All language subtitles for Altes.Geld.S01E01.720p.WEBRip.4SJ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,560 СТАРЫЕ ДЕНЬГИ - 2 00:00:40,222 --> 00:00:42,730 СЛУХИ 3 00:00:58,080 --> 00:00:59,480 Что случилось? 4 00:00:59,520 --> 00:01:04,240 - Плохие новости. - Какие именно плохие новости? 5 00:01:04,280 --> 00:01:05,480 Гепатит. 6 00:01:05,520 --> 00:01:08,240 - Это не новость. - "Бэ", а не "Дэ". 7 00:01:08,280 --> 00:01:10,840 "Дэ"? Я думал, мне поставили прививку. 8 00:01:10,880 --> 00:01:14,040 Не от него. "Дэ" редко встречается. Очень редко. 9 00:01:14,080 --> 00:01:17,560 У вас такой вид, будто мне стоит гордиться. 10 00:01:17,600 --> 00:01:20,680 - И как он передаётся? - Половым путём. 11 00:01:20,720 --> 00:01:21,920 Чаще всего. 12 00:01:21,960 --> 00:01:26,360 - Половой путь исключен. - Мне очень жаль. 13 00:01:26,400 --> 00:01:28,360 Я, конечно, не берусь судить... 14 00:01:28,400 --> 00:01:32,360 Но два гепатита слишком много на одну печень. 15 00:01:32,400 --> 00:01:35,640 - Значит, мне нужна новая печень. - Не сейчас. 16 00:01:35,680 --> 00:01:39,680 - С точки зрения медицины, через год. - Найдите мне печень. 17 00:01:39,720 --> 00:01:42,680 Это не просто. Списки ожидания очень длинные. 18 00:01:42,720 --> 00:01:45,520 - Я заплачу. - Чеппе не подкупить. 19 00:01:45,560 --> 00:01:47,360 Малер или Чайковский? 20 00:01:47,400 --> 00:01:48,400 Брамс. 21 00:01:48,440 --> 00:01:50,720 Чеппе отвечает за списки ожидания. 22 00:01:50,760 --> 00:01:51,760 Моцарт. 23 00:02:04,320 --> 00:02:06,640 Мы рассчитываем на эту площадь. 24 00:02:06,680 --> 00:02:10,840 До сегодняшнего дня все комиссии одобряли. Не нервничайте. 25 00:02:10,880 --> 00:02:12,400 Законно. У нас всё под контролем. 26 00:02:12,440 --> 00:02:14,898 Азартные игры - это не героин. 27 00:02:14,923 --> 00:02:18,720 И что? Автоматы и так на каждом углу. 28 00:02:18,760 --> 00:02:22,360 Ну, так отмените это решение. Будто не знаете, как это делается. 29 00:02:22,400 --> 00:02:24,760 С каких пор вам расчёты важнее? 30 00:02:24,800 --> 00:02:27,400 Желаете, чтобы канцлер с вами связался? 31 00:02:27,440 --> 00:02:31,640 Все знают, что за ним стоит руководитель одного банка. 32 00:02:31,680 --> 00:02:34,400 Переговоры успехом не увенчались. 33 00:02:34,440 --> 00:02:38,120 Надавите на владельца. Освободите мне площадь. 34 00:02:38,160 --> 00:02:39,600 Я всё понимаю. 35 00:02:39,640 --> 00:02:44,120 Ветряные мельницы надо ставить там, где достаточно ветра. 36 00:02:44,160 --> 00:02:47,160 Господин Раухенштайнер не даёт интервью. 37 00:02:47,200 --> 00:02:50,240 Да, экологически чистые. А 10% пластик. 38 00:02:50,280 --> 00:02:51,400 Шучу. 39 00:02:51,440 --> 00:02:55,200 А Чеппе... Ну, конечно, он согласится. 40 00:02:55,960 --> 00:02:59,040 Так, думаю, можно обойтись без представлений. 41 00:02:59,080 --> 00:03:02,720 Не будем ходить вокруг да около. Нам нужна печень. 42 00:03:02,760 --> 00:03:05,560 У вас она есть. Давайте договоримся. 43 00:03:05,600 --> 00:03:08,480 Вам знакомо понятие гуманизм, герр Бруннер? 44 00:03:08,520 --> 00:03:09,840 Да, спасибо. 45 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 Но мы здесь не по этому. 46 00:03:12,080 --> 00:03:15,400 Гуманизм остаётся, когда эффективность падает. 47 00:03:15,440 --> 00:03:20,160 Вы не совсем правы. Но мы здесь не ради философии, а исключительно по делу. 48 00:03:20,680 --> 00:03:23,920 Взятка тоже имеет отношение к гуманизму. 49 00:03:23,960 --> 00:03:25,920 Не понимаю Но неважно. 50 00:03:25,960 --> 00:03:29,360 Мы не собираемся давать взятку. Мы хотим купить печень. 51 00:03:30,640 --> 00:03:34,120 - А в чем разница? - Покупки легальнее. 52 00:03:34,160 --> 00:03:38,040 Мы предлагаем два миллиона, если печень будет на этой неделе. 53 00:03:38,080 --> 00:03:39,680 Сегодня четверг. 54 00:03:41,840 --> 00:03:45,480 Фройляйн Микан, принесите сахар. Спасибо. 55 00:03:46,760 --> 00:03:48,360 Итак, два миллиона. 56 00:03:51,440 --> 00:03:54,400 Я хотел бы услышать это лично от него. 57 00:03:54,440 --> 00:03:56,160 К сожалению, это невозможно. 58 00:03:56,200 --> 00:03:58,840 Тогда мой ответ нет. 59 00:03:58,880 --> 00:04:02,480 У меня есть полномочия поднять цену до двух с половиной миллионов. 60 00:04:02,520 --> 00:04:05,800 Мне важнее слово герра Раухенштайнера. 61 00:04:08,520 --> 00:04:09,720 Спасибо. 62 00:04:12,120 --> 00:04:15,360 Три миллиона. Наше последнее предложение. 63 00:04:16,800 --> 00:04:22,560 Чем дольше за вас говорят лакеи, тем длиннее список ожидания. 64 00:04:25,400 --> 00:04:26,880 Понимаете? 65 00:04:26,920 --> 00:04:31,760 Вы не цените свою жизнь. Три миллиона для вас ничто. 66 00:04:31,800 --> 00:04:35,880 Как говорит моя матушка: Нужно учиться экономии у богатых. 67 00:04:35,920 --> 00:04:38,880 - Семь миллионов. - Замечательно. Большое спасибо. 68 00:04:38,920 --> 00:04:40,400 Всё записано. 69 00:04:41,240 --> 00:04:43,640 Мне кажется, вам пора. 70 00:04:45,960 --> 00:04:49,680 Фройляйн Микан, проводите наших гостей. 71 00:04:49,720 --> 00:04:51,080 Вы серьёзно? 72 00:04:52,520 --> 00:04:55,320 Счастья вам, пусть и короткого. 73 00:04:55,360 --> 00:04:58,520 Я не знал, что он упрётся, как баран. 74 00:04:58,560 --> 00:05:02,720 Я найду вам печень. Обещаю. Всё будет хорошо. 75 00:05:02,760 --> 00:05:06,080 Нужно только немного подождать... И всё будет... 76 00:05:06,120 --> 00:05:07,520 Шопен. 77 00:05:45,280 --> 00:05:49,920 Я бы отдал тебе свою печень. Но тебе такая не нужна, уж поверь. 78 00:05:49,960 --> 00:05:51,760 Давай за жизнь. 79 00:05:52,800 --> 00:05:55,680 С каких пор ты опять пьёшь? 80 00:05:55,720 --> 00:05:57,720 Этот Чеппе крепкий орешек. 81 00:05:57,760 --> 00:06:00,960 Он не понимает, как устроена жизнь. 82 00:06:01,000 --> 00:06:03,360 А кто объяснит ему, как всё устроено? 83 00:06:03,400 --> 00:06:05,880 Он из "зелёных". Такие не поддаются. 84 00:06:06,520 --> 00:06:09,600 Если им что важно, то только вопросы нравственности. 85 00:06:09,640 --> 00:06:11,320 То есть? 86 00:06:11,360 --> 00:06:13,680 У меня связаны руки. 87 00:06:16,680 --> 00:06:17,880 Выйди. 88 00:06:23,120 --> 00:06:24,840 Послушай меня. 89 00:06:25,400 --> 00:06:29,080 Если в ближайшее время ты не найдёшь мне печень, 90 00:06:29,120 --> 00:06:30,880 я разочаруюсь во многих наших проектах. 91 00:06:30,920 --> 00:06:32,360 Шантаж. 92 00:06:32,880 --> 00:06:34,080 Отлично. 93 00:06:34,120 --> 00:06:36,000 Ничего не выйдет. 94 00:06:36,040 --> 00:06:40,200 Если я подключу прокуратуру, ты тут же окажешься за решёткой. 95 00:06:40,240 --> 00:06:42,480 Врачи там, правда, не очень. 96 00:06:42,520 --> 00:06:44,840 Можем начать войну, если пожелаешь. 97 00:06:44,880 --> 00:06:48,440 Скорее, сражение. Война - это слишком долго. 98 00:06:49,520 --> 00:06:52,000 Сколько лет мы уже дружим? 99 00:06:52,040 --> 00:06:53,760 Тридцать два года. 100 00:06:54,280 --> 00:06:55,600 А что? 101 00:06:55,640 --> 00:06:58,999 Тридцать два года. Полжизни. 102 00:06:59,880 --> 00:07:02,040 Я оплатил твою учёбу. 103 00:07:02,080 --> 00:07:04,640 Я думал, мы в расчёте. 104 00:07:08,320 --> 00:07:11,880 Не беспокойся, я обо всём позабочусь. 105 00:07:14,040 --> 00:07:16,120 Я вижу, ты боишься. 106 00:07:16,640 --> 00:07:18,800 Это плохо для бизнеса. 107 00:08:10,640 --> 00:08:13,960 Мне очень жаль, герр Раухенштайнер. 108 00:08:14,000 --> 00:08:15,120 Краличек. 109 00:08:15,160 --> 00:08:17,400 Хотите что-то предложить? 110 00:08:17,440 --> 00:08:19,160 Краличеку пока нечего предложить. 111 00:08:19,640 --> 00:08:24,360 - Стёкла на раз пробиваются. - Они тонированные, этого достаточно. 112 00:08:24,400 --> 00:08:28,200 Если я прострелю вам башку, никто не увидит. 113 00:08:28,240 --> 00:08:29,560 Краличек. 114 00:08:29,600 --> 00:08:30,800 Прошу вас! 115 00:08:31,400 --> 00:08:35,360 Простите. Вы хотели со мной поговорить, герр Раухенштайнер. 116 00:08:35,400 --> 00:08:36,720 Хотел. 117 00:08:36,760 --> 00:08:38,400 У нас проблема. 118 00:08:38,440 --> 00:08:40,000 - Я знаю. - Что вы знаете? 119 00:08:40,040 --> 00:08:44,520 В моей профессии, информация - самое важное. Я в курсе. Простите - продолжайте. 120 00:08:44,560 --> 00:08:46,040 Краличек. 121 00:08:46,960 --> 00:08:48,600 Мне нужна печень. 122 00:08:51,000 --> 00:08:54,640 При всём моём уважении, герр Раухенштайнер, но... 123 00:08:54,680 --> 00:08:56,160 Не ваша. 124 00:08:56,200 --> 00:08:58,280 Вы должны мне помочь. 125 00:08:58,320 --> 00:09:00,960 В поиске или доставке? 126 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 И в том, и в другом. 127 00:09:02,840 --> 00:09:04,800 Люди вашей профессии... 128 00:09:05,400 --> 00:09:10,640 наверняка знают нужных людей... в других отраслях. 129 00:09:12,120 --> 00:09:16,080 Бюджет можете обсудить со мной. 130 00:09:16,120 --> 00:09:17,720 Краличек всё понял. 131 00:09:25,800 --> 00:09:28,960 Надеюсь, он верно понял задачу. 132 00:09:29,000 --> 00:09:30,520 Макс... Бах. 133 00:09:47,800 --> 00:09:51,040 - Ты так и будешь сидеть? - Не бойся. 134 00:09:51,080 --> 00:09:53,240 Отдохну и пойду. 135 00:09:53,280 --> 00:09:55,400 Ненавижу, когда ты смотришь. 136 00:09:55,440 --> 00:09:59,080 - Нам надо поговорить. - Ты разорён? 137 00:09:59,120 --> 00:10:01,880 - Нет. - Значит, всё не так плохо. 138 00:10:01,920 --> 00:10:03,400 Я умру. 139 00:10:03,440 --> 00:10:06,160 Похвальное осознание в твоём возрасте. 140 00:10:06,200 --> 00:10:09,520 Я хочу, чтобы ты собрала всю нашу семью. 141 00:10:11,560 --> 00:10:13,160 Ты серьёзно? 142 00:10:14,240 --> 00:10:17,800 Прости, если испортил тебе вечер. 143 00:10:18,520 --> 00:10:19,680 Гепатит. 144 00:10:19,720 --> 00:10:22,680 - Опять. - Не опять, а снова. 145 00:10:22,720 --> 00:10:26,880 Я не буду задавать вопросов. После тридцати лет брака знать всё необязательно. 146 00:10:26,920 --> 00:10:29,560 - Возможно, виной обычный платок. - Возможно. 147 00:10:29,600 --> 00:10:31,480 Мне неинтересно. 148 00:10:31,520 --> 00:10:32,720 С чего бы? 149 00:10:33,760 --> 00:10:35,560 Мне нужна печень. 150 00:10:37,720 --> 00:10:39,600 Ты всё-таки не умираешь. 151 00:10:39,640 --> 00:10:43,654 - Достать печень очень сложно. - Но ты сможешь. 152 00:10:46,280 --> 00:10:47,880 Я на это надеюсь. 153 00:10:47,920 --> 00:10:52,640 Я отдала бы тебе почку, если бы речь шла о ней. Ты ведь знаешь. 154 00:10:53,240 --> 00:10:55,320 Ай! 155 00:10:55,360 --> 00:10:56,840 Нет! Якоб, нет. 156 00:10:56,880 --> 00:10:59,360 - Ай! - Почему нет? 157 00:10:59,400 --> 00:11:02,280 - Мне больно. - Я же аккуратно. 158 00:11:02,320 --> 00:11:04,680 Почему для тебя это важно? Ай. 159 00:11:04,720 --> 00:11:06,320 Ты меня не любишь. 160 00:11:06,360 --> 00:11:09,440 - Причём здесь любовь? - Очень даже причём. 161 00:11:09,480 --> 00:11:11,080 Если ты меня любишь... 162 00:11:11,120 --> 00:11:14,920 Что тогда? Дай трахнуть себя с черного входа? 163 00:11:14,960 --> 00:11:16,600 Не говори "трахнуть". 164 00:11:16,640 --> 00:11:18,360 Ладно, буду говорить "чпокнуть". 165 00:11:18,400 --> 00:11:21,160 Ты не понимаешь. Это вопрос доверия. 166 00:11:21,200 --> 00:11:24,360 - Это вопрос желания. - Да, и ты меня не хочешь. 167 00:11:24,400 --> 00:11:28,160 - Но ты же не пытаешься чпокнуть меня в ухо. - Это другое. 168 00:11:28,200 --> 00:11:30,920 - Одно и то же. - Ты мне не доверяешь. 169 00:11:30,960 --> 00:11:34,120 Моя задница и доверие - две вещи разные. 170 00:11:45,360 --> 00:11:47,520 - Кто? - Моя мать. 171 00:11:47,560 --> 00:11:50,520 - Возьми трубку. - Не хочу я. 172 00:11:50,560 --> 00:11:54,120 Может, именно она корень всех наших бед. 173 00:11:54,160 --> 00:11:56,640 - О чем ты? - Не знаю. 174 00:11:57,680 --> 00:12:00,560 Фрейда почитай. 175 00:12:00,600 --> 00:12:03,080 - Наверное, что-то срочное. - Неважно. 176 00:12:03,120 --> 00:12:07,320 Мне кажется, это неправильно, когда сын не общается с матерью. 177 00:12:07,360 --> 00:12:10,160 - Ты ее не знаешь. - Я твоей семьи вообще не знаю. 178 00:12:10,200 --> 00:12:12,680 Они все болваны. 179 00:12:12,720 --> 00:12:14,040 Возьми трубку. 180 00:12:14,520 --> 00:12:17,426 - Мать... - Почему ты не называешь меня мамой? 181 00:12:17,560 --> 00:12:20,120 - Мать звучит натуральней. - Якоб. 182 00:12:20,160 --> 00:12:22,240 Твой отец умирает. Возвращайся. 183 00:12:22,280 --> 00:12:24,840 Рад за него, я не приеду. 184 00:12:24,880 --> 00:12:29,160 Не знаю, за что ты его так ненавидишь, но ты будешь об этом жалеть. 185 00:12:29,200 --> 00:12:33,160 Так всем будет легче. И ты сама отлично это знаешь. 186 00:12:33,200 --> 00:12:35,840 Якоб, это глупо. Приезжай. 187 00:12:35,880 --> 00:12:37,200 Кладу трубку. 188 00:12:48,480 --> 00:12:51,360 Прости, мой отец кретин. 189 00:12:51,400 --> 00:12:55,720 - Умирающий кретин. - Здесь каждый день сотни умирают. 190 00:12:55,760 --> 00:13:00,640 За последние пару минут я узнала тебя лучше, чем за два года. 191 00:13:00,680 --> 00:13:03,200 Не обращай внимания. 192 00:13:03,240 --> 00:13:08,120 Лучше бы ты поехал домой, прикрыл бы свою задницу. 193 00:13:09,200 --> 00:13:11,000 Моя задница остаётся. 194 00:13:12,000 --> 00:13:14,968 - Нет. - Тогда поехали со мной. 195 00:13:17,360 --> 00:13:19,320 Ты правда этого хочешь? 196 00:13:19,360 --> 00:13:22,120 - Якоб приедет? - Я не дозвонилась. 197 00:13:22,160 --> 00:13:24,240 До него скоро дойдут слухи. 198 00:13:24,280 --> 00:13:28,680 В Африке, по крайней мере тепло. В Вене всю неделю дожди. 199 00:13:28,720 --> 00:13:30,880 - Приятного вечера. - Яна, постой! 200 00:13:32,240 --> 00:13:33,720 Пожалуйста! 201 00:13:42,640 --> 00:13:44,280 Мне надо с вами поговорить. 202 00:13:44,320 --> 00:13:47,720 Ваш отец хотел сообщить вам печальную новость. 203 00:13:48,480 --> 00:13:50,880 Ему недолго осталось. 204 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Прости. 205 00:13:57,640 --> 00:14:00,960 Я по-другому представлял наш разговор. 206 00:14:01,000 --> 00:14:02,320 Неважно. 207 00:14:04,960 --> 00:14:06,920 Теперь вы всё знаете. 208 00:14:12,880 --> 00:14:14,080 А... 209 00:14:14,640 --> 00:14:15,960 Сколько? 210 00:14:16,000 --> 00:14:20,560 В следующем году в это время твоя мать будет вступать в наследство. 211 00:14:20,600 --> 00:14:22,080 Мачеха. 212 00:14:23,800 --> 00:14:26,920 Если кто-то из вас не пожертвует мне печень. 213 00:14:26,960 --> 00:14:29,680 За то, что ты лишил нас наследства? 214 00:14:29,705 --> 00:14:33,530 Я не лишал вас наследства. Я изменил порядок наследования. 215 00:14:33,592 --> 00:14:37,960 Если бы можно было отдать тебе часть печени, я бы отдала. 216 00:14:38,000 --> 00:14:41,040 - Уже давно можно. - Будущий медик дело говорит. 217 00:14:41,080 --> 00:14:42,080 Отдать и выжить. 218 00:14:42,120 --> 00:14:45,480 Печень - единственный орган, способный к регенерации. 219 00:14:45,520 --> 00:14:47,920 Риски слишком велики. 220 00:14:47,960 --> 00:14:50,120 Неплохо для одного семестра. 221 00:14:50,160 --> 00:14:55,200 Главное - донор должен быть здоров и быть ближайшим родственником. 222 00:14:55,240 --> 00:14:56,720 Да... 223 00:14:57,520 --> 00:14:59,840 всё-таки кровь не вода. 224 00:15:00,809 --> 00:15:04,137 - Неужели нельзя где-то еще найти печень? - Нет, Цено. 225 00:15:04,247 --> 00:15:05,247 Кошмар. 226 00:15:05,480 --> 00:15:08,440 В каком ужасном мире мы живём. 227 00:15:08,480 --> 00:15:11,080 Если предложить хорошие деньги, кто-нибудь согласится. 228 00:15:11,120 --> 00:15:13,964 Твой отец заслуживает хоть немного сочувствия. 229 00:15:14,073 --> 00:15:17,440 Если есть выход, он его обязательно найдёт. 230 00:15:18,680 --> 00:15:20,160 Приятного вечера. 231 00:15:21,440 --> 00:15:24,760 Невероятная стерва. 232 00:15:24,800 --> 00:15:27,880 С тех пор, как Якоб уехал, она даже ни разу не позвонила. 233 00:15:27,920 --> 00:15:31,360 - Наверное, что-то случилось. - Всегда что-нибудь случается. 234 00:15:31,400 --> 00:15:33,600 Всё равно стерва. 235 00:15:35,480 --> 00:15:36,800 Куда ты? 236 00:15:37,920 --> 00:15:39,640 Воздухом подышать. 237 00:15:39,680 --> 00:15:42,160 - Один? - Да, один. 238 00:15:42,200 --> 00:15:46,200 - Нельзя оставлять его одного. - Да что с ним станет? 239 00:15:46,240 --> 00:15:49,760 Вот они настоящие семейные ценности Раухенштайнеров. 240 00:15:49,800 --> 00:15:53,400 - По крайней мере, у меня есть семья. - Да уж, будто в аду побывала. 241 00:15:53,440 --> 00:15:56,800 - Нечего было со мной приезжать. - Я сама захотела. 242 00:15:56,840 --> 00:15:59,640 Ну, конечно. Напивайся. У тебя это хорошо получается. 243 00:15:59,680 --> 00:16:02,920 - Шнапс тут не поможет. - Можешь бросить. 244 00:16:02,960 --> 00:16:04,040 Слишком сложно. 245 00:16:04,080 --> 00:16:06,400 Я беспокоюсь за Яну. 246 00:16:06,440 --> 00:16:09,400 Не убьёт же она себя. Здесь на такое никто не способен. 247 00:16:09,440 --> 00:16:11,856 Цено, у нее 14 попыток суицида. 248 00:16:11,895 --> 00:16:13,520 Вот именно - попыток. 249 00:16:13,560 --> 00:16:15,360 Всего лишь попыток. 250 00:16:42,840 --> 00:16:44,560 Мы поехали. 251 00:16:44,600 --> 00:16:48,240 Нельзя же оставить его вот так умирать. 252 00:16:49,760 --> 00:16:51,920 Прелести второго брака. 253 00:16:51,960 --> 00:16:53,600 Как ты можешь? 254 00:16:54,560 --> 00:16:55,760 Цено. 255 00:16:55,800 --> 00:16:57,120 Я люблю тебя. 256 00:16:57,160 --> 00:17:01,040 Так же сильно, и как и моих детей. А может, и больше. 257 00:17:01,080 --> 00:17:04,320 Это говорит твоя совесть. 258 00:17:05,520 --> 00:17:07,000 Что будет дальше? 259 00:17:07,040 --> 00:17:11,840 Он найдёт себе печень, а нам лучше не задавать вопросов, откуда она. 260 00:17:11,880 --> 00:17:13,520 - Надеюсь. - Я уверен. 261 00:17:13,560 --> 00:17:15,040 Посмотри на него. 262 00:17:15,760 --> 00:17:16,760 Нет. 263 00:17:16,800 --> 00:17:18,880 - Не здесь? - Никогда больше. 264 00:17:19,760 --> 00:17:24,635 Цено? Собачки ждут. 265 00:17:29,320 --> 00:17:32,480 Они что, всё еще не могут побыть одни? 266 00:17:34,640 --> 00:17:39,120 - Почему у тебя нет детей? - Они станут такими же, как твои. 267 00:17:40,040 --> 00:17:41,240 Хватит. 268 00:17:46,200 --> 00:17:48,920 Осторожней, не так быстро. Я думаю. 269 00:17:48,960 --> 00:17:50,920 О чем ты думаешь? 270 00:17:50,960 --> 00:17:53,600 Она наследница, а ты останешься с носом. 271 00:17:53,640 --> 00:17:56,960 - А как же моя доля? - Ты ее давно проиграл. 272 00:17:57,000 --> 00:18:00,240 - Я всё отыграю. - Свежо предание. 273 00:18:00,280 --> 00:18:03,880 Хочешь вообще спустить всё, что у тебя осталось? 274 00:18:04,220 --> 00:18:05,940 Я что-нибудь придумаю. 275 00:18:07,560 --> 00:18:08,880 Не нужно. 276 00:18:09,400 --> 00:18:11,800 Смотри. Всё просто. 277 00:18:12,680 --> 00:18:17,080 Ты отдаёшь отцу печень и требуешь половину наследства. 278 00:18:17,120 --> 00:18:21,200 - А печень мне в магазине купить? - Ты же слышал Яну. 279 00:18:21,720 --> 00:18:23,120 Надо всего лишь половину. 280 00:18:23,160 --> 00:18:25,240 Ты рехнулась? 281 00:18:27,640 --> 00:18:30,000 А вот и мы. 282 00:18:31,600 --> 00:18:33,076 Милые мои. Привет. 283 00:18:33,209 --> 00:18:36,529 - Идите к хозяйке, оглоеды. - Приветики. 284 00:18:36,960 --> 00:18:38,920 Всё нормально, Ферри? 285 00:18:38,960 --> 00:18:41,040 Мы договаривались до полуночи. 286 00:18:41,080 --> 00:18:42,880 Еще десять. 287 00:18:42,920 --> 00:18:44,120 Вот именно. 288 00:18:47,160 --> 00:18:51,880 Что будет, если я проведу меньше времени в стае? 289 00:18:51,920 --> 00:18:53,120 А? 290 00:18:54,800 --> 00:18:59,120 Они перестанут воспринимать меня своей Альфой? 291 00:19:00,240 --> 00:19:03,040 Следовательно, они не будут слушаться. 292 00:19:03,840 --> 00:19:06,240 Следовательно, они не лягут спать. 293 00:19:06,840 --> 00:19:10,080 Следовательно, я не смогу работать. 294 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Ферри, послушай. 295 00:19:11,640 --> 00:19:14,960 В следующий раз, мы придём позже. Обещаю. 296 00:19:16,720 --> 00:19:18,960 Я заплачу, как договаривались. 297 00:19:19,000 --> 00:19:21,400 Ты думаешь, дело в деньгах? 298 00:19:21,440 --> 00:19:23,080 Конечно, нет. Держи. 299 00:19:23,960 --> 00:19:25,160 Спасибо. 300 00:19:26,200 --> 00:19:28,760 Завтра я приду в восемь утра, 301 00:19:28,800 --> 00:19:32,600 а покину эту квартиру в двадцать два ноль-ноль. 302 00:19:32,640 --> 00:19:33,960 Договорились. 303 00:19:34,480 --> 00:19:36,080 Спокойной ночи, Ферри. 304 00:19:38,400 --> 00:19:39,880 Сидеть. 305 00:19:41,240 --> 00:19:42,840 Он придурок. 306 00:19:42,880 --> 00:19:44,680 Цено, прошу. Он же слышит. 307 00:19:44,720 --> 00:19:45,920 Он ушёл! 308 00:19:50,720 --> 00:19:52,600 Поспишь сегодня отдельно. 309 00:19:52,640 --> 00:19:54,360 - Почему? - Идём, детки. 310 00:19:54,400 --> 00:19:55,640 Куколки мои! 311 00:19:55,680 --> 00:19:57,160 Ко мне, ко мне. 312 00:19:57,200 --> 00:19:59,000 Сегодня спите с мамочкой. 313 00:19:59,040 --> 00:20:00,640 Да, милые. 314 00:20:00,680 --> 00:20:02,480 Как здорово. 315 00:20:12,200 --> 00:20:13,400 Золотко, сюда. 316 00:20:13,440 --> 00:20:15,320 Иди ко мне. Ко мне. 317 00:20:32,960 --> 00:20:34,440 Пароль. 318 00:20:35,080 --> 00:20:37,320 Хэди Ламар - горячая штучка. 319 00:20:42,480 --> 00:20:43,960 Командор здесь? 320 00:20:44,157 --> 00:20:45,798 Мы знакомы? 321 00:20:46,400 --> 00:20:47,920 Ты издеваешься? 322 00:20:47,960 --> 00:20:51,280 Я забываю лица, которых долго не наблюдаю. 323 00:20:51,320 --> 00:20:52,960 Моё ты вряд ли забудешь. 324 00:20:53,000 --> 00:20:54,600 Мы закрыты. 325 00:20:54,640 --> 00:20:55,640 В десять? 326 00:20:55,680 --> 00:20:57,920 Так точно. Откроемся пол-одиннадцатого. 327 00:20:57,960 --> 00:21:00,440 Жалость... какая. 328 00:21:02,120 --> 00:21:05,360 Ну ладно, можешь подождать, пока кто-нибудь выйдет. 329 00:21:41,680 --> 00:21:43,680 Командор тебя ждёт. 330 00:22:13,240 --> 00:22:15,040 Минимальная ставка - пятьсот. 331 00:22:53,000 --> 00:22:56,760 Отсюда ты вряд ли доберёшься до дома. 332 00:22:56,800 --> 00:22:58,880 Придумаю что-нибудь. 333 00:22:58,920 --> 00:23:02,120 Кроме того, надо хоть немного прогуляться. 334 00:23:02,160 --> 00:23:04,640 - До свидания. - До встречи. 335 00:23:15,680 --> 00:23:17,320 Нет, не надо! 336 00:23:19,480 --> 00:23:21,640 - Отпустите меня! Не смейте! - Тише. 337 00:23:21,680 --> 00:23:24,320 - Не трогайте меня! - Успокойтесь! 338 00:23:24,360 --> 00:23:25,360 - Отпусти. - Тише. 339 00:23:26,440 --> 00:23:27,640 Скотина! 340 00:23:27,680 --> 00:23:29,560 Отпустите! 341 00:23:29,600 --> 00:23:31,000 - Не трогайте меня! - Успокойтесь. 342 00:23:35,440 --> 00:23:36,640 Успокойтесь. 343 00:23:36,680 --> 00:23:38,640 Вы ненормальный? 344 00:23:38,680 --> 00:23:41,760 - Вы меня чуть не убили! - Это вы чуть под поезд не прыгнули. 345 00:23:41,883 --> 00:23:44,758 Какого чёрта вы лезете? Я хотела сесть в поезд. 346 00:23:44,920 --> 00:23:47,600 - Обычно люди ждут, пока он остановится. - Да правда? 347 00:23:47,640 --> 00:23:50,560 А мне нравится, когда он перед лицом проносится. 348 00:23:50,600 --> 00:23:52,680 Я вам не верю. 349 00:23:52,720 --> 00:23:55,360 А мне всё равно. Вы меня не знаете. 350 00:23:55,400 --> 00:23:56,600 Яна? 351 00:23:57,240 --> 00:23:58,640 Мы знакомы? 352 00:24:00,600 --> 00:24:02,240 Это же я. Мартин. 353 00:24:02,280 --> 00:24:04,080 Не может быть. 354 00:24:04,120 --> 00:24:05,320 Какой Мартин? 355 00:24:05,360 --> 00:24:07,440 Мы знакомы. По Фейсбуку. 356 00:24:07,480 --> 00:24:09,960 Мы даже в друзьях. На Фейсбуке. 357 00:24:10,000 --> 00:24:11,880 У меня там много друзей. 358 00:24:12,520 --> 00:24:15,120 А... Четыре тысячи триста пятьдесят шесть. Да. 359 00:24:17,040 --> 00:24:20,120 Ты же написала в статусе, что сегодня хороший день. 360 00:24:20,160 --> 00:24:22,880 Это было в девять утра. 361 00:24:22,920 --> 00:24:25,920 А вечером ты бросаешься под поезд. 362 00:24:25,960 --> 00:24:27,680 Это же глупо. 363 00:24:27,720 --> 00:24:30,200 Утром закину тебя в чёрный список. 364 00:24:30,240 --> 00:24:32,960 Я тебе жизнь спас. 365 00:24:33,000 --> 00:24:34,600 Ты следишь за мной. 366 00:24:34,640 --> 00:24:35,840 Это случайность. 367 00:24:36,360 --> 00:24:40,080 Ты часто накидываешься на женщин в метро? Это твоё хобби? 368 00:24:42,200 --> 00:24:45,160 На фото ты симпатичнее. 369 00:24:45,960 --> 00:24:46,960 Спасибо. 370 00:24:47,000 --> 00:24:48,480 Но в жизни тоже ничего. 371 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 Аминь. 372 00:25:05,440 --> 00:25:08,160 Я не понимаю. Он постоянно выигрывает. 373 00:25:08,200 --> 00:25:10,840 - Я не выигрываю. - Никто не выигрывает. 374 00:25:10,880 --> 00:25:13,600 Он жертвует всё на благотворительность. 375 00:25:13,640 --> 00:25:16,120 Мои деньги. Вы ненормальные? 376 00:25:16,160 --> 00:25:18,720 Я освобождаю тебя от тяжкой ноши. 377 00:25:19,480 --> 00:25:23,200 Ты знаешь это. Поэтому возвращаешься. 378 00:25:26,000 --> 00:25:29,480 - Пойдём, мы закрываемся. - Нет. Еще раз. 379 00:25:30,200 --> 00:25:34,680 Послушай, давай я тебе еще налью и провожу. Хватит на сегодня. 380 00:26:19,560 --> 00:26:20,880 Привет. 381 00:26:21,520 --> 00:26:23,000 Привет. 382 00:26:23,040 --> 00:26:27,400 - Неужели дети еще не спят? - Спят. Я тебя ждала. 383 00:26:30,400 --> 00:26:32,040 Всё хорошо? 384 00:26:32,560 --> 00:26:33,960 А что такое? 385 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Нет, ничего. Хорошо. 386 00:26:36,080 --> 00:26:38,320 Выпьешь вина? 387 00:26:38,360 --> 00:26:42,320 - Нет, мне завтра в шесть вставать. - Как обычно. 388 00:26:42,360 --> 00:26:44,240 - Закурить есть? - Не-а. 389 00:26:44,280 --> 00:26:46,280 - Какая жалость. - Угу. 390 00:26:47,120 --> 00:26:49,920 Как твоя "глобализация"? 391 00:26:49,960 --> 00:26:52,040 Сегодня продал три глобуса. 392 00:26:52,080 --> 00:26:54,960 Я десять часов стоял за прилавком. 393 00:26:55,000 --> 00:26:56,200 Как обычно. 394 00:26:56,240 --> 00:26:58,960 Старик Майерхофер выйти собирался. 395 00:26:59,000 --> 00:27:02,560 Если бы он не был так болен, я бы давно из магазина ушёл. 396 00:27:02,600 --> 00:27:04,200 Ты такой хороший. 397 00:27:04,240 --> 00:27:07,480 Ты каждый день спасаешь множество планет. 398 00:27:07,520 --> 00:27:08,960 Угу. 399 00:27:09,000 --> 00:27:12,760 Черт, я забыл глобус для Майи. 400 00:27:12,800 --> 00:27:16,720 Не переживай. Я ей обещала, что мы тебя вместе навестим. 401 00:27:16,760 --> 00:27:18,640 Только предупредите. 402 00:27:18,680 --> 00:27:22,000 Я сейчас часто езжу на встречи с поставщиками. 403 00:27:22,040 --> 00:27:24,000 Встречи, встречи, встречи. 404 00:27:24,040 --> 00:27:25,440 Одни только встречи. 405 00:27:25,480 --> 00:27:29,880 Нам скоро придётся секс в твой календарь вписывать. 406 00:27:29,920 --> 00:27:33,720 Воскресенье, с трёх до четырёх? 407 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Прекрати, пожалуйста. 408 00:27:35,200 --> 00:27:36,800 Мне вставать рано. 409 00:27:37,960 --> 00:27:40,680 Ты пользуешься лосьоном после бритья? 410 00:27:41,200 --> 00:27:43,440 Я давно так пахну. 411 00:27:43,480 --> 00:27:45,280 Ну, мне кажется, этот воняет. 412 00:27:45,960 --> 00:27:46,960 Он... 413 00:27:47,000 --> 00:27:49,960 Он мне что-то напоминает... 414 00:27:50,000 --> 00:27:53,880 Да, вспомнила. Точно таким же пользовался твой отец. 415 00:27:53,920 --> 00:27:55,560 Ты его помнишь? 416 00:27:55,600 --> 00:27:58,560 Он мне всегда казался очень вонючим. 417 00:27:58,600 --> 00:28:02,080 - Дурной знак. - Не переживай. 418 00:28:02,120 --> 00:28:05,680 Пока ты не научился завязывать галстук, я за тебя спокойна. 419 00:28:07,840 --> 00:28:13,160 Если примешь душ... можешь на что-нибудь рассчитывать. 420 00:28:13,200 --> 00:28:14,400 Серьёзно? 421 00:28:15,400 --> 00:28:16,720 Серьёзно. 422 00:28:21,680 --> 00:28:23,920 Но я тоже вымоталась. 423 00:28:23,960 --> 00:28:26,792 - Давай завтра? - Да, давай лучше завтра. 424 00:28:28,200 --> 00:28:30,189 Но в душ всё равно сходи. 425 00:28:30,233 --> 00:28:31,433 Ладно. 426 00:28:41,760 --> 00:28:44,920 "Зелёные" в полночь в тренажерном зале. 427 00:28:45,440 --> 00:28:48,520 Я думал, такое случается только у голубых. 428 00:28:48,560 --> 00:28:51,120 Вы же все помешаны на совершенстве. 429 00:28:51,160 --> 00:28:54,320 "Зелёным" тоже нужно держать себя в форме. 430 00:28:54,360 --> 00:28:57,200 Интересно, что вы здесь забыли. 431 00:28:57,240 --> 00:28:58,640 - Фух. - Слушайте вы. 432 00:28:58,680 --> 00:29:00,280 Мне не нравится эта ситуация. 433 00:29:01,240 --> 00:29:03,800 Вы здесь из-за Раухенштайнера. 434 00:29:03,840 --> 00:29:06,800 О, а вы догадливый. Не знал, что вы так умеете. 435 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 Я ждал вас чуть пораньше. 436 00:29:09,200 --> 00:29:13,160 Но, видимо, если долго находиться у власти, пропадает чувство времени. 437 00:29:13,200 --> 00:29:18,000 Поверьте, мне абсолютно плевать на вас. Я завтра о вас не вспомню. 438 00:29:18,680 --> 00:29:21,320 Что вы имеете против Раухенштайнера? 439 00:29:21,539 --> 00:29:24,015 Ничего. Я за справедливость. 440 00:29:24,040 --> 00:29:26,200 Не всё можно купить. 441 00:29:26,240 --> 00:29:28,960 Поэтому вы решили убить его? 442 00:29:29,000 --> 00:29:32,240 Замечательно. Дипломат из вас так себе. 443 00:29:32,280 --> 00:29:35,920 Послушайте, Чеппе. Здесь не ваша контора. 444 00:29:35,960 --> 00:29:38,760 Вы не понимаете, с кем имеете дело. 445 00:29:38,800 --> 00:29:40,200 Нет, понимаю. 446 00:29:40,240 --> 00:29:43,120 Вы - раковая опухоль общества. 447 00:29:43,160 --> 00:29:45,480 А вы, похоже, кретин. 448 00:29:45,520 --> 00:29:49,894 Вы думаете, что завтра к вам не придёт еще один Раухенштайнер? 449 00:29:50,126 --> 00:29:51,126 Придёт. 450 00:29:51,400 --> 00:29:55,960 Но любой Раухенштайнер смертен. И он должен усвоить этот урок. 451 00:29:56,000 --> 00:29:59,250 Ладно. Давайте по-другому. 452 00:30:00,920 --> 00:30:04,400 Ваша партия хочет оставить свой след в истории. 453 00:30:04,440 --> 00:30:08,240 - Донорство здесь не причём. - Тогда мыслите шире. 454 00:30:08,280 --> 00:30:10,920 - У него полно недвижимости. - Благодаря вам. 455 00:30:10,960 --> 00:30:12,520 Благодаря его чутью. 456 00:30:12,560 --> 00:30:14,640 А теперь представьте себе... 457 00:30:14,680 --> 00:30:18,086 Вся эта недвижимость будет отправлена на экологические проекты. 458 00:30:18,125 --> 00:30:20,280 Солнечные батареи и тому подобное. 459 00:30:20,320 --> 00:30:23,480 - Он не согласится. - Я говорю о будущем. 460 00:30:23,520 --> 00:30:25,640 А я живу сейчас. Я буддист. 461 00:30:25,680 --> 00:30:29,320 Тогда начинайте представлять, кем вы будете в следующей жизни. 462 00:30:29,360 --> 00:30:31,438 - Это угроза? - Не моя. 463 00:30:31,516 --> 00:30:36,280 Вы такой же, как Раухенштайнер. А за вами следующий, а за ним еще один. 464 00:30:36,320 --> 00:30:40,516 Дайте мне спокойно позаниматься, а то завтра утром мне нужно в клинику. 465 00:30:40,602 --> 00:30:44,160 - Вам нужен врач? - Нет, жёсткий диск. 466 00:30:44,200 --> 00:30:47,080 На который я сброшу нашу беседу. 467 00:30:47,880 --> 00:30:51,440 - Нам пора закрываться. - Уже уходим. 468 00:30:51,480 --> 00:30:52,960 До встречи. 469 00:30:56,640 --> 00:30:57,640 Сволочь. 470 00:31:02,080 --> 00:31:05,197 - Почему ты не стучишься? - А ты не один? 471 00:31:05,600 --> 00:31:08,480 У меня гепатит, я всегда один. 472 00:31:08,520 --> 00:31:10,760 Я только хотела поговорить. Не волнуйся. 473 00:31:10,800 --> 00:31:12,120 Чего ты хочешь? 474 00:31:12,160 --> 00:31:15,040 Не так грубо. Я ни в чем не виновата. 475 00:31:15,080 --> 00:31:19,040 - Чего ты хочешь, дорогая? - Твои дети волнуются. 476 00:31:19,080 --> 00:31:21,120 - Обо мне? - О наследстве. 477 00:31:21,160 --> 00:31:22,480 И о тебе тоже. 478 00:31:22,520 --> 00:31:25,240 Я пока умирать не собираюсь. 479 00:31:25,280 --> 00:31:26,760 Мы все на это надеемся. 480 00:31:26,800 --> 00:31:31,760 Но ты уверен, что действительно хочешь завещать всё мне? 481 00:31:31,800 --> 00:31:33,600 Нет, не уверен. 482 00:31:36,240 --> 00:31:37,440 То есть как? 483 00:31:37,480 --> 00:31:40,200 Мне пришла в голову одна мысль. 484 00:31:40,240 --> 00:31:41,280 А... 485 00:31:42,160 --> 00:31:44,240 Какая, позволь спросить? 486 00:31:44,280 --> 00:31:46,600 Завтра вы обо всём узнаете. 487 00:31:48,720 --> 00:31:51,600 Рольф, только, пожалуйста, без глупостей. 488 00:31:51,640 --> 00:31:56,200 Единственная глупость - это положиться на эту семью. Доброй ночи. 489 00:31:57,080 --> 00:32:00,240 Знаешь, всё, наверное, было бы иначе... 490 00:32:00,280 --> 00:32:02,000 если бы ты был другим. 491 00:32:13,800 --> 00:32:18,120 Если у него выпадет "шесть", он уедет домой на твоей машине. 492 00:32:29,280 --> 00:32:31,840 Бросай сам за Командора. 493 00:32:44,800 --> 00:32:46,280 Бог всё видит. 494 00:32:47,080 --> 00:32:49,800 Тебе скажут спасибо многие бедные люди. 495 00:32:49,840 --> 00:32:50,840 Чёрт. 496 00:32:52,560 --> 00:32:53,640 Ну... 497 00:33:01,880 --> 00:33:03,360 Я закрою. 498 00:33:04,760 --> 00:33:06,560 Прошу. 499 00:33:12,160 --> 00:33:14,720 Дальше я пойду одна. 500 00:33:17,520 --> 00:33:18,840 Что такое? 501 00:33:19,800 --> 00:33:22,440 Надеюсь, что мы не застрянем. 502 00:33:22,960 --> 00:33:26,400 Два часа, тридцать пять минут: Застрял в лифте с Яной. 503 00:33:26,440 --> 00:33:28,840 Да ладно. Я бы такое не запостил. 504 00:33:28,880 --> 00:33:30,360 Ну да, верю. 505 00:33:30,400 --> 00:33:31,600 Никогда. 506 00:33:31,640 --> 00:33:34,720 Да. Обычно посты пишут, когда что-то реально происходит. 507 00:33:34,760 --> 00:33:39,000 А застрявший лифт - это повод написать или пережить? 508 00:33:39,840 --> 00:33:41,640 - И то, и другое. - Вот именно. 509 00:33:43,080 --> 00:33:46,400 Значит, так. Завтра я буду на мосту Райхсбрюке. 510 00:33:48,440 --> 00:33:49,760 Я дома. Что еще? 511 00:33:54,440 --> 00:33:56,760 Я тебя одну не оставлю. 512 00:33:56,800 --> 00:33:59,960 Я не буду себя убивать. Я слишком устала. 513 00:34:00,000 --> 00:34:02,720 - Я тебе не верю. - Твои проблемы. 514 00:34:02,760 --> 00:34:06,480 Хватит того, что ты знаешь, где я живу. 515 00:34:10,160 --> 00:34:15,120 А я не хочу увидеть сегодня в твоём профиле фото с надписью "Аривидерчи, Мартин". 516 00:34:15,160 --> 00:34:17,800 - Такого не будет. - Откуда мне знать? 517 00:34:17,840 --> 00:34:20,720 Я бы никогда не стала с тобой прощаться. 518 00:34:21,480 --> 00:34:25,120 Уходи, иначе завтра я забуду, что мы друзья. 519 00:34:26,560 --> 00:34:30,440 За мной присмотрят. Видишь, ты мне не нужен. 520 00:34:32,160 --> 00:34:33,960 Спи на диване. 521 00:36:38,600 --> 00:36:41,400 А какая погода в земле обетованной? 522 00:36:42,000 --> 00:36:44,160 Откуда мне знать? 523 00:36:44,320 --> 00:36:46,240 Кондиционеры везде одинаковые. 524 00:36:46,520 --> 00:36:48,200 Тебя не выпускают? 525 00:36:48,440 --> 00:36:50,720 А что мне на улице делать? 526 00:36:51,080 --> 00:36:53,240 Почему ты звонишь? 527 00:36:53,760 --> 00:36:55,160 Я твой брат. 528 00:36:56,200 --> 00:36:58,520 Ты вспомнил об этом спустя восемь лет? 529 00:36:59,120 --> 00:37:00,120 Я болен. 530 00:37:00,200 --> 00:37:01,200 Я тоже. 531 00:37:01,360 --> 00:37:03,200 Но мне плевать, что с тобой. 532 00:37:03,800 --> 00:37:05,520 Мне нужна печень. 533 00:37:05,680 --> 00:37:07,920 И ты решил забрать мою? 534 00:37:08,680 --> 00:37:10,480 Хватит половины. 535 00:37:11,800 --> 00:37:14,560 Похоже, тебе всё-таки достались нацистские гены отца. 536 00:37:15,040 --> 00:37:16,760 Он и твой отец тоже. 537 00:37:16,800 --> 00:37:18,000 О... 538 00:37:18,480 --> 00:37:22,160 Нет... Он твой отец. И моя мать. 539 00:37:22,520 --> 00:37:24,000 Удачи тебе. 540 00:37:27,440 --> 00:37:29,840 Как ты это только терпишь. 541 00:37:32,040 --> 00:37:34,200 Прими уже таблетки. 542 00:37:35,920 --> 00:37:37,240 Давай. 543 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 Рольф. 544 00:37:44,080 --> 00:37:45,560 Ты, как маленький. 545 00:37:52,320 --> 00:37:53,520 Уже лучше. 546 00:38:00,080 --> 00:38:02,800 Всё чисто. Я проверял. 547 00:38:02,840 --> 00:38:05,600 - Как в Марселе. - Там была ловушка. 548 00:38:05,640 --> 00:38:08,280 В чем разница? Ловушки могут быть везде. 549 00:38:08,320 --> 00:38:12,040 Если бы ты глаза разул, может, тоже бы что увидел. 550 00:38:12,080 --> 00:38:14,800 Мне не надо смотреть. У меня интуиция. 551 00:38:14,840 --> 00:38:19,000 Ну, конечно. Ты поэтому за мину решил подержаться? 552 00:38:19,040 --> 00:38:20,400 Угу. 553 00:38:21,944 --> 00:38:24,904 - Что тебе надо? - У тебя связи остались? 554 00:38:24,960 --> 00:38:27,840 - Я не буду отвечать на этот вопрос. - Ты уже ответил. 555 00:38:27,880 --> 00:38:29,360 - Не ответил. - Ответил. 556 00:38:29,400 --> 00:38:31,720 Я ответил без интонации. А моих глаз ты не видишь. 557 00:38:31,760 --> 00:38:32,760 А мне и не надо. 558 00:38:32,800 --> 00:38:36,360 - Ты слишком поверхностно судишь о людях. - Зато у меня обе руки на месте. 559 00:38:36,400 --> 00:38:40,200 - Хватит. Что тебе нужно? - Моему клиенту нужна печень. 560 00:38:40,240 --> 00:38:42,320 - Раухенштайнеру. - Клиенту. 561 00:38:42,360 --> 00:38:45,320 - У тебя один клиент. - В Йемене возможностей больше. 562 00:38:45,360 --> 00:38:46,840 Сто тысяч долларов. 563 00:38:46,880 --> 00:38:48,480 Раньше было пятнадцать. 564 00:38:48,520 --> 00:38:51,240 - Включая последующую реабилитацию. - В Йемене? 565 00:38:51,280 --> 00:38:53,000 - В Афганистане. - Рехнулся? 566 00:38:53,040 --> 00:38:54,840 - Сто пятьдесят. - А Дубай? 567 00:38:54,880 --> 00:38:55,880 Двести тысяч. 568 00:38:55,920 --> 00:38:57,240 - В Дубае? - В Афганистане. 569 00:38:57,280 --> 00:38:59,040 - Прекрати! - Двести пятьдесят тысяч. 570 00:38:59,080 --> 00:39:00,400 Хватит! 571 00:39:22,480 --> 00:39:23,680 Черт. 572 00:39:24,760 --> 00:39:27,040 Твой муж ее проиграл. 573 00:39:28,240 --> 00:39:30,216 - Рашко. - Бранка. 574 00:39:30,840 --> 00:39:31,920 Меня зовут Таня. 575 00:39:32,200 --> 00:39:33,560 Сестра. 576 00:39:34,440 --> 00:39:35,520 Когда ты вышел? 577 00:39:35,680 --> 00:39:36,680 Ты мне даже не написала. 578 00:39:36,720 --> 00:39:37,560 Писала. 579 00:39:37,720 --> 00:39:39,480 - Врёшь. - Нет. 580 00:39:39,640 --> 00:39:41,600 Мы поклялись друг другу не врать. 581 00:39:41,760 --> 00:39:42,760 Ничего не изменилось. 582 00:39:42,920 --> 00:39:44,680 Всё изменилось. 583 00:39:46,000 --> 00:39:49,680 Ты нашла себе богатого кобеля. 584 00:39:49,720 --> 00:39:51,960 - Я счастлива, Рашко. - Да. 585 00:39:52,880 --> 00:39:54,520 Благодаря мне, сестра. 586 00:39:55,080 --> 00:39:57,560 Я этого никогда не забуду. 587 00:39:57,720 --> 00:40:01,000 А твой мужик знает, что я отсидел за тебя? 588 00:40:01,680 --> 00:40:02,880 А? 589 00:40:03,120 --> 00:40:05,480 Нет. А надо бы. 590 00:40:07,160 --> 00:40:08,640 Не надо, Рашко. 591 00:40:08,680 --> 00:40:11,000 Не надо, Рашко. 592 00:40:11,040 --> 00:40:12,920 Чего ты хочешь? 593 00:40:13,560 --> 00:40:15,960 Всё, что у тебя есть, сестра. 594 00:40:16,480 --> 00:40:17,960 Вот чего я хочу. 595 00:40:17,984 --> 00:40:37,984 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 55722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.