrşitul acestei întrebări, ceeace speraţi să găsiţi, e o persoană de învinuit. 5 00:06:27,500 --> 00:06:30,500 Cineva care a distrus petrecerea tuturor celorlalţi. 6 00:06:30,500 --> 00:06:35,500 Un tip în vîrful lanţului alimentar, care a apăsat butonul. 7 00:06:35,500 --> 00:06:41,500 Şi dacă asta nu funcţionează, o forţă a naturii, sau o putere mai mare, devine la 8 00:06:41,500 --> 00:06:43,500 îndemînă ca drept o scuză. 9 00:06:43,500 --> 00:06:47,500 Cel puţin încît, să ne putem spune singuri că n-am fost noi de vină. 10 00:06:47,500 --> 00:06:52,500 Nu din orice motiv a devenit lumea, să fie ceeace e acum. 11 00:06:52,500 --> 00:06:56,500 În final, am fost cu toţii vinovaţii. 12 00:06:56,500 --> 00:07:00,500 Cînd treci de punctul extrem, nu mai există cale de întoarcere. 13 00:07:00,500 --> 00:07:05,500 Cînd o boală devastatoare conduce lumea într-un război care implică aproape fiecare 15 00:07:05,500 --> 00:07:10,500 naţiune rămasă. Cînd familiile se maltratează reciproc, pentru fiecare picătură de apă. 15 00:07:10,500 --> 00:07:13,500 Cînd societatea a renunţat la tot. 16 00:07:13,500 --> 00:07:23,500 Atunci, mai rămîne un singur lucru, eu. Nu noi, nu ei, fiecare pentru el. 17 00:07:23,500 --> 00:07:28,500 Ceeace nu lasă altă opţiune, decît unul împotriva celuilalt, presupun. 18 00:07:28,500 --> 00:07:33,500 Înapoi la supravieţuirea celor mai în duri pare că doar cîţiva se dovedesc, să fie 19 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 suficient într-o formă, să înceapă iar. 20 00:07:35,500 --> 00:07:40,500 Nu ştiu pe nimeni, care să reuşească. Nici eu n-am nevoie, deasemenea. 21 00:07:44,500 --> 00:07:49,500 Viaţa s-a schimbat, s-ar putea spune în rău dar eu nu-s judecătorul. ÎÎÎăÎÎţÎîŞŞŞŞŞşŞŞăăşşşşşşşáţţŢŢŢŢŢŢŢţţţţîşşţîţţţţţţţîăîîţĂĂĂĂĂĂĂĂĂĂĂĂĂĂ ăşşşşşÎşşşşşîîŢŢăţşşÎÎÎÎşşşşşşşşşîîŢŢăşşşşşÎÎÎÎşşîşşăşşîîîŢŢ ţţţţţţţţţÎţţîîţşţţţţţţţîîţţţţţţţţîîîîî ţţţţţţîţţşţţţţţîîîîîîŢ 22 00:07:49,500 --> 00:07:52,500 Trebuie să-ţi cîştigi supravieţuirea. 23 00:07:52,500 --> 00:07:56,500 Trebuie să mănînci, să faci foc şi să te aperi. 24 00:07:56,500 --> 00:08:00,500 Pentru că nimeni altcineva nu o v-a face pentru tine. 25 00:08:02,500 --> 00:08:06,500 Înveţi lucrurile repede, trebuie. 26 00:08:13,500 --> 00:08:19,500 Succesul şi eşecul, viaţa şi moartea, mai conectate ca niciodată. 27 00:10:46,500 --> 00:10:52,500 Eşti prima persoană, ce am văzut-o de luni de zile. Nici nu ştiu cîte au trecut. 28 00:10:54,500 --> 00:10:57,500 Ce zi e? 29 00:11:01,500 --> 00:11:04,500 Dar cine ţine evidenţa, nu? 30 00:11:07,500 --> 00:11:15,500 E 27, august, luni. 31 00:11:16,500 --> 00:11:22,500 Ai numărat, deştept. Deci, care e povestea ta? 32 00:11:22,500 --> 00:11:26,500 - Aceasta e capcana ta? - Da. 33 00:11:26,500 --> 00:11:28,500 - Am găsit o grămadă de oameni chiar afară... - Ai mîncat şobolani? 34 00:11:28,500 --> 00:11:30,500 - Ce? - Copilule, le poţi prăji negru. 35 00:11:30,500 --> 00:11:33,500 Încă vei muri de infecţie, dacă le mănînci. 36 00:11:33,500 --> 00:11:35,500 Nu crezi că ştiu asta? 37 00:11:35,500 --> 00:11:43,500 Iisuse, omule, cum crezi că am supravieţuit aici? Acele capcane sînt acolo, pentru a mă proteja. 38 00:11:43,500 --> 00:11:47,500 - Unde te indrepti? - Ce-ţi pasă? 39 00:11:47,500 --> 00:11:51,500 - Eşti domnule Vesel. - Mă îndrept spre un adăpost. 40 00:11:53,500 --> 00:11:59,500 Nu ştiu care sînt planurile tale, dar m-am gîndit că poate ne-am putea face echipă. 41 00:12:05,500 --> 00:12:07,500 Ştiu unde să găsesc apă. 42 00:12:07,500 --> 00:12:09,500 Unde? 43 00:12:09,500 --> 00:12:12,500 Păi, dacă urmezi acea linie de copaci de acolo. 44 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 - Arătaţi-mi. - Ai o hartă! 45 00:12:15,500 --> 00:12:17,500 Trebuie să fi parcurs un drum lung? 46 00:12:17,500 --> 00:12:22,500 Eu sînt un pic mai mult camper, pînă cînd am rămas fără provizii. 47 00:12:22,500 --> 00:12:28,500 - Oricum, ar trebui să fie chiar aici. - Nu, nu mă duc acolo. 48 00:12:28,500 --> 00:12:33,500 - Mă mişc doar în această direcţie. - Da, dar, ştii că sînt oameni acolo. 49 00:12:33,500 --> 00:12:36,500 Nu mă duc acolo. 50 00:12:38,500 --> 00:12:40,500 Nu vrei să găseşti pe cineva? 51 00:12:40,500 --> 00:12:42,500 Mai multe guri de hrănit. 52 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 Iisuse, omule. 53 00:12:48,500 --> 00:12:49,500 Atunci ce? 54 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 Asta e? 55 00:12:53,500 --> 00:12:58,500 Uite, copilule, mă îndrept în direcţia asta pînă la izvor. 56 00:12:58,500 --> 00:12:59,500 Nici o discuţie. 57 00:13:00,500 --> 00:13:01,500 Sper să găsesc apă acolo. 58 00:13:03,500 --> 00:13:05,500 Acum, dacă aş fi în locul tău, nu aş merge pe acest drum. 59 00:13:06,500 --> 00:13:09,500 Nu vei găsi nimic sau pe nimeni. 60 00:13:10,500 --> 00:13:12,500 Nu e nimic acolo pentru tine. 61 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 Atunci, mult noroc. 62 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 Ultima şansă, puştiule. 63 00:13:55,500 --> 00:13:59,500 - Te trezeşti mereu atît de devreme? - Nu, uneori mai devreme. 64 00:14:00,500 --> 00:14:01,500 Dumnezeul meu! 65 00:14:03,500 --> 00:14:04,500 Apropo, mă numesc Iosua. 66 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 Alexandru. 67 00:14:09,500 --> 00:14:11,500 Păi, atunci bună dimineaţa. 68 00:14:15,500 --> 00:14:18,500 S-ar putea ca cineva să vă ajute să vă organizaţi lucrurile. 69 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 Împrumută-ţi o ureche... 70 00:14:21,500 --> 00:14:23,500 - Da. - Chestia asta. 71 00:14:23,500 --> 00:14:25,500 Cu adevărat obţii asta doar într-un grup. 72 00:14:29,500 --> 00:14:35,500 Uite, tot ce spun e că am auzit că sînt oameni la acel adăpost 73 00:14:35,500 --> 00:14:39,500 şi cred că noi, ce e? 74 00:15:11,500 --> 00:15:14,500 Alexandru! Alexander, aici! 75 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 In fata! 76 00:15:22,500 --> 00:15:24,500 Vrei să taci dracu! 77 00:15:31,500 --> 00:15:33,500 Haide, trebuie să luăm ritmul. 78 00:15:36,500 --> 00:15:38,500 Care naiba e problema ta? 79 00:15:39,500 --> 00:15:43,500 Problema mea e că nu vreau să fiu ucis aici. 80 00:15:43,500 --> 00:15:45,500 Cu ce? 81 00:15:45,500 --> 00:15:46,500 Sîntem urmăriţi. 82 00:15:46,500 --> 00:15:48,500 Cine crezi că ne urmăreşte aici? 83 00:15:48,500 --> 00:15:52,500 Nu e o persoană, e altceva. 84 00:15:52,500 --> 00:15:54,500 Am văzut că ucide pe cineva. 85 00:15:54,500 --> 00:15:55,500 Acum mişcă-te! 86 00:16:01,500 --> 00:16:04,500 Ce naiba e în neregulă cu tine? 87 00:16:04,500 --> 00:16:08,500 Ascultă, există o creatură cam afară. 88 00:16:12,500 --> 00:16:18,500 A prins pe cineva cu care am călătorit şi i-a injectat otrava chiar aici. 89 00:16:18,500 --> 00:16:21,500 Nu vrei să te laşi prins de chestia asta, eu nu. 90 00:16:22,500 --> 00:16:23,500 Aş prefera să mă sinucid. 91 00:16:27,500 --> 00:16:28,500 Ai o armă, de ce nu ai tras-o doar? 92 00:16:28,500 --> 00:16:31,500 Da, şi tipul meu avea o armă. 93 00:16:31,500 --> 00:16:32,500 Nu i-a salvat viaţa. 94 00:16:33,500 --> 00:16:39,500 Uite, dacă vrei să supravieţuieşti aici, trebuie să înveţi cîteva lucruri. 95 00:16:39,500 --> 00:16:41,500 Nu vă întoarceţi niciodată. 96 00:16:41,500 --> 00:16:42,500 Nu sta niciodată liniştit. 97 00:16:46,500 --> 00:16:48,500 - Dupa tine... - Şi stai liniştit! 98 00:17:08,500 --> 00:17:09,500 Bea ceva. 99 00:17:14,500 --> 00:17:15,500 Tot ce am. 100 00:17:17,500 --> 00:17:19,500 Salvaţi-l atunci. 101 00:17:19,500 --> 00:17:20,500 Mergem la o fîntînă, îţi aminteşti? 102 00:17:25,500 --> 00:17:28,500 De unde ştii că nu s-a uscat, ca peste tot? 103 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 E o senzaţie intestinală. 104 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 Au fost aici. 105 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Aici? 106 00:17:51,500 --> 00:17:53,500 Trebuie să fie undeva pe aici. 107 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 Nu o pot vedea. 108 00:17:59,500 --> 00:18:00,500 Aşa că ajută-mă să-l găsesc. 109 00:18:37,500 --> 00:18:38,500 Alexandru. 110 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 Alexandru! 111 00:18:41,500 --> 00:18:43,500 Zi-mi, nu a fost un rahat complet. 112 00:18:47,500 --> 00:18:50,500 La naiba, ştiam că ar fi trebuit să mergem pe altă cale! 113 00:18:50,500 --> 00:18:51,500 De ce nu m-ai ascultat? 114 00:18:51,500 --> 00:18:53,500 - Vorbeşte în şoaptă. - Ce? 115 00:18:53,500 --> 00:18:54,500 Te aştepţi să găseşti apă? 116 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 Pur si simplu? 117 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 O fîntînă frumoasă şi curată sau poate cu un curcubeu? 118 00:18:59,500 --> 00:19:03,500 - Tăie-l puşti, taci. - Trebuie să găsim provizii! 119 00:19:03,500 --> 00:19:06,500 Am supravieţuit doar cu apă îmbuteliată. 120 00:19:06,500 --> 00:19:08,500 Nu am văzut nici măcar un nenorocit să renunţe aici. 121 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 Deci, ce te face să crezi că eşti mult mai bun la asta? 122 00:19:10,500 --> 00:19:12,500 E sursa, bine? 123 00:19:15,500 --> 00:19:16,500 Doar că s-a uscat. 124 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Ce e cu tine? 125 00:19:21,500 --> 00:19:23,500 Trebuie să ne întoarcem! 126 00:19:23,500 --> 00:19:26,500 Există oameni la adăpostul respectiv şi există apă. 127 00:19:26,500 --> 00:19:28,500 Acolo, acea direcţie. 128 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 Mergeţi mai departe şi muriţi atunci, geniu. 129 00:19:34,500 --> 00:19:37,500 Asteapta asteapta asteapta! Aştepta. 130 00:19:42,500 --> 00:19:44,500 Se întunecă. 131 00:19:44,500 --> 00:19:47,500 Zic că ne lăsăm capul jos, cîteva ore, şi vedem unde sîntem, bine? 132 00:19:47,500 --> 00:19:50,500 Există un decalaj, în stîncile de acolo sus. 133 00:19:50,500 --> 00:19:56,500 Mi se pare un loc destul de salvat, ce zici? 134 00:20:18,500 --> 00:20:19,500 Ai găsit apă. 135 00:21:03,500 --> 00:21:05,500 Aşa că ţi-am găsit apa. 136 00:21:07,500 --> 00:21:10,500 Aş spune că ne întoarcem la oameni. 137 00:21:12,500 --> 00:21:15,500 - Nu azi, desigur. - Avem apă. 138 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Asta am spus. 139 00:21:19,500 --> 00:21:22,500 E suficient doar pentru a ajunge lacurile mai mari din nord-est. 140 00:21:22,500 --> 00:21:24,500 L-am marcat deja, aici. 141 00:21:25,500 --> 00:21:29,500 Am venit aici cu tine. Şi cer doar asta. 142 00:21:29,500 --> 00:21:31,500 Nu te-am rahat mai devreme. Există ceva acolo. 143 00:21:31,500 --> 00:21:35,500 Chiar dacă există ceva acolo, care sînt şansele, de intrare în el? 144 00:21:35,500 --> 00:21:40,500 - Cu tine? - Vă puteţi lua partea din apă. 145 00:21:54,500 --> 00:21:56,500 M-ai lăsa să plec? 146 00:21:56,500 --> 00:22:01,500 Zi-mi, există această creatură oribilă, şi că mor dacă ies acolo 147 00:22:01,500 --> 00:22:07,500 şi o să mă laşi dracului? Tot ce spun e că eşti un om liber. 148 00:22:07,500 --> 00:22:10,500 Da, mulţumesc pentru nimic. 149 00:22:13,500 --> 00:22:17,500 - Eu raman. - Asiguraţi-vă că e închis. 150 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 La naiba! 151 00:22:52,500 --> 00:22:55,500 Ce faci? 152 00:22:57,500 --> 00:23:01,500 Ţi-am spus să o închizi. 153 00:23:08,500 --> 00:23:12,500 - Am închis-o. - Uite, a mîncat pînă acum. 154 00:23:12,500 --> 00:23:15,500 Ce facem acum? 155 00:23:45,500 --> 00:23:52,500 - Nu vom reuşi. - Mai avem sticlele noastre. 156 00:23:53,500 --> 00:23:56,500 Lacurile sînt prea departe. 157 00:24:00,500 --> 00:24:06,500 Avem alte opţiuni, ştii? Am putea totuşi să ne întoarcem la adăpost. 158 00:24:06,500 --> 00:24:09,500 Acesta erai tu. 159 00:24:11,500 --> 00:24:14,500 Acesta a fost planul tău! Fiu de căţea! 160 00:24:14,500 --> 00:24:19,500 - De ce ai făcut-o? - Ştii ce ai făcut? 161 00:24:19,500 --> 00:24:22,500 Ai cea mai mică idee despre ce ai făcut? 162 00:24:22,500 --> 00:24:28,500 - Nu am făcut-o, era un şobolan nenorocit! - Dovedeşte-o! 163 00:24:28,500 --> 00:24:31,500 Şi asta a fost apa mea, bine? 164 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 Ştii că asta nu funcţionează. 165 00:24:52,500 --> 00:24:56,500 Aşa ai spus tu. Le poţi prăji negru. 166 00:25:00,500 --> 00:25:01,500 Ar trebui să ne întoarcem. 167 00:25:08,500 --> 00:25:13,500 - De unde ştii că vom găsi apă? - E o senzaţie intestinală. 168 00:25:22,500 --> 00:25:23,500 E un contor Geiger? 169 00:25:28,500 --> 00:25:32,500 Eşti mereu ocupat cu chestia aia, la ce serveşte? 170 00:25:32,500 --> 00:25:35,500 Chestia aia de care ţi-am spus. 171 00:25:35,500 --> 00:25:39,500 Cumva, asta s-a dovedit fiabil în detectarea acestuia. 172 00:25:39,500 --> 00:25:42,500 Mi-am salvat viaţa deja de cîteva ori. 173 00:25:42,500 --> 00:25:46,500 - Ai baterii pentru asta? - 1, aici. 174 00:25:50,500 --> 00:25:55,500 - Crezi că mi-ar putea alimenta telefonul? - Al tău ce? 176 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 Ai pe cineva ce vrei să-l suni, copile? 177 00:25:57,500 --> 00:25:58,500 Nu. 178 00:26:00,500 --> 00:26:02,500 Am cîteva poze acolo, atît. 179 00:26:09,500 --> 00:26:10,500 Îmi pare rău. 180 00:26:15,500 --> 00:26:19,500 Nu-ţi place să vorbeşti prea mult despre tine, aşa-i? 181 00:26:19,500 --> 00:26:21,500 Ai o familie? 182 00:26:21,500 --> 00:26:25,500 De unde eşti? Trebuie să ai pe cineva căruia îi lipseşte. 183 00:26:25,500 --> 00:26:27,500 Treaba ta. 184 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Am făcut parte dintr-un grup. 185 00:26:33,500 --> 00:26:36,500 Probabil de aceea sînt încă în viaţă. 186 00:26:38,500 --> 00:26:43,500 Stăteam în acel loc de depozitare, aveam mîncare şi apă. 187 00:26:43,500 --> 00:26:47,500 - De ce ai plecat? - Am epuizat-o pînă la urmă. 188 00:26:49,500 --> 00:26:55,500 Eram 3 persoane. Ceilalţi 2, erau iubiţi. 189 00:26:57,500 --> 00:27:00,500 S-au întîlnit după toate acestea. 190 00:27:00,500 --> 00:27:08,500 Cred că au căzut unul pentru celălalt. Nu ai şti asta, acesta e norocul meu. 191 00:27:08,500 --> 00:27:10,500 E sfîrşitul lumii. 192 00:27:10,500 --> 00:27:17,500 Şi mă întîlnesc, probabil, cu ultima femeie de pe Pămînt şi a fost luată. 193 00:27:17,500 --> 00:27:22,500 Ştii, uneori uiţi cum arată. 194 00:27:22,500 --> 00:27:30,500 Mirosul, părul, celălalt tip era alfa-masculin. 195 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 Nu era îndrăgostit. 196 00:27:35,500 --> 00:27:39,500 Nu pot spune că dau vina pe om, dar de ce ai plecat? 197 00:27:41,500 --> 00:27:43,500 Păi, iubitorii au un mod de a rămîne împreună. 198 00:27:45,500 --> 00:27:52,500 Pînă la ultima cutie de macaroane, asta le-a luat, otrăvirea alimentară. 199 00:27:54,500 --> 00:27:58,500 Se pare că datele de expirare sînt mai mult decît un simplu sistem de marketing. 200 00:27:58,500 --> 00:28:02,500 După ce a murit, ne-am certat, ne-am despărţit. 201 00:28:06,500 --> 00:28:09,500 Nu prea vedeţi pe nimeni pe aici. 202 00:28:10,500 --> 00:28:14,500 - M-am întors în final. - Deci l-ai găsit atunci? 203 00:28:15,500 --> 00:28:22,500 - Mort, da. Probabil murit de foame sau ceva de genul acesta. - L-ai mîncat? 204 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Nu! 205 00:28:27,500 --> 00:28:30,500 Mă bag cu tine, copilule. 206 00:28:30,500 --> 00:28:35,500 Bine, ascultă, am făcut bine, avînd în vedere circumstanţele. 207 00:28:35,500 --> 00:28:40,500 Nu trebuie să mă agăţ de niciun grup sau lider disperat, pentru îndrumare sau orice altceva. 208 00:28:40,500 --> 00:28:44,500 Mă mut unde mă mişc şi nu caut oameni. 209 00:28:44,500 --> 00:28:47,500 Mi-am propus să rămîn în viaţă pînă acum. 210 00:29:18,500 --> 00:29:21,500 Vom stabili tabăra aici. Găseşte nişte lemne. 211 00:30:58,500 --> 00:31:04,500 - Care a fost melodia ce ai jucat-o? - Melodia ce ai jucat-o. 212 00:31:05,500 --> 00:31:08,500 Chopin. Nocturnele. 213 00:31:10,500 --> 00:31:16,500 - Eşti muzician? - Nu, nu chiar. 214 00:31:22,500 --> 00:31:28,500 - E singura ce o cunoşti? - Mai cuplu. 215 00:31:37,500 --> 00:31:42,500 Iisuse, Alex, dacă vrei să joc mai mult, întreabă. 216 00:32:27,500 --> 00:32:33,500 Esti bine? Cum supravieţuieşti cu atît de puţină apă? 217 00:32:35,500 --> 00:32:38,500 Aici, sugeţi o piatră. 218 00:32:43,500 --> 00:32:48,500 - Mă glumeşti, nu? - Stimulează saliva. 219 00:32:49,500 --> 00:32:52,500 Nu schimbă nimic, dar ajută la sete. 220 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 E în regulă, le-am curăţat temeinic. 221 00:33:10,500 --> 00:33:13,500 - Nu merge. - Dă-i timp. 222 00:33:13,500 --> 00:33:15,500 Gura mea e uscată. 223 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 Ai nevoie de ea. 224 00:33:43,500 --> 00:33:44,500 Ia, sînt bine. 225 00:33:54,500 --> 00:33:55,500 Mulţumiri. 226 00:34:14,500 --> 00:34:17,500 Daunele ce le poate face un şobolan. 227 00:34:34,500 --> 00:34:38,500 - Buna ziua! - Ultimul avertisment, copilule! 228 00:34:55,500 --> 00:34:59,500 Stai în spatele meu. 229 00:35:31,500 --> 00:35:33,500 La dracu! 230 00:35:33,500 --> 00:35:37,500 Dacă am veni mai devreme aici, ar fi fost în viaţă. 231 00:35:37,500 --> 00:35:38,500 A fost o sinucidere. 232 00:35:40,500 --> 00:35:42,500 Şi ce crezi că ai fi găsit aici? 233 00:35:42,500 --> 00:35:45,500 De ce crezi că s-au sinucis? 234 00:35:45,500 --> 00:35:47,500 Crezi că s-au distrat bine? 235 00:35:47,500 --> 00:35:51,500 Crezi că aveau apă, sau orice altceva, ce spera-i să găseşti? 236 00:35:51,500 --> 00:35:54,500 Aici. Ar fi în viaţă. 237 00:35:54,500 --> 00:35:57,500 Eşti o prostie de rahat! 238 00:36:01,500 --> 00:36:06,500 Idiotule, asta e treaba! 239 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 Ce dracu! La dracu. 240 00:38:28,500 --> 00:38:30,500 La naiba! 241 00:38:30,500 --> 00:38:32,500 - Alexandru! Alexandru! - Calmează-te, calmează-te. 242 00:38:32,500 --> 00:38:33,500 Ce dracu! 243 00:38:33,500 --> 00:38:34,500 Zi-mi! Zi-mi, unde e? 244 00:38:34,500 --> 00:38:36,500 - Unde e? - E în spatele meu! 245 00:38:36,500 --> 00:38:39,500 Haide haide! Haide! 246 00:38:53,500 --> 00:38:56,500 Ascultă-mă doar de data asta şi taci din gură. 247 00:38:56,500 --> 00:38:59,500 Ne vom scoate de aici. 248 00:40:52,500 --> 00:40:55,500 Am pierdut harta. 249 00:41:00,500 --> 00:41:03,500 Îmi pare rău. 250 00:41:03,500 --> 00:41:06,500 - Nu am vrut să ne punem în... - Am reuşit, bine? 251 00:41:09,500 --> 00:41:11,500 - M-ai salvat, omule! - Tot ceea ce. 252 00:41:13,500 --> 00:41:18,500 - Data viitoare ascultă-mă. - Trebuie să ai încredere în mine. 253 00:41:23,500 --> 00:41:27,500 Am vrut să o repar. Vreau să corectez lucrurile. 254 00:41:29,500 --> 00:41:30,500 Fii o echipă, ştii? 255 00:41:33,500 --> 00:41:35,500 Am pus şobolanul în canistră. 256 00:41:39,500 --> 00:41:40,500 Îmi pare rău. 257 00:41:45,500 --> 00:41:47,500 Nu ştiam ce altceva aş putea face. 258 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 Alex! 259 00:42:07,500 --> 00:42:12,500 - Vă rog, vă rog, domnule. - Ţi-am spus deja doamnă, nu ajut cruste. 260 00:42:12,500 --> 00:42:16,500 Nu e pentru mine. E pentru fiica mea, două bilete. 261 00:42:16,500 --> 00:42:18,500 - Ce eşti, surd? - Nu mă interesează. 262 00:42:18,500 --> 00:42:22,500 - Şi nu ai bilet. - Cum poţi urca pe navă? 263 00:42:22,500 --> 00:42:28,500 - O să-mi dau seama. - Asta e tot ce am, te rog. 264 00:42:28,500 --> 00:42:30,500 Argint pur, poţi vinde pentru bani buni. 265 00:42:33,500 --> 00:42:36,500 E prea tîrziu pentru mine, dar ea încă mai are timp. 266 00:42:36,500 --> 00:42:38,500 Dacă ar putea ajunge la navă. 267 00:42:40,500 --> 00:42:42,500 - Pare slabă. - Ea e puternică. 268 00:42:42,500 --> 00:42:44,500 Ea poate ţine pasul. 269 00:42:44,500 --> 00:42:47,500 Păi, e mai bine pentru că nu încetinesc. 270 00:42:47,500 --> 00:42:52,500 - Mulţumesc, mulţumesc, domnule. - Nu mă atinge, bine? 271 00:42:52,500 --> 00:42:54,500 Să mergem. 272 00:42:58,500 --> 00:43:00,500 Lex, acesta e... 273 00:43:00,500 --> 00:43:02,500 Cal. 274 00:43:10,500 --> 00:43:13,500 Bine, să ne mişcăm. 275 00:43:16,500 --> 00:43:19,500 Lex. 276 00:43:40,500 --> 00:43:42,500 Bine, trebuie să plecăm. 277 00:43:42,500 --> 00:43:45,500 - Mama! - Haide. 278 00:43:50,500 --> 00:43:52,500 Mama! 279 00:44:01,500 --> 00:44:05,500 - Rahat, te simţi bine? Poţi fugi? - Mama. 280 00:44:05,500 --> 00:44:07,500 - Am spus că poţi fugi? - Da. 281 00:44:07,500 --> 00:44:10,500 Apoi alergi. Alerga! 282 00:44:14,500 --> 00:44:16,500 Nu te opri, continuă să alergi. 283 00:44:17,500 --> 00:44:18,500 Am spus mişcare! 284 00:44:32,500 --> 00:44:35,500 Nu vor intra în vale decît după ce vor degaja creasta. 285 00:44:35,500 --> 00:44:38,500 Haide, să continuăm să ne mişcăm. 286 00:44:57,500 --> 00:45:03,500 Veneam aici cînd eram mici. Asta a fost acum mult timp. 287 00:45:10,500 --> 00:45:14,500 Da, toată această vale era una dintre cele mai bune terenuri agricole, din ţară 288 00:45:14,500 --> 00:45:17,500 înainte să apară cruste. 289 00:45:23,500 --> 00:45:28,500 Aducînd acea boală, tocmai am terminat totul. 290 00:45:34,500 --> 00:45:38,500 De ce ai venit aici oricum? 291 00:45:38,500 --> 00:45:41,500 {\ an8}Ţara mea e un război. 292 00:45:43,500 --> 00:45:47,500 Tata a murit, aşa că mă ia, mama mea. 293 00:45:50,500 --> 00:45:53,500 Da, păi, ai adus războiul aici, aşa-i? 294 00:45:53,500 --> 00:45:55,500 Ne-ai luat pămînturile, casele. 295 00:45:55,500 --> 00:45:59,500 Ne-ai luat viaţa de la noi, ştii? 296 00:46:04,500 --> 00:46:08,500 Ar trebui să vă întoarceţi de unde aţi venit. 297 00:46:14,500 --> 00:46:16,500 Rahat. 298 00:46:24,500 --> 00:46:27,500 Ştii cum să foloseşti unul dintre acestea? 299 00:46:27,500 --> 00:46:32,500 Arată-l spre lucrul ce vrei să-l omori, apoi vei trage asta. 300 00:46:36,500 --> 00:46:40,500 Ar trebui să reuşim să ajungem la jumătatea drumului pînă la căderea nopţii. 301 00:46:40,500 --> 00:46:42,500 Haide. 302 00:47:15,500 --> 00:47:18,500 Ce s-a întîmplat cu tatăl tău? 303 00:47:18,500 --> 00:47:26,500 Schebonya vin în satul meu. Tatăl meu se luptă cu ei şi a fost ucis. 304 00:47:29,500 --> 00:47:34,500 - Asta e de rahat. - A fost acum mult timp în urmă. 305 00:47:36,500 --> 00:47:38,500 Cum ai ajuns aici? 306 00:47:38,500 --> 00:47:44,500 Cînd a venit Schebonya după mine şi mama mea, am fugit la casa unchiului meu. 307 00:47:47,500 --> 00:47:54,500 El ne-a dat bilete la navă, aşa că venim aici. Ascuns în şanţuri, tufe, cîmpuri. 308 00:47:59,500 --> 00:48:03,500 - Ai mers pînă aici? - Da. 309 00:48:05,500 --> 00:48:10,500 - Ai locuit în această vale? - Da. 310 00:48:10,500 --> 00:48:14,500 - Da, am făcut. - Cum a fost înainte? 311 00:48:17,500 --> 00:48:22,500 A fost frumos. Pe vremuri exista o moară de vînt. 312 00:48:28,500 --> 00:48:32,500 - Ce e? - Asta-i necaz. 313 00:48:32,500 --> 00:48:35,500 - Ia un băţ. - Un bat? 314 00:48:35,500 --> 00:48:38,500 Ia ceva. 315 00:48:46,500 --> 00:48:50,500 Le numim bogeys, pe seama omului bogat. 316 00:48:50,500 --> 00:48:53,500 Vin după noi? 317 00:48:53,500 --> 00:49:03,500 Da, dar nu le place focul, aşa că ar trebui să păstreze distanţa, cu excepţia cazului în care... 318 00:49:03,500 --> 00:49:07,500 - Doar dacă ce? - Dacă nu-s singuri. 319 00:49:12,500 --> 00:49:14,500 Vai. 320 00:49:42,500 --> 00:49:44,500 Fiu de căţea. 321 00:49:51,500 --> 00:49:54,500 Înapoi, întoarce-te! 322 00:49:56,500 --> 00:49:59,500 Bine, cine o vrea? 323 00:50:08,500 --> 00:50:12,500 - Ei sînt morţi? - Da. 324 00:50:15,500 --> 00:50:19,500 - Mai vine ceva? - Pot veni. 325 00:50:19,500 --> 00:50:24,500 Nu stiu. 326 00:50:26,500 --> 00:50:29,500 - Esti bine? - Da. 327 00:50:29,500 --> 00:50:33,500 - Tu esti? - Da. 328 00:50:35,500 --> 00:50:42,500 Probabil ar trebui să încercaţi să vă odihniţi. O să mă uit, e în regulă. 329 00:50:56,500 --> 00:50:59,500 Voi fi ca ei. 330 00:51:02,500 --> 00:51:04,500 Curînd. 331 00:51:04,500 --> 00:51:11,500 - Mă voi schimba şi voi deveni ca ei. - Nu. 332 00:51:11,500 --> 00:51:16,500 Vedeţi, au primit medicamente pe nava aceea. Te poate vindeca. 333 00:51:16,500 --> 00:51:20,500 Vă vom duce acolo şi veţi fi bine. 334 00:51:22,500 --> 00:51:25,500 Eşti om bun, Cal. 335 00:51:29,500 --> 00:51:30,500 Te odihneşti puţin. 336 00:51:32,500 --> 00:51:33,500 Avem o cale să mergem mîine. 337 00:52:56,500 --> 00:52:58,500 - Aproape am ajuns. - Whoa. 338 00:52:59,500 --> 00:53:03,500 - Ce e? - Nu ştiu. 339 00:53:03,500 --> 00:53:04,500 Nu ştiu. 340 00:53:05,500 --> 00:53:08,500 LEX:Nava e prin această pădure? 341 00:53:08,500 --> 00:53:11,500 Da, dar ceva nu e în regulă. 342 00:53:13,500 --> 00:53:15,500 Aştepţi aici, bine? 343 00:53:15,500 --> 00:53:19,500 - Dar ce zici de... - Aşteaptă aici. 344 00:53:19,500 --> 00:53:22,500 Revin imediat. 345 00:54:07,500 --> 00:54:10,500 Rahat. 346 00:54:19,500 --> 00:54:24,500 Haide, coasta e senină. Haide să mergem. 347 00:54:37,500 --> 00:54:41,500 Cal. Rahat. 348 00:54:42,500 --> 00:54:44,500 Alerga! 349 00:54:48,500 --> 00:54:50,500 Fugi Lex, fugi! 350 00:55:11,500 --> 00:55:14,500 Ai naibii de cruste. 351 00:55:19,500 --> 00:55:22,500 - La dracu. - Totul a dispărut, eşti fericit? 352 00:55:22,500 --> 00:55:25,500 Asta te face fericit? 353 00:55:39,500 --> 00:55:42,500 Rahat sfînt. 354 00:55:45,500 --> 00:55:47,500 Cal! 355 00:55:47,500 --> 00:55:50,500 Lex? Lex, fii atent. 356 00:55:54,500 --> 00:55:57,500 Lex? Lex! 357 00:55:57,500 --> 00:55:59,500 - Cal! - Esti in regula? 358 00:55:59,500 --> 00:56:01,500 - Sînt bine? - Cum eşti în viaţă? 359 00:56:01,500 --> 00:56:06,500 - Jur că am văzut-o împuşcîndu-te în spate. - A distrus haita. 360 00:56:06,500 --> 00:56:12,500 - Omule, şi ai împuşcat-o? - A fost o lovitură bună. 361 00:56:12,500 --> 00:56:16,500 - A fost o lovitură al naibii de bună. - Esti in regula? 362 00:56:18,500 --> 00:56:20,500 Păi, am fost împuşcat în spate. 363 00:56:20,500 --> 00:56:21,500 Rahat sfînt. 364 00:56:23,500 --> 00:56:24,500 Staţi să văd. 365 00:56:33,500 --> 00:56:36,500 - Poţi să stai? - Da, asa cred. 366 00:56:42,500 --> 00:56:47,500 - Am crezut că m-ai părăsit. - Nu, nu te-aş părăsi. 367 00:56:50,500 --> 00:56:53,500 Aici, ar trebui să ai asta. 368 00:56:57,500 --> 00:57:01,500 Haide, să ajungem la navă. 369 00:59:28,500 --> 00:59:29,500 Vezi ceva? 370 00:59:29,500 --> 00:59:30,500 Nimic. 371 00:59:31,500 --> 00:59:33,500 Cu toate acestea, trebuie să fie acolo. 372 00:59:33,500 --> 00:59:34,500 Aş presupune. 373 00:59:36,500 --> 00:59:38,500 CAL:Cîtă taxă aveţi? 374 00:59:38,500 --> 00:59:41,500 LEX:Poate e suficient pentru cinci fotografii. 375 00:59:41,500 --> 00:59:42,500 CAL:Bine. 376 00:59:44,500 --> 00:59:46,500 Şi sîntem siguri că există medicamente acolo jos? 377 00:59:46,500 --> 00:59:51,500 - E o clinică mobilă. - Bine. 378 00:59:51,500 --> 00:59:53,500 Stai aici. 379 00:59:53,500 --> 00:59:57,500 Dacă mişcă ceva, îl trageţi, înţelegeţi? 380 00:59:57,500 --> 01:00:00,500 Bine. 381 01:00:02,500 --> 01:00:04,500 Bine. 382 01:00:35,500 --> 01:00:37,500 Nu. Nu. 383 01:00:50,500 --> 01:00:52,500 Bingo. 384 01:01:08,500 --> 01:01:16,500 Bună, ce avem noi aici? Tipic. 385 01:01:22,500 --> 01:01:24,500 Rahat. 386 01:01:29,500 --> 01:01:32,500 Impuşca-i! 387 01:01:46,500 --> 01:01:51,500 - Esti in regula? - Nu, nu-s bine, Lex! 388 01:01:51,500 --> 01:01:55,500 Chestia aceea era la 2 cm de faţa mea! 389 01:01:59,500 --> 01:02:05,500 - Arati bine. - Arăt bine. Arăt bine? 390 01:02:05,500 --> 01:02:09,500 Tu nu eşti cel care trebuia să stea faţă în faţă, cu acestea. 391 01:02:09,500 --> 01:02:14,500 Cînd îţi spun să tragi, tragi. Ai înţeles? Ne-am înţeles? 392 01:02:14,500 --> 01:02:18,500 - Nu trebuie să ţipi la mine. - Nu strig la tine. 393 01:02:18,500 --> 01:02:23,500 Spun doar că trebuie să mă asculţi, cînd îţi spun să faci ceva, bine? 394 01:02:23,500 --> 01:02:29,500 - Ai găsit ceva? - Nu prea mult, cuplu doze. 395 01:02:31,500 --> 01:02:34,500 Atunci trebuie să continuăm să căutăm. 396 01:02:49,500 --> 01:02:50,500 Aici. 397 01:02:55,500 --> 01:02:58,500 Esti bine? 398 01:03:00,500 --> 01:03:01,500 Duh. 399 01:03:04,500 --> 01:03:08,500 În curînd se v-a întuneca. Ar trebui să găsim undeva unde să ne lăsăm jos. 400 01:03:08,500 --> 01:03:10,500 Da. 401 01:03:29,500 --> 01:03:33,500 - Ce ai acolo? - O poză. De la unul dintre bogeys. 402 01:03:44,500 --> 01:03:46,500 Jos! 403 01:03:46,500 --> 01:03:50,500 - E suficient de departe! - Bună, e cineva acolo? 404 01:03:50,500 --> 01:03:53,500 - Stinge lumina. - Nu mă refer la niciun rău. 405 01:03:53,500 --> 01:03:57,500 - Fă-o! - Da, bine, bine. 406 01:03:57,500 --> 01:04:02,500 - Ce vrei? - Am văzut lumina ta, eu... 407 01:04:02,500 --> 01:04:07,500 - Tu ce? - M-am gîndit doar că s-ar putea să ai nişte apă. 408 01:04:07,500 --> 01:04:11,500 - Eşti înarmat? - Da, am un pistol. 409 01:04:11,500 --> 01:04:14,500 - Aruncă-l mie. - Nu are nicio taxă. 410 01:04:14,500 --> 01:04:16,500 - Fă-o! - Bine bine. 411 01:04:18,500 --> 01:04:24,500 Acum, faceţi trei paşi înainte, apoi culcaţi-vă cu faţa în jos la pămînt. 412 01:04:29,500 --> 01:04:32,500 - Nu te voi răni. - Intinde-te. 413 01:04:32,500 --> 01:04:36,500 - Mîini unde le pot vedea. - Cal, nu ne v-a face rău. 414 01:04:36,500 --> 01:04:39,500 Stai aici. 415 01:04:48,500 --> 01:04:52,500 Ai apă? Sînt aşa de însetat, îmi e f. sete. 416 01:04:52,500 --> 01:04:56,500 Ridica-te. Lex, am spus să rămîi acolo! 417 01:04:56,500 --> 01:04:59,500 - Îi e sete! - Da, dar trebuie să faci ce spun! 418 01:04:59,500 --> 01:05:02,500 Lasă-o să bea mai întîi! Apoi puteţi pune întrebări. 419 01:05:02,500 --> 01:05:05,500 Uşor, uşor, nu atît de rapid. 420 01:05:08,500 --> 01:05:11,500 - Cum te numeşti? - Taylor. 421 01:05:11,500 --> 01:05:16,500 - Eu sînt Lex şi acesta e Cal. - Imi pare bine ca te-am intalnit. 422 01:05:16,500 --> 01:05:18,500 - Cal! - Stai, ce faci? 423 01:05:18,500 --> 01:05:22,500 Ştii ce, n-am încredere în ea! Te voi ţine reţinut. 424 01:05:22,500 --> 01:05:23,500 Poţi rămîne cu noi în seara asta. 425 01:05:23,500 --> 01:05:29,500 Mîine te voi elibera, iar tu poţi merge pe drumul tău, iar noi mergem pe ai noştri, nu? 426 01:05:29,500 --> 01:05:32,500 - Am înţeles? - Bine. 427 01:05:44,500 --> 01:05:49,500 Deci, ce faceţi voi aici pînă acum din orice oraş? 428 01:05:50,500 --> 01:05:57,500 - Căutăm medicamente, pentru ea. - Clinicile sînt epuizate. 429 01:05:57,500 --> 01:06:00,500 Am cîteva doze. Poţi să le iei. 430 01:06:00,500 --> 01:06:02,500 Au încetat să lucreze pentru mine acum cîteva săptămîni. 431 01:06:03,500 --> 01:06:04,500 De unde eşti? 432 01:06:05,500 --> 01:06:07,500 - Weyburn. - Weyburn? 433 01:06:07,500 --> 01:06:09,500 Cum ai ajuns aici? 434 01:06:09,500 --> 01:06:12,500 S-a alăturat unui echipaj minier, acum cîţiva ani. 435 01:06:12,500 --> 01:06:21,500 A lucrat pe dealuri. Apoi totul s-a dus naibii. Am fost prins în mijlocul ei. 436 01:06:24,500 --> 01:06:27,500 Cum te-ai infectat? 437 01:06:29,500 --> 01:06:34,500 Cînd au izbucnit luptele, am fost prinşi într-unul dintre tuneluri. 438 01:06:34,500 --> 01:06:39,500 Cruste, ne-au gazat, ne-am infectat cu toţii. 439 01:06:41,500 --> 01:06:47,500 Am început să lucrez slujbe ciudate de cîteva luni, dar odată ce ai început să arăţi aşa 440 01:06:47,500 --> 01:06:50,500 oamenii nu prea te mai vor în preajmă. 441 01:06:52,500 --> 01:06:56,500 Tu ce mai faci? Cum ai reuşit? 442 01:06:56,500 --> 01:07:02,500 În satul meu, virusul era în apă. L-am băut cu toţii. 443 01:07:02,500 --> 01:07:07,500 - Ştii, ar trebui să existe un remediu. - Chiar, unde? 444 01:07:08,500 --> 01:07:13,500 În ţara Voskos, există un oraş numit Rama. 445 01:07:14,500 --> 01:07:18,500 Rama, am auzit de acest loc. 446 01:07:18,500 --> 01:07:20,500 Acolo au gătit virusul. 447 01:07:20,500 --> 01:07:22,500 Se spune că acolo e leacul. 448 01:07:23,500 --> 01:07:28,500 - Unde ai auzit asta? - Nu ştiu, e doar un zvon. 449 01:07:28,500 --> 01:07:31,500 Da, pare. 450 01:07:31,500 --> 01:07:34,500 - Dar poate că e adevărat. - Pot fi. 451 01:07:36,500 --> 01:07:41,500 Bine, o să dorm puţin. Ai primul ceas? 452 01:07:51,500 --> 01:07:55,500 - Ce ai acolo? - E doar o imagine. 453 01:08:00,500 --> 01:08:04,500 - Sînt părinţii tăi? - Nu, l-am găsit azi, pe un bogey. 454 01:08:08,500 --> 01:08:09,500 Puteţi dormi, dacă doriţi. 455 01:08:10,500 --> 01:08:11,500 Ma voi uita. 456 01:08:11,500 --> 01:08:12,500 Mulţumiri. 457 01:08:37,500 --> 01:08:39,500 Ce se întîmplă? 458 01:08:41,500 --> 01:08:42,500 Taylor. 459 01:08:42,500 --> 01:08:47,500 Taylor! Vino înapoi! 460 01:08:49,500 --> 01:08:51,500 - Ea e... - Se întoarce. 461 01:08:56,500 --> 01:08:57,500 Ajută-mă, ajută-mă! 462 01:08:59,500 --> 01:09:02,500 Nu putem face nimic. 463 01:09:04,500 --> 01:09:08,500 Impuşc-o. Fă-o. 464 01:09:13,500 --> 01:09:16,500 Fă-o acum, înainte ca ea să se întoarcă! 465 01:09:22,500 --> 01:09:25,500 Lex, acum! 466 01:09:28,500 --> 01:09:33,500 Bun. Sunetul ăsta îi v-a atrage pe mai mulţi dintre ei. 467 01:09:33,500 --> 01:09:36,500 Ar trebui să ne mişcăm. 468 01:09:43,500 --> 01:09:47,500 - Esti bine? - Duh. 469 01:09:47,500 --> 01:09:49,500 Atunci hai. 470 01:09:58,500 --> 01:10:01,500 - Cal? - Da? 471 01:10:01,500 --> 01:10:05,500 - Nu trebuie să ţipi întotdeauna la mine. - Lex, nu strig niciodată la tine! 472 01:10:05,500 --> 01:10:09,500 Uneori spun lucruri care sînt importante şi devin puţin mai tare, bine? 473 01:10:09,500 --> 01:10:13,500 - Mi se pare că ţipă. - Da, păi, nu e, e... 474 01:10:13,500 --> 01:10:16,500 - Strigă. - Ce vrei să spun? 475 01:10:16,500 --> 01:10:19,500 - Îmi pare rău? - Îmi pare rău. 476 01:10:19,500 --> 01:10:24,500 - Nu-i nimic, te iert. - Mulţumiri. 477 01:11:53,500 --> 01:11:59,500 - Ar trebui să mergem. - Nu, prea mulţi dintre noi sînt bolnavi. 478 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Se face mai frig. 479 01:12:00,500 --> 01:12:03,500 Căutăm un semnal care nu vrea să fie găsit. 480 01:12:04,500 --> 01:12:08,500 Atunci pleaca. Nu mă duc acasă cu mîinile goale. 481 01:13:09,500 --> 01:13:13,500 Maya! Maya! 482 01:13:16,500 --> 01:13:20,500 - Eşti rănit? - Nu, e ceva blocat în piciorul meu. 483 01:13:20,500 --> 01:13:26,500 - Unde e arma mea? - Ce vrei să spui unde e arma ta? 484 01:15:17,500 --> 01:15:20,500 Am găsit-o. 485 01:16:00,500 --> 01:16:03,500 Traiesti aici? De unul singur? 486 01:16:05,500 --> 01:16:07,500 Nu. 487 01:16:09,500 --> 01:16:14,500 Leora, fiica mea. 488 01:16:17,500 --> 01:16:20,500 Unde e ea? 489 01:16:43,500 --> 01:16:48,500 De cît timp sînteţi voi doi aici? 490 01:16:48,500 --> 01:16:55,500 De la furtuna solară. De cînd lumea s-a întunecat. 491 01:16:56,500 --> 01:16:59,500 7 ani, Iisuse. 492 01:17:01,500 --> 01:17:04,500 Cum? 493 01:17:09,500 --> 01:17:14,500 Chapstick, previne infecţia. 494 01:17:36,500 --> 01:17:38,500 Schimbare. 495 01:17:59,500 --> 01:18:01,500 Cel mai bun restaurant al călătoriei, cu mîinile în jos. 496 01:18:01,500 --> 01:18:05,500 # Trebuie să existe o cale # 497 01:18:05,500 --> 01:18:09,500 # Şi o voi găsi cîndva # 498 01:18:17,500 --> 01:18:24,500 Nu pot să cred că acel lucru funcţionează de fapt. Nu am mai văzut una dintre acestea de ani de zile. 499 01:18:24,500 --> 01:18:29,500 Traim Est, la 20 de mile. Un compus închis. 500 01:18:29,500 --> 01:18:30,500 Ai reuşit vreodată să faci asta? 501 01:18:33,500 --> 01:18:39,500 Est, Vest, sus, jos, acolo, e la fel. 502 01:18:39,500 --> 01:18:44,500 Sîntem aproximativ 50 de noi. Lucrăm împreună pentru a supravieţui. 503 01:18:44,500 --> 01:18:50,500 E sigur, mereu loc pentru încă unul. Leora îi place aici. 504 01:18:55,500 --> 01:18:58,500 Te aştepţi să se întoarcă diseară? 505 01:18:58,500 --> 01:19:02,500 Bine, trebuie să întreb, cum e că generatorul dvs. mai are suc 506 01:19:02,500 --> 01:19:04,500 în el după toţi aceşti ani? 507 01:19:04,500 --> 01:19:09,500 Adică, am crezut că toate panourile solare s-au ars, în timpul furtunii. 508 01:19:12,500 --> 01:19:17,500 - Nu pari fericit. - Vreau să fii fericit. 509 01:19:20,500 --> 01:19:22,500 Sînt fericit. 510 01:19:22,500 --> 01:19:25,500 Fericit că sînt la cel mai bun restaurant al călătoriei. 511 01:19:28,500 --> 01:19:34,500 Uite, nu-ţi face griji, luminile rămîn aprinse. Avem un generator de fuziune portabil. 512 01:19:36,500 --> 01:19:42,500 Aceasta e energia de fuziune? Ai putea alimenta un întreg oraş nenorocit. 513 01:19:44,500 --> 01:19:48,500 Un oraş, la capacitate maximă timp de 1321 de zile. 514 01:19:52,500 --> 01:19:54,500 Oricum asta a fost ideea. 515 01:19:54,500 --> 01:19:57,500 Cum naiba ai pus mîna pe un generator de fuziune? 516 01:19:58,500 --> 01:20:02,500 Ce anume te-a îndepărtat la 20 de mile, de toată acea siguranţă? 517 01:20:02,500 --> 01:20:06,500 Vînătoare. Nu aveam decît mîncare. 518 01:20:06,500 --> 01:20:09,500 Păi, dacă nu ai mîncare, nu are prea mult sens dacă ne-am alăturat acum, aşa-i? 519 01:20:09,500 --> 01:20:12,500 Nu, n-am fost meniţi să trăim aşa. 520 01:20:12,500 --> 01:20:16,500 Poate exact aşa am fost meniţi să trăim. 521 01:20:16,500 --> 01:20:23,500 Care parte? Revoltele? Haosul care consumă omenirea? 522 01:20:23,500 --> 01:20:27,500 Copii care mor în întuneric? 523 01:20:41,500 --> 01:20:47,500 Trebuie să ne întoarcem acasă şi să-i spunem lui Marcus şi celorlalţi ce am găsit. 524 01:20:49,500 --> 01:20:50,500 Maya, Maya. 525 01:20:52,500 --> 01:20:54,500 - Val, piciorul meu e futut! - Aştepta... 526 01:20:56,500 --> 01:21:00,500 Scumpo, nu atinge paharul, îi vei speria. 527 01:21:00,500 --> 01:21:04,500 Ascultă-mă, nu plecăm de aici fără generatorul lui. 528 01:21:04,500 --> 01:21:08,500 Aceasta a fost doar o repriză. Pînă nu a fost. 529 01:21:08,500 --> 01:21:12,500 Maya, Maya. 530 01:21:12,500 --> 01:21:15,500 Ne v-a ucide. 531 01:21:18,500 --> 01:21:22,500 Nu dacă îl omorîm mai întîi. Deschide-ti ochii. 532 01:21:22,500 --> 01:21:25,500 Arată ca o fetiţă... 533 01:21:41,500 --> 01:21:46,500 Nu pleca. O să ne pregătim un ceai de păpădie. 534 01:22:12,500 --> 01:22:17,500 Lăsaţi arma să alunece pe umăr şi pe podea, frumos şi uşor. 535 01:22:30,500 --> 01:22:32,500 Faceţi o copie de rezervă. 536 01:22:32,500 --> 01:22:34,500 Val, ridică-l. 537 01:22:37,500 --> 01:22:39,500 Ridic-o! 538 01:22:46,500 --> 01:22:50,500 Unde e generatorul tău? M-ai mintit. 539 01:22:50,500 --> 01:22:54,500 Ne-ai fi repezit de aici dacă nu aş face-o. 540 01:22:54,500 --> 01:22:58,500 Draga mea atentă, nu atinge paharul, îi vei speria. 541 01:22:58,500 --> 01:23:01,500 Nu ştiu ce faci, dar spune altceva decît să mă urmăreşti 542 01:23:01,500 --> 01:23:05,500 şi îţi suflu nenorocitele de mingi, pe rînd! 543 01:23:10,500 --> 01:23:11,500 Urmaţi-mă. 544 01:23:26,500 --> 01:23:29,500 Numele meu e Isaac şi sînt foarte fericit că te am aici, cu mine. 545 01:23:29,500 --> 01:23:32,500 Nu-mi dau seama cum te cheamă, continuă să mergi. 546 01:23:47,500 --> 01:23:49,500 Ce e asta? 547 01:23:49,500 --> 01:23:52,500 Te duc să o vezi pe Leora. 548 01:23:57,500 --> 01:24:03,500 3 ani de cînd a murit ultimul nostru generator. 3 ani trăind întunericul. 549 01:24:03,500 --> 01:24:06,500 Rugîndu-se către un cer gol fără de Dumnezeu. 550 01:24:07,500 --> 01:24:12,500 Rugîndu-ne, vom găsi o cale de ieşire. Mă rog să te găsim. 551 01:24:15,500 --> 01:24:16,500 Asta e. 552 01:24:16,500 --> 01:24:18,500 Renunţ la viaţă. 553 01:24:18,500 --> 01:24:21,500 Voi sta aici cu tine pentru totdeauna, acesta e paradisul. 554 01:24:22,500 --> 01:24:28,500 - Ajunge pe genunchi. - Maya, nimeni nu trebuie să moară aici azi. 555 01:24:28,500 --> 01:24:32,500 Uneori, cineva trebuie să moară. 556 01:24:51,500 --> 01:24:52,500 Mulţumesc. 557 01:24:58,500 --> 01:24:59,500 Maya, Maya. 558 01:25:08,500 --> 01:25:09,500 Îmi pare atît de rău. 559 01:25:18,500 --> 01:25:20,500 Nu o face pe Leora să aştepte. 560 01:26:12,500 --> 01:26:14,500 Frumos, aşa-i? 561 01:26:18,500 --> 01:26:21,500 Vă puteţi imagina să vă treziţi la asta de zi cu zi? 562 01:26:21,500 --> 01:26:23,500 Rămîn aici cu tine pentru totdeauna. 563 01:26:27,500 --> 01:26:32,500 Dragă, atentă, nu atinge paharul. Îi vei speria. 564 01:26:32,500 --> 01:26:34,500 Vă puteţi imagina să vă treziţi la asta în fiecare zi? 565 01:26:34,500 --> 01:26:37,500 Doamne, acest loc e incredibil. 566 01:26:37,500 --> 01:26:40,500 Gata, stau aici cu tine acum pentru totdeauna. 567 01:26:40,500 --> 01:26:42,500 Eşti blocat cu mine. 568 01:26:42,500 --> 01:26:44,500 Acest loc e paradisul. 569 01:26:46,500 --> 01:26:49,500 Vă puteţi imagina să vă treziţi la asta în fiecare zi? 570 01:26:49,500 --> 01:26:51,500 Doamne, acest loc e incredibil. 571 01:26:51,500 --> 01:26:56,500 Gata, stau aici cu tine acum pentru totdeauna. 572 01:26:56,500 --> 01:26:57,500 Eşti blocat cu mine. 573 01:26:59,500 --> 01:27:04,500 Te rog, dă-mi drumul. 574 01:27:18,500 --> 01:27:23,500 Zi-mi că te distrezi atît de mult aici. 575 01:27:27,500 --> 01:27:29,500 Mă distrez atît de mult aici. 576 01:27:31,500 --> 01:27:33,500 Nu, nu ai vrut să spui asta. 577 01:27:37,500 --> 01:27:39,500 Nu ai vrut să spui asta. 578 01:27:40,500 --> 01:27:43,500 Adică ce spui! 579 01:27:48,500 --> 01:27:50,500 Mă distrez atît de mult aici. 580 01:27:52,500 --> 01:27:53,500 A fost o zi frumoasă. 581 01:27:56,500 --> 01:27:57,500 Am fost la o plimbare. 582 01:27:59,500 --> 01:28:00,500 Doar la naiba! 583 01:28:00,500 --> 01:28:03,500 Doar, te rog, lasă-mă să plec! 584 01:28:03,500 --> 01:28:08,500 Zi-mi că vrei să renunţi la viaţa ta şi să rămîi aici cu mine. 585 01:28:13,500 --> 01:28:15,500 Nu. 586 01:28:18,500 --> 01:28:25,500 ai putea ajuta oamenii. Stai pe energia de fuziune. 587 01:28:25,500 --> 01:28:31,500 Ai putea reconstrui această lume. Dar, în schimb, te ascunzi. 588 01:28:33,500 --> 01:28:35,500 Te ascunzi aici în spatele unui ecran. 589 01:28:35,500 --> 01:28:36,500 Esti patetic. 590 01:28:39,500 --> 01:28:45,500 Nu diferă de modul în care aţi acţionat toţi, înainte ca lumea să meargă la rahat. 591 01:28:45,500 --> 01:28:49,500 Deci nu trebuie să mă judecaţi. 592 01:28:52,500 --> 01:28:58,500 Locuiţi acolo în întuneric, dar nu ştiţi cum arată întunericul real. 593 01:29:01,500 --> 01:29:03,500 Unde e Leora? 594 01:29:06,500 --> 01:29:09,500 Adevărata Leora. 595 01:29:12,500 --> 01:29:20,500 Cum a murit? Se îmbolnăveşte? Ea iese la alergare şi nu se mai întoarce niciodată? 596 01:29:23,500 --> 01:29:26,500 A murit aici? 597 01:29:27,500 --> 01:29:30,500 A murit aici, aşa-i? 598 01:29:31,500 --> 01:29:36,500 Să sinucis? S-a sinucis, aşa-i? 599 01:29:40,500 --> 01:29:43,500 Te rog, fiule. 600 01:29:43,500 --> 01:29:49,500 Fiul meu Ethan avea doi ani în timpul revoltelor. L-au împuşcat în picior. 601 01:29:49,500 --> 01:29:53,500 A sîngerat chiar în braţele mele şi mi-a ţinut mîna. 602 01:29:53,500 --> 01:29:56,500 M-a ţinut de mînă şi avea cele mai moi mîini mici. 603 01:29:56,500 --> 01:30:03,500 Şi a fost întotdeauna fericit. A fost mereu fericit, chiar şi în final. 604 01:30:05,500 --> 01:30:09,500 El a fost mereu fericit. 605 01:31:24,500 --> 01:31:27,500 Leora, ea a fost cea care... 606 01:31:34,500 --> 01:31:37,500 Aştepta! 607 01:31:39,500 --> 01:31:43,500 Asteapta asteapta. 608 01:31:51,500 --> 01:31:54,500 Nu vrei să ajungi ca fiul tău. 609 01:31:55,500 --> 01:31:56,500 Nu am un fiu. 610 01:31:58,500 --> 01:31:59,500 Am inventat toate astea. 611 01:32:13,500 --> 01:32:15,500 © Adaptarea:Legendofmir Traducere:DOOMNEZEU ™ 612 01:32:26,500 --> 01:32:31,500 # Trebuie să existe o cale # 613 01:32:31,500 --> 01:32:34,500 # Şi o voi găsi cîndva # 47815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.