Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,111 --> 00:00:08,780
46 horas para destruir a la Aglaeca
2
00:00:08,782 --> 00:00:11,218
antes de que nos mate a nosotros.
3
00:00:11,220 --> 00:00:14,712
Ponedme al día.
¿Cómo está la caja dybbuk?
4
00:00:14,714 --> 00:00:17,715
Bueno, en cuanto a dispositivos
místicos para atrapar espíritus,
5
00:00:17,717 --> 00:00:19,450
esta cosa es una basura.
6
00:00:19,452 --> 00:00:21,092
¿Por qué?
7
00:00:21,094 --> 00:00:23,094
Para que una verdadera
caja dybbuk funcione,
8
00:00:23,096 --> 00:00:26,931
tiene que estar hecha de un
cierto tipo de madera de caoba,
9
00:00:26,933 --> 00:00:31,336
que esté bendecida por un rabino
que murió en 1761.
10
00:00:31,338 --> 00:00:33,039
Según las notas de AJ,
se dio cuenta
11
00:00:33,041 --> 00:00:34,442
a mitad de la construcción,
12
00:00:34,444 --> 00:00:37,046
por lo tanto... basura.
13
00:00:37,048 --> 00:00:38,882
Hay otra opción.
14
00:00:40,480 --> 00:00:43,247
He encontrado una caja dybbuk operativa.
15
00:00:43,249 --> 00:00:46,885
Hecha en 1756, bendecida por
el rabino y todo eso.
16
00:00:46,887 --> 00:00:48,488
- Prestado por una colección privada
- LA COLECCIÓN DE BOSTON
17
00:00:48,490 --> 00:00:51,092
al Museo de Antigüedades
de las afueras de Boston.
18
00:00:51,094 --> 00:00:53,261
Tengo un plan para conseguirla.
19
00:00:53,263 --> 00:00:55,960
¿Dijo AJ siquiera cómo funciona la caja?
20
00:00:55,962 --> 00:00:58,463
Uh, sí.
21
00:00:58,465 --> 00:01:01,031
Nosotros, eh, la llenamos
con objetos significativos
22
00:01:01,033 --> 00:01:03,334
de la vida de un fantasma
y un tótem de su muerte.
23
00:01:03,336 --> 00:01:04,435
Ese es el cebo.
24
00:01:04,437 --> 00:01:06,604
Una vez que son atraídos al
interior, están atrapados.
25
00:01:06,606 --> 00:01:08,106
Un fantasma en una caja.
26
00:01:10,042 --> 00:01:14,478
Nuestros presagios eran piezas
de la muerte de la Aglaeca.
27
00:01:14,480 --> 00:01:16,480
Así que la arena del presagio de Owen
28
00:01:16,482 --> 00:01:18,216
debería funcionar como un tótem.
29
00:01:19,585 --> 00:01:22,753
Y en cuanto a algo de su vida, bueno,
30
00:01:22,755 --> 00:01:24,823
tenemos que averiguar quién era.
31
00:01:29,163 --> 00:01:36,663
NANCY DREW
2x04 - El Destino del Tesoro Oculto.
- Traducido por JMMateo -
32
00:01:40,840 --> 00:01:44,330
Según la canción marinera,
se llamaba Odette Lamar.
33
00:01:44,332 --> 00:01:45,832
De acuerdo a los registros
de la familia Marvin,
34
00:01:45,834 --> 00:01:47,545
era una rica heredera de Francia
35
00:01:47,547 --> 00:01:49,448
y la primera esposa del
capitán Douglas Marvin.
36
00:01:49,450 --> 00:01:51,646
Y una brillante mujer de negocios.
37
00:01:51,648 --> 00:01:53,882
Me salté una página de pago
de una biblioteca académica.
38
00:01:53,884 --> 00:01:54,885
Encontré una investigación rara.
39
00:01:54,887 --> 00:01:57,207
Sí, los Lamar poseían
tierras en Francia,
40
00:01:57,209 --> 00:02:00,210
pero Odette fue la que pensó que la
tierra estaba madura para los viñedos.
41
00:02:00,212 --> 00:02:01,813
Convirtió las propiedades
de la familia
42
00:02:01,815 --> 00:02:03,416
en un próspero negocio
de aceite de oliva.
43
00:02:03,418 --> 00:02:06,179
Según la historia, Odette se casó
con el capitán Douglas Marvin
44
00:02:06,181 --> 00:02:08,283
a bordo del Governance
y murió de tisis.
45
00:02:08,285 --> 00:02:10,784
Pero según la canción,
fue traicionada,
46
00:02:10,786 --> 00:02:12,387
robada y asesinada.
47
00:02:12,389 --> 00:02:13,656
He encontrado su retrato.
48
00:02:18,711 --> 00:02:20,578
Le quitaron todo.
49
00:02:20,580 --> 00:02:23,747
Y ella quiere quitarnos
todo a nosotros.
50
00:02:23,749 --> 00:02:25,249
No la dejaremos.
51
00:02:25,251 --> 00:02:28,920
Ace, tú te encargarás de la caja.
La llenaremos con la arena del presagio.
52
00:02:28,922 --> 00:02:30,304
Bess, tú y yo encontraremos algo
53
00:02:30,306 --> 00:02:31,610
que hubiera sido significativo
para Odette.
54
00:02:31,612 --> 00:02:33,613
AJ dejó atrás un montón de equipo.
55
00:02:33,615 --> 00:02:34,616
Material de rastreo de fantasmas.
56
00:02:34,618 --> 00:02:36,252
George y yo podemos ver si
hay algo que pueda ayudar.
57
00:02:36,254 --> 00:02:38,963
Genial. Terminemos esto de
una vez por todas.
58
00:02:38,965 --> 00:02:41,398
¿Y qué pasa si no lo logramos?
59
00:02:41,400 --> 00:02:43,000
Ya he escrito mi obituario.
60
00:02:43,002 --> 00:02:44,269
¿Qué?
61
00:02:44,271 --> 00:02:47,907
"Hijo cariñoso, Scout, entusiasta
de los automóviles antiguos".
62
00:02:49,839 --> 00:02:52,341
"Amada miembro de la familia Marvin".
63
00:02:52,343 --> 00:02:54,945
"Conocida por su rápido ingenio
y su sublime sentido del estilo".
64
00:02:54,947 --> 00:02:56,118
¿No tenéis fe?
65
00:02:56,120 --> 00:02:58,750
Podemos tener fe y seguir preparándonos
para otros posibles resultados.
66
00:02:58,752 --> 00:03:01,287
El único resultado es que ganemos.
67
00:03:07,231 --> 00:03:08,825
- ¡Sr. D!
- Hola.
68
00:03:08,827 --> 00:03:10,227
Le traje un poco de café.
69
00:03:10,229 --> 00:03:13,030
- Vamos.
- Gracias.
70
00:03:13,032 --> 00:03:15,065
Agradezco estas visitas.
71
00:03:15,067 --> 00:03:17,301
De verdad que sí.
72
00:03:17,303 --> 00:03:19,705
Pero, ya sabes, me va bien.
73
00:03:19,707 --> 00:03:21,138
Aunque el café siempre es bueno.
74
00:03:21,140 --> 00:03:22,271
En realidad, necesito su ayuda.
75
00:03:22,273 --> 00:03:24,574
Hay una caja dybbuk del siglo XVIII
de una colección privada
76
00:03:24,576 --> 00:03:27,311
en un museo a las afueras de Boston
y quiero tomarla prestada.
77
00:03:27,313 --> 00:03:30,148
Bueno, no estoy muy seguro de
cómo puedo ayudar con eso.
78
00:03:30,150 --> 00:03:32,085
Y ya me iba.
79
00:03:32,087 --> 00:03:35,853
Uh, bueno, usted podría ayudar,
80
00:03:35,855 --> 00:03:38,455
haciéndose pasar por el abogado
de los Hudson,
81
00:03:38,457 --> 00:03:40,858
y solicitando un préstamo de la pieza
82
00:03:40,860 --> 00:03:42,394
en nombre de la familia.
83
00:03:43,602 --> 00:03:45,136
¿Te pidió Nancy que hicieras esto?
84
00:03:45,997 --> 00:03:47,431
Clasificado.
85
00:03:47,433 --> 00:03:48,933
No puedo mentir por vosotros.
86
00:03:48,935 --> 00:03:50,668
No.
87
00:03:50,670 --> 00:03:53,170
¿Y si tuviera ayuda?
88
00:04:02,623 --> 00:04:05,484
Mm. "Ryan, ¿quieres un café?"
89
00:04:05,486 --> 00:04:06,854
"Sí, claro, suena bien".
90
00:04:06,856 --> 00:04:09,591
He dicho que lo siento. No sabía
lo de tu intolerancia a la lactosa.
91
00:04:11,090 --> 00:04:15,392
♪ Pensé que habías hecho una promesa para hacer esto... ♪
92
00:04:15,394 --> 00:04:17,394
Así que, ¿Nancy sigue
enfadada contigo?
93
00:04:19,332 --> 00:04:21,832
A veces los niños se enfadan
con sus padres.
94
00:04:21,834 --> 00:04:23,501
- Suele ocurrir.
- Sí, se enfadan tanto
95
00:04:23,503 --> 00:04:26,839
que el padre es expulsado
de su propia casa.
96
00:04:26,841 --> 00:04:28,942
Me fui para darle espacio.
97
00:04:28,944 --> 00:04:32,247
- Sabes...
- Oye, ¿sabes qué? Hagamos un juego.
98
00:04:32,249 --> 00:04:34,884
Empezaré yo.
Se llama "Qué pasaría si".
99
00:04:35,802 --> 00:04:38,436
¿Qué pasaría si fueras un granjero
100
00:04:38,438 --> 00:04:41,140
y tu gallina favorita enfermara?
101
00:04:42,183 --> 00:04:43,950
- ¿Eres la gallina?
- No.
102
00:04:43,952 --> 00:04:46,654
No se trata de mí.
Es un juego hipotético.
103
00:04:46,656 --> 00:04:49,547
Ahora, existe la posibilidad
de que la gallina
104
00:04:49,549 --> 00:04:52,050
mejore por sí sola.
105
00:04:52,052 --> 00:04:57,735
Y puede que no haya necesidad de que tú,
el agricultor, te preocupes.
106
00:04:57,737 --> 00:04:59,604
Así que, dime,
¿quieres saberlo?
107
00:05:00,401 --> 00:05:01,901
Bueno, es un poco difícil para mí
108
00:05:01,903 --> 00:05:05,405
tener una opinión sobre ser
responsable de una gallina
109
00:05:05,407 --> 00:05:07,876
porque nunca tuve la
oportunidad de criar una.
110
00:05:07,878 --> 00:05:10,146
No, no. No se trata de ti,
es hipotético.
111
00:05:10,148 --> 00:05:13,117
¿No debería el granjero hacer
lo mejor para la gallina?
112
00:05:13,119 --> 00:05:16,053
Tú dirías eso, ¿no?
113
00:05:16,055 --> 00:05:18,489
Bien. ¿Quién ganó?
114
00:05:18,491 --> 00:05:20,725
Nadie.
115
00:05:22,661 --> 00:05:24,762
Y no me traen un café.
Esto es increíble.
116
00:05:24,764 --> 00:05:26,731
- Toma el café. Toma el maldito café.
- Gracias.
117
00:05:26,733 --> 00:05:28,100
Conduce el coche.
118
00:05:28,102 --> 00:05:30,103
LA GARRA DE BAYSIDE
119
00:05:33,806 --> 00:05:37,741
OBITUARIO DE BESS TURANI MARVIN
120
00:05:37,743 --> 00:05:39,510
Oye, tú.
121
00:05:39,512 --> 00:05:40,544
Hola.
122
00:05:40,546 --> 00:05:42,679
- Lisbeth.
- ¿Está ocupado este asiento?
123
00:05:42,681 --> 00:05:45,749
Todo tuyo.
124
00:05:45,751 --> 00:05:50,354
Estaba en el vecindario,
así que pensé en pasarme por aquí.
125
00:05:50,356 --> 00:05:53,290
¿Cómo estás?
126
00:05:53,292 --> 00:05:55,592
Te echo de menos.
127
00:05:55,594 --> 00:05:56,928
Yo también te echo de menos.
128
00:05:58,864 --> 00:06:00,697
Oye.
129
00:06:00,699 --> 00:06:03,967
Sé que esto es complicado,
por mi trabajo,
130
00:06:03,969 --> 00:06:08,205
y por tu familia,
pero quiero luchar por nosotras.
131
00:06:08,207 --> 00:06:10,373
Lo que sea necesario.
132
00:06:10,375 --> 00:06:15,746
Quiero saber cómo será mi futuro
contigo en él.
133
00:06:15,748 --> 00:06:20,017
Y yo también quiero eso.
Realmente lo quiero.
134
00:06:20,019 --> 00:06:23,554
Mis padres están en la ciudad.
135
00:06:23,556 --> 00:06:26,657
Y me encantaría presentártelos.
136
00:06:26,659 --> 00:06:29,493
¿Estás libre para cenar esta noche?
137
00:06:29,495 --> 00:06:31,495
Um, ¿esta noche?
138
00:06:31,497 --> 00:06:33,706
Si estás ocupada,
no es un gran problema.
139
00:06:33,708 --> 00:06:35,175
No, no, no. No, n...
140
00:06:35,177 --> 00:06:37,445
Um, no, ¿sabes qué?
Pensé que tenía algo.
141
00:06:37,447 --> 00:06:39,803
No lo tengo. Estoy libre.
142
00:06:39,805 --> 00:06:41,238
- Esta noche.
- De acuerdo.
143
00:06:41,240 --> 00:06:43,040
- Bien. Bien.
- Bien.
144
00:06:43,042 --> 00:06:46,011
Pero tengo que irme.
145
00:06:46,013 --> 00:06:48,544
Um, Nancy y yo hicimos planes...
146
00:06:48,546 --> 00:06:50,247
Sí, todo está bien.
Todo está bien.
147
00:06:50,249 --> 00:06:52,649
Restaurante Alunni's a las 8:00,
¿de acuerdo?
148
00:06:52,651 --> 00:06:53,951
No puedo esperar.
149
00:06:53,953 --> 00:06:55,220
Genial.
150
00:06:57,823 --> 00:06:59,524
- Bien. Adiós.
- Adiós.
151
00:07:06,866 --> 00:07:09,366
Hace un día no estabas seguro,
¿y ahora crees que podemos ganar?
152
00:07:09,368 --> 00:07:10,400
¿Qué ha cambiado?
153
00:07:10,402 --> 00:07:12,503
Hemos encontrado una solución.
154
00:07:12,505 --> 00:07:16,340
La caja dybbuk puede funcionar.
Todo es cuestión de ejecución.
155
00:07:19,245 --> 00:07:20,644
Espera, ¿Jesse?
156
00:07:20,646 --> 00:07:21,746
¿Qué estás haciendo aquí?
157
00:07:21,748 --> 00:07:24,050
Uh, un problema de fontanería en
la escuela, nos enviaron a casa.
158
00:07:24,052 --> 00:07:25,619
He perdido mi llave de la casa.
159
00:07:25,621 --> 00:07:27,588
Vale, perdona, ¿qué es tan
importante en tu teléfono
160
00:07:27,590 --> 00:07:28,824
que no puedes ni siquiera
levantar la vista hacia mí?
161
00:07:28,826 --> 00:07:30,120
Transmisión en directo
de biología marina.
162
00:07:32,124 --> 00:07:33,323
Muy bien, ¿sabes qué?
163
00:07:33,325 --> 00:07:34,626
En realidad es algo bueno
que estés aquí.
164
00:07:34,628 --> 00:07:36,730
Empecé a trabajar en La Garra
cuando tenía 14 años. Tienes 15.
165
00:07:36,732 --> 00:07:38,133
Es hora de que empieces a
aprender a dirigir este lugar.
166
00:07:38,135 --> 00:07:39,736
- Vamos.
- ¿Yo? ¿Dirigir este lugar?
167
00:07:39,738 --> 00:07:41,602
- Uh-huh. Vamos, cariño.
- George, no quiero hacer esto.
168
00:07:41,604 --> 00:07:43,532
- Bien...
- Vamos. Busca un uniforme. Será divertido.
169
00:07:43,534 --> 00:07:45,636
- ¿Dónde están los uniformes?
- En la parte de atrás.
170
00:07:45,638 --> 00:07:47,338
Eh... eh, ¿George?
171
00:07:48,440 --> 00:07:50,341
¿Estás segura de que está
a la altura de esto?
172
00:07:52,278 --> 00:07:54,616
Mira, si me pasa algo malo
173
00:07:54,618 --> 00:07:56,452
Jesse tendrá que cuidar
de Charlie y Ted.
174
00:07:56,454 --> 00:07:58,215
Tengo que enseñarle cómo,
¿de acuerdo?
175
00:07:58,217 --> 00:07:59,816
¿Y qué pasa con tu madre?
176
00:07:59,818 --> 00:08:01,219
Exactamente.
177
00:08:03,254 --> 00:08:06,756
Le pregunté a la tía Diana sobre
Douglas Marvin y Odette,
178
00:08:06,758 --> 00:08:10,027
pero todo lo que sabe es que
algunos de los viñedos de Lamar
179
00:08:10,029 --> 00:08:12,163
acabaron bajo el control de Marvin...
180
00:08:12,165 --> 00:08:14,614
pero fueron vendidos hace
unos años, así que...
181
00:08:14,616 --> 00:08:16,815
Mm, yo tampoco conseguí
nada de Hannah.
182
00:08:16,817 --> 00:08:18,018
Ella no contesta su teléfono,
183
00:08:18,020 --> 00:08:20,605
por lo que su empleado temporal
en la sociedad histórica dijo
184
00:08:20,607 --> 00:08:22,816
que deberíamos hablar con el
asistente de Hannah, Aristóteles
185
00:08:22,818 --> 00:08:24,089
que dirige este tour a pie.
186
00:08:24,091 --> 00:08:26,192
- Sí, claro.
- Al parecer, conoce muchos hechos oscuros.
187
00:08:26,194 --> 00:08:29,697
- Ooh.
- Más adelante está la Capilla de St. John.
188
00:08:29,699 --> 00:08:33,802
Cabe destacar el intrincado
confesionario tallado a mano,
189
00:08:33,804 --> 00:08:36,186
construido por uno de los
fundadores de nuestra ciudad,
190
00:08:36,188 --> 00:08:37,789
el buen reverendo Hudson.
191
00:08:37,791 --> 00:08:39,959
Disculpe. Hola.
192
00:08:39,961 --> 00:08:42,196
Estoy buscando información
sobre Odette Lamar.
193
00:08:42,198 --> 00:08:44,031
Era una pasajera del Governance.
194
00:08:44,033 --> 00:08:47,369
Odette Lamar era la esposa
de Douglas Marvin.
195
00:08:47,371 --> 00:08:50,006
Murió trágicamente de tisis en el mar
196
00:08:50,008 --> 00:08:51,375
antes de llegar a Horseshoe Bay.
197
00:08:51,377 --> 00:08:52,878
Ah, sí, eso es lo que usted piensa.
198
00:08:52,880 --> 00:08:54,381
¿Perdón?
199
00:08:54,383 --> 00:08:57,134
El Governance debería haber
tenido un manifiesto del barco.
200
00:08:57,136 --> 00:08:58,307
¿Sabes dónde puedo encontrarlo?
201
00:08:58,309 --> 00:09:00,310
Hay una reproducción exacta
202
00:09:00,312 --> 00:09:01,545
en la Casa de Campo
del Capitán Marvin.
203
00:09:01,547 --> 00:09:04,449
Genial, gracias.
204
00:09:04,451 --> 00:09:07,086
Buenos días.
Bienvenido a St. John.
205
00:09:07,088 --> 00:09:09,523
Para que conste,
Odette no era sólo una esposa.
206
00:09:09,525 --> 00:09:11,892
Tenía un imperio de aceite
de oliva en Francia.
207
00:09:11,894 --> 00:09:13,796
Así que tal vez debería
incluir eso en su gira.
208
00:09:13,798 --> 00:09:16,151
Un dato interesante,
pero irrelevante.
209
00:09:16,153 --> 00:09:17,520
¿Por qué es irrelevante?
210
00:09:17,522 --> 00:09:20,223
Este es un recorrido histórico
de Horseshoe Bay.
211
00:09:20,225 --> 00:09:22,366
La única razón por la que Odette
importa en Horseshoe Bay
212
00:09:22,368 --> 00:09:24,101
es porque se casó con un
fundador de la ciudad.
213
00:09:24,103 --> 00:09:26,036
Un fundador que la asesinó.
214
00:09:26,038 --> 00:09:28,273
Odette no murió de tisis.
215
00:09:28,275 --> 00:09:30,376
Douglas Marvin y los hombres
de ese barco la mataron
216
00:09:30,378 --> 00:09:32,379
y se llevaron su riqueza
para construir esta ciudad.
217
00:09:32,381 --> 00:09:33,881
¿Cuáles son sus fuentes?
218
00:09:33,883 --> 00:09:36,685
Mi fuente es creíble.
Confío en ella.
219
00:09:36,687 --> 00:09:39,322
La historia no es un sentimiento,
es un hecho.
220
00:09:39,324 --> 00:09:40,891
¿Y cómo conoces los hechos?
221
00:09:40,893 --> 00:09:43,244
¿Estuvo usted en el barco?
¿Presenció la boda?
222
00:09:43,246 --> 00:09:45,747
No. Hubo un certificado de matrimonio.
223
00:09:45,749 --> 00:09:47,083
Tal vez fue falsificado.
224
00:09:47,085 --> 00:09:48,829
Deja de gritarme.
225
00:09:48,831 --> 00:09:50,892
Este es un bonito tour
para gente agradable
226
00:09:50,894 --> 00:09:52,295
interesada en la historia real.
227
00:09:52,297 --> 00:09:53,431
Has arruinado el ambiente.
228
00:09:53,433 --> 00:09:56,235
Los padres fundadores afeitaron
la cabeza de Odette
229
00:09:56,237 --> 00:09:59,773
y la humillaron y la ataron
con una cuerda y luego
230
00:09:59,775 --> 00:10:02,571
la arrojaron a un mar oscuro
y gélido
231
00:10:02,573 --> 00:10:05,274
donde se ahogó con las algas
y sus pulmones se llenaron
232
00:10:05,276 --> 00:10:07,277
de agua de mar hasta que
no pudo respirar más
233
00:10:07,279 --> 00:10:08,911
y luego le robaron todo
234
00:10:08,913 --> 00:10:11,415
por lo que había trabajado tan duro.
235
00:10:11,417 --> 00:10:13,150
Así que, esa...
236
00:10:13,152 --> 00:10:15,852
es la historia de la ciudad
de Horseshoe Bay.
237
00:10:28,594 --> 00:10:31,128
Esta pieza expresa una sensación
238
00:10:31,130 --> 00:10:33,297
de tensión densa y subyacente.
239
00:10:33,299 --> 00:10:36,702
Sí, no lo entiendo en absoluto.
240
00:10:36,704 --> 00:10:38,772
Bueno, viene de alguna parte.
241
00:10:41,328 --> 00:10:43,496
Entonces, ¿qué es esto, eh,
qué es lo que pasa con
242
00:10:43,498 --> 00:10:46,277
esta cosa de la caja dybbuk?
¿Cómo está conectada con Nancy?
243
00:10:46,279 --> 00:10:49,113
¿Tiene algo que ver con el ritual?
244
00:10:49,115 --> 00:10:51,717
Ya sabes, ¿en el bosque donde
necesitaba mi sangre
245
00:10:51,719 --> 00:10:53,718
porque soy su verdadero padre?
246
00:10:53,720 --> 00:10:55,586
La sangre no es lo que
te convierte en padre.
247
00:10:55,588 --> 00:10:58,290
En realidad, ser padre
es lo que lo hace.
248
00:10:58,292 --> 00:11:00,812
Sr. Drew, Sr. Hudson.
249
00:11:00,814 --> 00:11:02,815
Les agradezco que hayan venido.
250
00:11:02,817 --> 00:11:05,019
Pero he consultado con
mis colegas y me temo
251
00:11:05,021 --> 00:11:07,531
que no podemos prestar
la caja dybbuk.
252
00:11:09,769 --> 00:11:12,550
¿Debe haber algún tipo
de contrato de alquiler
253
00:11:12,552 --> 00:11:13,853
para una solicitud como esta?
254
00:11:13,855 --> 00:11:16,023
Le aseguro que lo devolveremos intacto.
255
00:11:16,025 --> 00:11:17,492
No es una cuestión de confianza.
256
00:11:17,494 --> 00:11:19,561
Es demasiado valioso para alquilarlo.
257
00:11:19,563 --> 00:11:23,400
Lo que hace que merezca la
pena poseerlo, ¿verdad?
258
00:11:25,235 --> 00:11:27,535
Te diré qué,
259
00:11:27,537 --> 00:11:29,871
Gwen, um...
260
00:11:29,873 --> 00:11:33,108
¿por qué no, no sé, eliges una cifra?
261
00:11:38,573 --> 00:11:40,574
LA CASA DE CAMPO DEL CAPITÁN MARVIN * 1835
UN SITIO DE CONSERVACIÓN DEL PATRIMONIO DE MAINE
262
00:11:40,576 --> 00:11:42,110
Tenemos que ser rápidas.
263
00:11:42,112 --> 00:11:44,180
El próximo tour llega aquí
a primera hora.
264
00:11:52,762 --> 00:11:55,730
Oye, ¿qué te pasa?
265
00:11:55,732 --> 00:11:58,066
Las chucherías de la gente rica
suelen ser tu hierba gatera.
266
00:11:58,068 --> 00:12:01,351
Mm, sí, Lisbeth me ha invitado a cenar
267
00:12:01,353 --> 00:12:02,653
con sus padres.
268
00:12:02,655 --> 00:12:04,189
Un gran paso.
269
00:12:04,191 --> 00:12:07,144
Sí, sí, ella-ella quiere
arreglar las cosas.
270
00:12:07,146 --> 00:12:09,611
Y yo también, pero...
271
00:12:11,581 --> 00:12:14,115
¿La estoy llenando de
falsas esperanzas?
272
00:12:14,117 --> 00:12:16,584
¿Si podría morir?
273
00:12:16,586 --> 00:12:19,053
Quiero decir, ni siquiera
puedo decirle la verdad
274
00:12:19,055 --> 00:12:21,289
sobre lo que está pasando
y es como...
275
00:12:21,291 --> 00:12:23,359
¿qué puedo decir?
276
00:12:25,562 --> 00:12:28,229
Puedes decirle que la quieres.
277
00:12:28,231 --> 00:12:30,833
Es una verdad, al menos.
278
00:12:38,491 --> 00:12:40,558
Oye, ven a ver esto.
279
00:12:43,013 --> 00:12:45,747
Ese es el collar de Odette.
280
00:12:45,749 --> 00:12:49,218
Y esta es la segunda esposa
de Douglas, Agnes.
281
00:12:49,220 --> 00:12:52,422
Vaya, debió regalarle
las joyas de Odette.
282
00:12:54,080 --> 00:12:55,881
Qué cliché.
283
00:12:55,883 --> 00:12:58,458
Pero es la prueba de que
las posesiones de Odette
284
00:12:58,460 --> 00:13:00,695
lograron salir del barco
y llegar a Horseshoe Bay.
285
00:13:00,697 --> 00:13:02,492
Y si a Odette le importaba
tanto ese collar
286
00:13:02,494 --> 00:13:03,995
como para hacerse pintar con él...
287
00:13:03,997 --> 00:13:06,000
Entonces eso es exactamente lo que
necesitamos para la caja dybbuk.
288
00:13:06,002 --> 00:13:08,469
Tiene que estar en algún lugar
de esta casa de campo.
289
00:13:41,618 --> 00:13:43,052
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡¿Qué?! ¡¿Qué?!
290
00:13:43,054 --> 00:13:44,254
¡¿Qué es?!
291
00:13:44,256 --> 00:13:46,140
Es una cama.
292
00:13:46,142 --> 00:13:48,477
No es divertido.
Realmente no lo es.
293
00:13:55,249 --> 00:13:57,317
¿Qué ha pasado aquí abajo?
294
00:13:57,319 --> 00:13:59,654
¿Vive alguien aquí?
295
00:13:59,656 --> 00:14:01,123
Mira estas marcas.
296
00:14:07,610 --> 00:14:09,945
Alguien estaba desesperado
por salir de aquí.
297
00:14:20,009 --> 00:14:21,209
Oh, no.
298
00:14:21,211 --> 00:14:23,044
Vale, ¡déjalo!
No es divertido, ¿vale?
299
00:14:23,046 --> 00:14:24,912
No soy yo, Bess.
300
00:14:24,914 --> 00:14:27,014
Oh, no.
301
00:14:27,016 --> 00:14:28,450
¡Algo me ha tocado el brazo!
302
00:14:28,452 --> 00:14:30,751
¡Adelante!
¡Tenemos que salir de aquí!
303
00:14:34,591 --> 00:14:36,757
La puerta está cerrada.
304
00:14:36,759 --> 00:14:38,793
¡No!
305
00:14:38,795 --> 00:14:40,895
¡Que alguien nos ayude!
306
00:14:50,732 --> 00:14:53,748
La Casa del Capitán era
un hito histórico nacional
307
00:14:53,750 --> 00:14:55,051
mantenida con cariño
308
00:14:55,053 --> 00:14:57,254
por la Sociedad Histórica
de Horseshoe Bay,
309
00:14:57,256 --> 00:15:00,134
que compró la casa en 1982.
310
00:15:00,136 --> 00:15:01,936
Uh...
311
00:15:01,938 --> 00:15:05,807
Uh, por favor, siéntanse libres
de echar un vistazo.
312
00:15:07,081 --> 00:15:08,348
Otra vez ustedes.
313
00:15:08,350 --> 00:15:10,211
Entonces, ¿qué pasó en el sótano?
314
00:15:10,213 --> 00:15:12,514
La segunda esposa de Douglas
Marvin, Agnes,
315
00:15:12,516 --> 00:15:14,551
fue atendida allí después
de volverse loca.
316
00:15:14,553 --> 00:15:16,020
Murió unos meses después.
317
00:15:16,022 --> 00:15:17,723
Douglas tuvo mala suerte en el amor.
318
00:15:17,725 --> 00:15:20,325
¿A qué se refiere cuando dice
que Agnes se volvió loca?
319
00:15:20,327 --> 00:15:22,328
No sé cómo puedo ser más claro.
320
00:15:22,330 --> 00:15:25,266
- Bueno, yo no...
- Vale. Um...
321
00:15:25,268 --> 00:15:27,703
¿Por casualidad dejó algo?
322
00:15:27,705 --> 00:15:29,472
¿Como un collar quizás?
323
00:15:29,474 --> 00:15:30,875
Uh, ese himnario
324
00:15:30,877 --> 00:15:32,677
es el único objeto
personal recuperado
325
00:15:32,679 --> 00:15:34,547
del sótano después de
la muerte de Agnes.
326
00:15:38,192 --> 00:15:39,859
- ¿Tienes diez años?
- Rev. J. Hudson
327
00:15:39,861 --> 00:15:42,163
¿Por qué hay una inscripción
del reverendo Hudson ahí?
328
00:15:42,165 --> 00:15:44,713
El reverendo proporcionó
orientación espiritual
329
00:15:44,715 --> 00:15:46,717
a todos los miembros
de su congregación.
330
00:15:46,719 --> 00:15:50,301
Y probablemente dejó este
himnario para Agnes
331
00:15:50,303 --> 00:15:51,703
como regalo.
332
00:15:51,705 --> 00:15:54,507
- O... Vale.
- Oye, es la dama del crimen verdadero.
333
00:15:54,509 --> 00:15:56,096
Oye, cuéntanos más sobre el asesinato.
334
00:15:56,098 --> 00:15:58,906
Uh, si quieren seguirme a la
siguiente habitación,
335
00:15:58,908 --> 00:16:00,908
hay algunos objetos sobre
los que me gustaría
336
00:16:00,910 --> 00:16:02,877
llamar su atención.
337
00:16:02,879 --> 00:16:05,379
Justo a la vuelta de esta esquina,
por aquí.
338
00:16:05,381 --> 00:16:07,849
Vamos por el pasillo.
339
00:16:11,741 --> 00:16:13,843
Vale, ¿crees que habrá alguna
pista en él?
340
00:16:13,845 --> 00:16:16,441
Tal vez. Tal vez sólo estaba loca.
341
00:16:16,443 --> 00:16:18,411
En cualquier caso,
creo que era Agnes
342
00:16:18,413 --> 00:16:20,047
la que rondaba el sótano de abajo.
343
00:16:20,049 --> 00:16:21,216
Y por lo que sabemos,
344
00:16:21,218 --> 00:16:23,430
fue la última persona que
tuvo el collar de Odette.
345
00:16:23,432 --> 00:16:26,602
¿Así que tenemos que volver al sótano?
346
00:16:26,604 --> 00:16:28,771
Lo sé, lo sé.
347
00:16:28,773 --> 00:16:30,774
- Disculpe, disculpe.
- Sólo un segundo.
348
00:16:30,776 --> 00:16:32,844
Cuando tengas un segundo.
349
00:16:35,438 --> 00:16:38,440
Lo siento. Lo siento.
350
00:16:38,442 --> 00:16:40,186
¿Estás bien?
351
00:16:40,188 --> 00:16:41,822
Um, hola, ¿cómo estás?
352
00:16:41,824 --> 00:16:43,524
Bienvenido a La Garra.
¿Qué quieres comer?
353
00:16:43,526 --> 00:16:44,593
¿Qué fue eso?
354
00:16:44,595 --> 00:16:46,263
Hola, ¿cómo estás?
Bienvenido a La Garra.
355
00:16:46,265 --> 00:16:47,666
¿Qué quieres comer?
356
00:16:47,668 --> 00:16:49,368
No puedo oír nada de lo que dice.
357
00:16:49,370 --> 00:16:50,536
Hable, jovencita.
358
00:16:52,701 --> 00:16:54,802
De acuerdo.
359
00:16:54,804 --> 00:16:57,305
Oh, disculpe, ¿señorita?
360
00:16:57,307 --> 00:17:00,076
El postre lo pagamos nosotros.
Lo siento mucho. Es nueva.
361
00:17:02,007 --> 00:17:05,008
- Jesse, ni siquiera lo has intentado.
- No quiero hacerlo.
362
00:17:05,010 --> 00:17:06,711
¡No importa si quieres o no!
363
00:17:06,713 --> 00:17:08,814
Se trata de aprender la responsabilidad.
364
00:17:08,816 --> 00:17:10,311
Un día, no voy a estar aquí,
365
00:17:10,313 --> 00:17:12,919
y tú ya no vas a poder vivir
en tu burbuja submarina.
366
00:17:12,921 --> 00:17:14,622
Ted y Charlie llegarán pronto a casa.
367
00:17:14,624 --> 00:17:16,625
Y Charlie entrará con su llave,
368
00:17:16,627 --> 00:17:18,922
pero entonces Ted me necesitará a mí...
no a ti...
369
00:17:18,924 --> 00:17:21,155
para bajar las galletas Goldfish
del armario alto.
370
00:17:21,157 --> 00:17:22,623
Yo también soy responsable.
371
00:17:22,625 --> 00:17:25,159
Sólo que no de la misma manera que tú.
372
00:17:30,166 --> 00:17:31,966
¡Reunión de equipo!
373
00:17:31,968 --> 00:17:33,635
Maldita reunión de equipo.
374
00:17:33,637 --> 00:17:35,672
No pude ver el fantasma de Agnes.
375
00:17:35,674 --> 00:17:37,717
Era más bien una huella que ella dejó.
376
00:17:37,719 --> 00:17:39,386
Podía sentirla, pero-pero
si pudiéramos encontrar
377
00:17:39,388 --> 00:17:40,422
una manera de comunicarnos...
378
00:17:40,424 --> 00:17:41,858
¿Hasta ahí llegaste?
379
00:17:41,860 --> 00:17:44,344
¿Acosando a una huella
fantasma por un collar?
380
00:17:44,346 --> 00:17:45,847
Sé que es una posibilidad remota,
George, pero...
381
00:17:45,849 --> 00:17:46,933
Mientras tú te tomas tu tiempo,
382
00:17:46,935 --> 00:17:49,351
yo estaré en la realidad
con nuestros clientes.
383
00:17:49,353 --> 00:17:51,353
De acuerdo.
384
00:17:55,324 --> 00:17:57,392
Sólo dale un poco de espacio.
385
00:17:59,199 --> 00:18:01,199
¿Qué es esto?
386
00:18:02,003 --> 00:18:04,571
Uh, en términos sencillos,
387
00:18:04,573 --> 00:18:06,307
gafas de visión fantasma.
388
00:18:06,309 --> 00:18:08,477
Registran el infrasonido.
389
00:18:08,479 --> 00:18:10,647
Uh... ondas sonoras a una frecuencia
390
00:18:10,649 --> 00:18:11,950
demasiado baja para que
los humanos puedan oírlas.
391
00:18:11,952 --> 00:18:14,975
Los animales emiten infrasonidos,
las armas también,
392
00:18:14,977 --> 00:18:16,944
y según la investigación de AJ,
393
00:18:16,946 --> 00:18:18,246
también lo hacen los fantasmas.
394
00:18:18,248 --> 00:18:20,754
- Entonces, con esto, ¿podría ver a Agnes?
- Creo que sí.
395
00:18:20,756 --> 00:18:22,657
Es sólo cuestión de,
ajustar la configuración
396
00:18:22,659 --> 00:18:24,227
y ampliar el límite de ancho de banda.
397
00:18:24,229 --> 00:18:27,187
- ¿Desde cuándo eres un científico loco?
- Hmm.
398
00:18:27,189 --> 00:18:30,124
Bueno, siempre me ha gustado
averiguar cómo encajan las cosas.
399
00:18:30,126 --> 00:18:32,260
Solía desmontar todo lo que tenía
400
00:18:32,262 --> 00:18:33,930
un cable y una batería en mi casa.
401
00:18:33,932 --> 00:18:35,332
Volvió loca a mi madre.
402
00:18:35,334 --> 00:18:38,036
De ahí el, trabajo de mecánico
en J. Dodd.
403
00:18:38,038 --> 00:18:41,207
Y de ahí la construcción del
porta-reloj en mi coche.
404
00:18:45,438 --> 00:18:47,306
Nunca supe eso de ti.
405
00:18:48,799 --> 00:18:51,234
Bueno, nunca preguntaste.
406
00:18:53,015 --> 00:18:55,716
Déjame hacer estos ajustes rápidamente.
407
00:18:55,718 --> 00:18:57,386
Agárrate fuerte.
408
00:19:01,123 --> 00:19:04,792
Así que, ¿alguien va a decirme
finalmente para qué es esta caja?
409
00:19:04,794 --> 00:19:06,794
Ya sabes, ya que es mía.
410
00:19:07,463 --> 00:19:09,764
Te lo agradecemos mucho,
pero, no, no puedo.
411
00:19:10,912 --> 00:19:13,080
Bien, pues...
412
00:19:13,082 --> 00:19:15,417
al menos estoy ayudando a Nancy.
413
00:19:15,419 --> 00:19:17,187
Oye...
414
00:19:17,189 --> 00:19:20,424
si crees que comprando
tu camino en su vida
415
00:19:20,426 --> 00:19:22,627
es la manera de forjar una relación,
estás equivocado.
416
00:19:22,629 --> 00:19:24,163
Y si tuvieras todas las respuestas
417
00:19:24,165 --> 00:19:25,766
seguirías viviendo en tu casa.
418
00:19:28,171 --> 00:19:30,506
Voy a llamarla de nuevo... oye.
419
00:19:32,088 --> 00:19:34,322
Oye, nosotros...
420
00:19:34,324 --> 00:19:35,692
tenemos la caja dybbuk, pero...
421
00:19:35,694 --> 00:19:39,745
Genial, aún no he localizado
las posesiones de Odette,
422
00:19:39,747 --> 00:19:41,748
pero creo que tenemos una pista.
423
00:19:41,750 --> 00:19:43,751
Algo con la segunda esposa
loca de Douglas Marvin.
424
00:19:43,753 --> 00:19:46,621
Y unas gafas de visión fantasma en las
que Nick está trabajando, así que...
425
00:19:48,493 --> 00:19:49,893
¿Hola?
426
00:19:49,895 --> 00:19:51,496
- ¿Qué son las gafas fantasma?
- ¿Quién es Odette?
427
00:19:51,498 --> 00:19:52,665
No, no es nadie.
428
00:19:52,667 --> 00:19:55,213
Um... nada de qué preocuparse.
429
00:19:55,215 --> 00:19:56,415
Sr. D,
430
00:19:56,417 --> 00:19:58,050
Sr. H.
431
00:19:58,052 --> 00:20:00,085
Estaré atento a cualquier turista
432
00:20:00,087 --> 00:20:01,486
perdido o errante, ¿de acuerdo?
433
00:20:01,488 --> 00:20:03,388
Y yo estaré justo en la puerta.
434
00:20:03,390 --> 00:20:04,589
Y...
435
00:20:04,591 --> 00:20:06,659
en tu oído.
436
00:20:22,250 --> 00:20:24,684
¿Puedes oírme? ¿Qué ves?
437
00:20:24,686 --> 00:20:26,152
Puedo oírte.
438
00:20:26,154 --> 00:20:29,289
Todo parece muy normal.
439
00:20:29,291 --> 00:20:31,291
Sí, lo mismo que yo.
440
00:20:35,062 --> 00:20:39,098
Quiero decir, a menos que mi
hipótesis esté equivocada...
441
00:20:44,335 --> 00:20:45,602
¿Nancy?
442
00:20:49,177 --> 00:20:50,878
Espera.
443
00:21:04,092 --> 00:21:05,858
La he visto.
444
00:21:10,398 --> 00:21:13,266
Agnes, no estás sola.
445
00:21:17,605 --> 00:21:20,407
Agnes, habla conmigo.
446
00:21:42,897 --> 00:21:45,164
¿Bess?
447
00:21:45,166 --> 00:21:47,892
- Oye, ¿estás...?
- Era como un eco
448
00:21:47,894 --> 00:21:50,729
de la locura de Agnes, es como
vivir en una pesadilla.
449
00:21:51,983 --> 00:21:53,783
- ¿Y qué pasa con el collar?
- No he llegado hasta ahí.
450
00:21:53,785 --> 00:21:54,919
Está por todas partes.
451
00:21:54,921 --> 00:21:57,420
- Otro callejón sin salida.
- No. No.
452
00:21:57,422 --> 00:21:59,324
Los muertos nos han ayudado antes.
453
00:21:59,326 --> 00:22:02,228
Intentaba comunicarme algo.
454
00:22:02,230 --> 00:22:04,331
Sólo tenemos que averiguar el qué.
455
00:22:13,104 --> 00:22:16,239
¿De verdad no sabías que era yo?
456
00:22:16,241 --> 00:22:18,708
Vamos, Carson.
¿Puedes decirme honestamente
457
00:22:18,710 --> 00:22:20,912
que no sabías que yo era
el padre de Nancy?
458
00:22:20,914 --> 00:22:25,083
Lucy nos pidió que protegiéramos
a su bebé de los Hudson.
459
00:22:25,085 --> 00:22:26,586
Pensé que eras parte del problema.
460
00:22:26,588 --> 00:22:28,355
No tenías derecho a juzgarme.
461
00:22:28,357 --> 00:22:30,825
Nos dijeron que no estabas
a salvo, Ryan.
462
00:22:32,524 --> 00:22:33,923
Lo siento.
463
00:22:33,925 --> 00:22:37,428
Sé que eso no compensa lo
que has perdido.
464
00:22:40,094 --> 00:22:42,396
Por lo que te quité.
465
00:22:50,696 --> 00:22:52,696
Nancy sonaba apagada.
466
00:22:52,698 --> 00:22:54,065
¿Crees que tiene problemas?
467
00:22:56,002 --> 00:22:57,768
Tal vez.
468
00:22:57,770 --> 00:23:00,272
Todavía no está preparada
para hablar conmigo.
469
00:23:02,041 --> 00:23:06,011
Sin embargo, podría estar
dispuesta a hablar contigo.
470
00:23:07,146 --> 00:23:09,346
¿Qué... qué le diría?
471
00:23:09,348 --> 00:23:11,882
Intenta ser sincero.
472
00:23:11,884 --> 00:23:14,019
A veces eso ayuda a abrirla un poco.
473
00:23:15,388 --> 00:23:17,122
Gracias.
474
00:23:29,713 --> 00:23:30,846
Hola.
475
00:23:31,894 --> 00:23:34,238
Yo,
476
00:23:34,240 --> 00:23:36,440
te he comprado la caja que querías.
477
00:23:36,442 --> 00:23:39,043
La del museo.
478
00:23:39,045 --> 00:23:43,247
Así que... espero que ayude
con lo que sea que esté pasando.
479
00:23:43,249 --> 00:23:44,750
Sí. Gracias.
480
00:23:44,752 --> 00:23:46,652
- Sí, eso espero.
- Sí.
481
00:23:48,082 --> 00:23:50,050
Siento que estás esperando
para decir algo.
482
00:23:50,052 --> 00:23:52,356
Sí, sí, me gustaría. Um...
483
00:23:52,358 --> 00:23:58,062
Mira... es que, todo este tiempo,
484
00:23:58,064 --> 00:24:00,464
sentí que me estaban robando.
485
00:24:00,466 --> 00:24:01,899
¿Sabes?
486
00:24:01,901 --> 00:24:04,101
Como Carson...
487
00:24:04,103 --> 00:24:06,963
Carson me quitó la oportunidad
de ser padre.
488
00:24:08,100 --> 00:24:10,101
Mira, la verdad es que
cuando tú naciste,
489
00:24:10,103 --> 00:24:11,642
yo era sólo un muchacho.
490
00:24:11,644 --> 00:24:14,678
¿Sabes? No sabía qué hacer.
491
00:24:14,680 --> 00:24:17,982
Si te soy sincero,
todavía no estoy muy seguro.
492
00:24:17,984 --> 00:24:21,219
Pero necesito que sepas que...
493
00:24:23,155 --> 00:24:25,023
que me gustaría intentar averiguarlo.
494
00:24:26,567 --> 00:24:28,988
Sabes, si eso es algo que te gusta,
495
00:24:28,990 --> 00:24:30,864
ni siquiera sé si estás interesada
496
00:24:30,866 --> 00:24:32,396
en averiguarlo, pero...
497
00:24:32,398 --> 00:24:34,600
Sí, podría tener un leve interés.
498
00:24:36,402 --> 00:24:38,870
Eso es genial.
499
00:24:39,756 --> 00:24:41,223
Eso está muy bien.
500
00:24:41,225 --> 00:24:44,327
Entonces, um, entonces, ¿en qué
estás trabajando ahora mismo?
501
00:24:44,329 --> 00:24:47,798
Uh, esto es un... es un rompecabezas
que estoy tratando de resolver.
502
00:24:47,800 --> 00:24:49,467
¿Como un rompecabezas musical?
503
00:24:50,483 --> 00:24:52,283
¿Lo es? Yo no...
504
00:24:52,285 --> 00:24:54,685
Bueno, tienes un cancionero aquí.
505
00:24:54,687 --> 00:24:57,488
Esas letras de ahí son notas musicales.
506
00:24:57,490 --> 00:25:01,157
Mira, y justo aquí tienes A, A, E, A, E.
507
00:25:01,159 --> 00:25:02,293
¿Lees música?
508
00:25:02,295 --> 00:25:03,561
Uh, sí.
509
00:25:03,563 --> 00:25:05,796
Sí, mi madre me obligó a
tomar clases de piano
510
00:25:05,798 --> 00:25:07,259
en el piano de cola de nuestro salón,
511
00:25:07,261 --> 00:25:09,600
así que me aprendí "La canción
que no termina" y un día
512
00:25:09,602 --> 00:25:11,135
la toqué durante seis horas seguidas.
513
00:25:11,137 --> 00:25:12,836
Se lo demostré.
514
00:25:12,838 --> 00:25:14,471
Bien.
515
00:25:14,473 --> 00:25:16,112
Por eso Agnes manoseó
tanto este himnario.
516
00:25:16,114 --> 00:25:17,675
- Eso es... ¿qué?
- Eso es.
517
00:25:17,677 --> 00:25:19,877
- ¿Estoy en lo cierto? Yo...
- Sí.
518
00:25:19,879 --> 00:25:22,546
¿Acabo de resolver algo antes
que Nancy Drew?
519
00:25:22,548 --> 00:25:24,815
- Necesito concentrarme. Lo siento.
- Vale.
520
00:25:24,817 --> 00:25:26,952
Retomaremos esto en otro momento.
521
00:25:28,302 --> 00:25:30,069
Sí.
522
00:25:40,852 --> 00:25:45,992
Para Carson: Definitivamente algo pasa con Nancy.
523
00:25:48,874 --> 00:25:51,709
"Me confieso ante ti, Dios mío.
524
00:25:51,711 --> 00:25:54,712
Regalos tan deliciosos como estos
525
00:25:54,714 --> 00:25:58,416
escondidos con seguridad bajo
el ojo vigilante de tu ángel".
526
00:26:03,255 --> 00:26:07,257
Agnes no estaba loca.
Escondía una clave en el himnario.
527
00:26:16,034 --> 00:26:18,035
Bueno, si alguna vez hubo un
momento para creer en Dios...
528
00:26:46,298 --> 00:26:49,601
"Me confieso ante ti, Dios mío".
529
00:26:52,371 --> 00:26:54,972
El confesionario.
530
00:27:07,586 --> 00:27:09,019
Bien.
531
00:27:09,021 --> 00:27:11,856
Si soy Agnes...
532
00:27:20,801 --> 00:27:24,201
"Escondido a salvo bajo
la mirada de tu ángel".
533
00:28:47,319 --> 00:28:49,419
Dios mío.
534
00:28:49,421 --> 00:28:51,756
"Ya no puedo permanecer en silencio".
535
00:28:52,725 --> 00:28:56,193
Mi marido asesinó a Odette Lamar
en el Governance
536
00:28:56,195 --> 00:29:00,063
y conspiró con otros
para encubrir el crimen.
537
00:29:00,065 --> 00:29:01,666
Coseché el beneficio
538
00:29:01,668 --> 00:29:05,736
de la riqueza que le robó durante años.
539
00:29:05,738 --> 00:29:07,599
Pero entonces descubrí las cartas que
540
00:29:07,601 --> 00:29:09,573
Odette escribió a una inglesa.
541
00:29:09,575 --> 00:29:12,876
Estaba claro que Odette nunca
se casaría con Douglas
542
00:29:12,878 --> 00:29:15,479
ni con ningún hombre.
543
00:29:15,481 --> 00:29:18,248
Por la noche oí gritar a mi marido,
544
00:29:18,250 --> 00:29:20,984
atormentado por sus malas acciones.
545
00:29:20,986 --> 00:29:23,720
Me dirigí al reverendo Hudson
en busca de consuelo.
546
00:29:23,722 --> 00:29:25,489
Pensé que podía confiar en él.
547
00:29:25,491 --> 00:29:29,126
Pero era el socio de mi marido
en este miserable plan.
548
00:29:29,128 --> 00:29:32,162
Ahora dicen que estoy
perdiendo la cabeza.
549
00:29:32,164 --> 00:29:35,966
Hoy voy a ser encerrada y
silenciada para siempre.
550
00:29:35,968 --> 00:29:40,237
He solicitado una última
visita a la capilla.
551
00:29:40,239 --> 00:29:42,906
He jurado que deseo
confesar mis pecados,
552
00:29:42,908 --> 00:29:46,174
pero deseo confesar la verdad.
553
00:29:46,176 --> 00:29:47,977
Dejaré esta carta,
554
00:29:47,979 --> 00:29:50,646
junto con las queridas
posesiones de Odette,
555
00:29:50,648 --> 00:29:52,916
para que una parte de ella
pueda descansar libre
556
00:29:52,918 --> 00:29:55,052
de las manos de sus perseguidores.
557
00:29:55,054 --> 00:29:58,088
Y haré todo lo posible para
asegurar la recepción
558
00:29:58,090 --> 00:30:00,824
de estos tesoros por alguien
de buena fe
559
00:30:00,826 --> 00:30:02,826
que pueda interpretar mi mensaje,
560
00:30:02,828 --> 00:30:08,333
y que esté dispuesto a creer,
con la ayuda de Dios.
561
00:30:12,004 --> 00:30:14,072
Yo creo.
562
00:30:17,241 --> 00:30:19,242
RESTAURANTE ALUNNI
563
00:30:21,546 --> 00:30:24,180
No te preocupes, querida.
Ella estará aquí pronto.
564
00:30:24,182 --> 00:30:26,082
Sí, sí, no, lo sé. Lo siento.
565
00:30:26,084 --> 00:30:27,318
Lo guardaré, ella sólo...
566
00:30:27,320 --> 00:30:29,054
Estará bien.
567
00:30:29,056 --> 00:30:31,557
Se emociona mucho eligiendo zapatos.
568
00:30:31,559 --> 00:30:33,260
Sí.
569
00:30:55,394 --> 00:30:57,228
¿George?
570
00:30:57,230 --> 00:30:58,696
Hola.
571
00:30:58,698 --> 00:31:00,627
- ¿Alguna noticia de Jesse?
- No.
572
00:31:00,629 --> 00:31:02,630
¿Y si ese es su último recuerdo de mí?
573
00:31:02,632 --> 00:31:04,333
Yo empujándola a ser algo que no es
574
00:31:04,335 --> 00:31:05,511
y luego gritándole por ello.
575
00:31:05,513 --> 00:31:07,395
Quiero decir, ¿quién hace eso?
576
00:31:07,397 --> 00:31:09,292
Alguien que realmente se
preocupa por su familia,
577
00:31:09,294 --> 00:31:11,411
pero que también está pasando por
mucho y hace lo mejor que puede.
578
00:31:11,413 --> 00:31:13,664
Sí, bueno, no quiero pasar
por muchas cosas.
579
00:31:13,666 --> 00:31:16,435
No quiero morir. No quiero
tener que dejar a mi familia.
580
00:31:16,437 --> 00:31:19,005
Esto no es justo;
toda esta situación es una mierda.
581
00:31:19,007 --> 00:31:21,341
Muy bien, de acuerdo, de acuerdo.
582
00:31:28,847 --> 00:31:29,915
Te quiero.
583
00:31:36,028 --> 00:31:38,062
¿Qué?
584
00:31:38,064 --> 00:31:40,166
Te quiero.
585
00:31:41,431 --> 00:31:44,694
Tú... bueno, te ocupas de todo
586
00:31:44,696 --> 00:31:47,864
y de todos, y...
Oh, lo sé... Lo sé...
587
00:31:47,866 --> 00:31:49,866
no necesitas que nadie te cuide.
588
00:31:49,868 --> 00:31:52,269
Pero tú...
589
00:31:52,271 --> 00:31:54,705
necesitas saber que te quieren.
590
00:31:56,942 --> 00:31:59,310
Vale... me has preguntado antes
591
00:31:59,312 --> 00:32:01,313
qué ha cambiado de ayer a hoy,
592
00:32:01,315 --> 00:32:03,648
que qué puedo perder, y...
593
00:32:03,650 --> 00:32:06,051
no son los 4 millones de dólares
y pico que tengo en el banco
594
00:32:06,053 --> 00:32:08,420
ni la memoria USB llena de secretos
595
00:32:08,422 --> 00:32:11,090
que podrían hacer caer
el imperio Hudson. Es...
596
00:32:14,276 --> 00:32:16,511
Somos nosotros.
597
00:32:16,513 --> 00:32:18,914
Quiero vencer a la Aglaeca
598
00:32:18,916 --> 00:32:20,917
para que tengamos una oportunidad.
599
00:32:22,922 --> 00:32:25,357
Maldita sea.
600
00:32:25,359 --> 00:32:27,594
¿Soy tan buena en la cama?
601
00:32:28,696 --> 00:32:30,764
Lo digo en serio.
602
00:32:36,704 --> 00:32:39,204
No estoy lista para decir lo mismo.
603
00:32:42,476 --> 00:32:44,677
Bien.
604
00:32:44,679 --> 00:32:45,912
Bien, bien.
605
00:32:45,914 --> 00:32:49,181
Porque no quiero...
No quiero que me lo devuelvas.
606
00:32:50,518 --> 00:32:52,485
No, pero tú...
607
00:32:52,487 --> 00:32:55,154
que digas eso, es como...
608
00:32:55,156 --> 00:32:57,691
bueno, hace que te quiera un poco más.
609
00:32:57,693 --> 00:32:58,999
Bien.
610
00:33:00,297 --> 00:33:02,398
Eso no es saludable.
611
00:33:18,046 --> 00:33:21,714
Bien, vete.
Ve a estar con tus hermanas.
612
00:33:21,716 --> 00:33:23,716
Vete. Yo terminaré aquí.
613
00:33:27,588 --> 00:33:29,323
Bien.
614
00:33:32,466 --> 00:33:34,527
Ya está.
615
00:33:34,529 --> 00:33:36,329
Charlie envió un mensaje de texto.
616
00:33:36,331 --> 00:33:38,714
Va a ir a cenar a casa de Emma,
617
00:33:38,716 --> 00:33:42,219
y Ted se queda en la escuela
para el Club Shakespeare.
618
00:33:44,739 --> 00:33:48,374
¿Así que has estado aquí
sola todo este tiempo?
619
00:33:48,376 --> 00:33:49,675
Mm-hmm.
620
00:33:49,677 --> 00:33:52,144
Sí, durante un tiempo.
621
00:33:52,146 --> 00:33:54,313
Todavía necesito una llave de la casa,
622
00:33:54,315 --> 00:33:56,916
y no estaba segura de si
seguías enfadada conmigo.
623
00:33:56,918 --> 00:33:58,818
No estoy enfadada.
624
00:33:58,820 --> 00:34:00,180
Mira...
625
00:34:05,259 --> 00:34:09,028
No digo esto a menudo, pero...
626
00:34:09,030 --> 00:34:12,231
Estoy muy, muy orgullosa de ti.
627
00:34:12,233 --> 00:34:14,768
Incluso cuando estoy
siendo dura contigo.
628
00:34:15,913 --> 00:34:17,214
Y no me he enfadado antes.
629
00:34:17,216 --> 00:34:19,205
Sólo estaba...
630
00:34:19,207 --> 00:34:21,207
Te estaba apurando.
631
00:34:21,209 --> 00:34:23,209
Y eso no es culpa tuya.
632
00:34:23,211 --> 00:34:24,845
Es mía.
633
00:34:26,279 --> 00:34:28,314
¿Por qué eres tan rara?
634
00:34:28,316 --> 00:34:31,083
Porque...
635
00:34:31,085 --> 00:34:32,853
te quiero.
636
00:34:35,129 --> 00:34:36,530
Necesito que escuches eso,
637
00:34:36,532 --> 00:34:38,133
porque necesito que sepas
638
00:34:38,135 --> 00:34:41,761
que no estás sola en este mundo.
639
00:34:41,763 --> 00:34:46,098
Ojalá alguien me hubiera
dicho eso a tu edad.
640
00:34:46,100 --> 00:34:48,135
Eso es todo.
641
00:34:50,772 --> 00:34:52,772
Un pulpo cuida sus huevos
642
00:34:52,774 --> 00:34:55,575
durante 53 meses y luego muere.
643
00:34:56,944 --> 00:34:59,945
¿Me estás contando todo esto
porque vas a morir?
644
00:34:59,947 --> 00:35:03,162
Sé que el mes pasado tiraste
el cubo de la sangre.
645
00:35:03,164 --> 00:35:04,984
Ted te vio fregando el porche.
646
00:35:04,986 --> 00:35:06,417
Vale, bueno, no creo en las maldiciones,
647
00:35:06,419 --> 00:35:08,220
y tú tampoco deberías, ¿vale?
648
00:35:08,222 --> 00:35:09,890
De verdad.
649
00:35:09,892 --> 00:35:11,559
De acuerdo.
650
00:35:11,561 --> 00:35:13,095
Toma.
651
00:35:16,831 --> 00:35:18,598
No pierdas esta.
652
00:35:27,063 --> 00:35:31,063
PAPÁ.
653
00:35:36,717 --> 00:35:39,019
Bueno, ¿cómo te fue con Lisbeth?
654
00:35:40,349 --> 00:35:43,518
Sí, la vi...
655
00:35:46,624 --> 00:35:48,525
y fui una cobarde.
656
00:35:50,765 --> 00:35:53,532
No importa lo que diga,
voy a romperle el corazón.
657
00:35:53,534 --> 00:35:58,337
No puedo decirle la verdad
y no puedo mentir.
658
00:35:59,841 --> 00:36:03,542
Así que me alejé.
659
00:36:03,544 --> 00:36:06,045
Soy tan egoísta.
660
00:36:06,047 --> 00:36:07,547
No.
661
00:36:08,683 --> 00:36:10,717
No, yo tampoco podría hacerlo.
662
00:36:11,986 --> 00:36:14,320
Lo he pensado, y...
663
00:36:14,322 --> 00:36:16,322
no pueden salvarnos.
664
00:36:16,324 --> 00:36:18,524
Mi padre probablemente
moriría en el intento,
665
00:36:18,526 --> 00:36:20,326
y no puedo vivir con eso,
así que...
666
00:36:20,328 --> 00:36:22,629
le escribí una carta.
667
00:36:24,599 --> 00:36:27,200
Se la voy a dejar
668
00:36:27,202 --> 00:36:29,603
si la caja de dybbuk no funciona.
669
00:36:37,044 --> 00:36:39,211
He encontrado el collar.
670
00:36:39,213 --> 00:36:40,814
Y las cartas.
671
00:36:40,816 --> 00:36:44,847
Hermosas cartas de amor que Odette
escribió a una mujer en Inglaterra.
672
00:36:44,849 --> 00:36:46,650
Agnes Marvin las salvó todas.
673
00:36:46,652 --> 00:36:48,653
Descubrió lo que realmente
le ocurrió a Odette
674
00:36:48,655 --> 00:36:49,990
y quiso compartir su historia.
675
00:36:49,992 --> 00:36:51,752
- ¿Entonces no estaba loca?
- No.
676
00:36:51,754 --> 00:36:53,187
Era brillante, en realidad.
677
00:36:53,189 --> 00:36:54,773
Ese himnario era lo único
678
00:36:54,775 --> 00:36:56,276
que Agnes tenía en el sótano con ella,
679
00:36:56,278 --> 00:36:57,696
y lo utilizó para escribir un mensaje
680
00:36:57,698 --> 00:36:58,859
que me llevó a la verdad.
681
00:36:58,861 --> 00:37:01,276
Parece que tenemos todo
lo que necesitamos.
682
00:37:02,914 --> 00:37:05,914
Vamos a atrapar un monstruo.
683
00:37:19,925 --> 00:37:22,893
Caja Dybbuk, a la carta.
684
00:37:51,023 --> 00:37:54,658
Guardiana del poderoso mar,
te convocamos.
685
00:39:12,193 --> 00:39:15,462
Se acuerda del collar.
686
00:39:27,219 --> 00:39:30,422
¿Significa eso que está funcionando?
687
00:39:36,795 --> 00:39:39,563
Lo sabemos todo, Odette.
688
00:39:39,565 --> 00:39:42,532
Sobre cómo tu vida en Horseshoe Bay
689
00:39:42,534 --> 00:39:44,534
fue destruida incluso antes de empezar.
690
00:39:44,536 --> 00:39:46,737
Sobre cómo mintieron sobre tu muerte.
691
00:39:46,739 --> 00:39:48,172
Estamos aquí para arreglar la historia.
692
00:39:51,088 --> 00:39:53,389
¿Nancy? Nancy, ten cuidado.
693
00:39:55,105 --> 00:39:56,872
Entiendo que estés enfadada.
694
00:39:56,874 --> 00:39:58,541
Te han robado todo.
695
00:39:58,543 --> 00:40:00,172
¡Queremos contar tu historia!
696
00:40:00,174 --> 00:40:02,309
Te ayudaremos, si nos dejas.
697
00:40:47,623 --> 00:40:50,692
Menos mal que no era de alquiler.
698
00:40:50,694 --> 00:40:53,095
Nancy, ¿en qué estabas pensando?
699
00:40:53,097 --> 00:40:54,663
¿Viste su mano?
700
00:40:54,665 --> 00:40:57,166
- Casi parecía humana.
- No te ablandes con nosotros, Drew.
701
00:40:57,168 --> 00:40:58,669
Puede que se haya ido
a recuperar fuerzas.
702
00:40:58,671 --> 00:41:00,138
Pero ella quería matarnos.
703
00:41:00,140 --> 00:41:02,308
Casi te mata.
704
00:41:02,310 --> 00:41:04,878
Lo que más me gustó fue la arena...
705
00:41:04,880 --> 00:41:06,281
se convirtió en algas.
706
00:41:06,283 --> 00:41:08,517
Era la misma corona de algas
que en mi presagio,
707
00:41:08,519 --> 00:41:10,954
y la hirió, y si podemos herirla...
708
00:41:10,956 --> 00:41:13,457
Tal vez podamos matarla.
709
00:41:20,000 --> 00:41:22,020
- Traducido por JMMateo -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.