All language subtitles for 6767676767

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,008 --> 00:00:11,012 Let's brighten up the brownstones 2 00:00:11,014 --> 00:00:13,018 with some Joker White. 3 00:00:25,020 --> 00:00:28,002 'Tweet, tweet.' 4 00:00:28,004 --> 00:00:30,016 'Comin' through!' 5 00:00:35,004 --> 00:00:39,008 Black and white, the colors of Penguin. 6 00:00:41,011 --> 00:00:42,019 No! 7 00:00:42,021 --> 00:00:44,021 This is my turf, birdbrain! 8 00:00:44,023 --> 00:00:47,015 The West Side belongs to me, Joker 9 00:00:47,017 --> 00:00:50,009 and you're violating my airspace! 10 00:00:56,005 --> 00:00:58,003 You've derailed my dirigible! 11 00:01:03,004 --> 00:01:04,018 Spring forward. 12 00:01:04,020 --> 00:01:06,009 - Huh? - Fall back! 13 00:01:19,015 --> 00:01:23,008 I proclaim this street Rictus Rue! 14 00:01:23,010 --> 00:01:27,004 It's my 'hood, and it's Penguinsburg! 15 00:01:29,022 --> 00:01:33,008 I prefer the ring of.. 16 00:01:33,010 --> 00:01:35,015 ...Enigma Avenue. 17 00:01:37,022 --> 00:01:40,000 Who are you? 18 00:01:40,002 --> 00:01:43,004 Call me The Riddler. 19 00:01:44,002 --> 00:01:45,005 Riddler, eh? 20 00:01:45,007 --> 00:01:46,021 You stealing my shtick? 21 00:01:46,023 --> 00:01:50,019 I do riddles. I don't tell jokes. 22 00:01:50,021 --> 00:01:54,000 Well, Gotham ain't big enough for the two of us, skinny 23 00:01:54,002 --> 00:01:55,010 let alone three! 24 00:01:55,012 --> 00:02:00,007 Precisely why I propose we settle this with a wager. 25 00:02:00,009 --> 00:02:01,020 What's the game? 26 00:02:01,022 --> 00:02:03,022 The first to capture and unmask 27 00:02:04,000 --> 00:02:07,018 our greatest common foe wins Gotham. 28 00:02:07,020 --> 00:02:10,005 No matter who wins.. 29 00:02:10,007 --> 00:02:14,016 The biggest loser is The Batman. 30 00:03:10,007 --> 00:03:12,008 ♪ The Batman ♪ 31 00:03:26,000 --> 00:03:28,015 'A turf war continues to plague our city' 32 00:03:28,017 --> 00:03:31,013 as Joker, Penguin and, perhaps, even Riddler 33 00:03:31,015 --> 00:03:34,015 clash to become Gotham's premier crime boss. 34 00:03:34,017 --> 00:03:37,023 Gotham PD has of yet been unable to restore order. 35 00:03:38,001 --> 00:03:41,000 Chief Rojas, are you expecting The Batman to get involved? 36 00:03:41,002 --> 00:03:44,006 The way I see it, The Bat is the root problem. 37 00:03:44,008 --> 00:03:47,005 Gotham never had lunatics like these till he showed up! 38 00:03:47,007 --> 00:03:48,014 Mark my words. 39 00:03:48,016 --> 00:03:50,012 We're going to take down these villains 40 00:03:50,014 --> 00:03:51,023 and The Bat. 41 00:03:55,001 --> 00:03:58,005 I do hope to see the day you no longer have to flee the law 42 00:03:58,007 --> 00:03:59,015 you work so hard to help. 43 00:03:59,017 --> 00:04:02,008 Well, I don't think Gotham PD 44 00:04:02,010 --> 00:04:06,005 is gonna be deputizing The Bat anytime soon, Alfred. 45 00:04:06,007 --> 00:04:09,013 Gotham's new commissioner of police had this to say. 46 00:04:09,015 --> 00:04:13,007 Gotham is in the midst of a serious crime wave. 47 00:04:13,009 --> 00:04:15,010 'And with criminals like these' 48 00:04:15,012 --> 00:04:17,008 it may be time for Gotham PD 49 00:04:17,010 --> 00:04:20,000 to start thinking outside the box. 50 00:04:23,016 --> 00:04:27,009 James Gordon has loomed large in your life, Master Bruce. 51 00:04:27,011 --> 00:04:29,020 Perhaps, thinking outside the box 52 00:04:29,022 --> 00:04:33,022 'might include going public with his support of The Batman?' 53 00:04:37,006 --> 00:04:41,005 We're gonna show the commish what Gotham PD Is made of. 54 00:04:41,007 --> 00:04:42,016 And that means not standing by 55 00:04:42,018 --> 00:04:45,009 while The Bat nails these crazies for us 56 00:04:45,011 --> 00:04:47,000 'not this time!' 57 00:04:47,002 --> 00:04:49,007 I want you all to step up efforts 58 00:04:49,009 --> 00:04:51,004 to find Joker, Penguin, Riddler 59 00:04:51,006 --> 00:04:53,012 because that's where you'll find The Bat! 60 00:05:09,014 --> 00:05:11,021 - Detective Yin. - Chief's pulling out all stops. 61 00:05:11,023 --> 00:05:13,004 You need to lay low. 62 00:05:13,006 --> 00:05:15,003 Not with the gruesome threesome running loose. 63 00:05:15,005 --> 00:05:17,001 'Then we need to strategize.' 64 00:05:17,003 --> 00:05:20,003 'Meet me at the abandoned cannery on Alden Street.' 65 00:05:20,005 --> 00:05:21,020 Okay. Give me an hour. 66 00:05:21,022 --> 00:05:23,020 Well, that explains a lot! 67 00:05:23,022 --> 00:05:28,000 I was starting to wonder why you're always sneaking away. 68 00:05:28,002 --> 00:05:29,023 You won't need this anymore. 69 00:05:30,015 --> 00:05:33,021 crash 70 00:05:34,000 --> 00:05:35,010 Don't worry, Yin. 71 00:05:35,012 --> 00:05:39,011 Your little powwow will go right ahead as planned 72 00:05:39,013 --> 00:05:42,012 but first, your badge. 73 00:05:49,018 --> 00:05:51,005 vroom 74 00:06:01,007 --> 00:06:02,014 Detective Yin? 75 00:06:05,004 --> 00:06:07,009 - Detective. - 'Don't move!' 76 00:06:20,019 --> 00:06:22,016 Nice work, Yin. 77 00:06:30,020 --> 00:06:32,013 'Stay put, Bat..' 78 00:06:32,015 --> 00:06:36,002 That is, unless you want the shock of a lifetime. 79 00:06:39,003 --> 00:06:41,020 Gotham PD beat us to the punch? 80 00:06:44,015 --> 00:06:47,015 You mean, nobody wins this contest? 81 00:06:48,010 --> 00:06:50,023 Until the cowl comes off 82 00:06:51,001 --> 00:06:54,014 the game is on. 83 00:06:54,016 --> 00:06:59,010 Radio the commish. Let him know Chief Angel Rojas 84 00:06:59,012 --> 00:07:03,008 'is about to meet the man behind The Bat.' 85 00:07:11,001 --> 00:07:14,011 Well, Bat, you gonna remove the mask 86 00:07:14,013 --> 00:07:17,001 or do I have to come over there and do it for you? 87 00:07:21,007 --> 00:07:22,019 Stun him! 88 00:07:29,000 --> 00:07:30,004 - 'Somebody get the lights!' - 'Huh?' 89 00:07:32,014 --> 00:07:34,001 Don't let him get away! 90 00:07:39,003 --> 00:07:41,009 Get those lights on! Now! 91 00:07:47,008 --> 00:07:50,003 - How'd you do that? - I didn't. 92 00:07:56,011 --> 00:07:57,017 Uh, I just want you to know 93 00:07:57,019 --> 00:07:59,006 that I didn't have anything to do with.. 94 00:07:59,008 --> 00:08:00,015 I know. 95 00:08:04,003 --> 00:08:05,017 The whole city's gone dark. 96 00:08:05,019 --> 00:08:07,016 Not that I'm complaining. 97 00:08:11,020 --> 00:08:13,010 Riddler. 98 00:08:13,012 --> 00:08:15,021 He must have hacked into Gotham's central grid. 99 00:08:17,001 --> 00:08:18,005 There! 100 00:08:19,020 --> 00:08:21,004 Got any ideas? 101 00:08:22,014 --> 00:08:23,015 Oh! 102 00:08:30,005 --> 00:08:33,014 My career in law enforcement is so over with. 103 00:08:33,016 --> 00:08:35,004 Don't bet on it. 104 00:08:38,016 --> 00:08:40,014 That's where we'll find Riddler. 105 00:08:46,008 --> 00:08:48,022 I never thought I'd be on this end of a police chase. 106 00:08:49,014 --> 00:08:51,023 vroom 107 00:09:04,011 --> 00:09:05,022 screech 108 00:09:06,000 --> 00:09:07,019 vroom 109 00:09:10,001 --> 00:09:13,005 Why is Riddler so interested in being our guardian angel? 110 00:09:13,007 --> 00:09:16,005 Riddler doesn't wanna share me with Gotham PD. 111 00:09:16,007 --> 00:09:19,015 And he may or may not wanna share me with anyone else. 112 00:09:34,013 --> 00:09:43,002 screech 113 00:09:43,004 --> 00:09:45,001 Eh? 114 00:09:45,003 --> 00:09:48,004 Mind the gap, Penguie! Ha-ha! 115 00:09:48,006 --> 00:09:50,018 Mind you're yap, screw-loose! 116 00:10:22,008 --> 00:10:24,008 This is the source of the blackout? 117 00:10:24,010 --> 00:10:25,017 It's a transmitter. 118 00:10:25,019 --> 00:10:28,004 Riddler routed a signal to lead us here. 119 00:10:31,020 --> 00:10:35,001 So we play again, detectives. 120 00:10:35,003 --> 00:10:38,010 - Where are you, Riddler? - You'll soon find out. 121 00:10:38,012 --> 00:10:43,001 Let's just say, cops and robbers don't mix. 122 00:10:43,003 --> 00:10:47,001 And from where I sit, neither do these two things. 123 00:10:47,003 --> 00:10:49,008 Riddler shmiddler! 124 00:10:49,010 --> 00:10:51,016 The game belongs to Penguin! 125 00:10:51,018 --> 00:10:55,005 Back off, tubby. Batsy is mine! 126 00:10:57,022 --> 00:10:59,007 Oh, no, you don't! 127 00:11:07,003 --> 00:11:08,007 'Look out!' 128 00:11:17,005 --> 00:11:21,002 And the game moves to a swift finish.. 129 00:11:21,004 --> 00:11:23,012 ...Riddler's favor. 130 00:11:39,010 --> 00:11:40,011 splash 131 00:11:49,016 --> 00:11:51,000 Mind yourselves. 132 00:11:51,002 --> 00:11:53,007 The Batman and his little helper 133 00:11:53,009 --> 00:11:55,016 are sure to be in a sour mood. 134 00:12:01,009 --> 00:12:02,008 What? 135 00:12:03,021 --> 00:12:04,022 Hey! 136 00:12:07,009 --> 00:12:10,004 Boys, eliminate the competition. 137 00:12:13,008 --> 00:12:15,000 Something tells me 138 00:12:15,002 --> 00:12:18,022 we're soon to receive a special guest. 139 00:12:23,023 --> 00:12:25,020 'Riddler hacked into Gotham's power grid' 140 00:12:25,022 --> 00:12:28,003 'through the transatlantic fiber-optic cable.' 141 00:12:28,005 --> 00:12:29,014 But how'd he splice in? 142 00:12:29,016 --> 00:12:32,000 The cable runs along the ocean floor. 143 00:12:32,002 --> 00:12:33,008 Riddler's riddle. 144 00:12:33,010 --> 00:12:36,008 He sits near two things that don't mix 145 00:12:36,010 --> 00:12:37,020 oil and water. 146 00:12:37,022 --> 00:12:40,000 Uh, okay. We're on the water. 147 00:12:40,002 --> 00:12:43,008 'And heading for an offshore oil-drilling platform.' 148 00:12:46,021 --> 00:12:49,002 We have our Bat. 149 00:12:49,004 --> 00:12:52,014 Let's move, people! I want these boats ready to launch now! 150 00:12:52,016 --> 00:12:54,016 'You're a busy man, chief.' 151 00:12:54,018 --> 00:12:58,009 First, I receive word you're unmasking The Batman then, poof. 152 00:12:58,011 --> 00:13:01,002 You're on the docks sending half our force to sea. 153 00:13:02,018 --> 00:13:04,021 Commissioner Gordon, we sighted The Bat 154 00:13:04,023 --> 00:13:07,004 heading east in an unlicensed watercraft. 155 00:13:07,006 --> 00:13:08,016 He has a fugitive in tow! 156 00:13:08,018 --> 00:13:12,013 So could be The Batman's on the lam.. 157 00:13:12,015 --> 00:13:14,000 ...or could be 158 00:13:14,002 --> 00:13:17,001 he's onto something about this pickle we're in. 159 00:13:17,003 --> 00:13:21,001 You're not saying you want a vigilante to do police work? 160 00:13:21,003 --> 00:13:23,017 I'm saying we need to be smart about this. 161 00:13:23,019 --> 00:13:25,005 If we stop The Batman now 162 00:13:25,007 --> 00:13:27,010 we may never find out where he's headed. 163 00:13:30,007 --> 00:13:32,013 whoosh 164 00:13:34,012 --> 00:13:36,015 - Plan? - Keep a lookout. 165 00:13:36,017 --> 00:13:39,016 Oh. I thought I was your partner. 166 00:13:39,018 --> 00:13:41,007 But you're not my sidekick. 167 00:13:48,009 --> 00:13:50,005 You're a lousy host. 168 00:13:50,007 --> 00:13:53,017 And you two are lousy competition. 169 00:13:57,011 --> 00:13:58,018 You know, Jokester 170 00:13:58,020 --> 00:14:02,009 maybe there is enough Gotham for two to share. 171 00:14:21,011 --> 00:14:23,006 Now, what was that you were saying.. 172 00:14:23,008 --> 00:14:26,012 About the quality of the competition? 173 00:14:29,006 --> 00:14:30,023 'No more games.' 174 00:14:33,003 --> 00:14:34,020 You want me.. 175 00:14:37,000 --> 00:14:38,006 ...here I am. 176 00:15:00,004 --> 00:15:03,002 What kind of bird packs a wallop? 177 00:15:03,004 --> 00:15:04,017 A crane. 178 00:15:10,000 --> 00:15:11,015 thud 179 00:15:13,019 --> 00:15:17,007 There's nowhere you can go that I can't reach! 180 00:15:29,018 --> 00:15:33,005 In my book, keeping a lookout means watching your back. 181 00:15:51,012 --> 00:15:54,011 Yaah! 182 00:16:02,004 --> 00:16:04,023 Uh? Foul play! 183 00:16:11,016 --> 00:16:12,018 beep 184 00:16:12,020 --> 00:16:15,003 'Riddler's remote control system.' 185 00:16:16,008 --> 00:16:17,009 Bye-bye! 186 00:16:21,014 --> 00:16:22,017 Yaah! 187 00:16:40,003 --> 00:16:41,013 Uh-oh. 188 00:16:54,012 --> 00:16:56,002 What? 189 00:16:59,010 --> 00:17:01,014 Lights out, Riddler. 190 00:17:01,016 --> 00:17:03,016 I'm the last man standing! 191 00:17:03,018 --> 00:17:06,002 The game belongs to me! 192 00:17:42,001 --> 00:17:44,008 Thought you could use some good press. 193 00:18:00,018 --> 00:18:02,022 Well done, sir. 194 00:18:15,017 --> 00:18:17,014 I surrender. 195 00:18:17,016 --> 00:18:20,008 I promise to save a cell for The Bat 196 00:18:20,010 --> 00:18:22,012 right next to yours. 197 00:18:22,014 --> 00:18:25,006 I'm not so sure this is a good idea, Chief Rojas. 198 00:18:25,008 --> 00:18:28,001 Detective Yin aided and abetted a known criminal 199 00:18:28,003 --> 00:18:30,020 resisted arrest and fled police custody! 200 00:18:30,022 --> 00:18:33,001 That's one way to look at it. 201 00:18:34,015 --> 00:18:35,018 'Here's another way.' 202 00:18:37,006 --> 00:18:40,019 Detective Yin helped to bring in Gotham's three most wanted. 203 00:18:40,021 --> 00:18:43,005 It seems to me, the department's had its share 204 00:18:43,007 --> 00:18:45,000 'of bad press lately.' 205 00:18:45,002 --> 00:18:47,018 Do you really think it's wise to arrest a hero? 206 00:19:09,014 --> 00:19:12,022 - Nice work, detective. - Thank you, commissioner. 207 00:19:32,003 --> 00:19:35,008 Detective Yin informs me the pager you supplied to her 208 00:19:35,010 --> 00:19:36,017 is on the blink. 209 00:19:36,019 --> 00:19:39,002 What's on your mind, commissioner? 210 00:19:39,004 --> 00:19:42,011 You know, I feel chasing bats is counterproductive 211 00:19:42,013 --> 00:19:45,002 not to mention, a waste of police resources. 212 00:19:45,004 --> 00:19:48,005 Thanks to all of your efforts, Batman the time is finally right 213 00:19:48,007 --> 00:19:51,011 to take our alliance to the next step. 214 00:19:51,013 --> 00:19:52,018 Commissioner? 215 00:19:52,020 --> 00:19:55,020 Good press sometimes goes beyond the law. 216 00:19:55,022 --> 00:19:59,017 The hearts and minds of all of Gotham are behind you. 217 00:19:59,019 --> 00:20:02,003 I do my best work from the shadows. 218 00:20:02,005 --> 00:20:04,002 That won't need to change. 219 00:20:04,004 --> 00:20:06,007 All I ask is that you help me make Gotham 220 00:20:06,009 --> 00:20:08,023 a safe place for my daughter to grow up in. 221 00:20:19,013 --> 00:20:20,020 For your daughter, then. 222 00:20:55,015 --> 00:20:57,022 ♪ The Batman ♪ 15606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.