All language subtitles for 2-2낸시

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,732 --> 00:00:16,534 Disculpe, ¿Hannah? 2 00:00:16,536 --> 00:00:19,003 Su asistente Aristóteles dijo que podíamos encontrarla aquí. 3 00:00:19,005 --> 00:00:21,839 Y aunque hubiéramos esperado hasta las 10:00 a.m. hora del Este, 4 00:00:21,841 --> 00:00:23,442 la Aglaeca acaba de enviarnos una loca visión 5 00:00:23,444 --> 00:00:24,695 de cómo va a asesinarnos. 6 00:00:24,697 --> 00:00:26,765 Así que, hola. 7 00:00:28,683 --> 00:00:31,884 Así que nuestra teoría es que la Aglaeca era una persona viva real 8 00:00:31,886 --> 00:00:35,588 antes de morir y que de alguna manera la historia de su vida está oculta 9 00:00:35,590 --> 00:00:38,858 en una canción del mar de la que habla este espejo. 10 00:00:38,860 --> 00:00:41,127 Y si el canto marino nos ayuda a saber quién era 11 00:00:41,129 --> 00:00:42,130 y cómo encontró su final, 12 00:00:42,132 --> 00:00:44,163 podremos averiguar sus asuntos pendientes. 13 00:00:44,165 --> 00:00:46,265 La idea es que si arreglamos sus problemas, 14 00:00:46,267 --> 00:00:47,268 ella lo superará. 15 00:00:47,270 --> 00:00:49,502 Bueno, ya nos ha funcionado antes. 16 00:00:49,504 --> 00:00:52,071 ¿Verdad? Dios, estoy tan cansada. 17 00:00:52,073 --> 00:00:53,769 No hemos dormido en 36 horas. 18 00:00:53,771 --> 00:00:55,541 Sí, bueno, al menos tienes un lugar donde dormir. 19 00:00:55,543 --> 00:00:56,944 Victoria me ha echado. 20 00:00:56,946 --> 00:00:58,213 Oye, puedes quedarte conmigo. 21 00:00:58,215 --> 00:01:01,781 Carson se mudó a su loft. 22 00:01:01,783 --> 00:01:03,649 Deberías quedarte con Nancy. 23 00:01:03,651 --> 00:01:05,887 - Es una gran idea. - ¿Salió algo de los archivos? 24 00:01:05,889 --> 00:01:08,189 Sí. Hay una entrada en mi libro mayor 25 00:01:08,191 --> 00:01:10,214 para una vieja canción de marineros 26 00:01:10,216 --> 00:01:13,092 escrita por un autor desconocido en el siglo XIX. 27 00:01:13,094 --> 00:01:14,961 Oh, dice que la letra es el único relato 28 00:01:14,963 --> 00:01:16,362 de la muerte de la Aglaeca. 29 00:01:16,364 --> 00:01:19,265 En 1949, el Proyecto de Compositores de Maine 30 00:01:19,267 --> 00:01:20,700 hizo una única grabación. 31 00:01:20,702 --> 00:01:23,015 Un disco de vinilo de 45 rpm. 32 00:01:23,017 --> 00:01:26,152 La Sociedad Histórica lo tuvo hasta 1975, 33 00:01:26,154 --> 00:01:28,174 pero luego alguien lo sacó en préstamo 34 00:01:28,176 --> 00:01:30,009 y nunca lo devolvió. 35 00:01:30,011 --> 00:01:32,778 Dice que el nombre del prestatario es Mac. 36 00:01:32,780 --> 00:01:34,781 Hay una dirección, así que es un punto de partida. 37 00:01:34,783 --> 00:01:36,484 ¿Qué, crees que todavía tiene la grabación? 38 00:01:36,486 --> 00:01:37,501 Más le vale. 39 00:01:37,503 --> 00:01:39,533 Sólo así podremos saber cómo murió la Aglaeca. 40 00:01:39,535 --> 00:01:41,502 Y entonces liberamos su espíritu 41 00:01:41,503 --> 00:01:43,303 y nos salvamos de una maldición fatal. 42 00:01:43,305 --> 00:01:45,439 Genial, brillante. Venga, vamos. 43 00:01:57,219 --> 00:01:59,719 MARVIN 44 00:02:02,524 --> 00:02:05,192 Capitán Douglas Marvin. 45 00:02:25,848 --> 00:02:30,848 NANCY DREW 2x02 - La reunión de las Almas Perdidas. - Traducido por JMMateo - 46 00:02:39,962 --> 00:02:43,029 Oye, ¿estás segura? Hace bastante frío fuera. 47 00:02:43,031 --> 00:02:44,732 No me voy a subir a tu camioneta de la muerte. 48 00:02:44,734 --> 00:02:47,000 Quiero llegar viva al trabajo, ¿vale? 49 00:02:47,002 --> 00:02:48,668 Millie 50 00:02:48,670 --> 00:02:51,204 Oye, te veré allí, ¿vale? 51 00:02:53,342 --> 00:02:54,441 ¡Whoa! 52 00:02:54,443 --> 00:02:56,876 Eh, turista idiota. 53 00:02:56,878 --> 00:02:59,546 Suelta el teléfono y mantén los ojos en la carretera. 54 00:02:59,548 --> 00:03:02,182 THE RUSTY HULL BAR 55 00:03:08,657 --> 00:03:10,624 ¿Es esta la dirección correcta? 56 00:03:10,626 --> 00:03:15,000 Quiero decir, tal vez era un bloque de apartamentos en 1975. 57 00:03:15,998 --> 00:03:18,131 Tal vez Mac vive en un bar. 58 00:03:18,133 --> 00:03:21,103 Um, disculpe, estamos buscando a un caballero mayor, 59 00:03:21,105 --> 00:03:22,969 que se llama Mac. 60 00:03:22,971 --> 00:03:25,205 El único Mac que conozco es Johnny Mac, 61 00:03:25,207 --> 00:03:27,340 y lleva muerto más de 40 años. 62 00:03:27,342 --> 00:03:29,376 Fue atropellado por un camión en la Ruta Uno. 63 00:03:29,378 --> 00:03:31,213 - Oh. - Todo lo que queda de él 64 00:03:31,214 --> 00:03:34,409 es su petaca de la suerte y la cuenta del bar sin pagar. 65 00:03:34,411 --> 00:03:36,811 Está muerto. Por supuesto. 66 00:03:36,813 --> 00:03:38,682 ¿Cómo vamos a encontrar el disco perdido 67 00:03:38,684 --> 00:03:40,517 si no podemos preguntarle a Mac dónde lo puso? 68 00:03:40,519 --> 00:03:41,986 ¿Y si se lo preguntamos? 69 00:03:41,988 --> 00:03:43,487 Es decir, los fantasmas se sienten 70 00:03:43,489 --> 00:03:46,054 atraídos por sus posesiones más preciadas, ¿verdad? 71 00:03:46,056 --> 00:03:49,157 Oye, ¿esa petaca de la suerte está a la venta? 72 00:03:49,159 --> 00:03:50,525 Ni hablar. 73 00:03:50,527 --> 00:03:51,628 Esa cosa es un valioso elemento disuasorio 74 00:03:51,629 --> 00:03:53,330 para los posibles clientes morosos. 75 00:03:53,332 --> 00:03:55,029 ¿Y si liquidamos la cuenta de Mac? 76 00:03:55,031 --> 00:03:57,699 - Bueno, eso es interesante. - ¿Tienes diez dólares? 77 00:03:57,701 --> 00:03:59,400 Yo no... 78 00:03:59,402 --> 00:04:02,971 Teniendo en cuenta la inflación, desde 1975... 79 00:04:05,108 --> 00:04:06,575 ¿874 dólares? 80 00:04:08,011 --> 00:04:10,578 Deberíamos haber traído a Nick. 81 00:04:10,580 --> 00:04:13,114 Aceptamos las principales tarjetas de crédito. 82 00:04:16,153 --> 00:04:17,520 LA GARRA DE BAYSIDE 83 00:04:33,069 --> 00:04:34,904 Hola, mamá. 84 00:04:37,641 --> 00:04:39,708 Oh, es tan bueno verte. 85 00:04:41,194 --> 00:04:44,397 Um, bienvenida a La Garra. 86 00:04:44,399 --> 00:04:47,415 Cariño, sé que es una sorpresa. 87 00:04:47,417 --> 00:04:49,751 Oh, no, papá y tú sois siempre bienvenidos. 88 00:04:49,753 --> 00:04:52,258 Sólo vine yo en este viaje. 89 00:04:52,260 --> 00:04:53,695 Tu padre y yo nos quedamos muy sorprendidos 90 00:04:53,696 --> 00:04:55,390 cuando compraste este lugar. 91 00:04:55,392 --> 00:04:57,592 Pero supongo que cuando alguien te lega 92 00:04:57,594 --> 00:04:58,718 esta cantidad de dinero por la culpa, 93 00:04:58,720 --> 00:05:01,196 el impulso es gastarlo en algo grande. 94 00:05:01,198 --> 00:05:02,966 Al menos no fue un barco. 95 00:05:02,967 --> 00:05:04,735 Bueno, en realidad ya fue un buen beneficio 96 00:05:04,737 --> 00:05:06,618 por la inversión. 97 00:05:06,620 --> 00:05:08,745 Aún así, ¿cuándo vuelves a casa? 98 00:05:08,747 --> 00:05:10,165 Tu lugar está en Florida. 99 00:05:10,167 --> 00:05:12,807 - Aquí vamos. - El tono. 100 00:05:12,809 --> 00:05:14,344 Sí, señora. 101 00:05:14,346 --> 00:05:16,180 Aquí perdiste dos años de tu vida 102 00:05:16,181 --> 00:05:19,017 por defenderte de un borracho violento. 103 00:05:19,019 --> 00:05:20,551 Sólo porque una señora blanca y rica 104 00:05:20,553 --> 00:05:22,917 no vio que intentaba matarte. 105 00:05:22,919 --> 00:05:24,953 ¿Por qué querrías quedarte en Maine? 106 00:05:24,955 --> 00:05:26,805 ¿Puedes creer esto? 107 00:05:26,807 --> 00:05:29,325 Una turista con cerebro de pájaro casi me atropella. 108 00:05:29,327 --> 00:05:33,294 Uh, mamá, ella es George Fan, 109 00:05:33,296 --> 00:05:35,799 y estamos saliendo. 110 00:05:38,466 --> 00:05:42,503 ¿Era un todoterreno azul que venía del mini mercado? 111 00:05:42,505 --> 00:05:43,673 Oh, Dios. 112 00:05:43,675 --> 00:05:46,101 Uh, George, ella es mi madre, 113 00:05:46,103 --> 00:05:47,603 Millicent Nickerson. 114 00:05:47,605 --> 00:05:49,039 "Turista con cerebro de pájaro" está bien. 115 00:05:49,041 --> 00:05:50,441 Hola. Un placer conocerte. 116 00:05:51,546 --> 00:05:52,947 Espero que no te lesionaras la mano 117 00:05:52,948 --> 00:05:54,281 cuando golpeaste el maletero. 118 00:05:55,789 --> 00:05:57,623 Golpeó el maletero. 119 00:05:58,615 --> 00:06:02,694 ♪ Cuando la vi, estaba sonriendo ♪ 120 00:06:02,696 --> 00:06:06,227 ♪ Viendo la luz brillar en su pelo ♪ 121 00:06:06,229 --> 00:06:09,665 ♪ Ella era joven y estaba tan dispuesta... ♪ 122 00:06:11,552 --> 00:06:15,488 He visitado todas las tiendas de discos usados en cuatro ciudades 123 00:06:15,490 --> 00:06:19,427 y compré todos los de 45 sin marca de los años 70. 124 00:06:19,429 --> 00:06:21,530 Mira eso. Más Gordon Lightfoot. 125 00:06:21,532 --> 00:06:22,932 Genial. 126 00:06:22,934 --> 00:06:25,376 ¿Has tenido suerte en el registro de la ciudad? 127 00:06:25,378 --> 00:06:28,016 Encontré el informe de arresto de Mac 128 00:06:28,018 --> 00:06:30,585 de 1973 129 00:06:30,587 --> 00:06:33,354 y su certificado de defunción de 1975. 130 00:06:33,356 --> 00:06:35,924 Así que eso podría ser algo en lo que basarse. 131 00:06:38,962 --> 00:06:41,429 Parece que acabas de volver de la guerra. 132 00:06:41,431 --> 00:06:45,066 Sí. Acabo de registrar a mi madre en la posada Ebb Tide. 133 00:06:45,068 --> 00:06:47,068 ¿Tu madre está aquí? 134 00:06:47,070 --> 00:06:48,104 ¿Tienes una madre? 135 00:06:48,106 --> 00:06:50,139 Sí, sí, una madre que quiere 136 00:06:50,140 --> 00:06:52,073 que vuelva a Miami Gardens. 137 00:06:52,075 --> 00:06:53,608 Hay que amar a los padres. 138 00:06:53,610 --> 00:06:55,710 ¿Nos necesitas para interferir? 139 00:06:55,712 --> 00:06:57,480 Lo que necesito es una buena noche de sueño. 140 00:06:57,482 --> 00:07:00,882 Lo secundo. Bien, buenas noches. 141 00:07:00,884 --> 00:07:02,751 - Buenas noches. - Adiós. 142 00:07:07,457 --> 00:07:10,225 Espero que haga que el sofá sea un poco más cómodo. 143 00:07:11,861 --> 00:07:13,562 - Gracias. - Mm-hmm. 144 00:07:13,564 --> 00:07:16,597 Si sobrevivimos a esto, te lo debo. 145 00:07:16,599 --> 00:07:19,500 Ah. Sólo una almohada y una manta. 146 00:07:19,502 --> 00:07:22,303 Los amigos no dejan que sus amigos pasen frío. 147 00:07:22,305 --> 00:07:24,540 Sí. 148 00:07:24,542 --> 00:07:26,376 Supongo que... 149 00:07:26,378 --> 00:07:28,847 nos saltamos la parte de los amigos la primera vez. 150 00:07:28,849 --> 00:07:30,750 Sí, creo que nos saltamos muchas cosas 151 00:07:30,751 --> 00:07:32,819 la primera vez. 152 00:07:36,191 --> 00:07:37,825 Buenas noches. 153 00:07:39,689 --> 00:07:41,957 Buenas noches. 154 00:08:16,259 --> 00:08:18,761 ¿Qué demonios? 155 00:08:25,668 --> 00:08:28,236 Hola, amigo. 156 00:08:28,238 --> 00:08:29,604 ¿Puedes traerme un trago? 157 00:08:29,606 --> 00:08:30,805 Oye, ¿quién eres tú? 158 00:08:30,807 --> 00:08:33,975 ¿Eh? ¿Qué... qué estás haciendo aquí? 159 00:08:43,750 --> 00:08:45,151 Oye. Oye. 160 00:09:06,695 --> 00:09:10,163 Oye, ¿qué te ha pasado en las muñecas? 161 00:09:10,165 --> 00:09:12,632 Huh. 162 00:09:12,634 --> 00:09:15,069 Debo haberlas golpeado en algo. 163 00:09:17,002 --> 00:09:18,403 Esto es lo más loco. 164 00:09:18,405 --> 00:09:20,373 ¿Lo has reducido a una sola cosa? 165 00:09:20,375 --> 00:09:23,543 He visto a ese tipo antes. 166 00:09:23,545 --> 00:09:26,112 Sí, en la fiesta de Diana Marvin. 167 00:09:26,114 --> 00:09:28,915 Oye, amigo, ¿puedes traerme un trago? 168 00:09:28,917 --> 00:09:32,252 - Sólo pensé que era otro Marvin maleducado... - ¿Eh? 169 00:09:32,254 --> 00:09:33,920 No te ofendas, Bess... 170 00:09:33,922 --> 00:09:36,055 confundiéndome con un camarero. 171 00:09:36,057 --> 00:09:37,891 Y entonces dijo exactamente lo mismo. 172 00:09:37,893 --> 00:09:40,394 "Oye, amigo, ¿puedes traerme un trago?" 173 00:09:43,498 --> 00:09:44,864 Quédate conmigo. 174 00:09:44,866 --> 00:09:47,773 ¿Y si nuestro invitado no invitado 175 00:09:47,775 --> 00:09:50,472 no lo fuera tanto? 176 00:09:50,474 --> 00:09:52,509 John MacDonald. 1975. 177 00:09:52,511 --> 00:09:54,077 Sí, es él. 178 00:09:54,079 --> 00:09:56,547 La próxima vez que se te aparezca, 179 00:09:56,549 --> 00:09:58,550 ¿por qué no le sigues el juego un poco? 180 00:09:58,552 --> 00:10:00,850 A ver si consigues que te diga dónde ha escondido el 45. 181 00:10:00,852 --> 00:10:04,087 De acuerdo, me encantaría ayudar, 182 00:10:04,089 --> 00:10:06,557 pero he quedado con mi madre para desayunar 183 00:10:06,559 --> 00:10:08,690 en la Garra, que está muy mal dotada de personal. 184 00:10:08,692 --> 00:10:11,027 Y como Ace está de baja 185 00:10:11,029 --> 00:10:14,432 como una forma de evitar la muerte por congelación, 186 00:10:14,434 --> 00:10:17,503 necesito que alguien trabaje. 187 00:10:17,505 --> 00:10:19,172 No. Para nada. 188 00:10:21,206 --> 00:10:22,273 Bess... 189 00:10:24,109 --> 00:10:26,176 Bien. 190 00:10:26,178 --> 00:10:29,265 Pero no pienso lavar los platos. Acabo de hacerme la manicura. 191 00:10:29,267 --> 00:10:32,303 No voy a morir con las uñas asquerosas. 192 00:10:32,305 --> 00:10:33,605 No. 193 00:10:37,277 --> 00:10:38,277 Hola. 194 00:10:38,478 --> 00:10:39,478 Hola. 195 00:10:39,558 --> 00:10:41,391 ¿Necesitas una, necesitas una mano? 196 00:10:41,393 --> 00:10:43,226 No, estoy bien. 197 00:10:43,228 --> 00:10:45,696 El tipo de la tienda dijo que era un trabajo de un solo hombre. 198 00:10:47,192 --> 00:10:49,160 Sr. D., creo que el tipo de la tienda le mintió. 199 00:10:49,162 --> 00:10:51,063 Hagamos esto. 200 00:10:51,065 --> 00:10:52,465 Gracias. 201 00:10:52,467 --> 00:10:54,469 Gracias. 202 00:10:54,471 --> 00:10:57,640 Muy bien. Aquí mismo sería genial. 203 00:11:00,472 --> 00:11:02,739 Te agradezco tu ayuda. 204 00:11:02,741 --> 00:11:04,942 Oye, ¿puedo ofrecerte algo de beber? 205 00:11:06,195 --> 00:11:10,438 Puedo ofrecerte agua... 206 00:11:10,440 --> 00:11:12,188 o agua. 207 00:11:12,190 --> 00:11:15,025 Estoy bien. Aunque, probablemente, debería irme. 208 00:11:15,027 --> 00:11:16,294 Oye, escucha. 209 00:11:18,816 --> 00:11:22,819 Supongo que Nancy os ha puesto al corriente de todo, 210 00:11:22,820 --> 00:11:26,689 y yo, yo me alegro de que tenga amigos en los que pueda apoyarse. 211 00:11:26,691 --> 00:11:30,293 Sólo quiero saber... ¿está bien? 212 00:11:32,207 --> 00:11:34,508 Sí. Creo que ha sido duro, 213 00:11:34,510 --> 00:11:36,677 pero, ya sabes, también lo es Nancy, así que... 214 00:11:36,679 --> 00:11:38,679 ¿Podrías asegurarte de que está comiendo? 215 00:11:38,681 --> 00:11:40,647 Siempre que tiene mucho que hacer en su vida, 216 00:11:40,649 --> 00:11:42,749 con el estrés, se olvida de comer. 217 00:11:42,751 --> 00:11:45,019 Parece que eso es cosa de familia. 218 00:11:46,591 --> 00:11:48,092 Sí... 219 00:11:52,594 --> 00:11:54,861 Cree que soy una lunática furiosa. 220 00:11:54,863 --> 00:11:56,106 No, no lo cree. 221 00:11:56,108 --> 00:11:59,210 Es sólo porque ella sólo ha visto ese lado de ti... 222 00:11:59,212 --> 00:12:02,681 que no existe en el mundo real. 223 00:12:05,007 --> 00:12:08,275 Sé que no es de las naranjas de Florida. 224 00:12:08,277 --> 00:12:11,111 Pero también sé 225 00:12:11,113 --> 00:12:13,413 que no has venido aquí por los cítricos. 226 00:12:13,415 --> 00:12:16,417 ¿Quieres saber por qué estoy aquí? 227 00:12:16,419 --> 00:12:18,621 ¿Recuerdas a Sheila, de la iglesia? 228 00:12:18,623 --> 00:12:21,491 Su hijo Eddie fue asesinado hace dos semanas en Orlando. 229 00:12:22,243 --> 00:12:25,192 - Espera, ¿Eddie Davis? - Mm-hmm. 230 00:12:25,194 --> 00:12:27,461 Jugó en el JV cuando yo estaba en el Varsity. ¿Qué...? 231 00:12:27,463 --> 00:12:29,197 ¿Qué pasó? 232 00:12:29,199 --> 00:12:31,832 Muerto a tiros en un parque. 233 00:12:31,834 --> 00:12:34,434 La policía dice que fue un negocio de drogas que salió mal, 234 00:12:34,436 --> 00:12:36,136 pero ese chico no estaba metido en las drogas. 235 00:12:36,138 --> 00:12:39,740 Sheila cree que fue un caso de identidad equivocada. 236 00:12:39,742 --> 00:12:41,341 Esa pobre familia. 237 00:12:41,343 --> 00:12:45,581 Dejé el funeral y reservé mi vuelo para verte. 238 00:12:49,384 --> 00:12:52,185 Mira, siento mucho lo de Eddie. 239 00:12:52,187 --> 00:12:54,221 Pero eso no me va a pasar a mí. 240 00:12:54,223 --> 00:12:56,923 Eso es lo que pensaba hace dos años. 241 00:12:56,925 --> 00:12:59,426 Oye, mi situación era totalmente diferente. 242 00:12:59,428 --> 00:13:01,261 No había manera de saber... 243 00:13:01,263 --> 00:13:02,863 Pero deberíamos haberlo sabido. 244 00:13:02,865 --> 00:13:05,065 Tu padre y yo pasamos toda tu vida 245 00:13:05,067 --> 00:13:07,868 tratando de prepararte para cualquier amenaza posible. 246 00:13:07,870 --> 00:13:10,670 "Mantén siempre las manos a la vista". 247 00:13:10,672 --> 00:13:14,814 "Recuerda que la gente piensa que eres más grande y más temible 248 00:13:14,815 --> 00:13:16,911 de lo que realmente eres". 249 00:13:16,913 --> 00:13:20,013 "Nunca respondas, nunca te resistas". 250 00:13:20,015 --> 00:13:23,083 Pero no importó. Aún así te perdimos. 251 00:13:23,085 --> 00:13:26,052 Te quiero cerca de mí. A la vista. 252 00:13:26,054 --> 00:13:28,388 Tienes una comunidad en Florida. 253 00:13:28,390 --> 00:13:30,423 Y ya tengo una aquí. 254 00:13:30,425 --> 00:13:35,896 Tengo mi propio negocio, tengo amigos, una novia. 255 00:13:35,898 --> 00:13:39,132 No, tú-tú-tú, no has tenido tiempo de darle una oportunidad 256 00:13:39,134 --> 00:13:41,601 a George o a Horseshoe Bay. Sabes, de hecho... 257 00:13:41,603 --> 00:13:43,837 ¡Oye, George! ¿Te gustaría 258 00:13:43,839 --> 00:13:46,674 mostrar a los Nickerson lo mejor de Horseshoe Bay? 259 00:13:48,388 --> 00:13:50,189 Sí. 260 00:13:50,191 --> 00:13:52,259 Me encantaría. 261 00:13:55,984 --> 00:13:59,619 Johnny Mac. Sí. 262 00:13:59,621 --> 00:14:02,222 Hace años que no pienso en Mac. 263 00:14:02,224 --> 00:14:05,492 ¿Quién iba a saber que su recuerdo me haría ganar un almuerzo? 264 00:14:05,494 --> 00:14:09,731 Yo, tengo su nombre de la funeraria. 265 00:14:09,733 --> 00:14:11,734 Fuiste la única que firmó en el libro de visitas. 266 00:14:11,736 --> 00:14:13,533 Porque fui la única que se presentó. 267 00:14:13,535 --> 00:14:15,235 Mac y yo salimos. 268 00:14:15,237 --> 00:14:19,606 Me enamoré de un viejo y malvado borracho que no podía mantener un trabajo. 269 00:14:19,608 --> 00:14:21,409 Hacía vida de sofá 270 00:14:21,410 --> 00:14:24,145 o de okupa en su antiguo orfanato que habían cerrado. 271 00:14:26,446 --> 00:14:30,317 Antes de morir, se volvió paranoico... y violento. 272 00:14:30,319 --> 00:14:33,053 Al final me fui. 273 00:14:33,055 --> 00:14:35,288 ¿Tenía otros amigos en la ciudad? 274 00:14:35,290 --> 00:14:36,357 Sólo uno. 275 00:14:37,185 --> 00:14:39,152 Pero Buddy ni siquiera vino al funeral. 276 00:14:39,154 --> 00:14:42,190 Supongo que también se hartó de la mierda de Mac. 277 00:14:42,192 --> 00:14:45,131 Perdona, ¿has dicho "Buddy"? ¿Había un...? 278 00:14:45,133 --> 00:14:46,433 ¿Hay un "Buddy"? 279 00:14:46,435 --> 00:14:47,868 Mac era tan borracho 280 00:14:47,870 --> 00:14:50,605 que su único amigo era su camarero, Buddy. 281 00:14:53,506 --> 00:14:54,907 Hay toda una sección 282 00:14:54,909 --> 00:14:57,544 sobre la Guerra de la Independencia, Sra. Nickerson. 283 00:14:57,546 --> 00:15:00,981 Mm-hmm. Mis alumnos de quinto grado están empezando esa unidad. 284 00:15:00,983 --> 00:15:03,081 George, ¿estás bien? 285 00:15:03,083 --> 00:15:04,217 Estoy sonriendo. 286 00:15:04,219 --> 00:15:06,120 Neddy, ¿puedes encontrar a alguien que trabaje aquí? 287 00:15:06,122 --> 00:15:09,055 Quiero acceder a esta caja cerrada de cuernos de pólvora. 288 00:15:09,057 --> 00:15:10,990 Mira, voy a buscar un vendedor. 289 00:15:10,992 --> 00:15:14,261 Ya que estamos aquí, podríamos preguntar por el disco de la Aglaeca. 290 00:15:14,263 --> 00:15:16,731 Dos pájaros, un fantasma marino. 291 00:15:21,875 --> 00:15:23,943 ¿Hola? 292 00:15:26,775 --> 00:15:28,876 ¿Hay alguien aquí? 293 00:15:50,964 --> 00:15:52,832 Hola, amigo, 294 00:15:52,834 --> 00:15:54,301 ¿puedes traerme un trago? 295 00:15:55,370 --> 00:15:58,004 Por supuesto. Mac. 296 00:15:58,006 --> 00:15:59,606 Estoy en verdaderos problemas, Buddy. 297 00:15:59,608 --> 00:16:01,454 Los demás y yo hicimos una estupidez. 298 00:16:01,456 --> 00:16:03,191 Llamamos a esa cosa en el mar 299 00:16:03,192 --> 00:16:04,525 y ahora quiere matarnos a todos. 300 00:16:04,527 --> 00:16:06,174 Hey-hey, Mac, tu, uh, 301 00:16:06,176 --> 00:16:09,911 ¿tienes el disco de 45 con la canción del mar? 302 00:16:09,913 --> 00:16:11,913 ¿Huh? ¿Qué? 303 00:16:11,915 --> 00:16:13,982 ¿Qué ha pasado con ese disco? 304 00:16:15,519 --> 00:16:17,652 Hey, hey, hey. 305 00:16:17,654 --> 00:16:20,021 Bien, sólo, sólo... 306 00:16:20,023 --> 00:16:21,757 Bien. Sólo... 307 00:16:45,671 --> 00:16:48,438 Nancy. ¿Me estás tomando el pelo ahora mismo? 308 00:16:48,440 --> 00:16:49,507 ¿Podrías...? 309 00:16:51,278 --> 00:16:53,313 Bienvenidos a La Garra. 310 00:16:54,319 --> 00:16:56,920 Olvídalo. Lo haré yo misma. 311 00:16:56,922 --> 00:16:58,121 Um... 312 00:16:58,123 --> 00:17:02,492 Uh, mamá, esta es Nancy. 313 00:17:02,494 --> 00:17:04,494 Nancy. ¿La Nancy de Carson Drew? 314 00:17:04,496 --> 00:17:06,563 He oído tantas cosas bonitas sobre ti. 315 00:17:06,565 --> 00:17:08,064 Mi marido y yo siempre le agradeceremos 316 00:17:08,065 --> 00:17:10,233 a tu padre que haya defendido a Ned. 317 00:17:10,235 --> 00:17:11,935 Carson es un hombre maravilloso. 318 00:17:11,937 --> 00:17:14,071 Eso es lo que me dicen. 319 00:17:14,073 --> 00:17:15,740 Um... 320 00:17:15,742 --> 00:17:17,476 Vimos a Casper, el simpático borracho, 321 00:17:17,478 --> 00:17:18,503 en la tienda de antigüedades. 322 00:17:18,505 --> 00:17:20,999 Ooh. Uh, ¡reunión de empleados! 323 00:17:21,001 --> 00:17:24,003 Oh, uh, mamá, si tú, si tú te sientas ahí, 324 00:17:24,005 --> 00:17:25,572 yo, yo volveré enseguida. 325 00:17:29,579 --> 00:17:32,013 ¿Por qué Nick es el único al que se le aparece Buddy? 326 00:17:32,015 --> 00:17:33,988 Creo que acabo de descubrir por qué. 327 00:17:33,990 --> 00:17:36,124 Esta es una foto del Rusty Hull en los años 70. 328 00:17:36,126 --> 00:17:37,527 Echad un vistazo. 329 00:17:37,529 --> 00:17:39,263 ¿Así que Mac cree que soy su mejor amigo 330 00:17:39,265 --> 00:17:40,790 porque Buddy y yo somos negros? 331 00:17:40,792 --> 00:17:42,750 Bien, dejando de lado el racismo casual, 332 00:17:42,752 --> 00:17:44,836 ¿mencionó algo sobre dónde puso el disco? 333 00:17:44,838 --> 00:17:46,421 No, estaba demasiado ocupado rompiendo espejos 334 00:17:46,423 --> 00:17:48,153 como para hablar del disco de 45. 335 00:17:48,155 --> 00:17:51,123 ¿Qué pasa con el orfanato en el que creció? 336 00:17:51,125 --> 00:17:53,325 Su ex-novia dijo que se alojó allí. 337 00:17:53,327 --> 00:17:55,491 No encuentro registro de ningún orfanato en Horseshoe Bay. 338 00:17:55,493 --> 00:17:59,731 Sí, bueno, entonces tendremos que consultar a un profesional. 339 00:18:00,968 --> 00:18:02,369 De momento, nada. 340 00:18:02,371 --> 00:18:03,938 Sí, como si nunca hubiera existido. 341 00:18:03,940 --> 00:18:05,774 Aunque seguiré buscando cuando llegue a casa. 342 00:18:05,776 --> 00:18:07,276 Muy bien. Adiós. 343 00:18:11,879 --> 00:18:14,580 - Hola. - Hola. 344 00:18:14,582 --> 00:18:16,716 Un pequeño regalo de inauguración. 345 00:18:17,513 --> 00:18:19,314 No sé qué decir. 346 00:18:19,316 --> 00:18:22,117 Tal vez puedas contarme tu versión de la historia. 347 00:18:22,119 --> 00:18:24,854 Ayúdame a entender cómo hiciste lo que hiciste. 348 00:18:26,060 --> 00:18:27,292 Vamos. 349 00:18:27,294 --> 00:18:29,495 Éramos una familia. 350 00:18:29,497 --> 00:18:33,365 Y tenía miedo de que decirle a Nancy la verdad 351 00:18:33,367 --> 00:18:35,235 cambiara eso. 352 00:18:35,237 --> 00:18:37,939 Y a ella, para siempre. 353 00:18:38,894 --> 00:18:40,661 Y eso es lo que pasó. 354 00:18:40,663 --> 00:18:43,269 ¿Alguna vez has tenido esos momentos en los que 355 00:18:43,271 --> 00:18:47,107 sabes que se avecina algo terrible, 356 00:18:47,109 --> 00:18:49,911 así que no lo miras, 357 00:18:49,913 --> 00:18:53,027 e intentas centrarte en el presente 358 00:18:53,029 --> 00:18:55,310 donde todo es perfecto? 359 00:18:56,579 --> 00:18:59,647 Todo el tiempo... últimamente. 360 00:19:02,051 --> 00:19:04,484 Oye. 361 00:19:04,486 --> 00:19:06,753 Escucha, no sé nada 362 00:19:06,755 --> 00:19:09,923 de lo que os pasa ahora mismo, 363 00:19:09,925 --> 00:19:14,462 pero si alguna vez hay algo que necesitéis vosotros o alguno de vosotros... 364 00:19:17,566 --> 00:19:20,767 Hay una cosa. 365 00:19:20,769 --> 00:19:24,371 ¿Recuerdas un orfanato por aquí, 366 00:19:24,373 --> 00:19:26,941 quizás en los años 60 ó 70? 367 00:19:28,877 --> 00:19:30,645 Sí. 368 00:19:32,581 --> 00:19:34,650 Creo que se llamaba Fernwood. 369 00:19:36,652 --> 00:19:38,652 ¿Así que realmente existió? 370 00:19:38,654 --> 00:19:44,205 Todo lo que recuerdo es que cerró cuando yo era un niño. 371 00:19:45,331 --> 00:19:49,796 Y se convirtió en una especie de leyenda urbana después de eso. 372 00:19:49,798 --> 00:19:53,333 El rumor decía que estaba en algún lugar del bosque Stratemeyer. 373 00:19:53,335 --> 00:19:58,438 Pero el lugar fue borrado de todos los mapas y registros públicos. 374 00:20:05,180 --> 00:20:09,684 Alguien trabajó duro para asegurarse de que este lugar fuera olvidado. 375 00:20:15,378 --> 00:20:16,912 Parece que se fueron con prisa. 376 00:20:16,914 --> 00:20:19,293 Parece que han desaparecido directamente. 377 00:20:19,295 --> 00:20:20,994 Estoy recibiendo serias vibraciones de Roanoke. 378 00:20:20,996 --> 00:20:22,195 Deberíamos separarnos. 379 00:20:22,197 --> 00:20:24,265 Cubriremos más terreno. 380 00:20:31,564 --> 00:20:33,198 No hubo suerte. 381 00:20:33,200 --> 00:20:36,435 - Ugh. - Sí. Tampoco hay nada por aquí. 382 00:20:36,437 --> 00:20:37,878 Vas a querer ver esto. 383 00:20:37,880 --> 00:20:40,347 Lo encontramos en uno de los dormitorios. 384 00:20:40,349 --> 00:20:43,351 - Oye, ahí está mi buen amigo Mac. - Sí, y esa es Rita. 385 00:20:43,352 --> 00:20:45,918 El fantasma que intentó matarme durante el noroeste. 386 00:20:45,920 --> 00:20:48,455 He visto a toda esta gente antes. 387 00:20:48,457 --> 00:20:50,518 Ahí está Javier de Larkspur. 388 00:20:50,520 --> 00:20:52,812 Autumn y Perry fuera de la casa de Claire. 389 00:20:52,814 --> 00:20:54,394 Rita en La Garra. 390 00:20:54,396 --> 00:20:57,197 Todos eran fantasmas. 391 00:20:57,199 --> 00:20:58,598 ¿En qué día murió Mac? 392 00:20:58,600 --> 00:21:01,201 El 17 de julio de 1975. 393 00:21:01,203 --> 00:21:03,337 Compruébalo. 394 00:21:03,339 --> 00:21:04,949 Autumn Curtis, Perry Barber, 395 00:21:04,951 --> 00:21:07,218 Rita Howell, Javier Pérez y Mac, 396 00:21:07,220 --> 00:21:08,620 murieron el mismo día. 397 00:21:08,622 --> 00:21:10,990 ¿Qué, todos en accidentes extraños? 398 00:21:10,992 --> 00:21:13,593 Esos fueron los que llamaron a la Aglaeca con Mac. 399 00:21:14,761 --> 00:21:16,761 Oye, ¿qué hay de, qué hay de este tipo, eh? 400 00:21:16,763 --> 00:21:18,331 Con el tatuaje del zorro. 401 00:21:18,333 --> 00:21:19,898 Uh, AJ. 402 00:21:19,900 --> 00:21:21,900 Creo que no he visto su fantasma antes. 403 00:21:21,902 --> 00:21:25,104 He encontrado un registro. 404 00:21:30,251 --> 00:21:32,685 "Akira Jacob Nishiyama". 405 00:21:32,687 --> 00:21:35,608 - AJ. - También fue huérfano aquí. 406 00:21:35,610 --> 00:21:37,448 Cierto, como todos los demás. 407 00:21:37,450 --> 00:21:41,185 No puedo encontrar un obituario para AJ. 408 00:21:41,187 --> 00:21:42,955 ¿Porque quizás murió en otro país? 409 00:21:42,957 --> 00:21:45,790 O nunca encontraron su cuerpo. 410 00:21:45,792 --> 00:21:47,392 ¿Dónde encontraste esa fotografía? 411 00:21:47,394 --> 00:21:48,893 En el piso de arriba. 412 00:21:48,895 --> 00:21:50,790 ¿Podría ser la habitación de Mac? 413 00:21:50,792 --> 00:21:53,594 Ahí habría escondido el disco si hubiera vuelto aquí. 414 00:21:53,596 --> 00:21:55,297 Sí. 415 00:22:19,960 --> 00:22:22,394 Uh... ¿Oye, chicos? 416 00:22:22,396 --> 00:22:24,264 Hay un respiradero ahí debajo. 417 00:22:25,486 --> 00:22:28,989 Es un escondite perfecto para un disco perdido. 418 00:22:44,977 --> 00:22:47,210 Detective Tamura. 419 00:22:47,212 --> 00:22:49,214 Ah. Qué suerte tengo. 420 00:22:49,216 --> 00:22:50,981 Es la Heroína de Horseshoe Bay. 421 00:22:50,983 --> 00:22:52,887 Estoy bastante segura de que ese esqueleto 422 00:22:52,889 --> 00:22:55,057 será identificado como AJ Nishiyama. 423 00:22:56,362 --> 00:22:58,898 Lo siento, no estoy acostumbrado a que me informen de las pruebas 424 00:22:58,899 --> 00:23:00,899 los camareros de las marisquerías. 425 00:23:00,901 --> 00:23:02,834 ¿Qué demonios estabais haciendo aquí? 426 00:23:02,836 --> 00:23:04,836 Nosotros, uh, fuimos a dar una vuelta. 427 00:23:04,838 --> 00:23:06,404 ¿En medio de la noche? 428 00:23:06,406 --> 00:23:08,618 Estaba oscuro. Nos perdimos. 429 00:23:08,620 --> 00:23:10,199 ¿Qué te hace creer que los huesos pertenecen a alguien 430 00:23:10,201 --> 00:23:11,434 llamado AJ Nishiyama? 431 00:23:11,436 --> 00:23:13,636 Llámalo corazonada. 432 00:23:13,638 --> 00:23:16,873 El lema del detective de sillón. 433 00:23:16,875 --> 00:23:18,174 Prefiero los hechos. 434 00:23:18,176 --> 00:23:19,577 El forense va de camino al laboratorio 435 00:23:19,579 --> 00:23:21,580 para poder comprobar los registros dentales, pero... 436 00:23:23,978 --> 00:23:26,046 gracias por tu corazonada. 437 00:23:29,285 --> 00:23:31,354 Digamos que eres un disco perdido. 438 00:23:32,791 --> 00:23:34,390 ¿Dónde pasas el rato? 439 00:23:34,392 --> 00:23:35,958 No en la biblioteca. 440 00:23:35,960 --> 00:23:38,828 Mi madre encabezó el cambio a los CD. 441 00:23:38,830 --> 00:23:40,462 Me opuse. 442 00:23:43,068 --> 00:23:44,969 ¿Para qué pagamos la energía? 443 00:23:48,365 --> 00:23:49,699 Vaya. 444 00:23:49,701 --> 00:23:51,435 ¿Estás bien, Nick? 445 00:23:52,898 --> 00:23:55,466 Espera, ¿ustedes no lo veis en el espejo? 446 00:23:58,571 --> 00:24:00,252 - ¿Mac hizo eso? - Sí. 447 00:24:00,254 --> 00:24:01,388 Nick, haz que hable contigo. 448 00:24:01,390 --> 00:24:02,640 Oye, oye, oye. 449 00:24:02,642 --> 00:24:04,742 Oye, Mac, Mac, soy yo. Soy yo, Buddy. 450 00:24:04,744 --> 00:24:08,012 ¿Eh? Oye. Tú, eh... 451 00:24:08,014 --> 00:24:10,080 ¿quieres un trago? 452 00:24:10,082 --> 00:24:11,982 ¿Dónde lo has escondido? 453 00:24:11,984 --> 00:24:15,986 ¿El-el-el disco? ¿Eso es lo que escondí? 454 00:24:15,988 --> 00:24:17,855 ¡Dime dónde está! 455 00:24:17,857 --> 00:24:19,423 Vale, vale, cálmate. 456 00:24:29,101 --> 00:24:30,334 ¿Estás bien? 457 00:24:30,336 --> 00:24:31,602 Uh, sí. 458 00:24:31,604 --> 00:24:33,471 Sí, estoy bien. 459 00:24:36,508 --> 00:24:38,000 Se ha ido. 460 00:24:38,811 --> 00:24:40,145 Al menos... 461 00:24:40,147 --> 00:24:41,805 al menos esta vez no ha salido del espejo. 462 00:24:41,807 --> 00:24:44,001 Espera, ¿puede salir a través del espejo? 463 00:24:44,003 --> 00:24:45,004 Uh, sí, sí. 464 00:24:45,006 --> 00:24:47,475 Si-si el espejo se rompe, creo. 465 00:24:47,477 --> 00:24:52,051 Pero él... él... me gritó que le dijera dónde lo había escondido. 466 00:24:52,053 --> 00:24:53,754 Bueno, parece que Mac estaba tan desesperado 467 00:24:53,756 --> 00:24:56,526 por el disco como nosotros, así que creo que estamos en el buen camino. 468 00:24:56,527 --> 00:24:58,367 Nick, ¿qué son esos moretones en tu cuello? 469 00:25:00,729 --> 00:25:02,195 Son manos de fantasmas. 470 00:25:02,197 --> 00:25:04,898 Créeme, duelen. 471 00:25:08,336 --> 00:25:11,036 Oye, ¿has visto el recogedor grande? 472 00:25:11,038 --> 00:25:12,405 ¿Qué es eso? 473 00:25:12,407 --> 00:25:14,408 Del cubo de la basura. 474 00:25:14,410 --> 00:25:16,538 ¿Recuerdas cuando pusimos a Bess a cargo de las compras? 475 00:25:16,540 --> 00:25:18,541 Ah, sí. La máquina Sous Vide 476 00:25:18,543 --> 00:25:21,612 y el café de menta. 477 00:25:21,614 --> 00:25:23,516 Acabo de encontrar un hogar para algunos de ellos. 478 00:25:23,518 --> 00:25:25,019 ¿De verdad? 479 00:25:25,021 --> 00:25:27,156 Dios, a nadie en la Tierra le gusta el café de menta 480 00:25:27,157 --> 00:25:28,658 excepto a Carson Drew. 481 00:25:32,660 --> 00:25:34,660 ¿Has ido a v... a verlo? 482 00:25:34,662 --> 00:25:36,229 Bueno, es algo que sucedió. 483 00:25:36,231 --> 00:25:41,567 Lo vi luchando con un... marco de futón. 484 00:25:41,569 --> 00:25:44,938 Parecía que necesitaba a alguien con quien hablar. Eso es todo. 485 00:25:46,548 --> 00:25:49,817 Bueno, podría haber hablado conmigo. 486 00:25:49,819 --> 00:25:53,346 Durante 19 años, podría haber hablado conmigo. 487 00:25:53,348 --> 00:25:54,982 Tienes razón. 488 00:25:55,950 --> 00:25:57,918 Tienes razón al 100%. 489 00:25:59,854 --> 00:26:03,122 Pero con la Aglaeca viniendo tras nosotros, 490 00:26:03,124 --> 00:26:05,225 puede que no tengamos años. 491 00:26:07,762 --> 00:26:09,029 Oh. 492 00:26:12,000 --> 00:26:13,800 Hola, ¿qué pasa, detective? 493 00:26:13,802 --> 00:26:15,868 Tengo algo de información sobre ese John Doe en la pared. 494 00:26:15,870 --> 00:26:17,303 Pensé en compartirla. 495 00:26:17,305 --> 00:26:18,805 Pensé que no tenías tiempo para aficionados. 496 00:26:18,807 --> 00:26:20,808 Bueno, quería aliviar tu mente. 497 00:26:20,810 --> 00:26:23,576 Parecía que te importaban los huesos que encontraste. 498 00:26:23,578 --> 00:26:26,779 ¿Y eso es todo? ¿No hay motivos ocultos? 499 00:26:26,781 --> 00:26:28,316 ¿Eres así de argumentativa 500 00:26:28,317 --> 00:26:29,715 con todos los que intentan ayudarte? 501 00:26:29,717 --> 00:26:31,284 ¿Puedo responder a eso? 502 00:26:31,286 --> 00:26:35,054 Oh, bien, estoy en manos libres. Hola a todos. 503 00:26:35,056 --> 00:26:36,890 Bueno, a través del trabajo policial real, 504 00:26:36,891 --> 00:26:38,424 hemos cotejado los registros dentales. 505 00:26:38,426 --> 00:26:40,993 El nombre de la víctima era Buddy Fowler. 506 00:26:40,995 --> 00:26:44,498 La muñeca y el antebrazo rotos sugieren que le dieron una buena paliza, 507 00:26:44,500 --> 00:26:45,901 probablemente antes que le fracturaran 508 00:26:45,902 --> 00:26:47,500 el hioides y la vértebra C6. 509 00:26:47,502 --> 00:26:49,001 Buddy murió por estrangulamiento. 510 00:26:49,003 --> 00:26:50,570 Creo que la pelea ocurrió en otro lugar, 511 00:26:50,572 --> 00:26:52,004 y luego el asesino escondió el cuerpo. 512 00:26:52,006 --> 00:26:55,207 ¿Alguna idea de por qué el esqueleto de Buddy 513 00:26:55,209 --> 00:26:56,810 acabó en esa habitación concreta 514 00:26:56,812 --> 00:26:58,813 en un orfanato perdido hace mucho tiempo donde tus amigos y tú, 515 00:26:58,815 --> 00:27:02,518 casualmente, realizabais una búsqueda injustificada? 516 00:27:02,520 --> 00:27:04,521 ¿Puedo responder a eso? 517 00:27:05,518 --> 00:27:07,586 Espero ansiosamente nuestra próxima charla. 518 00:27:10,623 --> 00:27:13,624 Ace, ¿cuándo te convertiste en Fred el Forense? 519 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 John Sander me ha estado enviando enlaces. 520 00:27:15,628 --> 00:27:18,295 Para ampliar mis conocimientos. Comprueba eso. 521 00:27:18,297 --> 00:27:20,231 Resultado común de la estrangulación. 522 00:27:20,233 --> 00:27:24,368 Vale, así que Mac estranguló a Buddy... 523 00:27:24,370 --> 00:27:25,770 Y ahora cree que soy Buddy. 524 00:27:25,772 --> 00:27:28,240 ¿Así que ahora va a intentar matarte? 525 00:27:28,242 --> 00:27:30,040 ¿Quién va a matarte? 526 00:27:30,042 --> 00:27:32,109 Ned Nickerson. 527 00:27:32,111 --> 00:27:34,679 Será mejor que empieces a decirme la verdad ahora mismo. 528 00:27:40,611 --> 00:27:42,222 ¿Hay un fantasma que quiere matarte 529 00:27:42,224 --> 00:27:45,282 porque cree que eres su mejor amigo negro? 530 00:27:45,284 --> 00:27:47,186 Sé que la existencia de lo sobrenatural 531 00:27:47,187 --> 00:27:48,645 - es difícil de creer... - Disculpa. 532 00:27:48,647 --> 00:27:49,923 Viajo con mi Biblia, 533 00:27:49,924 --> 00:27:52,565 mi chal de oración y mis aceites de la unción. 534 00:27:52,567 --> 00:27:55,067 No necesitas convencerme de lo sobrenatural. 535 00:27:55,069 --> 00:27:58,505 Lo que quiero saber es por qué quieres quedarte aquí, Neddy. 536 00:27:58,507 --> 00:27:59,974 Stephen King tiene razón. 537 00:27:59,976 --> 00:28:02,143 Maine está lleno de fantasmas aterradores. 538 00:28:02,145 --> 00:28:04,113 Señora, también tenemos langostas. 539 00:28:04,115 --> 00:28:07,113 - Y tenemos arándanos. - Ah, sí. Ambos son deliciosos, 540 00:28:07,115 --> 00:28:09,515 pero no juntos. 541 00:28:09,517 --> 00:28:11,885 Ned, vamos a volver a Florida. 542 00:28:11,887 --> 00:28:13,321 Mamá, no. No lo haremos. 543 00:28:13,323 --> 00:28:15,855 ¿Por qué? ¿Por tu novia? 544 00:28:15,857 --> 00:28:18,057 Si realmente te preocuparas por mi hijo, 545 00:28:18,059 --> 00:28:20,661 le dirías que se fuera a casa donde podamos protegerlo. 546 00:28:20,663 --> 00:28:22,464 Mira, yo no le digo que haga nada... 547 00:28:22,466 --> 00:28:25,234 Vale, no se trata de George, mamá. Soy un hombre adulto. 548 00:28:25,236 --> 00:28:27,094 No voy a volver. 549 00:28:27,096 --> 00:28:28,971 Y si no puedes lidiar con eso, 550 00:28:28,973 --> 00:28:31,541 si es demasiado doloroso, entonces no me visites. 551 00:28:38,349 --> 00:28:39,414 Mamá... 552 00:28:57,134 --> 00:29:00,435 Oye, siento que las cosas se hayan calentado con tu madre. 553 00:29:00,437 --> 00:29:01,704 No es tu culpa. 554 00:29:03,741 --> 00:29:06,808 Además... 555 00:29:06,810 --> 00:29:08,645 Mira, George y yo íbamos a decírtelo 556 00:29:08,646 --> 00:29:09,647 cuando las cosas se calmaran, 557 00:29:09,649 --> 00:29:13,850 pero después de todo lo ocurrido con Carson y con Owen, 558 00:29:13,852 --> 00:29:15,651 simplemente... 559 00:29:15,653 --> 00:29:17,986 simplemente no era el momento adecuado para hablar. 560 00:29:17,988 --> 00:29:20,989 No tenéis que explicar nada. 561 00:29:20,991 --> 00:29:23,698 Si sirve de algo, me alegro mucho de 562 00:29:23,700 --> 00:29:25,601 que seáis felices. 563 00:29:26,803 --> 00:29:29,305 - Gracias. - Sí. 564 00:29:30,974 --> 00:29:34,809 Uh, ¿entonces todo va a estar bien con tu madre? 565 00:29:34,811 --> 00:29:38,212 Teniendo en cuenta que fue la primera vez 566 00:29:38,214 --> 00:29:41,616 que le dije que no, probablemente no. 567 00:29:41,618 --> 00:29:44,686 Pero se va, 568 00:29:44,688 --> 00:29:48,690 y no puedo evitar pensar 569 00:29:48,692 --> 00:29:51,193 que esta podría ser la última vez que la vea. 570 00:29:52,392 --> 00:29:54,093 Sí, sé lo que quieres decir. 571 00:29:57,228 --> 00:29:58,694 ¿Todavía no has hablado con Carson? 572 00:29:58,696 --> 00:30:00,363 No. 573 00:30:00,365 --> 00:30:03,166 Sigo adelante sin sus vacías garantías 574 00:30:03,168 --> 00:30:05,401 de que todo va a ir bien. 575 00:30:05,403 --> 00:30:08,771 Y sin embargo... 576 00:30:08,773 --> 00:30:10,173 Lo echas de menos. 577 00:30:10,175 --> 00:30:12,008 Sí. 578 00:30:12,010 --> 00:30:14,110 Sí, lo sé. 579 00:30:14,112 --> 00:30:17,180 Supongo que depende de nosotros resolver nuestros propios problemas. 580 00:30:17,182 --> 00:30:19,082 Hmm. 581 00:30:21,586 --> 00:30:23,686 Estás trabajando en una teoría. 582 00:30:23,688 --> 00:30:25,688 Es que las fechas se alinean. 583 00:30:25,690 --> 00:30:28,596 Entonces, Mac murió el 17 de julio de 1975. 584 00:30:28,598 --> 00:30:30,266 Ese es el mismo día en que Buddy desapareció, 585 00:30:30,268 --> 00:30:32,669 según el informe de personas desaparecidas en ese momento. 586 00:30:32,671 --> 00:30:37,175 Dijiste que Mac acusó a Buddy de haberle ocultado el disco de 45. 587 00:30:37,177 --> 00:30:39,611 Sí, claro. ¿Y crees que tal vez por eso Mac lo mató? 588 00:30:39,613 --> 00:30:42,449 Mac dejó una importante cuenta de bar sin pagar. 589 00:30:42,451 --> 00:30:45,480 Si Buddy sabía lo mucho que significaba ese disco para Mac, 590 00:30:45,482 --> 00:30:47,950 podría haberlo cogido y utilizado como garantía. 591 00:30:47,952 --> 00:30:49,408 Y Mac nunca encontró el disco, 592 00:30:49,410 --> 00:30:52,778 así que tal vez el vinilo siga en el bar. 593 00:30:52,780 --> 00:30:54,780 Sí, claro. 594 00:30:54,782 --> 00:30:56,816 Así que creo que deberíamos volver al Rusty Hull. 595 00:31:07,394 --> 00:31:09,095 Sra. Nickerson. 596 00:31:11,398 --> 00:31:13,632 Lamento haberle gritado antes. 597 00:31:13,634 --> 00:31:17,402 En general, soy mal hablada, espinosa y desconfiada. 598 00:31:17,404 --> 00:31:20,606 Pero tengo una madre que es una alcohólica negligente, 599 00:31:20,607 --> 00:31:23,008 y he tenido que criar yo sola a tres hermanas pequeñas. 600 00:31:23,010 --> 00:31:25,243 Fue muy duro, pero me adapté, 601 00:31:25,245 --> 00:31:28,613 y la vida no me ha hecho simpática; 602 00:31:28,615 --> 00:31:30,615 me ha hecho viciosa. 603 00:31:30,617 --> 00:31:33,516 Por eso soy la persona perfecta para vigilar la espalda de Nick. 604 00:31:33,518 --> 00:31:35,319 Estoy aquí ahora porque Nick está en problemas, 605 00:31:35,321 --> 00:31:36,622 y realmente no creo que debas irte 606 00:31:36,624 --> 00:31:38,258 mientras vosotros dos estéis peleados. 607 00:31:42,395 --> 00:31:45,431 Entonces... ¿cómo lo sacamos del problema? 608 00:31:53,014 --> 00:31:55,615 Oye, tío, ¿puedo hablar contigo? 609 00:31:55,617 --> 00:31:57,550 ¿Sería...? 610 00:31:57,552 --> 00:32:01,087 ¿sería suficiente para alquilar el local por esta noche? 611 00:32:01,089 --> 00:32:04,924 Sólo... queremos pasar el rato. 612 00:32:04,926 --> 00:32:06,761 ¡El bar está cerrado! 613 00:32:06,763 --> 00:32:09,262 Venga, ¡vamos! 614 00:32:09,264 --> 00:32:12,232 No sirvas a ningún menor, y volveré para la última llamada. 615 00:32:12,234 --> 00:32:13,500 De acuerdo. 616 00:32:16,905 --> 00:32:18,605 Vamos a buscar ese disco. 617 00:32:18,607 --> 00:32:20,306 Sí, claro. Buscaré detrás de la barra. 618 00:32:20,308 --> 00:32:21,941 Iremos a mirar en la parte de atrás. 619 00:32:21,943 --> 00:32:25,645 ♪ Lo que te quitaron ♪ 620 00:32:25,647 --> 00:32:28,249 ♪ A veces lo hacen... ♪ 621 00:32:33,188 --> 00:32:34,654 ¿Mamá? 622 00:32:34,656 --> 00:32:36,923 He oído que os vendría bien algo de ayuda para encontrar un disco. 623 00:32:36,925 --> 00:32:38,491 He traído a "Viciosa". 624 00:32:38,493 --> 00:32:40,160 ¿"Viciosa"? 625 00:32:41,916 --> 00:32:43,196 La gramola. 626 00:32:43,198 --> 00:32:45,591 Oye, ¿cómo va todo por ahí? ¿Algo? 627 00:32:45,593 --> 00:32:47,161 Sí, no hay nada... 628 00:32:47,163 --> 00:32:50,970 Buddy lo escondió a la vista de todos, y todavía está ahí. 629 00:32:50,972 --> 00:32:52,739 Bien. 630 00:32:52,741 --> 00:32:54,007 ♪ Vuelve ♪ 631 00:32:54,009 --> 00:32:55,975 ♪ Lo que se llevaron... ♪ 632 00:32:55,977 --> 00:32:58,745 Oh, no, ya viene. 633 00:32:58,747 --> 00:32:59,880 Tenemos que darnos prisa. 634 00:33:02,867 --> 00:33:04,834 Creo que está en algo. 635 00:33:04,836 --> 00:33:06,637 Oye, Nancy, ¿has encontrado algo? 636 00:33:06,639 --> 00:33:08,190 Está en la gramola. 637 00:33:08,192 --> 00:33:09,426 Vamos. 638 00:33:11,693 --> 00:33:13,594 Buddy. 639 00:33:15,630 --> 00:33:17,730 ¿Dónde está mi disco? 640 00:33:17,732 --> 00:33:20,033 Bien, Mac... 641 00:33:21,336 --> 00:33:23,403 ¡Oh, Dios mío! Nick, ¿qué está pasando? 642 00:33:23,405 --> 00:33:25,238 ¡Necesitamos ese disco, Drew! 643 00:33:25,240 --> 00:33:26,307 Lo estoy intentando. 644 00:33:26,309 --> 00:33:27,907 Adelante, Nancy, rápido. 645 00:33:32,204 --> 00:33:34,238 Oh, Dios mío. 646 00:33:34,240 --> 00:33:37,009 Oh, Dios mío. Nick, vamos, levántate. 647 00:33:37,011 --> 00:33:38,511 No, es demasiado peligroso. Vuelve. 648 00:33:42,379 --> 00:33:43,946 Uh, Nancy. 649 00:33:43,948 --> 00:33:46,850 Rompe el espejo y sácalo. 650 00:33:55,787 --> 00:33:57,120 Nick, cuidado. 651 00:33:57,956 --> 00:33:59,623 Nancy, vamos. 652 00:34:00,959 --> 00:34:03,760 - Lo tengo. - ♪ ¿Has ♪ 653 00:34:03,761 --> 00:34:05,729 ♪ oído el cuento ♪ 654 00:34:05,730 --> 00:34:07,763 ♪ de la novia del capitán? ♪ 655 00:34:11,603 --> 00:34:15,239 ♪ Marvin amaba a Odette ♪ 656 00:34:15,240 --> 00:34:18,375 ♪ hasta el día en que ella murió ♪ 657 00:34:21,145 --> 00:34:24,615 ♪ Y ahora la Aglaeca ♪ 658 00:34:24,616 --> 00:34:28,018 ♪ Ella siempre será. ♪ 659 00:34:34,526 --> 00:34:35,691 Nick. 660 00:34:35,693 --> 00:34:37,693 - ¿Estás bien? - Sí. 661 00:34:37,695 --> 00:34:39,695 - Sí. - Sí, todavía respiro. 662 00:34:41,366 --> 00:34:42,965 ¿Qué fue eso? 663 00:34:42,967 --> 00:34:44,667 La Aglaeca... 664 00:34:44,669 --> 00:34:46,937 Reunión de la clase de 1975. 665 00:34:47,972 --> 00:34:50,007 Ese era nuestro futuro. 666 00:35:00,277 --> 00:35:02,177 ¿Sra. Nickerson? 667 00:35:02,179 --> 00:35:04,771 Oh. Quería verte antes de salir de la ciudad. 668 00:35:04,773 --> 00:35:06,440 Te dejo con algo. 669 00:35:06,442 --> 00:35:08,642 Córtalos en tiras. 670 00:35:08,644 --> 00:35:11,144 Sí, señora. 671 00:35:11,146 --> 00:35:15,949 Cuando vi la ferocidad con la que defendiste a Ned de ese fantasma, 672 00:35:15,951 --> 00:35:19,387 todo lo que pude pensar fue que esta chica, realmente, se preocupa por mi hijo. 673 00:35:20,723 --> 00:35:22,457 Sí que me importa. 674 00:35:23,425 --> 00:35:25,592 Este es su favorito, 675 00:35:25,594 --> 00:35:27,662 pollo y albóndigas. 676 00:35:28,664 --> 00:35:30,330 Huele de maravilla. 677 00:35:30,332 --> 00:35:33,318 Ahora, tienes que usar galletas enlatadas para las albóndigas 678 00:35:33,319 --> 00:35:35,275 en lugar de la masa desde cero. 679 00:35:35,277 --> 00:35:36,477 Esa es la clave. 680 00:35:36,479 --> 00:35:38,780 No lo comparto con cualquiera. 681 00:35:39,775 --> 00:35:41,643 Gracias, Sra. Nickerson. 682 00:35:42,912 --> 00:35:45,780 Millie. Por favor. 683 00:35:49,251 --> 00:35:53,220 ♪ Marvin amaba a Odette ♪ 684 00:35:53,222 --> 00:35:55,722 ♪ Hasta el día en que ella murió... ♪ 685 00:35:55,724 --> 00:35:58,592 Vale, así que, aparentemente, la mujer del Capitán Marvin, 686 00:35:58,594 --> 00:36:00,093 Odette Lamar, 687 00:36:00,095 --> 00:36:03,096 era una rica heredera de Francia. 688 00:36:03,098 --> 00:36:04,989 Tuvieron un romance relámpago 689 00:36:04,991 --> 00:36:07,434 y se casaron a bordo del Governance. 690 00:36:07,436 --> 00:36:11,004 Luego ella murió de tisis antes de llegar a tierra. 691 00:36:11,006 --> 00:36:12,506 Espera, ¿murió de una enfermedad? 692 00:36:12,508 --> 00:36:14,709 No sé, eso no parece suficiente 693 00:36:14,710 --> 00:36:16,944 para crear un fantasma enojado. 694 00:36:19,114 --> 00:36:22,482 Quizá la pista esté en la canción. 695 00:36:25,654 --> 00:36:28,373 Veamos si puedo analizar la frecuencia... 696 00:36:28,374 --> 00:36:31,491 - ♪ ¿Has oído el cuento ♪ - en busca de algo interesante. 697 00:36:31,493 --> 00:36:35,560 ♪ de la novia del capitán? ♪ 698 00:36:35,562 --> 00:36:37,664 Eso no era parte de la grabación original. 699 00:36:37,666 --> 00:36:39,733 ¿Crees que puedes aislarlo? 700 00:36:53,048 --> 00:36:54,881 Está... está en francés. 701 00:36:54,883 --> 00:36:57,051 Lo traduciré. 702 00:36:58,053 --> 00:37:00,721 Esa debe ser Odette. 703 00:37:00,723 --> 00:37:03,123 Está embrujando la canción sobre ella. 704 00:37:03,125 --> 00:37:07,795 Tal vez su voz convocó a Mac y sus amigos esta noche. 705 00:37:08,764 --> 00:37:10,630 "Escucha la verdad. 706 00:37:10,632 --> 00:37:13,233 Yo no era la esposa de ningún hombre. 707 00:37:13,235 --> 00:37:16,770 Me robaron la fortuna y me quitaron la vida. 708 00:37:16,772 --> 00:37:18,772 Mi acompañante me traicionó. 709 00:37:18,774 --> 00:37:21,441 El capitán se volvió en contra mía. 710 00:37:21,443 --> 00:37:24,978 Ahora me pides pero no pagas mi peaje. 711 00:37:24,980 --> 00:37:28,815 Así que siete días después vendré por tu alma. 712 00:37:28,817 --> 00:37:32,386 Enviando presagios más allá de tu miedo más salvaje. 713 00:37:32,388 --> 00:37:34,222 Y finalmente, esta canción, 714 00:37:34,223 --> 00:37:35,856 la última que escuches". 715 00:37:35,858 --> 00:37:39,393 Es un canto a sus víctimas. 716 00:37:39,395 --> 00:37:42,062 Lo último que escucharon. 717 00:37:42,064 --> 00:37:44,064 Te has guardado lo principal. 718 00:37:44,066 --> 00:37:45,700 Siete días. 719 00:37:46,702 --> 00:37:50,203 La Aglaeca viene a matarte después de siete días. 720 00:37:52,641 --> 00:37:55,710 Nos quedan exactamente tres días. 721 00:38:02,651 --> 00:38:05,052 Última oportunidad para ese billete de avión. 722 00:38:05,054 --> 00:38:07,220 No, señora. 723 00:38:07,222 --> 00:38:09,489 Pero... 724 00:38:09,491 --> 00:38:11,125 gracias. 725 00:38:12,127 --> 00:38:14,161 Si hay algo más que quieras decirme, 726 00:38:14,163 --> 00:38:15,629 ahora es el momento. 727 00:38:17,499 --> 00:38:19,666 Mamá... 728 00:38:19,668 --> 00:38:23,503 el momento más doloroso de mi vida 729 00:38:23,505 --> 00:38:28,175 fue cuando el juez leyó la condena en mi juicio... 730 00:38:28,177 --> 00:38:30,511 y tú rompiste a llorar. 731 00:38:32,414 --> 00:38:34,082 Oh, Neddy. 732 00:38:35,617 --> 00:38:37,884 No puedo volver a casa 733 00:38:37,886 --> 00:38:41,788 hasta que haya demostrado que no soy ese chico asustado 734 00:38:41,790 --> 00:38:45,058 en un tribunal que... 735 00:38:45,060 --> 00:38:47,161 que hizo llorar a su madre. 736 00:38:49,865 --> 00:38:51,933 Tengo que hacer que funcione aquí. 737 00:38:53,535 --> 00:38:55,368 Bien. 738 00:38:55,370 --> 00:38:58,238 Bien. Si ese es tu camino. 739 00:38:58,240 --> 00:39:00,574 Lo es. 740 00:39:00,576 --> 00:39:03,311 Al menos déjame rezar por ti. 741 00:39:04,279 --> 00:39:05,680 No. 742 00:39:06,682 --> 00:39:08,882 No, déjame... 743 00:39:08,884 --> 00:39:10,952 rezar por ti. 744 00:39:15,395 --> 00:39:18,697 Por favor, Señor, mantén a mamá a salvo en sus viajes... 745 00:39:21,029 --> 00:39:24,165 y haz que nuestra familia esté siempre conectada. 746 00:39:33,575 --> 00:39:35,977 Y por favor... 747 00:39:38,466 --> 00:39:41,501 ayúdanos a amarnos siempre... 748 00:39:48,190 --> 00:39:50,657 pase lo que pase. 749 00:39:58,100 --> 00:39:59,266 Amén. 750 00:40:06,308 --> 00:40:07,642 Tranquilo, Mac. 751 00:40:12,014 --> 00:40:14,682 Espero que alguien estuviera contigo al final. 752 00:40:16,118 --> 00:40:18,518 Oye, estas flores son del Día del Puerto. 753 00:40:18,520 --> 00:40:20,487 De hace un par de días. 754 00:40:20,489 --> 00:40:21,988 ¿De quién es la tarjeta? 755 00:40:21,990 --> 00:40:23,623 No puedo leerla. 756 00:40:23,625 --> 00:40:25,625 Ha llovido. 757 00:40:25,627 --> 00:40:28,429 Oye, esas mismas flores blancas están también en esta tumba. 758 00:40:30,661 --> 00:40:32,695 - Oh, Dios mío. - RITA HOWELL 759 00:40:32,697 --> 00:40:34,365 Chicos, esta es la tumba de Rita. 760 00:40:38,040 --> 00:40:41,241 Eh, aquí hay más flores blancas. 761 00:40:41,243 --> 00:40:43,243 Autumn Curtis. 762 00:40:43,245 --> 00:40:45,679 Aquí también. Es Perry Barber. 763 00:40:45,681 --> 00:40:48,882 Este es Javier Perez. 764 00:40:48,884 --> 00:40:53,120 Alguien ha estado pendiente de las víctimas de la Aglaeca desde 1975. 765 00:40:57,993 --> 00:40:59,494 Oye. 766 00:40:59,496 --> 00:41:01,528 "Perdóname. Kitsune". 767 00:41:01,530 --> 00:41:04,064 ¿Pero perdón por qué? 768 00:41:04,066 --> 00:41:08,134 Kitsune s... Kitsune significa "Zorro" en japonés. 769 00:41:10,641 --> 00:41:14,811 La sexta persona de la foto del orfanato 770 00:41:14,813 --> 00:41:16,743 tenía un tatuaje de Zorro. 771 00:41:16,745 --> 00:41:20,347 Kitsune. Tiene que ser AJ. 772 00:41:20,349 --> 00:41:23,049 Y si está dejando flores, 773 00:41:23,051 --> 00:41:25,752 todavía está vivo. 774 00:41:25,754 --> 00:41:28,088 Y sabe cómo derrotar a la Aglaeca. 775 00:41:33,928 --> 00:41:35,128 Tres días... 776 00:41:35,879 --> 00:41:39,079 Tres días para vencer a la Aglaeca o morir en el intento. 777 00:41:39,081 --> 00:41:40,281 No hay otra salida. 778 00:41:41,079 --> 00:41:43,079 Ella te encontrará dondequiera que estés. 779 00:41:45,689 --> 00:41:47,689 No repele a los espíritus, 780 00:41:47,691 --> 00:41:48,691 los atrae. 781 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 - Traducido por JMMateo - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 58377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.