Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,732 --> 00:00:16,534
Disculpe, ¿Hannah?
2
00:00:16,536 --> 00:00:19,003
Su asistente Aristóteles dijo
que podíamos encontrarla aquí.
3
00:00:19,005 --> 00:00:21,839
Y aunque hubiéramos esperado hasta
las 10:00 a.m. hora del Este,
4
00:00:21,841 --> 00:00:23,442
la Aglaeca acaba de enviarnos
una loca visión
5
00:00:23,444 --> 00:00:24,695
de cómo va a asesinarnos.
6
00:00:24,697 --> 00:00:26,765
Así que, hola.
7
00:00:28,683 --> 00:00:31,884
Así que nuestra teoría es que la
Aglaeca era una persona viva real
8
00:00:31,886 --> 00:00:35,588
antes de morir y que de alguna manera
la historia de su vida está oculta
9
00:00:35,590 --> 00:00:38,858
en una canción del mar de
la que habla este espejo.
10
00:00:38,860 --> 00:00:41,127
Y si el canto marino nos
ayuda a saber quién era
11
00:00:41,129 --> 00:00:42,130
y cómo encontró su final,
12
00:00:42,132 --> 00:00:44,163
podremos averiguar sus
asuntos pendientes.
13
00:00:44,165 --> 00:00:46,265
La idea es que si arreglamos
sus problemas,
14
00:00:46,267 --> 00:00:47,268
ella lo superará.
15
00:00:47,270 --> 00:00:49,502
Bueno, ya nos ha funcionado antes.
16
00:00:49,504 --> 00:00:52,071
¿Verdad? Dios, estoy tan cansada.
17
00:00:52,073 --> 00:00:53,769
No hemos dormido en 36 horas.
18
00:00:53,771 --> 00:00:55,541
Sí, bueno, al menos tienes
un lugar donde dormir.
19
00:00:55,543 --> 00:00:56,944
Victoria me ha echado.
20
00:00:56,946 --> 00:00:58,213
Oye, puedes quedarte conmigo.
21
00:00:58,215 --> 00:01:01,781
Carson se mudó a su loft.
22
00:01:01,783 --> 00:01:03,649
Deberías quedarte con Nancy.
23
00:01:03,651 --> 00:01:05,887
- Es una gran idea.
- ¿Salió algo de los archivos?
24
00:01:05,889 --> 00:01:08,189
Sí. Hay una entrada en mi libro mayor
25
00:01:08,191 --> 00:01:10,214
para una vieja canción de marineros
26
00:01:10,216 --> 00:01:13,092
escrita por un autor desconocido
en el siglo XIX.
27
00:01:13,094 --> 00:01:14,961
Oh, dice que la letra es
el único relato
28
00:01:14,963 --> 00:01:16,362
de la muerte de la Aglaeca.
29
00:01:16,364 --> 00:01:19,265
En 1949, el Proyecto de
Compositores de Maine
30
00:01:19,267 --> 00:01:20,700
hizo una única grabación.
31
00:01:20,702 --> 00:01:23,015
Un disco de vinilo de 45 rpm.
32
00:01:23,017 --> 00:01:26,152
La Sociedad Histórica
lo tuvo hasta 1975,
33
00:01:26,154 --> 00:01:28,174
pero luego alguien lo
sacó en préstamo
34
00:01:28,176 --> 00:01:30,009
y nunca lo devolvió.
35
00:01:30,011 --> 00:01:32,778
Dice que el nombre del
prestatario es Mac.
36
00:01:32,780 --> 00:01:34,781
Hay una dirección, así que
es un punto de partida.
37
00:01:34,783 --> 00:01:36,484
¿Qué, crees que todavía
tiene la grabación?
38
00:01:36,486 --> 00:01:37,501
Más le vale.
39
00:01:37,503 --> 00:01:39,533
Sólo así podremos saber
cómo murió la Aglaeca.
40
00:01:39,535 --> 00:01:41,502
Y entonces liberamos su espíritu
41
00:01:41,503 --> 00:01:43,303
y nos salvamos de una maldición fatal.
42
00:01:43,305 --> 00:01:45,439
Genial, brillante. Venga, vamos.
43
00:01:57,219 --> 00:01:59,719
MARVIN
44
00:02:02,524 --> 00:02:05,192
Capitán Douglas Marvin.
45
00:02:25,848 --> 00:02:30,848
NANCY DREW
2x02 - La reunión de las Almas Perdidas.
- Traducido por JMMateo -
46
00:02:39,962 --> 00:02:43,029
Oye, ¿estás segura?
Hace bastante frío fuera.
47
00:02:43,031 --> 00:02:44,732
No me voy a subir a tu
camioneta de la muerte.
48
00:02:44,734 --> 00:02:47,000
Quiero llegar viva al trabajo, ¿vale?
49
00:02:47,002 --> 00:02:48,668
Millie
50
00:02:48,670 --> 00:02:51,204
Oye, te veré allí, ¿vale?
51
00:02:53,342 --> 00:02:54,441
¡Whoa!
52
00:02:54,443 --> 00:02:56,876
Eh, turista idiota.
53
00:02:56,878 --> 00:02:59,546
Suelta el teléfono y mantén
los ojos en la carretera.
54
00:02:59,548 --> 00:03:02,182
THE RUSTY HULL BAR
55
00:03:08,657 --> 00:03:10,624
¿Es esta la dirección correcta?
56
00:03:10,626 --> 00:03:15,000
Quiero decir, tal vez era un
bloque de apartamentos en 1975.
57
00:03:15,998 --> 00:03:18,131
Tal vez Mac vive en un bar.
58
00:03:18,133 --> 00:03:21,103
Um, disculpe, estamos buscando
a un caballero mayor,
59
00:03:21,105 --> 00:03:22,969
que se llama Mac.
60
00:03:22,971 --> 00:03:25,205
El único Mac que conozco es Johnny Mac,
61
00:03:25,207 --> 00:03:27,340
y lleva muerto más de 40 años.
62
00:03:27,342 --> 00:03:29,376
Fue atropellado por un camión
en la Ruta Uno.
63
00:03:29,378 --> 00:03:31,213
- Oh.
- Todo lo que queda de él
64
00:03:31,214 --> 00:03:34,409
es su petaca de la suerte y
la cuenta del bar sin pagar.
65
00:03:34,411 --> 00:03:36,811
Está muerto. Por supuesto.
66
00:03:36,813 --> 00:03:38,682
¿Cómo vamos a encontrar
el disco perdido
67
00:03:38,684 --> 00:03:40,517
si no podemos preguntarle
a Mac dónde lo puso?
68
00:03:40,519 --> 00:03:41,986
¿Y si se lo preguntamos?
69
00:03:41,988 --> 00:03:43,487
Es decir, los fantasmas se sienten
70
00:03:43,489 --> 00:03:46,054
atraídos por sus posesiones
más preciadas, ¿verdad?
71
00:03:46,056 --> 00:03:49,157
Oye, ¿esa petaca de la suerte
está a la venta?
72
00:03:49,159 --> 00:03:50,525
Ni hablar.
73
00:03:50,527 --> 00:03:51,628
Esa cosa es un valioso
elemento disuasorio
74
00:03:51,629 --> 00:03:53,330
para los posibles clientes morosos.
75
00:03:53,332 --> 00:03:55,029
¿Y si liquidamos la cuenta de Mac?
76
00:03:55,031 --> 00:03:57,699
- Bueno, eso es interesante.
- ¿Tienes diez dólares?
77
00:03:57,701 --> 00:03:59,400
Yo no...
78
00:03:59,402 --> 00:04:02,971
Teniendo en cuenta la inflación,
desde 1975...
79
00:04:05,108 --> 00:04:06,575
¿874 dólares?
80
00:04:08,011 --> 00:04:10,578
Deberíamos haber traído a Nick.
81
00:04:10,580 --> 00:04:13,114
Aceptamos las principales
tarjetas de crédito.
82
00:04:16,153 --> 00:04:17,520
LA GARRA DE BAYSIDE
83
00:04:33,069 --> 00:04:34,904
Hola, mamá.
84
00:04:37,641 --> 00:04:39,708
Oh, es tan bueno verte.
85
00:04:41,194 --> 00:04:44,397
Um, bienvenida a La Garra.
86
00:04:44,399 --> 00:04:47,415
Cariño, sé que es una sorpresa.
87
00:04:47,417 --> 00:04:49,751
Oh, no, papá y tú sois
siempre bienvenidos.
88
00:04:49,753 --> 00:04:52,258
Sólo vine yo en este viaje.
89
00:04:52,260 --> 00:04:53,695
Tu padre y yo nos quedamos
muy sorprendidos
90
00:04:53,696 --> 00:04:55,390
cuando compraste este lugar.
91
00:04:55,392 --> 00:04:57,592
Pero supongo que cuando
alguien te lega
92
00:04:57,594 --> 00:04:58,718
esta cantidad de dinero
por la culpa,
93
00:04:58,720 --> 00:05:01,196
el impulso es gastarlo
en algo grande.
94
00:05:01,198 --> 00:05:02,966
Al menos no fue un barco.
95
00:05:02,967 --> 00:05:04,735
Bueno, en realidad ya fue
un buen beneficio
96
00:05:04,737 --> 00:05:06,618
por la inversión.
97
00:05:06,620 --> 00:05:08,745
Aún así, ¿cuándo vuelves a casa?
98
00:05:08,747 --> 00:05:10,165
Tu lugar está en Florida.
99
00:05:10,167 --> 00:05:12,807
- Aquí vamos.
- El tono.
100
00:05:12,809 --> 00:05:14,344
Sí, señora.
101
00:05:14,346 --> 00:05:16,180
Aquí perdiste dos años de tu vida
102
00:05:16,181 --> 00:05:19,017
por defenderte de un borracho violento.
103
00:05:19,019 --> 00:05:20,551
Sólo porque una señora blanca y rica
104
00:05:20,553 --> 00:05:22,917
no vio que intentaba matarte.
105
00:05:22,919 --> 00:05:24,953
¿Por qué querrías quedarte en Maine?
106
00:05:24,955 --> 00:05:26,805
¿Puedes creer esto?
107
00:05:26,807 --> 00:05:29,325
Una turista con cerebro de
pájaro casi me atropella.
108
00:05:29,327 --> 00:05:33,294
Uh, mamá, ella es George Fan,
109
00:05:33,296 --> 00:05:35,799
y estamos saliendo.
110
00:05:38,466 --> 00:05:42,503
¿Era un todoterreno azul que
venía del mini mercado?
111
00:05:42,505 --> 00:05:43,673
Oh, Dios.
112
00:05:43,675 --> 00:05:46,101
Uh, George, ella es mi madre,
113
00:05:46,103 --> 00:05:47,603
Millicent Nickerson.
114
00:05:47,605 --> 00:05:49,039
"Turista con cerebro
de pájaro" está bien.
115
00:05:49,041 --> 00:05:50,441
Hola. Un placer conocerte.
116
00:05:51,546 --> 00:05:52,947
Espero que no te lesionaras la mano
117
00:05:52,948 --> 00:05:54,281
cuando golpeaste el maletero.
118
00:05:55,789 --> 00:05:57,623
Golpeó el maletero.
119
00:05:58,615 --> 00:06:02,694
♪ Cuando la vi, estaba sonriendo ♪
120
00:06:02,696 --> 00:06:06,227
♪ Viendo la luz brillar en su pelo ♪
121
00:06:06,229 --> 00:06:09,665
♪ Ella era joven y estaba tan dispuesta... ♪
122
00:06:11,552 --> 00:06:15,488
He visitado todas las tiendas de
discos usados en cuatro ciudades
123
00:06:15,490 --> 00:06:19,427
y compré todos los de 45
sin marca de los años 70.
124
00:06:19,429 --> 00:06:21,530
Mira eso. Más Gordon Lightfoot.
125
00:06:21,532 --> 00:06:22,932
Genial.
126
00:06:22,934 --> 00:06:25,376
¿Has tenido suerte en el
registro de la ciudad?
127
00:06:25,378 --> 00:06:28,016
Encontré el informe de arresto de Mac
128
00:06:28,018 --> 00:06:30,585
de 1973
129
00:06:30,587 --> 00:06:33,354
y su certificado de defunción de 1975.
130
00:06:33,356 --> 00:06:35,924
Así que eso podría ser algo
en lo que basarse.
131
00:06:38,962 --> 00:06:41,429
Parece que acabas de volver
de la guerra.
132
00:06:41,431 --> 00:06:45,066
Sí. Acabo de registrar a mi madre
en la posada Ebb Tide.
133
00:06:45,068 --> 00:06:47,068
¿Tu madre está aquí?
134
00:06:47,070 --> 00:06:48,104
¿Tienes una madre?
135
00:06:48,106 --> 00:06:50,139
Sí, sí, una madre que quiere
136
00:06:50,140 --> 00:06:52,073
que vuelva a Miami Gardens.
137
00:06:52,075 --> 00:06:53,608
Hay que amar a los padres.
138
00:06:53,610 --> 00:06:55,710
¿Nos necesitas para interferir?
139
00:06:55,712 --> 00:06:57,480
Lo que necesito es una
buena noche de sueño.
140
00:06:57,482 --> 00:07:00,882
Lo secundo.
Bien, buenas noches.
141
00:07:00,884 --> 00:07:02,751
- Buenas noches.
- Adiós.
142
00:07:07,457 --> 00:07:10,225
Espero que haga que el sofá
sea un poco más cómodo.
143
00:07:11,861 --> 00:07:13,562
- Gracias.
- Mm-hmm.
144
00:07:13,564 --> 00:07:16,597
Si sobrevivimos a esto,
te lo debo.
145
00:07:16,599 --> 00:07:19,500
Ah. Sólo una almohada y una manta.
146
00:07:19,502 --> 00:07:22,303
Los amigos no dejan que
sus amigos pasen frío.
147
00:07:22,305 --> 00:07:24,540
Sí.
148
00:07:24,542 --> 00:07:26,376
Supongo que...
149
00:07:26,378 --> 00:07:28,847
nos saltamos la parte de
los amigos la primera vez.
150
00:07:28,849 --> 00:07:30,750
Sí, creo que nos saltamos
muchas cosas
151
00:07:30,751 --> 00:07:32,819
la primera vez.
152
00:07:36,191 --> 00:07:37,825
Buenas noches.
153
00:07:39,689 --> 00:07:41,957
Buenas noches.
154
00:08:16,259 --> 00:08:18,761
¿Qué demonios?
155
00:08:25,668 --> 00:08:28,236
Hola, amigo.
156
00:08:28,238 --> 00:08:29,604
¿Puedes traerme un trago?
157
00:08:29,606 --> 00:08:30,805
Oye, ¿quién eres tú?
158
00:08:30,807 --> 00:08:33,975
¿Eh? ¿Qué... qué estás haciendo aquí?
159
00:08:43,750 --> 00:08:45,151
Oye. Oye.
160
00:09:06,695 --> 00:09:10,163
Oye, ¿qué te ha pasado en las muñecas?
161
00:09:10,165 --> 00:09:12,632
Huh.
162
00:09:12,634 --> 00:09:15,069
Debo haberlas golpeado en algo.
163
00:09:17,002 --> 00:09:18,403
Esto es lo más loco.
164
00:09:18,405 --> 00:09:20,373
¿Lo has reducido a una sola cosa?
165
00:09:20,375 --> 00:09:23,543
He visto a ese tipo antes.
166
00:09:23,545 --> 00:09:26,112
Sí, en la fiesta de Diana Marvin.
167
00:09:26,114 --> 00:09:28,915
Oye, amigo, ¿puedes traerme un trago?
168
00:09:28,917 --> 00:09:32,252
- Sólo pensé que era otro Marvin maleducado...
- ¿Eh?
169
00:09:32,254 --> 00:09:33,920
No te ofendas, Bess...
170
00:09:33,922 --> 00:09:36,055
confundiéndome con un camarero.
171
00:09:36,057 --> 00:09:37,891
Y entonces dijo exactamente lo mismo.
172
00:09:37,893 --> 00:09:40,394
"Oye, amigo, ¿puedes traerme un trago?"
173
00:09:43,498 --> 00:09:44,864
Quédate conmigo.
174
00:09:44,866 --> 00:09:47,773
¿Y si nuestro invitado no invitado
175
00:09:47,775 --> 00:09:50,472
no lo fuera tanto?
176
00:09:50,474 --> 00:09:52,509
John MacDonald. 1975.
177
00:09:52,511 --> 00:09:54,077
Sí, es él.
178
00:09:54,079 --> 00:09:56,547
La próxima vez que se te aparezca,
179
00:09:56,549 --> 00:09:58,550
¿por qué no le sigues el juego un poco?
180
00:09:58,552 --> 00:10:00,850
A ver si consigues que te diga
dónde ha escondido el 45.
181
00:10:00,852 --> 00:10:04,087
De acuerdo, me encantaría ayudar,
182
00:10:04,089 --> 00:10:06,557
pero he quedado con mi
madre para desayunar
183
00:10:06,559 --> 00:10:08,690
en la Garra, que está muy
mal dotada de personal.
184
00:10:08,692 --> 00:10:11,027
Y como Ace está de baja
185
00:10:11,029 --> 00:10:14,432
como una forma de evitar
la muerte por congelación,
186
00:10:14,434 --> 00:10:17,503
necesito que alguien trabaje.
187
00:10:17,505 --> 00:10:19,172
No. Para nada.
188
00:10:21,206 --> 00:10:22,273
Bess...
189
00:10:24,109 --> 00:10:26,176
Bien.
190
00:10:26,178 --> 00:10:29,265
Pero no pienso lavar los platos.
Acabo de hacerme la manicura.
191
00:10:29,267 --> 00:10:32,303
No voy a morir con las uñas asquerosas.
192
00:10:32,305 --> 00:10:33,605
No.
193
00:10:37,277 --> 00:10:38,277
Hola.
194
00:10:38,478 --> 00:10:39,478
Hola.
195
00:10:39,558 --> 00:10:41,391
¿Necesitas una, necesitas una mano?
196
00:10:41,393 --> 00:10:43,226
No, estoy bien.
197
00:10:43,228 --> 00:10:45,696
El tipo de la tienda dijo que
era un trabajo de un solo hombre.
198
00:10:47,192 --> 00:10:49,160
Sr. D., creo que el tipo
de la tienda le mintió.
199
00:10:49,162 --> 00:10:51,063
Hagamos esto.
200
00:10:51,065 --> 00:10:52,465
Gracias.
201
00:10:52,467 --> 00:10:54,469
Gracias.
202
00:10:54,471 --> 00:10:57,640
Muy bien. Aquí mismo sería genial.
203
00:11:00,472 --> 00:11:02,739
Te agradezco tu ayuda.
204
00:11:02,741 --> 00:11:04,942
Oye, ¿puedo ofrecerte algo de beber?
205
00:11:06,195 --> 00:11:10,438
Puedo ofrecerte agua...
206
00:11:10,440 --> 00:11:12,188
o agua.
207
00:11:12,190 --> 00:11:15,025
Estoy bien. Aunque,
probablemente, debería irme.
208
00:11:15,027 --> 00:11:16,294
Oye, escucha.
209
00:11:18,816 --> 00:11:22,819
Supongo que Nancy os ha
puesto al corriente de todo,
210
00:11:22,820 --> 00:11:26,689
y yo, yo me alegro de que tenga
amigos en los que pueda apoyarse.
211
00:11:26,691 --> 00:11:30,293
Sólo quiero saber...
¿está bien?
212
00:11:32,207 --> 00:11:34,508
Sí. Creo que ha sido duro,
213
00:11:34,510 --> 00:11:36,677
pero, ya sabes, también
lo es Nancy, así que...
214
00:11:36,679 --> 00:11:38,679
¿Podrías asegurarte de
que está comiendo?
215
00:11:38,681 --> 00:11:40,647
Siempre que tiene mucho
que hacer en su vida,
216
00:11:40,649 --> 00:11:42,749
con el estrés, se olvida de comer.
217
00:11:42,751 --> 00:11:45,019
Parece que eso es cosa de familia.
218
00:11:46,591 --> 00:11:48,092
Sí...
219
00:11:52,594 --> 00:11:54,861
Cree que soy una lunática furiosa.
220
00:11:54,863 --> 00:11:56,106
No, no lo cree.
221
00:11:56,108 --> 00:11:59,210
Es sólo porque ella sólo
ha visto ese lado de ti...
222
00:11:59,212 --> 00:12:02,681
que no existe en el mundo real.
223
00:12:05,007 --> 00:12:08,275
Sé que no es de las naranjas de Florida.
224
00:12:08,277 --> 00:12:11,111
Pero también sé
225
00:12:11,113 --> 00:12:13,413
que no has venido aquí
por los cítricos.
226
00:12:13,415 --> 00:12:16,417
¿Quieres saber por qué estoy aquí?
227
00:12:16,419 --> 00:12:18,621
¿Recuerdas a Sheila, de la iglesia?
228
00:12:18,623 --> 00:12:21,491
Su hijo Eddie fue asesinado
hace dos semanas en Orlando.
229
00:12:22,243 --> 00:12:25,192
- Espera, ¿Eddie Davis?
- Mm-hmm.
230
00:12:25,194 --> 00:12:27,461
Jugó en el JV cuando yo estaba
en el Varsity. ¿Qué...?
231
00:12:27,463 --> 00:12:29,197
¿Qué pasó?
232
00:12:29,199 --> 00:12:31,832
Muerto a tiros en un parque.
233
00:12:31,834 --> 00:12:34,434
La policía dice que fue un negocio
de drogas que salió mal,
234
00:12:34,436 --> 00:12:36,136
pero ese chico no estaba
metido en las drogas.
235
00:12:36,138 --> 00:12:39,740
Sheila cree que fue un caso
de identidad equivocada.
236
00:12:39,742 --> 00:12:41,341
Esa pobre familia.
237
00:12:41,343 --> 00:12:45,581
Dejé el funeral y reservé
mi vuelo para verte.
238
00:12:49,384 --> 00:12:52,185
Mira, siento mucho lo de Eddie.
239
00:12:52,187 --> 00:12:54,221
Pero eso no me va a pasar a mí.
240
00:12:54,223 --> 00:12:56,923
Eso es lo que pensaba hace dos años.
241
00:12:56,925 --> 00:12:59,426
Oye, mi situación era
totalmente diferente.
242
00:12:59,428 --> 00:13:01,261
No había manera de saber...
243
00:13:01,263 --> 00:13:02,863
Pero deberíamos haberlo sabido.
244
00:13:02,865 --> 00:13:05,065
Tu padre y yo pasamos toda tu vida
245
00:13:05,067 --> 00:13:07,868
tratando de prepararte para
cualquier amenaza posible.
246
00:13:07,870 --> 00:13:10,670
"Mantén siempre las manos a la vista".
247
00:13:10,672 --> 00:13:14,814
"Recuerda que la gente piensa que
eres más grande y más temible
248
00:13:14,815 --> 00:13:16,911
de lo que realmente eres".
249
00:13:16,913 --> 00:13:20,013
"Nunca respondas, nunca te resistas".
250
00:13:20,015 --> 00:13:23,083
Pero no importó.
Aún así te perdimos.
251
00:13:23,085 --> 00:13:26,052
Te quiero cerca de mí.
A la vista.
252
00:13:26,054 --> 00:13:28,388
Tienes una comunidad en Florida.
253
00:13:28,390 --> 00:13:30,423
Y ya tengo una aquí.
254
00:13:30,425 --> 00:13:35,896
Tengo mi propio negocio,
tengo amigos, una novia.
255
00:13:35,898 --> 00:13:39,132
No, tú-tú-tú, no has tenido tiempo
de darle una oportunidad
256
00:13:39,134 --> 00:13:41,601
a George o a Horseshoe Bay.
Sabes, de hecho...
257
00:13:41,603 --> 00:13:43,837
¡Oye, George! ¿Te gustaría
258
00:13:43,839 --> 00:13:46,674
mostrar a los Nickerson lo
mejor de Horseshoe Bay?
259
00:13:48,388 --> 00:13:50,189
Sí.
260
00:13:50,191 --> 00:13:52,259
Me encantaría.
261
00:13:55,984 --> 00:13:59,619
Johnny Mac. Sí.
262
00:13:59,621 --> 00:14:02,222
Hace años que no pienso en Mac.
263
00:14:02,224 --> 00:14:05,492
¿Quién iba a saber que su recuerdo
me haría ganar un almuerzo?
264
00:14:05,494 --> 00:14:09,731
Yo, tengo su nombre de la funeraria.
265
00:14:09,733 --> 00:14:11,734
Fuiste la única que firmó
en el libro de visitas.
266
00:14:11,736 --> 00:14:13,533
Porque fui la única que se presentó.
267
00:14:13,535 --> 00:14:15,235
Mac y yo salimos.
268
00:14:15,237 --> 00:14:19,606
Me enamoré de un viejo y malvado
borracho que no podía mantener un trabajo.
269
00:14:19,608 --> 00:14:21,409
Hacía vida de sofá
270
00:14:21,410 --> 00:14:24,145
o de okupa en su antiguo
orfanato que habían cerrado.
271
00:14:26,446 --> 00:14:30,317
Antes de morir, se volvió paranoico...
y violento.
272
00:14:30,319 --> 00:14:33,053
Al final me fui.
273
00:14:33,055 --> 00:14:35,288
¿Tenía otros amigos en la ciudad?
274
00:14:35,290 --> 00:14:36,357
Sólo uno.
275
00:14:37,185 --> 00:14:39,152
Pero Buddy ni siquiera vino al funeral.
276
00:14:39,154 --> 00:14:42,190
Supongo que también se hartó
de la mierda de Mac.
277
00:14:42,192 --> 00:14:45,131
Perdona, ¿has dicho "Buddy"?
¿Había un...?
278
00:14:45,133 --> 00:14:46,433
¿Hay un "Buddy"?
279
00:14:46,435 --> 00:14:47,868
Mac era tan borracho
280
00:14:47,870 --> 00:14:50,605
que su único amigo era
su camarero, Buddy.
281
00:14:53,506 --> 00:14:54,907
Hay toda una sección
282
00:14:54,909 --> 00:14:57,544
sobre la Guerra de la
Independencia, Sra. Nickerson.
283
00:14:57,546 --> 00:15:00,981
Mm-hmm. Mis alumnos de quinto
grado están empezando esa unidad.
284
00:15:00,983 --> 00:15:03,081
George, ¿estás bien?
285
00:15:03,083 --> 00:15:04,217
Estoy sonriendo.
286
00:15:04,219 --> 00:15:06,120
Neddy, ¿puedes encontrar a
alguien que trabaje aquí?
287
00:15:06,122 --> 00:15:09,055
Quiero acceder a esta caja
cerrada de cuernos de pólvora.
288
00:15:09,057 --> 00:15:10,990
Mira, voy a buscar un vendedor.
289
00:15:10,992 --> 00:15:14,261
Ya que estamos aquí, podríamos
preguntar por el disco de la Aglaeca.
290
00:15:14,263 --> 00:15:16,731
Dos pájaros, un fantasma marino.
291
00:15:21,875 --> 00:15:23,943
¿Hola?
292
00:15:26,775 --> 00:15:28,876
¿Hay alguien aquí?
293
00:15:50,964 --> 00:15:52,832
Hola, amigo,
294
00:15:52,834 --> 00:15:54,301
¿puedes traerme un trago?
295
00:15:55,370 --> 00:15:58,004
Por supuesto. Mac.
296
00:15:58,006 --> 00:15:59,606
Estoy en verdaderos problemas, Buddy.
297
00:15:59,608 --> 00:16:01,454
Los demás y yo hicimos una estupidez.
298
00:16:01,456 --> 00:16:03,191
Llamamos a esa cosa en el mar
299
00:16:03,192 --> 00:16:04,525
y ahora quiere matarnos a todos.
300
00:16:04,527 --> 00:16:06,174
Hey-hey, Mac, tu, uh,
301
00:16:06,176 --> 00:16:09,911
¿tienes el disco de 45
con la canción del mar?
302
00:16:09,913 --> 00:16:11,913
¿Huh? ¿Qué?
303
00:16:11,915 --> 00:16:13,982
¿Qué ha pasado con ese disco?
304
00:16:15,519 --> 00:16:17,652
Hey, hey, hey.
305
00:16:17,654 --> 00:16:20,021
Bien, sólo, sólo...
306
00:16:20,023 --> 00:16:21,757
Bien. Sólo...
307
00:16:45,671 --> 00:16:48,438
Nancy. ¿Me estás tomando
el pelo ahora mismo?
308
00:16:48,440 --> 00:16:49,507
¿Podrías...?
309
00:16:51,278 --> 00:16:53,313
Bienvenidos a La Garra.
310
00:16:54,319 --> 00:16:56,920
Olvídalo. Lo haré yo misma.
311
00:16:56,922 --> 00:16:58,121
Um...
312
00:16:58,123 --> 00:17:02,492
Uh, mamá, esta es Nancy.
313
00:17:02,494 --> 00:17:04,494
Nancy. ¿La Nancy de Carson Drew?
314
00:17:04,496 --> 00:17:06,563
He oído tantas cosas bonitas sobre ti.
315
00:17:06,565 --> 00:17:08,064
Mi marido y yo siempre le agradeceremos
316
00:17:08,065 --> 00:17:10,233
a tu padre que haya defendido a Ned.
317
00:17:10,235 --> 00:17:11,935
Carson es un hombre maravilloso.
318
00:17:11,937 --> 00:17:14,071
Eso es lo que me dicen.
319
00:17:14,073 --> 00:17:15,740
Um...
320
00:17:15,742 --> 00:17:17,476
Vimos a Casper, el simpático borracho,
321
00:17:17,478 --> 00:17:18,503
en la tienda de antigüedades.
322
00:17:18,505 --> 00:17:20,999
Ooh. Uh, ¡reunión de empleados!
323
00:17:21,001 --> 00:17:24,003
Oh, uh, mamá, si tú,
si tú te sientas ahí,
324
00:17:24,005 --> 00:17:25,572
yo, yo volveré enseguida.
325
00:17:29,579 --> 00:17:32,013
¿Por qué Nick es el único al
que se le aparece Buddy?
326
00:17:32,015 --> 00:17:33,988
Creo que acabo de descubrir por qué.
327
00:17:33,990 --> 00:17:36,124
Esta es una foto del
Rusty Hull en los años 70.
328
00:17:36,126 --> 00:17:37,527
Echad un vistazo.
329
00:17:37,529 --> 00:17:39,263
¿Así que Mac cree que
soy su mejor amigo
330
00:17:39,265 --> 00:17:40,790
porque Buddy y yo somos negros?
331
00:17:40,792 --> 00:17:42,750
Bien, dejando de lado
el racismo casual,
332
00:17:42,752 --> 00:17:44,836
¿mencionó algo sobre
dónde puso el disco?
333
00:17:44,838 --> 00:17:46,421
No, estaba demasiado ocupado
rompiendo espejos
334
00:17:46,423 --> 00:17:48,153
como para hablar del disco de 45.
335
00:17:48,155 --> 00:17:51,123
¿Qué pasa con el orfanato
en el que creció?
336
00:17:51,125 --> 00:17:53,325
Su ex-novia dijo que se alojó allí.
337
00:17:53,327 --> 00:17:55,491
No encuentro registro de
ningún orfanato en Horseshoe Bay.
338
00:17:55,493 --> 00:17:59,731
Sí, bueno, entonces tendremos
que consultar a un profesional.
339
00:18:00,968 --> 00:18:02,369
De momento, nada.
340
00:18:02,371 --> 00:18:03,938
Sí, como si nunca hubiera existido.
341
00:18:03,940 --> 00:18:05,774
Aunque seguiré buscando
cuando llegue a casa.
342
00:18:05,776 --> 00:18:07,276
Muy bien. Adiós.
343
00:18:11,879 --> 00:18:14,580
- Hola.
- Hola.
344
00:18:14,582 --> 00:18:16,716
Un pequeño regalo de inauguración.
345
00:18:17,513 --> 00:18:19,314
No sé qué decir.
346
00:18:19,316 --> 00:18:22,117
Tal vez puedas contarme tu
versión de la historia.
347
00:18:22,119 --> 00:18:24,854
Ayúdame a entender cómo
hiciste lo que hiciste.
348
00:18:26,060 --> 00:18:27,292
Vamos.
349
00:18:27,294 --> 00:18:29,495
Éramos una familia.
350
00:18:29,497 --> 00:18:33,365
Y tenía miedo de que decirle
a Nancy la verdad
351
00:18:33,367 --> 00:18:35,235
cambiara eso.
352
00:18:35,237 --> 00:18:37,939
Y a ella, para siempre.
353
00:18:38,894 --> 00:18:40,661
Y eso es lo que pasó.
354
00:18:40,663 --> 00:18:43,269
¿Alguna vez has tenido esos
momentos en los que
355
00:18:43,271 --> 00:18:47,107
sabes que se avecina algo terrible,
356
00:18:47,109 --> 00:18:49,911
así que no lo miras,
357
00:18:49,913 --> 00:18:53,027
e intentas centrarte en el presente
358
00:18:53,029 --> 00:18:55,310
donde todo es perfecto?
359
00:18:56,579 --> 00:18:59,647
Todo el tiempo... últimamente.
360
00:19:02,051 --> 00:19:04,484
Oye.
361
00:19:04,486 --> 00:19:06,753
Escucha, no sé nada
362
00:19:06,755 --> 00:19:09,923
de lo que os pasa ahora mismo,
363
00:19:09,925 --> 00:19:14,462
pero si alguna vez hay algo que
necesitéis vosotros o alguno de vosotros...
364
00:19:17,566 --> 00:19:20,767
Hay una cosa.
365
00:19:20,769 --> 00:19:24,371
¿Recuerdas un orfanato por aquí,
366
00:19:24,373 --> 00:19:26,941
quizás en los años 60 ó 70?
367
00:19:28,877 --> 00:19:30,645
Sí.
368
00:19:32,581 --> 00:19:34,650
Creo que se llamaba Fernwood.
369
00:19:36,652 --> 00:19:38,652
¿Así que realmente existió?
370
00:19:38,654 --> 00:19:44,205
Todo lo que recuerdo es que
cerró cuando yo era un niño.
371
00:19:45,331 --> 00:19:49,796
Y se convirtió en una especie de
leyenda urbana después de eso.
372
00:19:49,798 --> 00:19:53,333
El rumor decía que estaba en
algún lugar del bosque Stratemeyer.
373
00:19:53,335 --> 00:19:58,438
Pero el lugar fue borrado de todos
los mapas y registros públicos.
374
00:20:05,180 --> 00:20:09,684
Alguien trabajó duro para asegurarse
de que este lugar fuera olvidado.
375
00:20:15,378 --> 00:20:16,912
Parece que se fueron con prisa.
376
00:20:16,914 --> 00:20:19,293
Parece que han desaparecido directamente.
377
00:20:19,295 --> 00:20:20,994
Estoy recibiendo serias
vibraciones de Roanoke.
378
00:20:20,996 --> 00:20:22,195
Deberíamos separarnos.
379
00:20:22,197 --> 00:20:24,265
Cubriremos más terreno.
380
00:20:31,564 --> 00:20:33,198
No hubo suerte.
381
00:20:33,200 --> 00:20:36,435
- Ugh.
- Sí. Tampoco hay nada por aquí.
382
00:20:36,437 --> 00:20:37,878
Vas a querer ver esto.
383
00:20:37,880 --> 00:20:40,347
Lo encontramos en uno de los dormitorios.
384
00:20:40,349 --> 00:20:43,351
- Oye, ahí está mi buen amigo Mac.
- Sí, y esa es Rita.
385
00:20:43,352 --> 00:20:45,918
El fantasma que intentó matarme
durante el noroeste.
386
00:20:45,920 --> 00:20:48,455
He visto a toda esta gente antes.
387
00:20:48,457 --> 00:20:50,518
Ahí está Javier de Larkspur.
388
00:20:50,520 --> 00:20:52,812
Autumn y Perry fuera
de la casa de Claire.
389
00:20:52,814 --> 00:20:54,394
Rita en La Garra.
390
00:20:54,396 --> 00:20:57,197
Todos eran fantasmas.
391
00:20:57,199 --> 00:20:58,598
¿En qué día murió Mac?
392
00:20:58,600 --> 00:21:01,201
El 17 de julio de 1975.
393
00:21:01,203 --> 00:21:03,337
Compruébalo.
394
00:21:03,339 --> 00:21:04,949
Autumn Curtis, Perry Barber,
395
00:21:04,951 --> 00:21:07,218
Rita Howell, Javier Pérez y Mac,
396
00:21:07,220 --> 00:21:08,620
murieron el mismo día.
397
00:21:08,622 --> 00:21:10,990
¿Qué, todos en accidentes extraños?
398
00:21:10,992 --> 00:21:13,593
Esos fueron los que llamaron
a la Aglaeca con Mac.
399
00:21:14,761 --> 00:21:16,761
Oye, ¿qué hay de, qué hay
de este tipo, eh?
400
00:21:16,763 --> 00:21:18,331
Con el tatuaje del zorro.
401
00:21:18,333 --> 00:21:19,898
Uh, AJ.
402
00:21:19,900 --> 00:21:21,900
Creo que no he visto su fantasma antes.
403
00:21:21,902 --> 00:21:25,104
He encontrado un registro.
404
00:21:30,251 --> 00:21:32,685
"Akira Jacob Nishiyama".
405
00:21:32,687 --> 00:21:35,608
- AJ.
- También fue huérfano aquí.
406
00:21:35,610 --> 00:21:37,448
Cierto, como todos los demás.
407
00:21:37,450 --> 00:21:41,185
No puedo encontrar un obituario para AJ.
408
00:21:41,187 --> 00:21:42,955
¿Porque quizás murió en otro país?
409
00:21:42,957 --> 00:21:45,790
O nunca encontraron su cuerpo.
410
00:21:45,792 --> 00:21:47,392
¿Dónde encontraste esa fotografía?
411
00:21:47,394 --> 00:21:48,893
En el piso de arriba.
412
00:21:48,895 --> 00:21:50,790
¿Podría ser la habitación de Mac?
413
00:21:50,792 --> 00:21:53,594
Ahí habría escondido el disco
si hubiera vuelto aquí.
414
00:21:53,596 --> 00:21:55,297
Sí.
415
00:22:19,960 --> 00:22:22,394
Uh... ¿Oye, chicos?
416
00:22:22,396 --> 00:22:24,264
Hay un respiradero ahí debajo.
417
00:22:25,486 --> 00:22:28,989
Es un escondite perfecto
para un disco perdido.
418
00:22:44,977 --> 00:22:47,210
Detective Tamura.
419
00:22:47,212 --> 00:22:49,214
Ah. Qué suerte tengo.
420
00:22:49,216 --> 00:22:50,981
Es la Heroína de Horseshoe Bay.
421
00:22:50,983 --> 00:22:52,887
Estoy bastante segura de
que ese esqueleto
422
00:22:52,889 --> 00:22:55,057
será identificado como AJ Nishiyama.
423
00:22:56,362 --> 00:22:58,898
Lo siento, no estoy acostumbrado a
que me informen de las pruebas
424
00:22:58,899 --> 00:23:00,899
los camareros de las marisquerías.
425
00:23:00,901 --> 00:23:02,834
¿Qué demonios estabais haciendo aquí?
426
00:23:02,836 --> 00:23:04,836
Nosotros, uh, fuimos a dar una vuelta.
427
00:23:04,838 --> 00:23:06,404
¿En medio de la noche?
428
00:23:06,406 --> 00:23:08,618
Estaba oscuro. Nos perdimos.
429
00:23:08,620 --> 00:23:10,199
¿Qué te hace creer que los
huesos pertenecen a alguien
430
00:23:10,201 --> 00:23:11,434
llamado AJ Nishiyama?
431
00:23:11,436 --> 00:23:13,636
Llámalo corazonada.
432
00:23:13,638 --> 00:23:16,873
El lema del detective de sillón.
433
00:23:16,875 --> 00:23:18,174
Prefiero los hechos.
434
00:23:18,176 --> 00:23:19,577
El forense va de camino
al laboratorio
435
00:23:19,579 --> 00:23:21,580
para poder comprobar los
registros dentales, pero...
436
00:23:23,978 --> 00:23:26,046
gracias por tu corazonada.
437
00:23:29,285 --> 00:23:31,354
Digamos que eres un disco perdido.
438
00:23:32,791 --> 00:23:34,390
¿Dónde pasas el rato?
439
00:23:34,392 --> 00:23:35,958
No en la biblioteca.
440
00:23:35,960 --> 00:23:38,828
Mi madre encabezó el cambio a los CD.
441
00:23:38,830 --> 00:23:40,462
Me opuse.
442
00:23:43,068 --> 00:23:44,969
¿Para qué pagamos la energía?
443
00:23:48,365 --> 00:23:49,699
Vaya.
444
00:23:49,701 --> 00:23:51,435
¿Estás bien, Nick?
445
00:23:52,898 --> 00:23:55,466
Espera, ¿ustedes no lo veis
en el espejo?
446
00:23:58,571 --> 00:24:00,252
- ¿Mac hizo eso?
- Sí.
447
00:24:00,254 --> 00:24:01,388
Nick, haz que hable contigo.
448
00:24:01,390 --> 00:24:02,640
Oye, oye, oye.
449
00:24:02,642 --> 00:24:04,742
Oye, Mac, Mac, soy yo.
Soy yo, Buddy.
450
00:24:04,744 --> 00:24:08,012
¿Eh? Oye. Tú, eh...
451
00:24:08,014 --> 00:24:10,080
¿quieres un trago?
452
00:24:10,082 --> 00:24:11,982
¿Dónde lo has escondido?
453
00:24:11,984 --> 00:24:15,986
¿El-el-el disco?
¿Eso es lo que escondí?
454
00:24:15,988 --> 00:24:17,855
¡Dime dónde está!
455
00:24:17,857 --> 00:24:19,423
Vale, vale, cálmate.
456
00:24:29,101 --> 00:24:30,334
¿Estás bien?
457
00:24:30,336 --> 00:24:31,602
Uh, sí.
458
00:24:31,604 --> 00:24:33,471
Sí, estoy bien.
459
00:24:36,508 --> 00:24:38,000
Se ha ido.
460
00:24:38,811 --> 00:24:40,145
Al menos...
461
00:24:40,147 --> 00:24:41,805
al menos esta vez no
ha salido del espejo.
462
00:24:41,807 --> 00:24:44,001
Espera, ¿puede salir a
través del espejo?
463
00:24:44,003 --> 00:24:45,004
Uh, sí, sí.
464
00:24:45,006 --> 00:24:47,475
Si-si el espejo se rompe, creo.
465
00:24:47,477 --> 00:24:52,051
Pero él... él... me gritó que le
dijera dónde lo había escondido.
466
00:24:52,053 --> 00:24:53,754
Bueno, parece que Mac
estaba tan desesperado
467
00:24:53,756 --> 00:24:56,526
por el disco como nosotros, así que
creo que estamos en el buen camino.
468
00:24:56,527 --> 00:24:58,367
Nick, ¿qué son esos moretones
en tu cuello?
469
00:25:00,729 --> 00:25:02,195
Son manos de fantasmas.
470
00:25:02,197 --> 00:25:04,898
Créeme, duelen.
471
00:25:08,336 --> 00:25:11,036
Oye, ¿has visto el recogedor grande?
472
00:25:11,038 --> 00:25:12,405
¿Qué es eso?
473
00:25:12,407 --> 00:25:14,408
Del cubo de la basura.
474
00:25:14,410 --> 00:25:16,538
¿Recuerdas cuando pusimos a Bess
a cargo de las compras?
475
00:25:16,540 --> 00:25:18,541
Ah, sí. La máquina Sous Vide
476
00:25:18,543 --> 00:25:21,612
y el café de menta.
477
00:25:21,614 --> 00:25:23,516
Acabo de encontrar un hogar
para algunos de ellos.
478
00:25:23,518 --> 00:25:25,019
¿De verdad?
479
00:25:25,021 --> 00:25:27,156
Dios, a nadie en la Tierra
le gusta el café de menta
480
00:25:27,157 --> 00:25:28,658
excepto a Carson Drew.
481
00:25:32,660 --> 00:25:34,660
¿Has ido a v... a verlo?
482
00:25:34,662 --> 00:25:36,229
Bueno, es algo que sucedió.
483
00:25:36,231 --> 00:25:41,567
Lo vi luchando con un...
marco de futón.
484
00:25:41,569 --> 00:25:44,938
Parecía que necesitaba a alguien
con quien hablar. Eso es todo.
485
00:25:46,548 --> 00:25:49,817
Bueno, podría haber hablado conmigo.
486
00:25:49,819 --> 00:25:53,346
Durante 19 años, podría haber
hablado conmigo.
487
00:25:53,348 --> 00:25:54,982
Tienes razón.
488
00:25:55,950 --> 00:25:57,918
Tienes razón al 100%.
489
00:25:59,854 --> 00:26:03,122
Pero con la Aglaeca viniendo
tras nosotros,
490
00:26:03,124 --> 00:26:05,225
puede que no tengamos años.
491
00:26:07,762 --> 00:26:09,029
Oh.
492
00:26:12,000 --> 00:26:13,800
Hola, ¿qué pasa, detective?
493
00:26:13,802 --> 00:26:15,868
Tengo algo de información sobre
ese John Doe en la pared.
494
00:26:15,870 --> 00:26:17,303
Pensé en compartirla.
495
00:26:17,305 --> 00:26:18,805
Pensé que no tenías
tiempo para aficionados.
496
00:26:18,807 --> 00:26:20,808
Bueno, quería aliviar tu mente.
497
00:26:20,810 --> 00:26:23,576
Parecía que te importaban
los huesos que encontraste.
498
00:26:23,578 --> 00:26:26,779
¿Y eso es todo?
¿No hay motivos ocultos?
499
00:26:26,781 --> 00:26:28,316
¿Eres así de argumentativa
500
00:26:28,317 --> 00:26:29,715
con todos los que intentan ayudarte?
501
00:26:29,717 --> 00:26:31,284
¿Puedo responder a eso?
502
00:26:31,286 --> 00:26:35,054
Oh, bien, estoy en manos libres.
Hola a todos.
503
00:26:35,056 --> 00:26:36,890
Bueno, a través del trabajo
policial real,
504
00:26:36,891 --> 00:26:38,424
hemos cotejado los registros dentales.
505
00:26:38,426 --> 00:26:40,993
El nombre de la víctima
era Buddy Fowler.
506
00:26:40,995 --> 00:26:44,498
La muñeca y el antebrazo rotos sugieren
que le dieron una buena paliza,
507
00:26:44,500 --> 00:26:45,901
probablemente antes
que le fracturaran
508
00:26:45,902 --> 00:26:47,500
el hioides y la vértebra C6.
509
00:26:47,502 --> 00:26:49,001
Buddy murió por estrangulamiento.
510
00:26:49,003 --> 00:26:50,570
Creo que la pelea ocurrió en otro lugar,
511
00:26:50,572 --> 00:26:52,004
y luego el asesino escondió el cuerpo.
512
00:26:52,006 --> 00:26:55,207
¿Alguna idea de por qué
el esqueleto de Buddy
513
00:26:55,209 --> 00:26:56,810
acabó en esa habitación concreta
514
00:26:56,812 --> 00:26:58,813
en un orfanato perdido hace mucho
tiempo donde tus amigos y tú,
515
00:26:58,815 --> 00:27:02,518
casualmente, realizabais una
búsqueda injustificada?
516
00:27:02,520 --> 00:27:04,521
¿Puedo responder a eso?
517
00:27:05,518 --> 00:27:07,586
Espero ansiosamente nuestra
próxima charla.
518
00:27:10,623 --> 00:27:13,624
Ace, ¿cuándo te convertiste
en Fred el Forense?
519
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
John Sander me ha estado
enviando enlaces.
520
00:27:15,628 --> 00:27:18,295
Para ampliar mis conocimientos.
Comprueba eso.
521
00:27:18,297 --> 00:27:20,231
Resultado común de la estrangulación.
522
00:27:20,233 --> 00:27:24,368
Vale, así que Mac estranguló a Buddy...
523
00:27:24,370 --> 00:27:25,770
Y ahora cree que soy Buddy.
524
00:27:25,772 --> 00:27:28,240
¿Así que ahora va a intentar matarte?
525
00:27:28,242 --> 00:27:30,040
¿Quién va a matarte?
526
00:27:30,042 --> 00:27:32,109
Ned Nickerson.
527
00:27:32,111 --> 00:27:34,679
Será mejor que empieces a
decirme la verdad ahora mismo.
528
00:27:40,611 --> 00:27:42,222
¿Hay un fantasma que quiere matarte
529
00:27:42,224 --> 00:27:45,282
porque cree que eres
su mejor amigo negro?
530
00:27:45,284 --> 00:27:47,186
Sé que la existencia de lo sobrenatural
531
00:27:47,187 --> 00:27:48,645
- es difícil de creer...
- Disculpa.
532
00:27:48,647 --> 00:27:49,923
Viajo con mi Biblia,
533
00:27:49,924 --> 00:27:52,565
mi chal de oración y mis
aceites de la unción.
534
00:27:52,567 --> 00:27:55,067
No necesitas convencerme
de lo sobrenatural.
535
00:27:55,069 --> 00:27:58,505
Lo que quiero saber es por qué
quieres quedarte aquí, Neddy.
536
00:27:58,507 --> 00:27:59,974
Stephen King tiene razón.
537
00:27:59,976 --> 00:28:02,143
Maine está lleno de fantasmas aterradores.
538
00:28:02,145 --> 00:28:04,113
Señora, también tenemos langostas.
539
00:28:04,115 --> 00:28:07,113
- Y tenemos arándanos.
- Ah, sí. Ambos son deliciosos,
540
00:28:07,115 --> 00:28:09,515
pero no juntos.
541
00:28:09,517 --> 00:28:11,885
Ned, vamos a volver a Florida.
542
00:28:11,887 --> 00:28:13,321
Mamá, no. No lo haremos.
543
00:28:13,323 --> 00:28:15,855
¿Por qué? ¿Por tu novia?
544
00:28:15,857 --> 00:28:18,057
Si realmente te preocuparas
por mi hijo,
545
00:28:18,059 --> 00:28:20,661
le dirías que se fuera a casa
donde podamos protegerlo.
546
00:28:20,663 --> 00:28:22,464
Mira, yo no le digo que haga nada...
547
00:28:22,466 --> 00:28:25,234
Vale, no se trata de George, mamá.
Soy un hombre adulto.
548
00:28:25,236 --> 00:28:27,094
No voy a volver.
549
00:28:27,096 --> 00:28:28,971
Y si no puedes lidiar con eso,
550
00:28:28,973 --> 00:28:31,541
si es demasiado doloroso,
entonces no me visites.
551
00:28:38,349 --> 00:28:39,414
Mamá...
552
00:28:57,134 --> 00:29:00,435
Oye, siento que las cosas se
hayan calentado con tu madre.
553
00:29:00,437 --> 00:29:01,704
No es tu culpa.
554
00:29:03,741 --> 00:29:06,808
Además...
555
00:29:06,810 --> 00:29:08,645
Mira, George y yo íbamos a decírtelo
556
00:29:08,646 --> 00:29:09,647
cuando las cosas se calmaran,
557
00:29:09,649 --> 00:29:13,850
pero después de todo lo ocurrido
con Carson y con Owen,
558
00:29:13,852 --> 00:29:15,651
simplemente...
559
00:29:15,653 --> 00:29:17,986
simplemente no era el momento
adecuado para hablar.
560
00:29:17,988 --> 00:29:20,989
No tenéis que explicar nada.
561
00:29:20,991 --> 00:29:23,698
Si sirve de algo,
me alegro mucho de
562
00:29:23,700 --> 00:29:25,601
que seáis felices.
563
00:29:26,803 --> 00:29:29,305
- Gracias.
- Sí.
564
00:29:30,974 --> 00:29:34,809
Uh, ¿entonces todo va a estar
bien con tu madre?
565
00:29:34,811 --> 00:29:38,212
Teniendo en cuenta que
fue la primera vez
566
00:29:38,214 --> 00:29:41,616
que le dije que no,
probablemente no.
567
00:29:41,618 --> 00:29:44,686
Pero se va,
568
00:29:44,688 --> 00:29:48,690
y no puedo evitar pensar
569
00:29:48,692 --> 00:29:51,193
que esta podría ser la
última vez que la vea.
570
00:29:52,392 --> 00:29:54,093
Sí, sé lo que quieres decir.
571
00:29:57,228 --> 00:29:58,694
¿Todavía no has hablado con Carson?
572
00:29:58,696 --> 00:30:00,363
No.
573
00:30:00,365 --> 00:30:03,166
Sigo adelante sin sus vacías garantías
574
00:30:03,168 --> 00:30:05,401
de que todo va a ir bien.
575
00:30:05,403 --> 00:30:08,771
Y sin embargo...
576
00:30:08,773 --> 00:30:10,173
Lo echas de menos.
577
00:30:10,175 --> 00:30:12,008
Sí.
578
00:30:12,010 --> 00:30:14,110
Sí, lo sé.
579
00:30:14,112 --> 00:30:17,180
Supongo que depende de nosotros
resolver nuestros propios problemas.
580
00:30:17,182 --> 00:30:19,082
Hmm.
581
00:30:21,586 --> 00:30:23,686
Estás trabajando en una teoría.
582
00:30:23,688 --> 00:30:25,688
Es que las fechas se alinean.
583
00:30:25,690 --> 00:30:28,596
Entonces, Mac murió el
17 de julio de 1975.
584
00:30:28,598 --> 00:30:30,266
Ese es el mismo día en
que Buddy desapareció,
585
00:30:30,268 --> 00:30:32,669
según el informe de personas
desaparecidas en ese momento.
586
00:30:32,671 --> 00:30:37,175
Dijiste que Mac acusó a Buddy de
haberle ocultado el disco de 45.
587
00:30:37,177 --> 00:30:39,611
Sí, claro. ¿Y crees que tal vez
por eso Mac lo mató?
588
00:30:39,613 --> 00:30:42,449
Mac dejó una importante cuenta
de bar sin pagar.
589
00:30:42,451 --> 00:30:45,480
Si Buddy sabía lo mucho que
significaba ese disco para Mac,
590
00:30:45,482 --> 00:30:47,950
podría haberlo cogido y
utilizado como garantía.
591
00:30:47,952 --> 00:30:49,408
Y Mac nunca encontró el disco,
592
00:30:49,410 --> 00:30:52,778
así que tal vez el vinilo
siga en el bar.
593
00:30:52,780 --> 00:30:54,780
Sí, claro.
594
00:30:54,782 --> 00:30:56,816
Así que creo que deberíamos
volver al Rusty Hull.
595
00:31:07,394 --> 00:31:09,095
Sra. Nickerson.
596
00:31:11,398 --> 00:31:13,632
Lamento haberle gritado antes.
597
00:31:13,634 --> 00:31:17,402
En general, soy mal hablada,
espinosa y desconfiada.
598
00:31:17,404 --> 00:31:20,606
Pero tengo una madre que es
una alcohólica negligente,
599
00:31:20,607 --> 00:31:23,008
y he tenido que criar yo sola
a tres hermanas pequeñas.
600
00:31:23,010 --> 00:31:25,243
Fue muy duro, pero me adapté,
601
00:31:25,245 --> 00:31:28,613
y la vida no me ha hecho simpática;
602
00:31:28,615 --> 00:31:30,615
me ha hecho viciosa.
603
00:31:30,617 --> 00:31:33,516
Por eso soy la persona perfecta
para vigilar la espalda de Nick.
604
00:31:33,518 --> 00:31:35,319
Estoy aquí ahora porque
Nick está en problemas,
605
00:31:35,321 --> 00:31:36,622
y realmente no creo que debas irte
606
00:31:36,624 --> 00:31:38,258
mientras vosotros dos estéis peleados.
607
00:31:42,395 --> 00:31:45,431
Entonces...
¿cómo lo sacamos del problema?
608
00:31:53,014 --> 00:31:55,615
Oye, tío, ¿puedo hablar contigo?
609
00:31:55,617 --> 00:31:57,550
¿Sería...?
610
00:31:57,552 --> 00:32:01,087
¿sería suficiente para alquilar
el local por esta noche?
611
00:32:01,089 --> 00:32:04,924
Sólo... queremos pasar el rato.
612
00:32:04,926 --> 00:32:06,761
¡El bar está cerrado!
613
00:32:06,763 --> 00:32:09,262
Venga, ¡vamos!
614
00:32:09,264 --> 00:32:12,232
No sirvas a ningún menor,
y volveré para la última llamada.
615
00:32:12,234 --> 00:32:13,500
De acuerdo.
616
00:32:16,905 --> 00:32:18,605
Vamos a buscar ese disco.
617
00:32:18,607 --> 00:32:20,306
Sí, claro.
Buscaré detrás de la barra.
618
00:32:20,308 --> 00:32:21,941
Iremos a mirar en la parte de atrás.
619
00:32:21,943 --> 00:32:25,645
♪ Lo que te quitaron ♪
620
00:32:25,647 --> 00:32:28,249
♪ A veces lo hacen... ♪
621
00:32:33,188 --> 00:32:34,654
¿Mamá?
622
00:32:34,656 --> 00:32:36,923
He oído que os vendría bien algo
de ayuda para encontrar un disco.
623
00:32:36,925 --> 00:32:38,491
He traído a "Viciosa".
624
00:32:38,493 --> 00:32:40,160
¿"Viciosa"?
625
00:32:41,916 --> 00:32:43,196
La gramola.
626
00:32:43,198 --> 00:32:45,591
Oye, ¿cómo va todo por ahí?
¿Algo?
627
00:32:45,593 --> 00:32:47,161
Sí, no hay nada...
628
00:32:47,163 --> 00:32:50,970
Buddy lo escondió a la vista
de todos, y todavía está ahí.
629
00:32:50,972 --> 00:32:52,739
Bien.
630
00:32:52,741 --> 00:32:54,007
♪ Vuelve ♪
631
00:32:54,009 --> 00:32:55,975
♪ Lo que se llevaron... ♪
632
00:32:55,977 --> 00:32:58,745
Oh, no, ya viene.
633
00:32:58,747 --> 00:32:59,880
Tenemos que darnos prisa.
634
00:33:02,867 --> 00:33:04,834
Creo que está en algo.
635
00:33:04,836 --> 00:33:06,637
Oye, Nancy, ¿has encontrado algo?
636
00:33:06,639 --> 00:33:08,190
Está en la gramola.
637
00:33:08,192 --> 00:33:09,426
Vamos.
638
00:33:11,693 --> 00:33:13,594
Buddy.
639
00:33:15,630 --> 00:33:17,730
¿Dónde está mi disco?
640
00:33:17,732 --> 00:33:20,033
Bien, Mac...
641
00:33:21,336 --> 00:33:23,403
¡Oh, Dios mío!
Nick, ¿qué está pasando?
642
00:33:23,405 --> 00:33:25,238
¡Necesitamos ese disco, Drew!
643
00:33:25,240 --> 00:33:26,307
Lo estoy intentando.
644
00:33:26,309 --> 00:33:27,907
Adelante, Nancy, rápido.
645
00:33:32,204 --> 00:33:34,238
Oh, Dios mío.
646
00:33:34,240 --> 00:33:37,009
Oh, Dios mío.
Nick, vamos, levántate.
647
00:33:37,011 --> 00:33:38,511
No, es demasiado peligroso.
Vuelve.
648
00:33:42,379 --> 00:33:43,946
Uh, Nancy.
649
00:33:43,948 --> 00:33:46,850
Rompe el espejo y sácalo.
650
00:33:55,787 --> 00:33:57,120
Nick, cuidado.
651
00:33:57,956 --> 00:33:59,623
Nancy, vamos.
652
00:34:00,959 --> 00:34:03,760
- Lo tengo.
- ♪ ¿Has ♪
653
00:34:03,761 --> 00:34:05,729
♪ oído el cuento ♪
654
00:34:05,730 --> 00:34:07,763
♪ de la novia del capitán? ♪
655
00:34:11,603 --> 00:34:15,239
♪ Marvin amaba a Odette ♪
656
00:34:15,240 --> 00:34:18,375
♪ hasta el día en que ella murió ♪
657
00:34:21,145 --> 00:34:24,615
♪ Y ahora la Aglaeca ♪
658
00:34:24,616 --> 00:34:28,018
♪ Ella siempre será. ♪
659
00:34:34,526 --> 00:34:35,691
Nick.
660
00:34:35,693 --> 00:34:37,693
- ¿Estás bien?
- Sí.
661
00:34:37,695 --> 00:34:39,695
- Sí.
- Sí, todavía respiro.
662
00:34:41,366 --> 00:34:42,965
¿Qué fue eso?
663
00:34:42,967 --> 00:34:44,667
La Aglaeca...
664
00:34:44,669 --> 00:34:46,937
Reunión de la clase de 1975.
665
00:34:47,972 --> 00:34:50,007
Ese era nuestro futuro.
666
00:35:00,277 --> 00:35:02,177
¿Sra. Nickerson?
667
00:35:02,179 --> 00:35:04,771
Oh. Quería verte antes
de salir de la ciudad.
668
00:35:04,773 --> 00:35:06,440
Te dejo con algo.
669
00:35:06,442 --> 00:35:08,642
Córtalos en tiras.
670
00:35:08,644 --> 00:35:11,144
Sí, señora.
671
00:35:11,146 --> 00:35:15,949
Cuando vi la ferocidad con la que
defendiste a Ned de ese fantasma,
672
00:35:15,951 --> 00:35:19,387
todo lo que pude pensar fue que esta
chica, realmente, se preocupa por mi hijo.
673
00:35:20,723 --> 00:35:22,457
Sí que me importa.
674
00:35:23,425 --> 00:35:25,592
Este es su favorito,
675
00:35:25,594 --> 00:35:27,662
pollo y albóndigas.
676
00:35:28,664 --> 00:35:30,330
Huele de maravilla.
677
00:35:30,332 --> 00:35:33,318
Ahora, tienes que usar galletas
enlatadas para las albóndigas
678
00:35:33,319 --> 00:35:35,275
en lugar de la masa desde cero.
679
00:35:35,277 --> 00:35:36,477
Esa es la clave.
680
00:35:36,479 --> 00:35:38,780
No lo comparto con cualquiera.
681
00:35:39,775 --> 00:35:41,643
Gracias, Sra. Nickerson.
682
00:35:42,912 --> 00:35:45,780
Millie. Por favor.
683
00:35:49,251 --> 00:35:53,220
♪ Marvin amaba a Odette ♪
684
00:35:53,222 --> 00:35:55,722
♪ Hasta el día en que ella murió... ♪
685
00:35:55,724 --> 00:35:58,592
Vale, así que, aparentemente,
la mujer del Capitán Marvin,
686
00:35:58,594 --> 00:36:00,093
Odette Lamar,
687
00:36:00,095 --> 00:36:03,096
era una rica heredera de Francia.
688
00:36:03,098 --> 00:36:04,989
Tuvieron un romance relámpago
689
00:36:04,991 --> 00:36:07,434
y se casaron a bordo del Governance.
690
00:36:07,436 --> 00:36:11,004
Luego ella murió de tisis
antes de llegar a tierra.
691
00:36:11,006 --> 00:36:12,506
Espera, ¿murió de una enfermedad?
692
00:36:12,508 --> 00:36:14,709
No sé, eso no parece suficiente
693
00:36:14,710 --> 00:36:16,944
para crear un fantasma enojado.
694
00:36:19,114 --> 00:36:22,482
Quizá la pista esté en la canción.
695
00:36:25,654 --> 00:36:28,373
Veamos si puedo analizar la frecuencia...
696
00:36:28,374 --> 00:36:31,491
- ♪ ¿Has oído el cuento ♪
- en busca de algo interesante.
697
00:36:31,493 --> 00:36:35,560
♪ de la novia del capitán? ♪
698
00:36:35,562 --> 00:36:37,664
Eso no era parte de la grabación original.
699
00:36:37,666 --> 00:36:39,733
¿Crees que puedes aislarlo?
700
00:36:53,048 --> 00:36:54,881
Está... está en francés.
701
00:36:54,883 --> 00:36:57,051
Lo traduciré.
702
00:36:58,053 --> 00:37:00,721
Esa debe ser Odette.
703
00:37:00,723 --> 00:37:03,123
Está embrujando la canción sobre ella.
704
00:37:03,125 --> 00:37:07,795
Tal vez su voz convocó a Mac
y sus amigos esta noche.
705
00:37:08,764 --> 00:37:10,630
"Escucha la verdad.
706
00:37:10,632 --> 00:37:13,233
Yo no era la esposa de ningún hombre.
707
00:37:13,235 --> 00:37:16,770
Me robaron la fortuna y
me quitaron la vida.
708
00:37:16,772 --> 00:37:18,772
Mi acompañante me traicionó.
709
00:37:18,774 --> 00:37:21,441
El capitán se volvió en contra mía.
710
00:37:21,443 --> 00:37:24,978
Ahora me pides pero no pagas mi peaje.
711
00:37:24,980 --> 00:37:28,815
Así que siete días después
vendré por tu alma.
712
00:37:28,817 --> 00:37:32,386
Enviando presagios más allá
de tu miedo más salvaje.
713
00:37:32,388 --> 00:37:34,222
Y finalmente, esta canción,
714
00:37:34,223 --> 00:37:35,856
la última que escuches".
715
00:37:35,858 --> 00:37:39,393
Es un canto a sus víctimas.
716
00:37:39,395 --> 00:37:42,062
Lo último que escucharon.
717
00:37:42,064 --> 00:37:44,064
Te has guardado lo principal.
718
00:37:44,066 --> 00:37:45,700
Siete días.
719
00:37:46,702 --> 00:37:50,203
La Aglaeca viene a matarte
después de siete días.
720
00:37:52,641 --> 00:37:55,710
Nos quedan exactamente tres días.
721
00:38:02,651 --> 00:38:05,052
Última oportunidad para
ese billete de avión.
722
00:38:05,054 --> 00:38:07,220
No, señora.
723
00:38:07,222 --> 00:38:09,489
Pero...
724
00:38:09,491 --> 00:38:11,125
gracias.
725
00:38:12,127 --> 00:38:14,161
Si hay algo más que quieras decirme,
726
00:38:14,163 --> 00:38:15,629
ahora es el momento.
727
00:38:17,499 --> 00:38:19,666
Mamá...
728
00:38:19,668 --> 00:38:23,503
el momento más doloroso de mi vida
729
00:38:23,505 --> 00:38:28,175
fue cuando el juez leyó
la condena en mi juicio...
730
00:38:28,177 --> 00:38:30,511
y tú rompiste a llorar.
731
00:38:32,414 --> 00:38:34,082
Oh, Neddy.
732
00:38:35,617 --> 00:38:37,884
No puedo volver a casa
733
00:38:37,886 --> 00:38:41,788
hasta que haya demostrado que
no soy ese chico asustado
734
00:38:41,790 --> 00:38:45,058
en un tribunal que...
735
00:38:45,060 --> 00:38:47,161
que hizo llorar a su madre.
736
00:38:49,865 --> 00:38:51,933
Tengo que hacer que funcione aquí.
737
00:38:53,535 --> 00:38:55,368
Bien.
738
00:38:55,370 --> 00:38:58,238
Bien. Si ese es tu camino.
739
00:38:58,240 --> 00:39:00,574
Lo es.
740
00:39:00,576 --> 00:39:03,311
Al menos déjame rezar por ti.
741
00:39:04,279 --> 00:39:05,680
No.
742
00:39:06,682 --> 00:39:08,882
No, déjame...
743
00:39:08,884 --> 00:39:10,952
rezar por ti.
744
00:39:15,395 --> 00:39:18,697
Por favor, Señor, mantén a
mamá a salvo en sus viajes...
745
00:39:21,029 --> 00:39:24,165
y haz que nuestra familia
esté siempre conectada.
746
00:39:33,575 --> 00:39:35,977
Y por favor...
747
00:39:38,466 --> 00:39:41,501
ayúdanos a amarnos siempre...
748
00:39:48,190 --> 00:39:50,657
pase lo que pase.
749
00:39:58,100 --> 00:39:59,266
Amén.
750
00:40:06,308 --> 00:40:07,642
Tranquilo, Mac.
751
00:40:12,014 --> 00:40:14,682
Espero que alguien estuviera
contigo al final.
752
00:40:16,118 --> 00:40:18,518
Oye, estas flores son
del Día del Puerto.
753
00:40:18,520 --> 00:40:20,487
De hace un par de días.
754
00:40:20,489 --> 00:40:21,988
¿De quién es la tarjeta?
755
00:40:21,990 --> 00:40:23,623
No puedo leerla.
756
00:40:23,625 --> 00:40:25,625
Ha llovido.
757
00:40:25,627 --> 00:40:28,429
Oye, esas mismas flores blancas
están también en esta tumba.
758
00:40:30,661 --> 00:40:32,695
- Oh, Dios mío.
- RITA HOWELL
759
00:40:32,697 --> 00:40:34,365
Chicos, esta es la tumba de Rita.
760
00:40:38,040 --> 00:40:41,241
Eh, aquí hay más flores blancas.
761
00:40:41,243 --> 00:40:43,243
Autumn Curtis.
762
00:40:43,245 --> 00:40:45,679
Aquí también. Es Perry Barber.
763
00:40:45,681 --> 00:40:48,882
Este es Javier Perez.
764
00:40:48,884 --> 00:40:53,120
Alguien ha estado pendiente de las
víctimas de la Aglaeca desde 1975.
765
00:40:57,993 --> 00:40:59,494
Oye.
766
00:40:59,496 --> 00:41:01,528
"Perdóname. Kitsune".
767
00:41:01,530 --> 00:41:04,064
¿Pero perdón por qué?
768
00:41:04,066 --> 00:41:08,134
Kitsune s...
Kitsune significa "Zorro" en japonés.
769
00:41:10,641 --> 00:41:14,811
La sexta persona de la foto del orfanato
770
00:41:14,813 --> 00:41:16,743
tenía un tatuaje de Zorro.
771
00:41:16,745 --> 00:41:20,347
Kitsune. Tiene que ser AJ.
772
00:41:20,349 --> 00:41:23,049
Y si está dejando flores,
773
00:41:23,051 --> 00:41:25,752
todavía está vivo.
774
00:41:25,754 --> 00:41:28,088
Y sabe cómo derrotar a la Aglaeca.
775
00:41:33,928 --> 00:41:35,128
Tres días...
776
00:41:35,879 --> 00:41:39,079
Tres días para vencer a la Aglaeca
o morir en el intento.
777
00:41:39,081 --> 00:41:40,281
No hay otra salida.
778
00:41:41,079 --> 00:41:43,079
Ella te encontrará dondequiera que estés.
779
00:41:45,689 --> 00:41:47,689
No repele a los espíritus,
780
00:41:47,691 --> 00:41:48,691
los atrae.
781
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
- Traducido por JMMateo -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
58377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.