Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,560
СТАРЫЕ ДЕНЬГИ -
2
00:00:40,222 --> 00:00:42,730
СЛУХИ
3
00:00:58,080 --> 00:00:59,480
Что случилось?
4
00:00:59,520 --> 00:01:04,240
- Плохие новости.
- Какие именно плохие новости?
5
00:01:04,280 --> 00:01:05,480
Гепатит.
6
00:01:05,520 --> 00:01:08,240
- Это не новость.
- "Бэ", а не "Дэ".
7
00:01:08,280 --> 00:01:10,840
"Дэ"?
Я думал, мне поставили прививку.
8
00:01:10,880 --> 00:01:14,040
Не от него.
"Дэ" редко встречается. Очень редко.
9
00:01:14,080 --> 00:01:17,560
У вас такой вид, будто мне стоит гордиться.
10
00:01:17,600 --> 00:01:20,680
- И как он передаётся?
- Половым путём.
11
00:01:20,720 --> 00:01:21,920
Чаще всего.
12
00:01:21,960 --> 00:01:26,360
- Половой путь исключен.
- Мне очень жаль.
13
00:01:26,400 --> 00:01:28,360
Я, конечно, не берусь судить...
14
00:01:28,400 --> 00:01:32,360
Но два гепатита слишком
много на одну печень.
15
00:01:32,400 --> 00:01:35,640
- Значит, мне нужна новая печень.
- Не сейчас.
16
00:01:35,680 --> 00:01:39,680
- С точки зрения медицины, через год.
- Найдите мне печень.
17
00:01:39,720 --> 00:01:42,680
Это не просто.
Списки ожидания очень длинные.
18
00:01:42,720 --> 00:01:45,520
- Я заплачу.
- Чеппе не подкупить.
19
00:01:45,560 --> 00:01:47,360
Малер или Чайковский?
20
00:01:47,400 --> 00:01:48,400
Брамс.
21
00:01:48,440 --> 00:01:50,720
Чеппе отвечает за списки ожидания.
22
00:01:50,760 --> 00:01:51,760
Моцарт.
23
00:02:04,320 --> 00:02:06,640
Мы рассчитываем на эту площадь.
24
00:02:06,680 --> 00:02:10,840
До сегодняшнего дня все комиссии одобряли.
Не нервничайте.
25
00:02:10,880 --> 00:02:12,400
Законно.
У нас всё под контролем.
26
00:02:12,440 --> 00:02:14,898
Азартные игры - это не героин.
27
00:02:14,923 --> 00:02:18,720
И что?
Автоматы и так на каждом углу.
28
00:02:18,760 --> 00:02:22,360
Ну, так отмените это решение.
Будто не знаете, как это делается.
29
00:02:22,400 --> 00:02:24,760
С каких пор вам расчёты важнее?
30
00:02:24,800 --> 00:02:27,400
Желаете, чтобы канцлер с вами связался?
31
00:02:27,440 --> 00:02:31,640
Все знают,
что за ним стоит руководитель одного банка.
32
00:02:31,680 --> 00:02:34,400
Переговоры успехом не увенчались.
33
00:02:34,440 --> 00:02:38,120
Надавите на владельца.
Освободите мне площадь.
34
00:02:38,160 --> 00:02:39,600
Я всё понимаю.
35
00:02:39,640 --> 00:02:44,120
Ветряные мельницы надо ставить там,
где достаточно ветра.
36
00:02:44,160 --> 00:02:47,160
Господин Раухенштайнер не даёт интервью.
37
00:02:47,200 --> 00:02:50,240
Да, экологически чистые.
А 10% пластик.
38
00:02:50,280 --> 00:02:51,400
Шучу.
39
00:02:51,440 --> 00:02:55,200
А Чеппе...
Ну, конечно, он согласится.
40
00:02:55,960 --> 00:02:59,040
Так, думаю,
можно обойтись без представлений.
41
00:02:59,080 --> 00:03:02,720
Не будем ходить вокруг да около.
Нам нужна печень.
42
00:03:02,760 --> 00:03:05,560
У вас она есть.
Давайте договоримся.
43
00:03:05,600 --> 00:03:08,480
Вам знакомо понятие гуманизм, герр Бруннер?
44
00:03:08,520 --> 00:03:09,840
Да, спасибо.
45
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
Но мы здесь не по этому.
46
00:03:12,080 --> 00:03:15,400
Гуманизм остаётся,
когда эффективность падает.
47
00:03:15,440 --> 00:03:20,160
Вы не совсем правы. Но мы здесь не
ради философии, а исключительно по делу.
48
00:03:20,680 --> 00:03:23,920
Взятка тоже имеет отношение к гуманизму.
49
00:03:23,960 --> 00:03:25,920
Не понимаю Но неважно.
50
00:03:25,960 --> 00:03:29,360
Мы не собираемся давать взятку.
Мы хотим купить печень.
51
00:03:30,640 --> 00:03:34,120
- А в чем разница?
- Покупки легальнее.
52
00:03:34,160 --> 00:03:38,040
Мы предлагаем два миллиона,
если печень будет на этой неделе.
53
00:03:38,080 --> 00:03:39,680
Сегодня четверг.
54
00:03:41,840 --> 00:03:45,480
Фройляйн Микан,
принесите сахар. Спасибо.
55
00:03:46,760 --> 00:03:48,360
Итак, два миллиона.
56
00:03:51,440 --> 00:03:54,400
Я хотел бы услышать это лично от него.
57
00:03:54,440 --> 00:03:56,160
К сожалению, это невозможно.
58
00:03:56,200 --> 00:03:58,840
Тогда мой ответ нет.
59
00:03:58,880 --> 00:04:02,480
У меня есть полномочия поднять цену
до двух с половиной миллионов.
60
00:04:02,520 --> 00:04:05,800
Мне важнее слово герра Раухенштайнера.
61
00:04:08,520 --> 00:04:09,720
Спасибо.
62
00:04:12,120 --> 00:04:15,360
Три миллиона.
Наше последнее предложение.
63
00:04:16,800 --> 00:04:22,560
Чем дольше за вас говорят лакеи,
тем длиннее список ожидания.
64
00:04:25,400 --> 00:04:26,880
Понимаете?
65
00:04:26,920 --> 00:04:31,760
Вы не цените свою жизнь.
Три миллиона для вас ничто.
66
00:04:31,800 --> 00:04:35,880
Как говорит моя матушка:
Нужно учиться экономии у богатых.
67
00:04:35,920 --> 00:04:38,880
- Семь миллионов.
- Замечательно. Большое спасибо.
68
00:04:38,920 --> 00:04:40,400
Всё записано.
69
00:04:41,240 --> 00:04:43,640
Мне кажется, вам пора.
70
00:04:45,960 --> 00:04:49,680
Фройляйн Микан,
проводите наших гостей.
71
00:04:49,720 --> 00:04:51,080
Вы серьёзно?
72
00:04:52,520 --> 00:04:55,320
Счастья вам, пусть и короткого.
73
00:04:55,360 --> 00:04:58,520
Я не знал, что он упрётся, как баран.
74
00:04:58,560 --> 00:05:02,720
Я найду вам печень. Обещаю.
Всё будет хорошо.
75
00:05:02,760 --> 00:05:06,080
Нужно только немного подождать...
И всё будет...
76
00:05:06,120 --> 00:05:07,520
Шопен.
77
00:05:45,280 --> 00:05:49,920
Я бы отдал тебе свою печень.
Но тебе такая не нужна, уж поверь.
78
00:05:49,960 --> 00:05:51,760
Давай за жизнь.
79
00:05:52,800 --> 00:05:55,680
С каких пор ты опять пьёшь?
80
00:05:55,720 --> 00:05:57,720
Этот Чеппе крепкий орешек.
81
00:05:57,760 --> 00:06:00,960
Он не понимает, как устроена жизнь.
82
00:06:01,000 --> 00:06:03,360
А кто объяснит ему, как всё устроено?
83
00:06:03,400 --> 00:06:05,880
Он из "зелёных".
Такие не поддаются.
84
00:06:06,520 --> 00:06:09,600
Если им что важно,
то только вопросы нравственности.
85
00:06:09,640 --> 00:06:11,320
То есть?
86
00:06:11,360 --> 00:06:13,680
У меня связаны руки.
87
00:06:16,680 --> 00:06:17,880
Выйди.
88
00:06:23,120 --> 00:06:24,840
Послушай меня.
89
00:06:25,400 --> 00:06:29,080
Если в ближайшее время
ты не найдёшь мне печень,
90
00:06:29,120 --> 00:06:30,880
я разочаруюсь во многих наших проектах.
91
00:06:30,920 --> 00:06:32,360
Шантаж.
92
00:06:32,880 --> 00:06:34,080
Отлично.
93
00:06:34,120 --> 00:06:36,000
Ничего не выйдет.
94
00:06:36,040 --> 00:06:40,200
Если я подключу прокуратуру,
ты тут же окажешься за решёткой.
95
00:06:40,240 --> 00:06:42,480
Врачи там, правда, не очень.
96
00:06:42,520 --> 00:06:44,840
Можем начать войну, если пожелаешь.
97
00:06:44,880 --> 00:06:48,440
Скорее, сражение.
Война - это слишком долго.
98
00:06:49,520 --> 00:06:52,000
Сколько лет мы уже дружим?
99
00:06:52,040 --> 00:06:53,760
Тридцать два года.
100
00:06:54,280 --> 00:06:55,600
А что?
101
00:06:55,640 --> 00:06:58,999
Тридцать два года.
Полжизни.
102
00:06:59,880 --> 00:07:02,040
Я оплатил твою учёбу.
103
00:07:02,080 --> 00:07:04,640
Я думал, мы в расчёте.
104
00:07:08,320 --> 00:07:11,880
Не беспокойся, я обо всём позабочусь.
105
00:07:14,040 --> 00:07:16,120
Я вижу, ты боишься.
106
00:07:16,640 --> 00:07:18,800
Это плохо для бизнеса.
107
00:08:10,640 --> 00:08:13,960
Мне очень жаль, герр Раухенштайнер.
108
00:08:14,000 --> 00:08:15,120
Краличек.
109
00:08:15,160 --> 00:08:17,400
Хотите что-то предложить?
110
00:08:17,440 --> 00:08:19,160
Краличеку пока нечего предложить.
111
00:08:19,640 --> 00:08:24,360
- Стёкла на раз пробиваются.
- Они тонированные, этого достаточно.
112
00:08:24,400 --> 00:08:28,200
Если я прострелю вам башку,
никто не увидит.
113
00:08:28,240 --> 00:08:29,560
Краличек.
114
00:08:29,600 --> 00:08:30,800
Прошу вас!
115
00:08:31,400 --> 00:08:35,360
Простите. Вы хотели со мной поговорить,
герр Раухенштайнер.
116
00:08:35,400 --> 00:08:36,720
Хотел.
117
00:08:36,760 --> 00:08:38,400
У нас проблема.
118
00:08:38,440 --> 00:08:40,000
- Я знаю.
- Что вы знаете?
119
00:08:40,040 --> 00:08:44,520
В моей профессии, информация - самое
важное. Я в курсе. Простите - продолжайте.
120
00:08:44,560 --> 00:08:46,040
Краличек.
121
00:08:46,960 --> 00:08:48,600
Мне нужна печень.
122
00:08:51,000 --> 00:08:54,640
При всём моём уважении, герр Раухенштайнер,
но...
123
00:08:54,680 --> 00:08:56,160
Не ваша.
124
00:08:56,200 --> 00:08:58,280
Вы должны мне помочь.
125
00:08:58,320 --> 00:09:00,960
В поиске или доставке?
126
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
И в том, и в другом.
127
00:09:02,840 --> 00:09:04,800
Люди вашей профессии...
128
00:09:05,400 --> 00:09:10,640
наверняка знают нужных
людей... в других отраслях.
129
00:09:12,120 --> 00:09:16,080
Бюджет можете обсудить со мной.
130
00:09:16,120 --> 00:09:17,720
Краличек всё понял.
131
00:09:25,800 --> 00:09:28,960
Надеюсь, он верно понял задачу.
132
00:09:29,000 --> 00:09:30,520
Макс...
Бах.
133
00:09:47,800 --> 00:09:51,040
- Ты так и будешь сидеть?
- Не бойся.
134
00:09:51,080 --> 00:09:53,240
Отдохну и пойду.
135
00:09:53,280 --> 00:09:55,400
Ненавижу, когда ты смотришь.
136
00:09:55,440 --> 00:09:59,080
- Нам надо поговорить.
- Ты разорён?
137
00:09:59,120 --> 00:10:01,880
- Нет.
- Значит, всё не так плохо.
138
00:10:01,920 --> 00:10:03,400
Я умру.
139
00:10:03,440 --> 00:10:06,160
Похвальное осознание в твоём возрасте.
140
00:10:06,200 --> 00:10:09,520
Я хочу, чтобы ты собрала всю нашу семью.
141
00:10:11,560 --> 00:10:13,160
Ты серьёзно?
142
00:10:14,240 --> 00:10:17,800
Прости, если испортил тебе вечер.
143
00:10:18,520 --> 00:10:19,680
Гепатит.
144
00:10:19,720 --> 00:10:22,680
- Опять.
- Не опять, а снова.
145
00:10:22,720 --> 00:10:26,880
Я не буду задавать вопросов. После
тридцати лет брака знать всё необязательно.
146
00:10:26,920 --> 00:10:29,560
- Возможно, виной обычный платок.
- Возможно.
147
00:10:29,600 --> 00:10:31,480
Мне неинтересно.
148
00:10:31,520 --> 00:10:32,720
С чего бы?
149
00:10:33,760 --> 00:10:35,560
Мне нужна печень.
150
00:10:37,720 --> 00:10:39,600
Ты всё-таки не умираешь.
151
00:10:39,640 --> 00:10:43,654
- Достать печень очень сложно.
- Но ты сможешь.
152
00:10:46,280 --> 00:10:47,880
Я на это надеюсь.
153
00:10:47,920 --> 00:10:52,640
Я отдала бы тебе почку,
если бы речь шла о ней. Ты ведь знаешь.
154
00:10:53,240 --> 00:10:55,320
Ай!
155
00:10:55,360 --> 00:10:56,840
Нет! Якоб, нет.
156
00:10:56,880 --> 00:10:59,360
- Ай!
- Почему нет?
157
00:10:59,400 --> 00:11:02,280
- Мне больно.
- Я же аккуратно.
158
00:11:02,320 --> 00:11:04,680
Почему для тебя это важно?
Ай.
159
00:11:04,720 --> 00:11:06,320
Ты меня не любишь.
160
00:11:06,360 --> 00:11:09,440
- Причём здесь любовь?
- Очень даже причём.
161
00:11:09,480 --> 00:11:11,080
Если ты меня любишь...
162
00:11:11,120 --> 00:11:14,920
Что тогда?
Дай трахнуть себя с черного входа?
163
00:11:14,960 --> 00:11:16,600
Не говори "трахнуть".
164
00:11:16,640 --> 00:11:18,360
Ладно, буду говорить "чпокнуть".
165
00:11:18,400 --> 00:11:21,160
Ты не понимаешь.
Это вопрос доверия.
166
00:11:21,200 --> 00:11:24,360
- Это вопрос желания.
- Да, и ты меня не хочешь.
167
00:11:24,400 --> 00:11:28,160
- Но ты же не пытаешься чпокнуть меня в ухо.
- Это другое.
168
00:11:28,200 --> 00:11:30,920
- Одно и то же.
- Ты мне не доверяешь.
169
00:11:30,960 --> 00:11:34,120
Моя задница и доверие - две вещи разные.
170
00:11:45,360 --> 00:11:47,520
- Кто?
- Моя мать.
171
00:11:47,560 --> 00:11:50,520
- Возьми трубку.
- Не хочу я.
172
00:11:50,560 --> 00:11:54,120
Может, именно она корень всех наших бед.
173
00:11:54,160 --> 00:11:56,640
- О чем ты?
- Не знаю.
174
00:11:57,680 --> 00:12:00,560
Фрейда почитай.
175
00:12:00,600 --> 00:12:03,080
- Наверное, что-то срочное.
- Неважно.
176
00:12:03,120 --> 00:12:07,320
Мне кажется, это неправильно,
когда сын не общается с матерью.
177
00:12:07,360 --> 00:12:10,160
- Ты ее не знаешь.
- Я твоей семьи вообще не знаю.
178
00:12:10,200 --> 00:12:12,680
Они все болваны.
179
00:12:12,720 --> 00:12:14,040
Возьми трубку.
180
00:12:14,520 --> 00:12:17,426
- Мать...
- Почему ты не называешь меня мамой?
181
00:12:17,560 --> 00:12:20,120
- Мать звучит натуральней.
- Якоб.
182
00:12:20,160 --> 00:12:22,240
Твой отец умирает.
Возвращайся.
183
00:12:22,280 --> 00:12:24,840
Рад за него, я не приеду.
184
00:12:24,880 --> 00:12:29,160
Не знаю, за что ты его так ненавидишь,
но ты будешь об этом жалеть.
185
00:12:29,200 --> 00:12:33,160
Так всем будет легче.
И ты сама отлично это знаешь.
186
00:12:33,200 --> 00:12:35,840
Якоб, это глупо.
Приезжай.
187
00:12:35,880 --> 00:12:37,200
Кладу трубку.
188
00:12:48,480 --> 00:12:51,360
Прости, мой отец кретин.
189
00:12:51,400 --> 00:12:55,720
- Умирающий кретин.
- Здесь каждый день сотни умирают.
190
00:12:55,760 --> 00:13:00,640
За последние пару минут я
узнала тебя лучше, чем за два года.
191
00:13:00,680 --> 00:13:03,200
Не обращай внимания.
192
00:13:03,240 --> 00:13:08,120
Лучше бы ты поехал домой,
прикрыл бы свою задницу.
193
00:13:09,200 --> 00:13:11,000
Моя задница остаётся.
194
00:13:12,000 --> 00:13:14,968
- Нет.
- Тогда поехали со мной.
195
00:13:17,360 --> 00:13:19,320
Ты правда этого хочешь?
196
00:13:19,360 --> 00:13:22,120
- Якоб приедет?
- Я не дозвонилась.
197
00:13:22,160 --> 00:13:24,240
До него скоро дойдут слухи.
198
00:13:24,280 --> 00:13:28,680
В Африке, по крайней мере тепло.
В Вене всю неделю дожди.
199
00:13:28,720 --> 00:13:30,880
- Приятного вечера.
- Яна, постой!
200
00:13:32,240 --> 00:13:33,720
Пожалуйста!
201
00:13:42,640 --> 00:13:44,280
Мне надо с вами поговорить.
202
00:13:44,320 --> 00:13:47,720
Ваш отец хотел сообщить вам печальную
новость.
203
00:13:48,480 --> 00:13:50,880
Ему недолго осталось.
204
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
Прости.
205
00:13:57,640 --> 00:14:00,960
Я по-другому представлял наш разговор.
206
00:14:01,000 --> 00:14:02,320
Неважно.
207
00:14:04,960 --> 00:14:06,920
Теперь вы всё знаете.
208
00:14:12,880 --> 00:14:14,080
А...
209
00:14:14,640 --> 00:14:15,960
Сколько?
210
00:14:16,000 --> 00:14:20,560
В следующем году в это время твоя мать
будет вступать в наследство.
211
00:14:20,600 --> 00:14:22,080
Мачеха.
212
00:14:23,800 --> 00:14:26,920
Если кто-то из вас не
пожертвует мне печень.
213
00:14:26,960 --> 00:14:29,680
За то, что ты лишил нас наследства?
214
00:14:29,705 --> 00:14:33,530
Я не лишал вас наследства.
Я изменил порядок наследования.
215
00:14:33,592 --> 00:14:37,960
Если бы можно было отдать
тебе часть печени, я бы отдала.
216
00:14:38,000 --> 00:14:41,040
- Уже давно можно.
- Будущий медик дело говорит.
217
00:14:41,080 --> 00:14:42,080
Отдать и выжить.
218
00:14:42,120 --> 00:14:45,480
Печень - единственный орган,
способный к регенерации.
219
00:14:45,520 --> 00:14:47,920
Риски слишком велики.
220
00:14:47,960 --> 00:14:50,120
Неплохо для одного семестра.
221
00:14:50,160 --> 00:14:55,200
Главное - донор должен быть здоров и
быть ближайшим родственником.
222
00:14:55,240 --> 00:14:56,720
Да...
223
00:14:57,520 --> 00:14:59,840
всё-таки кровь не вода.
224
00:15:00,809 --> 00:15:04,137
- Неужели нельзя где-то еще найти печень?
- Нет, Цено.
225
00:15:04,247 --> 00:15:05,247
Кошмар.
226
00:15:05,480 --> 00:15:08,440
В каком ужасном мире мы живём.
227
00:15:08,480 --> 00:15:11,080
Если предложить хорошие деньги,
кто-нибудь согласится.
228
00:15:11,120 --> 00:15:13,964
Твой отец заслуживает
хоть немного сочувствия.
229
00:15:14,073 --> 00:15:17,440
Если есть выход, он его обязательно найдёт.
230
00:15:18,680 --> 00:15:20,160
Приятного вечера.
231
00:15:21,440 --> 00:15:24,760
Невероятная стерва.
232
00:15:24,800 --> 00:15:27,880
С тех пор, как Якоб уехал,
она даже ни разу не позвонила.
233
00:15:27,920 --> 00:15:31,360
- Наверное, что-то случилось.
- Всегда что-нибудь случается.
234
00:15:31,400 --> 00:15:33,600
Всё равно стерва.
235
00:15:35,480 --> 00:15:36,800
Куда ты?
236
00:15:37,920 --> 00:15:39,640
Воздухом подышать.
237
00:15:39,680 --> 00:15:42,160
- Один?
- Да, один.
238
00:15:42,200 --> 00:15:46,200
- Нельзя оставлять его одного.
- Да что с ним станет?
239
00:15:46,240 --> 00:15:49,760
Вот они настоящие семейные
ценности Раухенштайнеров.
240
00:15:49,800 --> 00:15:53,400
- По крайней мере, у меня есть семья.
- Да уж, будто в аду побывала.
241
00:15:53,440 --> 00:15:56,800
- Нечего было со мной приезжать.
- Я сама захотела.
242
00:15:56,840 --> 00:15:59,640
Ну, конечно. Напивайся.
У тебя это хорошо получается.
243
00:15:59,680 --> 00:16:02,920
- Шнапс тут не поможет.
- Можешь бросить.
244
00:16:02,960 --> 00:16:04,040
Слишком сложно.
245
00:16:04,080 --> 00:16:06,400
Я беспокоюсь за Яну.
246
00:16:06,440 --> 00:16:09,400
Не убьёт же она себя.
Здесь на такое никто не способен.
247
00:16:09,440 --> 00:16:11,856
Цено, у нее 14 попыток суицида.
248
00:16:11,895 --> 00:16:13,520
Вот именно - попыток.
249
00:16:13,560 --> 00:16:15,360
Всего лишь попыток.
250
00:16:42,840 --> 00:16:44,560
Мы поехали.
251
00:16:44,600 --> 00:16:48,240
Нельзя же оставить его вот так умирать.
252
00:16:49,760 --> 00:16:51,920
Прелести второго брака.
253
00:16:51,960 --> 00:16:53,600
Как ты можешь?
254
00:16:54,560 --> 00:16:55,760
Цено.
255
00:16:55,800 --> 00:16:57,120
Я люблю тебя.
256
00:16:57,160 --> 00:17:01,040
Так же сильно, и как и моих детей.
А может, и больше.
257
00:17:01,080 --> 00:17:04,320
Это говорит твоя совесть.
258
00:17:05,520 --> 00:17:07,000
Что будет дальше?
259
00:17:07,040 --> 00:17:11,840
Он найдёт себе печень, а нам лучше
не задавать вопросов, откуда она.
260
00:17:11,880 --> 00:17:13,520
- Надеюсь.
- Я уверен.
261
00:17:13,560 --> 00:17:15,040
Посмотри на него.
262
00:17:15,760 --> 00:17:16,760
Нет.
263
00:17:16,800 --> 00:17:18,880
- Не здесь?
- Никогда больше.
264
00:17:19,760 --> 00:17:24,635
Цено? Собачки ждут.
265
00:17:29,320 --> 00:17:32,480
Они что, всё еще не могут побыть одни?
266
00:17:34,640 --> 00:17:39,120
- Почему у тебя нет детей?
- Они станут такими же, как твои.
267
00:17:40,040 --> 00:17:41,240
Хватит.
268
00:17:46,200 --> 00:17:48,920
Осторожней, не так быстро.
Я думаю.
269
00:17:48,960 --> 00:17:50,920
О чем ты думаешь?
270
00:17:50,960 --> 00:17:53,600
Она наследница,
а ты останешься с носом.
271
00:17:53,640 --> 00:17:56,960
- А как же моя доля?
- Ты ее давно проиграл.
272
00:17:57,000 --> 00:18:00,240
- Я всё отыграю.
- Свежо предание.
273
00:18:00,280 --> 00:18:03,880
Хочешь вообще спустить всё,
что у тебя осталось?
274
00:18:04,220 --> 00:18:05,940
Я что-нибудь придумаю.
275
00:18:07,560 --> 00:18:08,880
Не нужно.
276
00:18:09,400 --> 00:18:11,800
Смотри. Всё просто.
277
00:18:12,680 --> 00:18:17,080
Ты отдаёшь отцу печень и
требуешь половину наследства.
278
00:18:17,120 --> 00:18:21,200
- А печень мне в магазине купить?
- Ты же слышал Яну.
279
00:18:21,720 --> 00:18:23,120
Надо всего лишь половину.
280
00:18:23,160 --> 00:18:25,240
Ты рехнулась?
281
00:18:27,640 --> 00:18:30,000
А вот и мы.
282
00:18:31,600 --> 00:18:33,076
Милые мои. Привет.
283
00:18:33,209 --> 00:18:36,529
- Идите к хозяйке, оглоеды.
- Приветики.
284
00:18:36,960 --> 00:18:38,920
Всё нормально, Ферри?
285
00:18:38,960 --> 00:18:41,040
Мы договаривались до полуночи.
286
00:18:41,080 --> 00:18:42,880
Еще десять.
287
00:18:42,920 --> 00:18:44,120
Вот именно.
288
00:18:47,160 --> 00:18:51,880
Что будет,
если я проведу меньше времени в стае?
289
00:18:51,920 --> 00:18:53,120
А?
290
00:18:54,800 --> 00:18:59,120
Они перестанут воспринимать
меня своей Альфой?
291
00:19:00,240 --> 00:19:03,040
Следовательно, они не будут слушаться.
292
00:19:03,840 --> 00:19:06,240
Следовательно, они не лягут спать.
293
00:19:06,840 --> 00:19:10,080
Следовательно, я не смогу работать.
294
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
Ферри, послушай.
295
00:19:11,640 --> 00:19:14,960
В следующий раз, мы придём позже.
Обещаю.
296
00:19:16,720 --> 00:19:18,960
Я заплачу, как договаривались.
297
00:19:19,000 --> 00:19:21,400
Ты думаешь, дело в деньгах?
298
00:19:21,440 --> 00:19:23,080
Конечно, нет.
Держи.
299
00:19:23,960 --> 00:19:25,160
Спасибо.
300
00:19:26,200 --> 00:19:28,760
Завтра я приду в восемь утра,
301
00:19:28,800 --> 00:19:32,600
а покину эту квартиру
в двадцать два ноль-ноль.
302
00:19:32,640 --> 00:19:33,960
Договорились.
303
00:19:34,480 --> 00:19:36,080
Спокойной ночи, Ферри.
304
00:19:38,400 --> 00:19:39,880
Сидеть.
305
00:19:41,240 --> 00:19:42,840
Он придурок.
306
00:19:42,880 --> 00:19:44,680
Цено, прошу.
Он же слышит.
307
00:19:44,720 --> 00:19:45,920
Он ушёл!
308
00:19:50,720 --> 00:19:52,600
Поспишь сегодня отдельно.
309
00:19:52,640 --> 00:19:54,360
- Почему?
- Идём, детки.
310
00:19:54,400 --> 00:19:55,640
Куколки мои!
311
00:19:55,680 --> 00:19:57,160
Ко мне, ко мне.
312
00:19:57,200 --> 00:19:59,000
Сегодня спите с мамочкой.
313
00:19:59,040 --> 00:20:00,640
Да, милые.
314
00:20:00,680 --> 00:20:02,480
Как здорово.
315
00:20:12,200 --> 00:20:13,400
Золотко, сюда.
316
00:20:13,440 --> 00:20:15,320
Иди ко мне.
Ко мне.
317
00:20:32,960 --> 00:20:34,440
Пароль.
318
00:20:35,080 --> 00:20:37,320
Хэди Ламар - горячая штучка.
319
00:20:42,480 --> 00:20:43,960
Командор здесь?
320
00:20:44,157 --> 00:20:45,798
Мы знакомы?
321
00:20:46,400 --> 00:20:47,920
Ты издеваешься?
322
00:20:47,960 --> 00:20:51,280
Я забываю лица, которых долго не наблюдаю.
323
00:20:51,320 --> 00:20:52,960
Моё ты вряд ли забудешь.
324
00:20:53,000 --> 00:20:54,600
Мы закрыты.
325
00:20:54,640 --> 00:20:55,640
В десять?
326
00:20:55,680 --> 00:20:57,920
Так точно.
Откроемся пол-одиннадцатого.
327
00:20:57,960 --> 00:21:00,440
Жалость...
какая.
328
00:21:02,120 --> 00:21:05,360
Ну ладно, можешь подождать,
пока кто-нибудь выйдет.
329
00:21:41,680 --> 00:21:43,680
Командор тебя ждёт.
330
00:22:13,240 --> 00:22:15,040
Минимальная ставка - пятьсот.
331
00:22:53,000 --> 00:22:56,760
Отсюда ты вряд ли доберёшься до дома.
332
00:22:56,800 --> 00:22:58,880
Придумаю что-нибудь.
333
00:22:58,920 --> 00:23:02,120
Кроме того, надо хоть немного прогуляться.
334
00:23:02,160 --> 00:23:04,640
- До свидания.
- До встречи.
335
00:23:15,680 --> 00:23:17,320
Нет, не надо!
336
00:23:19,480 --> 00:23:21,640
- Отпустите меня! Не смейте!
- Тише.
337
00:23:21,680 --> 00:23:24,320
- Не трогайте меня!
- Успокойтесь!
338
00:23:24,360 --> 00:23:25,360
- Отпусти.
- Тише.
339
00:23:26,440 --> 00:23:27,640
Скотина!
340
00:23:27,680 --> 00:23:29,560
Отпустите!
341
00:23:29,600 --> 00:23:31,000
- Не трогайте меня!
- Успокойтесь.
342
00:23:35,440 --> 00:23:36,640
Успокойтесь.
343
00:23:36,680 --> 00:23:38,640
Вы ненормальный?
344
00:23:38,680 --> 00:23:41,760
- Вы меня чуть не убили!
- Это вы чуть под поезд не прыгнули.
345
00:23:41,883 --> 00:23:44,758
Какого чёрта вы лезете?
Я хотела сесть в поезд.
346
00:23:44,920 --> 00:23:47,600
- Обычно люди ждут, пока он остановится.
- Да правда?
347
00:23:47,640 --> 00:23:50,560
А мне нравится,
когда он перед лицом проносится.
348
00:23:50,600 --> 00:23:52,680
Я вам не верю.
349
00:23:52,720 --> 00:23:55,360
А мне всё равно.
Вы меня не знаете.
350
00:23:55,400 --> 00:23:56,600
Яна?
351
00:23:57,240 --> 00:23:58,640
Мы знакомы?
352
00:24:00,600 --> 00:24:02,240
Это же я. Мартин.
353
00:24:02,280 --> 00:24:04,080
Не может быть.
354
00:24:04,120 --> 00:24:05,320
Какой Мартин?
355
00:24:05,360 --> 00:24:07,440
Мы знакомы. По Фейсбуку.
356
00:24:07,480 --> 00:24:09,960
Мы даже в друзьях.
На Фейсбуке.
357
00:24:10,000 --> 00:24:11,880
У меня там много друзей.
358
00:24:12,520 --> 00:24:15,120
А... Четыре тысячи триста пятьдесят шесть.
Да.
359
00:24:17,040 --> 00:24:20,120
Ты же написала в статусе,
что сегодня хороший день.
360
00:24:20,160 --> 00:24:22,880
Это было в девять утра.
361
00:24:22,920 --> 00:24:25,920
А вечером ты бросаешься под поезд.
362
00:24:25,960 --> 00:24:27,680
Это же глупо.
363
00:24:27,720 --> 00:24:30,200
Утром закину тебя в чёрный список.
364
00:24:30,240 --> 00:24:32,960
Я тебе жизнь спас.
365
00:24:33,000 --> 00:24:34,600
Ты следишь за мной.
366
00:24:34,640 --> 00:24:35,840
Это случайность.
367
00:24:36,360 --> 00:24:40,080
Ты часто накидываешься на женщин в метро?
Это твоё хобби?
368
00:24:42,200 --> 00:24:45,160
На фото ты симпатичнее.
369
00:24:45,960 --> 00:24:46,960
Спасибо.
370
00:24:47,000 --> 00:24:48,480
Но в жизни тоже ничего.
371
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
Аминь.
372
00:25:05,440 --> 00:25:08,160
Я не понимаю.
Он постоянно выигрывает.
373
00:25:08,200 --> 00:25:10,840
- Я не выигрываю.
- Никто не выигрывает.
374
00:25:10,880 --> 00:25:13,600
Он жертвует всё на благотворительность.
375
00:25:13,640 --> 00:25:16,120
Мои деньги.
Вы ненормальные?
376
00:25:16,160 --> 00:25:18,720
Я освобождаю тебя от тяжкой ноши.
377
00:25:19,480 --> 00:25:23,200
Ты знаешь это.
Поэтому возвращаешься.
378
00:25:26,000 --> 00:25:29,480
- Пойдём, мы закрываемся.
- Нет. Еще раз.
379
00:25:30,200 --> 00:25:34,680
Послушай, давай я тебе еще налью и провожу.
Хватит на сегодня.
380
00:26:19,560 --> 00:26:20,880
Привет.
381
00:26:21,520 --> 00:26:23,000
Привет.
382
00:26:23,040 --> 00:26:27,400
- Неужели дети еще не спят?
- Спят. Я тебя ждала.
383
00:26:30,400 --> 00:26:32,040
Всё хорошо?
384
00:26:32,560 --> 00:26:33,960
А что такое?
385
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Нет, ничего.
Хорошо.
386
00:26:36,080 --> 00:26:38,320
Выпьешь вина?
387
00:26:38,360 --> 00:26:42,320
- Нет, мне завтра в шесть вставать.
- Как обычно.
388
00:26:42,360 --> 00:26:44,240
- Закурить есть?
- Не-а.
389
00:26:44,280 --> 00:26:46,280
- Какая жалость.
- Угу.
390
00:26:47,120 --> 00:26:49,920
Как твоя "глобализация"?
391
00:26:49,960 --> 00:26:52,040
Сегодня продал три глобуса.
392
00:26:52,080 --> 00:26:54,960
Я десять часов стоял за прилавком.
393
00:26:55,000 --> 00:26:56,200
Как обычно.
394
00:26:56,240 --> 00:26:58,960
Старик Майерхофер выйти собирался.
395
00:26:59,000 --> 00:27:02,560
Если бы он не был так болен,
я бы давно из магазина ушёл.
396
00:27:02,600 --> 00:27:04,200
Ты такой хороший.
397
00:27:04,240 --> 00:27:07,480
Ты каждый день спасаешь множество планет.
398
00:27:07,520 --> 00:27:08,960
Угу.
399
00:27:09,000 --> 00:27:12,760
Черт, я забыл глобус для Майи.
400
00:27:12,800 --> 00:27:16,720
Не переживай. Я ей обещала,
что мы тебя вместе навестим.
401
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
Только предупредите.
402
00:27:18,680 --> 00:27:22,000
Я сейчас часто езжу на
встречи с поставщиками.
403
00:27:22,040 --> 00:27:24,000
Встречи, встречи, встречи.
404
00:27:24,040 --> 00:27:25,440
Одни только встречи.
405
00:27:25,480 --> 00:27:29,880
Нам скоро придётся секс в
твой календарь вписывать.
406
00:27:29,920 --> 00:27:33,720
Воскресенье, с трёх до четырёх?
407
00:27:33,760 --> 00:27:35,160
Прекрати, пожалуйста.
408
00:27:35,200 --> 00:27:36,800
Мне вставать рано.
409
00:27:37,960 --> 00:27:40,680
Ты пользуешься лосьоном после бритья?
410
00:27:41,200 --> 00:27:43,440
Я давно так пахну.
411
00:27:43,480 --> 00:27:45,280
Ну, мне кажется, этот воняет.
412
00:27:45,960 --> 00:27:46,960
Он...
413
00:27:47,000 --> 00:27:49,960
Он мне что-то напоминает...
414
00:27:50,000 --> 00:27:53,880
Да, вспомнила. Точно таким же
пользовался твой отец.
415
00:27:53,920 --> 00:27:55,560
Ты его помнишь?
416
00:27:55,600 --> 00:27:58,560
Он мне всегда казался очень вонючим.
417
00:27:58,600 --> 00:28:02,080
- Дурной знак.
- Не переживай.
418
00:28:02,120 --> 00:28:05,680
Пока ты не научился завязывать галстук,
я за тебя спокойна.
419
00:28:07,840 --> 00:28:13,160
Если примешь душ...
можешь на что-нибудь рассчитывать.
420
00:28:13,200 --> 00:28:14,400
Серьёзно?
421
00:28:15,400 --> 00:28:16,720
Серьёзно.
422
00:28:21,680 --> 00:28:23,920
Но я тоже вымоталась.
423
00:28:23,960 --> 00:28:26,792
- Давай завтра?
- Да, давай лучше завтра.
424
00:28:28,200 --> 00:28:30,189
Но в душ всё равно сходи.
425
00:28:30,233 --> 00:28:31,433
Ладно.
426
00:28:41,760 --> 00:28:44,920
"Зелёные" в полночь в тренажерном зале.
427
00:28:45,440 --> 00:28:48,520
Я думал, такое случается только у голубых.
428
00:28:48,560 --> 00:28:51,120
Вы же все помешаны на совершенстве.
429
00:28:51,160 --> 00:28:54,320
"Зелёным" тоже нужно держать себя в форме.
430
00:28:54,360 --> 00:28:57,200
Интересно, что вы здесь забыли.
431
00:28:57,240 --> 00:28:58,640
- Фух.
- Слушайте вы.
432
00:28:58,680 --> 00:29:00,280
Мне не нравится эта ситуация.
433
00:29:01,240 --> 00:29:03,800
Вы здесь из-за Раухенштайнера.
434
00:29:03,840 --> 00:29:06,800
О, а вы догадливый.
Не знал, что вы так умеете.
435
00:29:06,840 --> 00:29:09,160
Я ждал вас чуть пораньше.
436
00:29:09,200 --> 00:29:13,160
Но, видимо, если долго находиться у власти,
пропадает чувство времени.
437
00:29:13,200 --> 00:29:18,000
Поверьте, мне абсолютно плевать на вас.
Я завтра о вас не вспомню.
438
00:29:18,680 --> 00:29:21,320
Что вы имеете против Раухенштайнера?
439
00:29:21,539 --> 00:29:24,015
Ничего. Я за справедливость.
440
00:29:24,040 --> 00:29:26,200
Не всё можно купить.
441
00:29:26,240 --> 00:29:28,960
Поэтому вы решили убить его?
442
00:29:29,000 --> 00:29:32,240
Замечательно.
Дипломат из вас так себе.
443
00:29:32,280 --> 00:29:35,920
Послушайте, Чеппе.
Здесь не ваша контора.
444
00:29:35,960 --> 00:29:38,760
Вы не понимаете, с кем имеете дело.
445
00:29:38,800 --> 00:29:40,200
Нет, понимаю.
446
00:29:40,240 --> 00:29:43,120
Вы - раковая опухоль общества.
447
00:29:43,160 --> 00:29:45,480
А вы, похоже, кретин.
448
00:29:45,520 --> 00:29:49,894
Вы думаете, что завтра к вам не
придёт еще один Раухенштайнер?
449
00:29:50,126 --> 00:29:51,126
Придёт.
450
00:29:51,400 --> 00:29:55,960
Но любой Раухенштайнер смертен.
И он должен усвоить этот урок.
451
00:29:56,000 --> 00:29:59,250
Ладно.
Давайте по-другому.
452
00:30:00,920 --> 00:30:04,400
Ваша партия хочет
оставить свой след в истории.
453
00:30:04,440 --> 00:30:08,240
- Донорство здесь не причём.
- Тогда мыслите шире.
454
00:30:08,280 --> 00:30:10,920
- У него полно недвижимости.
- Благодаря вам.
455
00:30:10,960 --> 00:30:12,520
Благодаря его чутью.
456
00:30:12,560 --> 00:30:14,640
А теперь представьте себе...
457
00:30:14,680 --> 00:30:18,086
Вся эта недвижимость будет
отправлена на экологические проекты.
458
00:30:18,125 --> 00:30:20,280
Солнечные батареи и тому подобное.
459
00:30:20,320 --> 00:30:23,480
- Он не согласится.
- Я говорю о будущем.
460
00:30:23,520 --> 00:30:25,640
А я живу сейчас.
Я буддист.
461
00:30:25,680 --> 00:30:29,320
Тогда начинайте представлять,
кем вы будете в следующей жизни.
462
00:30:29,360 --> 00:30:31,438
- Это угроза?
- Не моя.
463
00:30:31,516 --> 00:30:36,280
Вы такой же, как Раухенштайнер.
А за вами следующий, а за ним еще один.
464
00:30:36,320 --> 00:30:40,516
Дайте мне спокойно позаниматься,
а то завтра утром мне нужно в клинику.
465
00:30:40,602 --> 00:30:44,160
- Вам нужен врач?
- Нет, жёсткий диск.
466
00:30:44,200 --> 00:30:47,080
На который я сброшу нашу беседу.
467
00:30:47,880 --> 00:30:51,440
- Нам пора закрываться.
- Уже уходим.
468
00:30:51,480 --> 00:30:52,960
До встречи.
469
00:30:56,640 --> 00:30:57,640
Сволочь.
470
00:31:02,080 --> 00:31:05,197
- Почему ты не стучишься?
- А ты не один?
471
00:31:05,600 --> 00:31:08,480
У меня гепатит, я всегда один.
472
00:31:08,520 --> 00:31:10,760
Я только хотела поговорить.
Не волнуйся.
473
00:31:10,800 --> 00:31:12,120
Чего ты хочешь?
474
00:31:12,160 --> 00:31:15,040
Не так грубо.
Я ни в чем не виновата.
475
00:31:15,080 --> 00:31:19,040
- Чего ты хочешь, дорогая?
- Твои дети волнуются.
476
00:31:19,080 --> 00:31:21,120
- Обо мне?
- О наследстве.
477
00:31:21,160 --> 00:31:22,480
И о тебе тоже.
478
00:31:22,520 --> 00:31:25,240
Я пока умирать не собираюсь.
479
00:31:25,280 --> 00:31:26,760
Мы все на это надеемся.
480
00:31:26,800 --> 00:31:31,760
Но ты уверен,
что действительно хочешь завещать всё мне?
481
00:31:31,800 --> 00:31:33,600
Нет, не уверен.
482
00:31:36,240 --> 00:31:37,440
То есть как?
483
00:31:37,480 --> 00:31:40,200
Мне пришла в голову одна мысль.
484
00:31:40,240 --> 00:31:41,280
А...
485
00:31:42,160 --> 00:31:44,240
Какая, позволь спросить?
486
00:31:44,280 --> 00:31:46,600
Завтра вы обо всём узнаете.
487
00:31:48,720 --> 00:31:51,600
Рольф, только, пожалуйста, без глупостей.
488
00:31:51,640 --> 00:31:56,200
Единственная глупость - это
положиться на эту семью. Доброй ночи.
489
00:31:57,080 --> 00:32:00,240
Знаешь, всё, наверное, было бы иначе...
490
00:32:00,280 --> 00:32:02,000
если бы ты был другим.
491
00:32:13,800 --> 00:32:18,120
Если у него выпадет "шесть",
он уедет домой на твоей машине.
492
00:32:29,280 --> 00:32:31,840
Бросай сам за Командора.
493
00:32:44,800 --> 00:32:46,280
Бог всё видит.
494
00:32:47,080 --> 00:32:49,800
Тебе скажут спасибо многие бедные люди.
495
00:32:49,840 --> 00:32:50,840
Чёрт.
496
00:32:52,560 --> 00:32:53,640
Ну...
497
00:33:01,880 --> 00:33:03,360
Я закрою.
498
00:33:04,760 --> 00:33:06,560
Прошу.
499
00:33:12,160 --> 00:33:14,720
Дальше я пойду одна.
500
00:33:17,520 --> 00:33:18,840
Что такое?
501
00:33:19,800 --> 00:33:22,440
Надеюсь, что мы не застрянем.
502
00:33:22,960 --> 00:33:26,400
Два часа, тридцать пять
минут: Застрял в лифте с Яной.
503
00:33:26,440 --> 00:33:28,840
Да ладно.
Я бы такое не запостил.
504
00:33:28,880 --> 00:33:30,360
Ну да, верю.
505
00:33:30,400 --> 00:33:31,600
Никогда.
506
00:33:31,640 --> 00:33:34,720
Да. Обычно посты пишут,
когда что-то реально происходит.
507
00:33:34,760 --> 00:33:39,000
А застрявший лифт - это
повод написать или пережить?
508
00:33:39,840 --> 00:33:41,640
- И то, и другое.
- Вот именно.
509
00:33:43,080 --> 00:33:46,400
Значит,
так. Завтра я буду на мосту Райхсбрюке.
510
00:33:48,440 --> 00:33:49,760
Я дома. Что еще?
511
00:33:54,440 --> 00:33:56,760
Я тебя одну не оставлю.
512
00:33:56,800 --> 00:33:59,960
Я не буду себя убивать.
Я слишком устала.
513
00:34:00,000 --> 00:34:02,720
- Я тебе не верю.
- Твои проблемы.
514
00:34:02,760 --> 00:34:06,480
Хватит того, что ты знаешь, где я живу.
515
00:34:10,160 --> 00:34:15,120
А я не хочу увидеть сегодня в твоём профиле
фото с надписью "Аривидерчи, Мартин".
516
00:34:15,160 --> 00:34:17,800
- Такого не будет.
- Откуда мне знать?
517
00:34:17,840 --> 00:34:20,720
Я бы никогда не стала с тобой прощаться.
518
00:34:21,480 --> 00:34:25,120
Уходи, иначе завтра я забуду,
что мы друзья.
519
00:34:26,560 --> 00:34:30,440
За мной присмотрят.
Видишь, ты мне не нужен.
520
00:34:32,160 --> 00:34:33,960
Спи на диване.
521
00:36:38,600 --> 00:36:41,400
А какая погода в земле обетованной?
522
00:36:42,000 --> 00:36:44,160
Откуда мне знать?
523
00:36:44,320 --> 00:36:46,240
Кондиционеры везде одинаковые.
524
00:36:46,520 --> 00:36:48,200
Тебя не выпускают?
525
00:36:48,440 --> 00:36:50,720
А что мне на улице делать?
526
00:36:51,080 --> 00:36:53,240
Почему ты звонишь?
527
00:36:53,760 --> 00:36:55,160
Я твой брат.
528
00:36:56,200 --> 00:36:58,520
Ты вспомнил об этом спустя восемь лет?
529
00:36:59,120 --> 00:37:00,120
Я болен.
530
00:37:00,200 --> 00:37:01,200
Я тоже.
531
00:37:01,360 --> 00:37:03,200
Но мне плевать, что с тобой.
532
00:37:03,800 --> 00:37:05,520
Мне нужна печень.
533
00:37:05,680 --> 00:37:07,920
И ты решил забрать мою?
534
00:37:08,680 --> 00:37:10,480
Хватит половины.
535
00:37:11,800 --> 00:37:14,560
Похоже, тебе всё-таки
достались нацистские гены отца.
536
00:37:15,040 --> 00:37:16,760
Он и твой отец тоже.
537
00:37:16,800 --> 00:37:18,000
О...
538
00:37:18,480 --> 00:37:22,160
Нет...
Он твой отец. И моя мать.
539
00:37:22,520 --> 00:37:24,000
Удачи тебе.
540
00:37:27,440 --> 00:37:29,840
Как ты это только терпишь.
541
00:37:32,040 --> 00:37:34,200
Прими уже таблетки.
542
00:37:35,920 --> 00:37:37,240
Давай.
543
00:37:41,880 --> 00:37:43,080
Рольф.
544
00:37:44,080 --> 00:37:45,560
Ты, как маленький.
545
00:37:52,320 --> 00:37:53,520
Уже лучше.
546
00:38:00,080 --> 00:38:02,800
Всё чисто. Я проверял.
547
00:38:02,840 --> 00:38:05,600
- Как в Марселе.
- Там была ловушка.
548
00:38:05,640 --> 00:38:08,280
В чем разница?
Ловушки могут быть везде.
549
00:38:08,320 --> 00:38:12,040
Если бы ты глаза разул,
может, тоже бы что увидел.
550
00:38:12,080 --> 00:38:14,800
Мне не надо смотреть.
У меня интуиция.
551
00:38:14,840 --> 00:38:19,000
Ну, конечно.
Ты поэтому за мину решил подержаться?
552
00:38:19,040 --> 00:38:20,400
Угу.
553
00:38:21,944 --> 00:38:24,904
- Что тебе надо?
- У тебя связи остались?
554
00:38:24,960 --> 00:38:27,840
- Я не буду отвечать на этот вопрос.
- Ты уже ответил.
555
00:38:27,880 --> 00:38:29,360
- Не ответил.
- Ответил.
556
00:38:29,400 --> 00:38:31,720
Я ответил без интонации.
А моих глаз ты не видишь.
557
00:38:31,760 --> 00:38:32,760
А мне и не надо.
558
00:38:32,800 --> 00:38:36,360
- Ты слишком поверхностно судишь о людях.
- Зато у меня обе руки на месте.
559
00:38:36,400 --> 00:38:40,200
- Хватит. Что тебе нужно?
- Моему клиенту нужна печень.
560
00:38:40,240 --> 00:38:42,320
- Раухенштайнеру.
- Клиенту.
561
00:38:42,360 --> 00:38:45,320
- У тебя один клиент.
- В Йемене возможностей больше.
562
00:38:45,360 --> 00:38:46,840
Сто тысяч долларов.
563
00:38:46,880 --> 00:38:48,480
Раньше было пятнадцать.
564
00:38:48,520 --> 00:38:51,240
- Включая последующую реабилитацию.
- В Йемене?
565
00:38:51,280 --> 00:38:53,000
- В Афганистане.
- Рехнулся?
566
00:38:53,040 --> 00:38:54,840
- Сто пятьдесят.
- А Дубай?
567
00:38:54,880 --> 00:38:55,880
Двести тысяч.
568
00:38:55,920 --> 00:38:57,240
- В Дубае?
- В Афганистане.
569
00:38:57,280 --> 00:38:59,040
- Прекрати!
- Двести пятьдесят тысяч.
570
00:38:59,080 --> 00:39:00,400
Хватит!
571
00:39:22,480 --> 00:39:23,680
Черт.
572
00:39:24,760 --> 00:39:27,040
Твой муж ее проиграл.
573
00:39:28,240 --> 00:39:30,216
- Рашко.
- Бранка.
574
00:39:30,840 --> 00:39:31,920
Меня зовут Таня.
575
00:39:32,200 --> 00:39:33,560
Сестра.
576
00:39:34,440 --> 00:39:35,520
Когда ты вышел?
577
00:39:35,680 --> 00:39:36,680
Ты мне даже не написала.
578
00:39:36,720 --> 00:39:37,560
Писала.
579
00:39:37,720 --> 00:39:39,480
- Врёшь.
- Нет.
580
00:39:39,640 --> 00:39:41,600
Мы поклялись друг другу не врать.
581
00:39:41,760 --> 00:39:42,760
Ничего не изменилось.
582
00:39:42,920 --> 00:39:44,680
Всё изменилось.
583
00:39:46,000 --> 00:39:49,680
Ты нашла себе богатого кобеля.
584
00:39:49,720 --> 00:39:51,960
- Я счастлива, Рашко.
- Да.
585
00:39:52,880 --> 00:39:54,520
Благодаря мне, сестра.
586
00:39:55,080 --> 00:39:57,560
Я этого никогда не забуду.
587
00:39:57,720 --> 00:40:01,000
А твой мужик знает, что я отсидел за тебя?
588
00:40:01,680 --> 00:40:02,880
А?
589
00:40:03,120 --> 00:40:05,480
Нет.
А надо бы.
590
00:40:07,160 --> 00:40:08,640
Не надо, Рашко.
591
00:40:08,680 --> 00:40:11,000
Не надо, Рашко.
592
00:40:11,040 --> 00:40:12,920
Чего ты хочешь?
593
00:40:13,560 --> 00:40:15,960
Всё, что у тебя есть, сестра.
594
00:40:16,480 --> 00:40:17,960
Вот чего я хочу.
595
00:40:17,984 --> 00:40:37,984
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
55722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.